Top Banner
Instructions for Use MIAMI JTO ® THORACIC EXTENSION
37

Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

May 20, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

Instructions for Use

MIAMI JTO® THORACIC EXTENSION

Page 2: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

FIGURES 3

EN | Instructions for Use 6

DE | Gebrauchsanweisung 8

FR | Notice d’utilisation 10

ES | Instrucciones para el uso 13

IT | Istruzioni per l’uso 16

NO | Bruksanvisning 19

DA | Brugsanvisning 21

SV | Bruksanvisning 23

FI | Käyttöohjeet 25

NL | Gebruiksaanwijzing 27

PT | Instruções de Utilização 30

PL | Instrukcja użytkowania 33

Page 3: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

3

1

200SSuper Short

200LStout

250XS

500Large

400Medium

300Small

PURPLE NAVY GREEN LT. BLUE ORANGE YELLOW

Does your patient have a kyphotic (chin-on-chest) neck?

• Kyphotic• Chin-on-

chest.• Geriatric• Osteoporitic

and/or ankylosing spondylitic

Does your patient have a very large neck circum-ference?

• Very large neck circum-ference

• Obese• "No-Neck".• Massive

shoulders.

Does your patient have a kyphotic (chin-on-chest) neck?

• Long, tall neck.

• "Swan neck".

• Young women.

• Adolescents.

Does your patient have a long, tall neck?

• Female• Standard

size for mature women.

• Thin, mature men.

Is your patient female?

• Standard size for mature men.

• Ample or swollen women.

All other adults.

• Very short, thin neck.

• Principally female.

• More prevelant in the Asian population.

• Rare.

Page 4: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

4

2

Chin Strut

Sternal Plate

3

4 5

6

a

b

7

8

a b

a b

Page 5: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

5

9

10 11

12

13

14

a b

a b

Page 6: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

6

ENGLISH

The Miami JTO® is designed exclusively for use with the Miami J® Collar.Fits adult patients with waist circumference greater than 24 inches (61 cm). Not made with natural rubber latex. For instructions on proper care and cleaning of the Miami JTO® and collar, please consult the Miami JTO® Patient Handbook.Patients under C-Spine precautions require supine application of the Miami JTO®.

PRE-aPPLICaTION OF MIaMI JTO1. Select appropriate size Miami J® Collar (see. Miami J® Sizing &

Application Instructions or Wall Chart). The Miami JTO may be applied over light clothing (Figure 1).

2. Remove blue and white sternal pad from collar (Figure 2).3. Remove Chin Strut from Miami JTO Front Piece (Figure 3).4. Squeeze collar to expose chin rivet. Attach Chin Strut. The top inside

opening of the Chin Strut will slide around the center rivet on the collar and snap into place (Figure 4).

5. A) Attach Chin Strut feet to the Chest Plate in the lowest possible position (height may be adjusted later). The Sternal Plate on the collar attaches to hook and loop at the top of the Miami JTO Chest Plate. Make sure the blue pad of collar is behind the Chest Plate pad (Figure 5a). B) Rivet holes in the Chin Strut can be aligned with corresponding holes on the Chest Plate to insure symmetrical positioning (Figure 5b).

6. If not already attached, attach Miami JTO Front to Chest Plate, using one of the two bottom openings. The Miami JTO Front should be set at the highest possible position and should be above the costal margin (Figure 6).

MIaMI JTO aPPLICaTION - UPRIGHT / SUPINE7. A) Use Retaining Strap to loosely apply front of Miami JTO to patient.

Sides of the collar Front Piece should be oriented up, off the trapezius, and toward the ears (Figure 7a). B) SUPINE APPLICATION: Ensure patient’s head is in treatment position, and is stabilized (Figure 7b).

8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps one at a time, to an equal length on both sides. Hook and loop straps should be aligned “blue-on-blue.” application MUST BE secure to ensure proper fit and maintain alignment. Optional: Attach 4” Shoulder Pads (in Accessories Pack) to shoulder straps of Miami JTO Back Piece. Proper positioning of the Back Piece will allow scapulae to move freely (Figure 8a). B) SUPINE APPLICATION: Logroll patient onto side. Place the Miami JTO Back Piece on the bed beside the patient’s back, with shoulder and waist straps spread out (Figure 8b).

9. A) Position the Miami JTO Back Piece to rest in the center of the patient’s back. The top edge should rest approximately at T1/T2 (Figure 9a). B) Return the patient to the supine position (Figure 9b).

10. Attach the Miami JTO Front to the Back using the shoulder buckles. Adjust the shoulder straps for a snug fit. Both shoulder straps should

Page 7: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

76

be of equal length, and Front and Back pieces should be centered on the patient (Figure 10).

11. Remove the white double-faced hook and loop strips from the Waist Belts. Do not discard! Optional: Loosen straps, and attach 8” Waist Pads (in Accessories Pack) (Figure 11).

12. A) Loosely buckle Waist Belts. Pull straps even and tight (Figure 12a). B) Fasten Waist Straps with white doublefaced hook and loop strips. Make sure all straps lie flat with no slack or gaps. Trim excess waist strap and indicate proper placement position (Figure 12b).

13. Adjust height of Chin Strut to comfortably fit under patient’s chin with head in treatment position. The Chin Strut should normally be set at the lowest position on the hook and loop. The strut height may be raised for use with the Super Short collar and/or for positioning the patient in extension (Figure 13).

14. Adjust all straps as necessary. When properly fit, you should not be able to freely insert a finger behind the top of the Chest Piece.

FINaL CHECKLIST (Figure 14)• Chin is centered comfortably in the chin piece.• Collar hook and loop straps oriented blue-on-blue, both tabs the

same length.• Front of collar angled up toward ears.• Front and Back Pieces of Miami JTO are centered on the body.• No plastic touching the skin.• No slack or gaps in any of the straps.• Chin Strut set at lowest permissible treatment position.• Lower edge of Front Piece resting against rib cage and/or just below

breasts.

aDJUSTMENTS• Excess Pad and Belt material may be trimmed. For best appearance,

Pad material may be trimmed with dull scissors to maintain a smooth seam.

• Proper positioning of Miami JTO Front is just below the clavicle, with the Front Piece no lower than the costal margin (particularly with a distended abdomen). The height of the Front Piece may be adjusted to accommodate patient anatomy. The primary indication for lengthening the Front Piece is to accommodate large breasts.

• If there is too much extension, or pressure on the chin, lower the Chin Strut height slightly.

• Snap rivets (in Accessories Pack) may be used to permanently attach Chin Strut to Chest Plate and lock height adjustment mechanism.

• The Chin Strut may be removed (with physician approval) for sleep or when the patient is supine.

Page 8: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

8

DEUTSCH

Die Miami JTO® ist ausschließlich für den Gebrauch mit der Miami J®-Orthese vorgesehen. Für Erwachsene mit einem Taillenumfang von mehr als 61 cm. Kein Naturkautschuklatex enthalten. Hinweise zur korrekten Pflege und Reinigung der Miami JTO und der Orthese finden Sie in der Miami JTO-Anleitung für Patienten. Patienten mit empfindlicher Halswirbelsäule müssen die Miami JTO in Rückenlage anlegen.

VOR DEM aNLEGEN DER MIaMI JTO1. Miami J®-Orthese der geeigneten Größe auswählen (siehe Anleitung

zum Maßnehmen & Anlegen der Miami J® oder Schautafel). Die Miami JTO kann auch über einer leichten Bekleidung getragen werden (abbildung 1).

2. Blaue und weiße Sternumpolsterung von Vorderseite der (abbildung 2).

3. Kinnstrebe von Vorderseite der Miami JTO abnehmen (abbildung 3).4. Orthese zusammenpressen, bis Kinnstift sichtbar wird. Kinnstrebe

anbringen. Die Öffnung am oberen Innenrand der Kinnstrebe gleitet über den Kinnstift der Orthese und rastet ein (abbildung 4).

5. A) Fuß der Kinnstrebe in niedrigster Position auf Kinnplatte befestigen (Höhe kann später korrigiert werden). Die Sternumplatte der Orthese auf den Klettverschluss am oberen Rand der Miami JTO-Kinnplatte drücken. Das blaue Polster der Orthese muss dabei hinter dem Polster der Kinnplatte liegen (abbildung 5a). B) Die Stiftöffnungen der Kinnstrebe können mit den entsprechenden Öffnungen der Brustplatte ausgerichtet werden, um eine symmetrische Positionierung zu gewährleisten (abbildung 5b).

6. Die Miami JTO-Vorderseite in einer der beiden unteren Öffnungen der Brustplatte befestigen, falls dies noch nicht erfolgt ist Die Miami JTO-Vorderseite sollte auf die höchstmögliche Position eingestellt werden und über dem Rippenbogen sitzen (abbildung 6).

aNLEGEN DER MIaMI JTO – aUFRECHTE HaLTUNG / RÜCKENLaGE7. A) Die Vorderseite der Miami JTO mit Hilfe des Halteriemens locker

am Patienten anlegen. Die Seiten müssen vom Trapezmuskel weg in Richtung Ohren zeigen (abbildung 7a). B) ANLEGEN IN RÜCKENLAGE: Der Kopf des Patienten muss stabilisiert sein und sich in Behandlungsposition befinden (abbildung 7b).

8. A) Das Rückenteil der Orthese mittig an Nacken des Patienten anlegen und den Klettbandverschluss an der Vorderseite befestigen. Die Riemen nacheinander festziehen und darauf achten, dass sie auf beiden Seiten gleich lang sind. Die Klettverschlüsse müssen „blau auf blau“ liegen. Die Orthese MUSS fest sitzen, um eine korrekte Position und Ausrichtung zu gewährleisten. Optional: Die 10-cm-Schulterpolster (in Zubehörpackung) an den Schulterriemen des Miami JTO-Rückenteils anbringen. Wenn das Rückenteil korrekt positioniert ist, ist das Schulterblatt frei beweglich (abbildung 8a). B) ANLEGEN IN RÜCKENLAGE: Patienten auf die Seite rollen. Das Miami JTO-Rückenteil neben den Rücken des Patienten auf das Bett legen und die Schulter- und Taillenriemen ausrollen (abbildung 8b).

9. A) Das Miami JTO-Rückenteil auf die Mitte des Patientenrückens legen. Die Oberkante sollte sich etwas bei T1/T2 befinden (abbildung 9a).

Page 9: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

98

B) ANLEGEN IN RÜCKENLAGE: Patienten wieder auf den Rücken legen (abbildung 9b).

10. Die Miami JTO-Vorderseite mit Hilfe der Schulterschnallen am Rückenteil anbringen. Die Schulterriemen so einstellen, dass die Miami JTO eng anliegt. Beide Schulterstreifen sollten gleich lang sein, und Vorder- und Rückenteil müssen mittig auf dem Patienten liegen (abbildung 10).

11. Die weißen doppelseitigen Klettverschlüsse von den Taillengurten lösen. Nicht wegwerfen! Optional: Die Riemen lösen und die 20-cm-Taillenpolster anbringen (in Zubehörpackung)(abbildung 11).

12. A) Die Taillengurte lose anschnallen. Die Riemen gleichmäßig fest anziehen (abbildung 12a). B) Die Taillenriemen mit weißen doppelseitigen Klettverschlüssen befestigen. Alle Riemen müssen flach liegen und dürfen nicht verdreht oder lose sein.Überstehende Länge der Taillenriemen abschneiden und korrekte Anbringungsposition markieren (abbildung 12b).

13. Höhe der Kinnstrebe so einstellen, dass sie bequem unter das Kinn des Patienten passt, wenn sich der Kopf in Behandlungsposition befindet. Die Kinnstrebe sollte normalerweise auf der niedrigsten Position des Klettbands liegen. Bei Verwendung der extrem kurzen Orthese und/oder der Positionierung des Patienten in ausgestreckter Lage kann eine größere Höhe gewählt werden (abbildung 13).

14. Alle Riemen nach Bedarf einstellen. Wenn die Miami JTO korrekt sitzt, sollte hinter der Oberkante des Bruststücks ein Fingerbreit Platz sein. Eine korrekt angelegte Miami JTO sieht wie abgebildet aus (abbildung 14).

abSCHLIESSENDE PRÜFLISTE• Das Kinn liegt bequem mittig im Kinnbereich.• Die Klettverschlüsse der Orthese sind blau-auf-blau ausgerichtet und

haben die gleiche Länge.• Die Vorderseite der Orthese ist in Richtung der Ohren angewinkelt.• Vorder- und Rückenteil der Miami JTO liegen mittig auf dem Körper

auf.• Der Kunststoff berührt die Haut nicht.• Die Riemen sind nicht verdreht oder lose. • Die Kinnstrebe sitzt in der niedrigstmöglichen Behandlungsposition.• Die Unterkante des Vorderteils liegt auf dem Brustkorb und/oder

direkt unterhalb der Brüste auf.

EINSTELLUNGEN• Überschüssige Polster und Riemen können abgeschnitten werden. Um

eine weiche Kante zu erzielen, kann das Polstermaterial mit einer stumpfen Schere gekürzt werden.

• Die Miami JTO-Vorderseite sollte direkt unterhalb des Schlüsselbeins liegen und nicht unter den Rippenbogen reichen (insbesondere bei einer Bauchschwellung). Die Höhe der Vorderseite kann entsprechend der Anatomie des Patienten verändert werden. Eine Verlängerung des Vorderteils ist vor allem bei großen Brüsten erforderlich.

• Bei zu großer Streckung oder einem Druck im Kinnbereich sollte die Kinnstrebe etwas tiefer angebracht werden.

• Mit Hilfe von Flachrundnieten (in Zubehörpackung) kann die Kinnstrebe bleibend an der Brustplatte befestigt und der Höheneinstellmechanismus arretiert werden.

• Die Kinnstrebe kann (mit ärztlicher Zustimmung) zum Schlafen oder in der Rückenlage abgenommen werden.

Page 10: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

10

FRANÇAIS

L’extension Miami JTO® est exclusivement conçue pour utilisation avec la minerve Miami J®. Adaptée aux patients adultes d’un tour de taille de plus de 61 cm. Ne contient pas de latex naturel. Pour des instructions sur l’entretien et le nettoyage appropriés de l’extension Miami JTO et de la minerve, veuillez consulter la brochure patient de l’extension Miami JTO. Chez les patients dont la colonne vertébrale doit faire l’objet de précautions particulières, l’extension Miami JTO doit être posée en position allongée.

aVaNT DE POSER L’EXTENSION MIaMI JTO1. Sélectionnez une minerve Miami J® de taille appropriée (reportez-

vous aux instructions de dimensionnement et de pose des minerves Miami J® ou au tableau). L’extension Miami JTO peut être posée sur des vêtements légers (Figure 1).

2. Retirez le coussinet sternal bleu et blanc de l’élément avant de la minerve (Figure 2).

3. Retirez le support de menton de l’élément avant de l’extension Miami JTO (Figure 3).

4. Comprimez la minerve pour exposer le rivet de fixation du support de menton. Fixez-y le support de menton. L’ouverture supérieure interne du support de menton coulisse autour du rivet central et s’y encastre (Figure 4).

5. A) cFixez les embases du support de menton à la plaque thoracique dans la position la plus basse possible (la hauteur peut être réglée ultérieurement). La plaque sternale du collier se fixe à la sangle auto-agrippante située en haut de la plaque thoracique Miami JTO. Assurez-vous que le coussinet bleu du collier se place derrière le coussinet de la plaque thoracique (Figure 5a). B) Les trous de rivet du support de menton peuvent être alignés avec les orifices correspondants pratiqués dans la plaque thoracique pour garantir un positionnement symétrique (Figure 5b).

6. Si ce n’est déjà fait, fixez l’élément avant de l’extension Miami JTO à la plaque thoracique à l’aide de l’une des deux ouvertures inférieures. L’élément avant de l’extension Miami JTO doit être placé aussi haut que possible, au-dessus de la marge costale (Figure 6).

POSE DE L’EXTENSION MIaMI JTO - EN POSITION VERTICaLE/aLLONGÉE7. A) Utilisez la sangle de retenue pour poser sans serrer l’élément

avant de l’extension Miami JTO sur le patient. Les extrémités latérales de l’élément avant de la minerve doivent remonter vers les oreilles en s’éloignant du trapèze (Figure 7a). B) POSE EN POSITION ALLONGÉE : Assurez-vous que la tête du patient est en position de traitement et stabilisée (Figure 7b).

8. A) Centrez l’élément arrière du collier cervical sur le cou du patient et fixez les sangles auto-agrippantes à l’élément avant du collier. Serrez les sangles une par une sur la même longueur de chaque côté. Les sangles auto-agrippantes doivent être alignées « bleu sur bleu ». Le collier cervical DOIT être fermement fixé pour garantir un bon ajustement et maintenir un alignement correct. Facultatif : Fixez les coussinets d’épaule de 10 cm (dans le kit d’accessoires) aux bretelles de l’élément arrière du Miami JTO. Positionnez correctement l’élément arrière de sorte que les omoplates puissent bouger

Page 11: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

1110

librement (Figure 8a). B) POSE EN POSITION ALLONGÉE : Faites rouler le patient sur le côté. Posez l’élément arrière de l’extension Miami JTO sur le lit, le long du dos du patient, avec les sangles d’épaule et de taille déployées (Figure 8b).

9. A) Placez l’élément arrière de l’extension Miami JTO de sorte qu’il repose au centre du dos du patient. Le bord supérieur doit venir se placer au niveau des vertèbres T1/T2 (Figure 9a). B) POSE EN POSITION ALLONGÉE : Remettez le patient en position allongée (Figure 9b).

10. Fixez l’élément avant de l’extension Miami JTO à l’élément arrière au moyen des boucles d’épaule. Réglez les sangles d’épaule de sorte qu’elles soient confortablement ajustées. Les deux sangles d’épaule doivent être de même longueur et les éléments avant et arrière centrés sur le patient (Figure 10).

11. Retirez les bandes auto-agrippantes blanches double face des ceintures. Ne les jetez pas ! Facultatif : Desserrez les sangles et fixez-y les coussinets de 20 cm (dans le kit des accessoires) (Figure 11).

12. A) Bouclez les ceintures sans les serrer. Serrez les sangles de manière égale en tirant dessus (Figure 12a). B) Fixez les sangles de la taille à l'aide des bandes auto-agrippantes blanches double face. Assurez-vous qu’aucune des sangles n’est tordue ou lâche, ou ne présente de jour. Coupez l’excès de sangle à la taille et notez sa position de pose appropriée (Figure 12b).

13. Réglez la hauteur du support de menton de sorte qu’il se place confortablement sous le menton du patient, tout en maintenant la tête de ce dernier dans la position de traitement. Le support de menton doit normalement être placé dans la position la plus basse possible au niveau de la bande auto-agrippante. La hauteur du support peut être surélevée en cas d’utilisation de la minerve Super Short et/ou en cas de mise en extension du patient (Figure 13).

14. Si nécessaire, ajustez toutes les sangles. Lorsque l’extension est correctement ajustée, il est impossible de passer un doigt derrière la partie supérieure du support de menton.Lorsqu’une extension Miami JTO est correctement posée, elle doit se présenter tel qu’illustré ci-dessus (Figure 14).

LISTE DE CONTRÔLE FINaLE• Le menton est confortablement centré dans le support de menton.• Les sangles auto-agrippantes de la minerve sont positionnées sur le

bleu, l'excédent étant de même longueur de chaque côté.• L’élément avant de la minerve remonte vers les oreilles.• Les éléments avant et arrière de l’extension Miami JTO sont centrés

sur le corps du patient.• Aucune partie en plastique n’est en contact avec la peau.• Les sangles ne sont pas lâches et ne présentent pas de jours.• Le support de menton est placé dans une position de traitement

aussi basse que possible.• Le bord inférieur de l’élément avant repose contre la cage thoracique

et/ou juste en dessous de la poitrine.

RÉGLaGES• Les excès de coussinet et de ceinture peuvent être coupés. Pour une

meilleure apparence, les coussinets peuvent être coupés au moyen d’une paire de ciseaux émoussés pour préserver l’uniformité de la couture.

Page 12: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

12

• Lorsqu’il est correctement positionné, l’élément avant de l’extension Miami JTO se trouve juste en dessous de la clavicule, l’élément avant ne devant pas s’étendre au-delà de la marge costale (particulièrement chez les patients dont l’abdomen est distendu). La hauteur de l’élément avant peut être réglée en fonction de l’anatomie du patient. L’élément avant doit principalement être allongé pour les patients à la poitrine très développée.

• En cas d’extension trop importante ou de pression sur le menton du patient, abaissez légèrement le support de menton.

• Des rivets encliquetables (dans le kit d’accessoires) peuvent être utilisés pour fixer de façon permanente le support de menton à la plaque thoracique et bloquer le mécanisme de réglage de la hauteur.

• Le support de menton peut être retiré (sur accord du médecin) pour dormir ou lorsque le patient est en position allongée.

Page 13: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

1312

ESPAÑOL

Miami JTO® está diseñado exclusivamente para su uso con el collarín Miami J® Collar. Diseñado para pacientes adultos con una circunferencia de cintura superior a 61 cm. No está fabricado con látex de caucho natural. Si desea instrucciones sobre los cuidados y la limpieza del Miami JTO y el collarín, consulte el Manual del Miami JTO para el paciente. Los pacientes para los que se debe tener precaución en la zona cervical, deberán colocarse el Miami JTO tumbados en posición supina.

COLOCaCIÓN PREVIa DEL MIaMI JTO1. Elija la talla adecuada del collarín Miami J® Collar (consulte Tallas

e instrucciones de colocación de Miami J® o el gráfico) El Miami JTO se puede colocar sobre ropa ligera (Figura 1).

2. Separe la almohadilla azul y blanca para el esternón del collarín (Figura 2).

3. Separe el puntal para la barbilla de la pieza frontal del Miami JTO (Figura 3).

4. Apriete el collarín para dejar el remache de la barbilla a la vista. Fije el puntal para la barbilla. La abertura superior interior del puntal para la barbilla se deslizará alrededor del remache central del collarín para encajarse en su lugar (Figura 4).

5. A) Fije las patillas del puntal para la barbilla en la placa para el pecho en la posición más baja posible (la altura se puede ajustar más tarde). La placa para el esternón del collarín se abrocha a la fijación adhesiva de la parte superior de la placa para el pecho del Miami JTO. Cerciórese de que la almohadilla azul del collarín está detrás de la almohadilla de la placa para el pecho (Figura 5a). B) Los orificios del puntal para la barbilla se pueden alinear con los orificios correspondientes de la placa para el pecho para garantizar una colocación simétrica (Figura 5b).

6. Si todavía no está fijado, fije el frontal del Miami JTO a la placa para el pecho con una de las dos aberturas para los botones. El frontal del Miami JTO deberá estar en la posición más elevada y por encima del margen costal (Figura 6).

COLOCaCIÓN DEL MIaMI JTO – EN POSICIÓN ERGUIDa / SUPINa7. A) Use la cincha de retención para colocar, sin apretar, el frontal de

Miami JTO en el paciente. Los laterales de la pieza frontal del collarín deberían estar orientados hacia arriba, separados del trapecio y apuntando hacia las orejas (Figura 7a). B) COLOCACIÓN EN POSICIÓN SUPINA: Asegúrese de que la cabeza del paciente está en posición de tratamiento y se encuentra estabilizada (Figura 7b).

8. A) Centre la pieza trasera del collarín en el cuello del paciente y abroche las cinchas de fijación adhesiva al frontal del collarín. Apriete las cinchas de una en una, a la misma longitud en ambos lados. Las cinchas de fijación adhesiva deben alinearse “azul con azul”. La colocación DEBE ESTAR bien asegurada para garantizar un ajuste correcto y mantener la alineación. Opcional: fije hombreras de 10,16 cm (en el paquete de accesorios) a las cinchas para los hombros de la pieza trasera del Miami JTO. Si la pieza trasera está colocada correctamente, la escápula se podrá mover libremente. (Figura 8a). B) COLOCACIÓN EN POSICIÓN SUPINA: Gire el paciente sobre un costado. Coloque la pieza trasera del Miami JTO en la cama junto a la

Page 14: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

14

espalda del paciente, con las cinchas para los hombros y la cintura extendidas (Figura 8b).

9. A) Coloque la pieza trasera del Miami JTO centrada en la espalda del paciente. El extremo superior debería estar aproximadamente a la altura de las vértebras T1 o T2 (Figura 9a). B) COLOCACIÓN EN POSICIÓN SUPINA: Devuelva al paciente a la posición supina (Figura 9b).

10. Fije el frontal del Miami JTO a la parte trasera con las hebillas de los hombros. Ajuste las cinchas para los hombros de forma firme pero cómoda. Estas dos cinchas deberán tener la misma longitud, y las piezas frontal y trasera deberán estar centradas en el paciente (Figura 10).

11. Retire las tiras blancas de fijación adhesiva de doble cara de los cinturones. ¡No se deshaga de ellas! Opcional: afloje las cinchas y fije almohadillas de cintura de 2,54 cm (en el paquete de accesorios) (Figura 11).

12. A) Abroche, sin apretar, los cinturones. Tire de las cinchas para apretarlas de forma uniforme (Figura 12a). B) Abroche los cinturones con tiras blancas de fijación adhesiva de doble cara. Cerciórese de que las cinchas no estén retorcidas y no tengan dobleces ni huecos. Corte la cincha para la cintura sobrante y marque la posición de colocación correcta (Figura 12b).

13. Ajuste la altura del puntal para la barbilla para que se acople de forma cómoda debajo de la barbilla del paciente con la cabeza en la posición de tratamiento. El puntal para la barbilla normalmente deberá estar en la posición más baja de la fijación adhesiva. La altura del puntal se puede elevar para usarlo con el collarín supercorto o para colocar al paciente en extensión (Figura 13).

14. Ajuste todas las cinchas según sea necesario. Si está adaptado correctamente, no debería poder introducir un dedo detrás de la parte superior de la pieza para el pecho. Si el Miami JTO está bien colocado tendrá el aspecto de las ilustraciones de arriba (Figura 14)

LISTa DE COMPRObaCIÓN FINaL• La barbilla está centrada cómodamente en la pieza para la barbilla.• Las cinchas de fijación adhesiva del collarín están azul con azul,

y ambas tienen la misma longitud.• El frontal del collarín está inclinado hacia las orejas.• Las piezas frontal y trasera del Miami JTO están centradas en el

cuerpo.• Ninguna porción de plástico está en contacto con la piel.• Ninguna cincha está suelta ni tiene huecos.• El puntal para la barbilla está en la posición más baja que permite el

tratamiento.• El extremo inferior de la pieza frontal descansa sobre las costillas

o justo debajo del pecho.

aJUSTES• Puede cortar el material de las almohadillas y los cinturones que

sobre. Para una apariencia impecable, el material de las almohadillas se debe cortar con tijeras romas para que los bordes sigan siendo uniformes.

• La posición correcta del frontal del Miami JTO es justo debajo de la clavícula, y la pieza frontal no debe estar por debajo del margen costal (especialmente si el abdomen está distendido). La altura de la pieza frontal se puede ajustar a la anatomía del paciente. La principal

Page 15: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

1514

indicación para alargar la pieza frontal es dar cabida a unos senos prominentes.

• Si se produce demasiada extensión o presión en la barbilla, reduzca ligeramente la altura del puntal para la barbilla.

• Los remaches (en el Paquete de accesorios) se pueden emplear para fijar de forma permanente el puntal para la barbilla a la placa para el pecho y bloquear el mecanismo de ajuste de altura.

• El puntal para la barbilla se puede retirar (siempre con aprobación del médico) para dormir o cuando el paciente se encuentra en posición supina.

Page 16: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

16

ITALIANO

Miami JTO® è progettato per essere usato esclusivamente con il collare Miami J®. Adatto ad adulti con circonferenza della vita superiore a 61cm. Non prodotto con lattice di gomma naturale. Per le istruzioni sulla cura e pulizia di Miami JTO e del collare, consultare il manuale Miami JTO per il paziente. I pazienti che richiedono precauzioni per le vertebre cervicali devono applicare Miami JTO in posizione supina.

PRE-aPPLICaZIONE DI MIaMI JTO1. Scegliere la taglia appropriata del collare Miami J® (vedi Istruzioni per

la scelta della taglia e l’applicazione di Miami J® o il relativo poster). È possibile applicare Miami JTO sopra indumenti leggeri (Figura 1).

2. Rimuovere il cuscinetto sternale bianco e blu dal collare (Figura 2).3. Rimuovere il supporto per il mento dall’elemento frontale del Miami

JTO (Figura 3).4. Stringere il collare per esporre il rivetto per il supporto per il mento.

Fissare il supporto per il mento. L’apertura superiore interna del supporto per il mento deve agganciare il rivetto centrale del collare per fissarsi in posizione corretta (Figura 4).

5. A) Fissare la base del supporto per il mento alla piastra toracica nella posizione più bassa possibile (è possibile regolare l'altezza in seguito). La piastra sternale del collare si fissa alle chiusure a strappo nella parte superiore della piastra toracica Miami JTO. Assicurarsi che il cuscinetto blu del collare si trovi dietro il cuscinetto della piastra toracica (Figura 5a). B) È possibile allineare i fori dei rivetti del supporto per il mento con i fori corrispondenti sulla piastra toracica, per ottenere un posizionamento simmetrico (Figura 5b).

6. Se non è già agganciato, fissare l’elemento frontale del Miami JTO alla piastra toracica, utilizzando una delle due aperture inferiori. L’elemento frontale del Miami JTO va regolato nella posizione più elevata possibile e deve trovarsi al di sopra del margine costale (Figura 6).

aPPLICaZIONE DI MIaMI JTO – SOGGETTO IN PIEDI / SUPINO7. A) Utilizzare la cinghia di assistenza per applicare l’elemento frontale

del Miami JTO al paziente, senza stringere. I bordi dell’elemento frontale del collare devono essere orientati verso l’alto, a partire dal trapezio, verso le orecchie (Figura 7a). B) APPLICAZIONE SU SOGGETTO SUPINO: Assicurarsi che la testa del paziente si trovi nella posizione necessaria al trattamento e sia stabilizzata (Figura 7b).

8. A) Centrare l'elemento posteriore del collare sulla nuca del paziente e fissare le cinghie a strappo all'elemento frontale del collare. Stringere le cinghie, una alla volta, fino a raggiungere la stessa lunghezza su entrambi i lati. Le cinghie a strappo devono essere allineate "blu su blu". L'applicazione DEVE ESSERE sicura per garantire una corretta regolazione e mantenere l'allineamento. Facoltativo: fissare i cuscinetti per le spalle da 10 cm (nella confezione degli accessori) alle cinghie per le spalle dell'elemento posteriore di Miami JTO. Il posizionamento corretto dell'elemento posteriore permetterà di muovere liberamente le scapole (Figura 8a). B) APPLICAZIONE SU SOGGETTO IN POSIZIONE SUPINA: Far ruotare il paziente su un lato. Posizionare l’elemento posteriore di

Page 17: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

1716

Miami JTO sul letto, accanto alla schiena del paziente, con le cinghie per le spalle e la vita distese esternamente (Figura 8b).

9. A) Posizionare l’elemento posteriore di Miami JTO in modo che sia centrato rispetto alla schiena del paziente. Il bordo superiore deve trovarsi circa a T1/T2 (Figura 9a). B) APPLICAZIONE SU SOGGETTO IN POSIZIONE SUPINA: Riportare il paziente in posizione supina (Figura 9b).

10. Fissare l’elemento frontale di Miami JTO a quello posteriore utilizzando le fibbie per le spalle. Regolare le cinghie per le spalle in modo da ottenere un supporto confortevole. Entrambe le cinghie per le spalle devono essere della stessa lunghezza, e gli elementi anteriore e posteriore devono essere centrati sul paziente (Figura 10).

11. Rimuovere le strisce double face bianche a strappo dalle cinture per la vita. Non gettarle via! Facoltativo: allentare le cinghie e fissare i cuscinetti per la vita da 20 cm (nella confezione degli accessori) (Figura 11).

12. A) Allacciare le fibbie delle cinture per la vita, senza stringere. Stringere saldamente le cinghie in modo uniforme (Figura 12a). B) Allacciare le cinghie per la vita con le strisce double face bianche a strappo. Assicurarsi che nessuna striscia sia allentata o lasci spazi aperti. Tagliare la cinghia per la vita in eccesso e marcare la posizione corretta (Figura 12b).

13. Regolare l'altezza del supporto per il mento in modo tale che risulti confortevole durante il trattamento. Di norma, il supporto per il mento deve essere posizionato sulla cinghia a strappo nella posizione più bassa. È possibile sollevare in altezza il supporto per l'utilizzo con il collare extra corto e/o per posizionare il paziente in estensione (Figura 13).

14. Regolare tutte le cinghie come necessario. Quando è correttamente indossato, non deve essere possibile inserire con facilità un dito dietro la parte superiore dell’elemento toracica. Gli elementi Miami JTO applicati correttamente devono risultare come nelle illustrazioni riportate sopra (Figura 14).

CONTROLLI FINaLI• Il mento è centrato in maniera confortevole nell’apposito supporto.• Le cinghie a strappo del collare devono essere orientate blu su blu;

entrambe le sezioni devono essere della stessa lunghezza.• L’elemento frontale del collare è angolato verso le orecchie.• Gli elementi frontale e posteriore di Miami JTO sono centrati rispetto

al corpo.• Nessuna parte in plastica deve trovarsi a contatto con la pelle.• Nessuna delle cinghie deve essere allentata o lasciare spazi aperti.• Il supporto per il mento è regolato sulla posizione di trattamento più

bassa possibile.• Il bordo inferiore dell’elemento frontale è posizionato sulla gabbia

toracica e/o subito sotto il petto.

REGOLaZIONI• È possibile tagliare il materiale in eccesso di cuscinetti e cinture. Per

motivi estetici, il materiale dei cuscinetti può essere tagliato con delle forbici smussate.

• Il posizionamento corretto dell’elemento frontale di Miami JTO è immediatamente sotto la clavicola, non al di sotto del margine costale (in particolare in caso di addome disteso). È possibile regolare l’altezza dell’elemento frontale per l’adattamento

Page 18: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

18

all’anatomia del paziente. La possibilità di estensione dell’elemento frontale è principalmente indicata per soggetti con seno abbondante.

• In caso di estensione eccessiva, o pressione sul mento, abbassare leggermente l’altezza del supporto per il mento.

• I rivetti a scatto (nella confezione degli accessori) possono essere utilizzati per fissare permanentemente il supporto per il mento alla piastra toracica e bloccare il meccanismo di regolazione dell’altezza.

• È possibile rimuovere il supporto per il mento (sotto prescrizione medica) per dormire o quando il paziente si trova in posizione supina.

Page 19: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

1918

NORSK

Miami JTO® er utformet utelukkende for bruk sammen med kraven Miami J® Passer til voksne pasienter med større omkrets rundt livet enn 61 cm. Ikke laget med naturgummilateks. Se pasienthåndboken for Miami JTO for instruksjoner om riktig vedlikehold og rengjøring av Miami JTO og kraven. Pasienter som må være forsiktige med halsryggsøylen, må ligge når Miami JTO settes på.

FØR PÅFØRING aV MIaMI JTO1. Velg en Miami J®-krave med riktig størrelse (se instruksjonene for

tilpasning og bruk for Miami J® eller oversiktsplakaten). Miami JTO kan påføres over lette klær (Figur 1).

2. Fjern den blå og hvite sternalputen fra forsiden på kraven (Figur 2).3. Fjern hakeavstiveren fra forsiden av Miami JTO (Figur 3).4. Klem på kraven, så avstiverfestet vises. Fest hakeavstiveren. Øvre

innvendige åpning av hakeavstiveren settes rundt midfestet på kraven og klikkes på plass (Figur 4).

5. A) Fest hakeavstiverfoten på brystplaten i lavest mulig posisjon (høyden kan justeres senere). Den sternale platen på kraven festes til borrelåsen øverst på Miami JTO-brystplaten. Pass på at den blå puten på kraven er bak brystplateputen (Figur 5a). B) Festehullene i hakeavstiveren kan justeres etter tilhørende hull på brystplaten for å få en symmetrisk plassering (Figur 5b).

6. Hvis Miami JTO-forsiden ikke allerede er festet på brystplaten, festes den i de to nederste åpningene. Miami JTO-forsiden bør stilles til høyeste mulige posisjon, og skal være over kostal margin (Figur 6).

PÅFØRING aV MIaMI JTO – SITTENDE OG STÅENDE/LIGGENDE7. A) Bruk festeremmen til å feste forsiden til Miami JTO løst på

pasienten. Sidene på forsiden av kraven skal være rettet opp, bort fra trapeziusmuskelen og mot ørene (Figur 7a). B) LIGGENDE PASIENT: Pass på at pasientens hode er i behandlingsposisjon og stabilisert (Figur 7b).

8. A) Sentrer baksidesiden på pasientens nakke, og fest borrelåsremmene mot forsiden av kraven. Stram remmene vekselvis, én om gangen, til de er like lange på begge sider. Borrelåsremmene skal justeres med blått mot blått. Kraven MÅ være godt festet, slik at den sitter riktig og beholder riktig justering. Valgfritt: Fest skulderputene på 10 cm (i tilbehørspakken) til skulderremmene på Miami JTOs bakside.Riktig plassering av baksiden gjør at det er mulig å bevege scapula fritt (Figur 8a). B) LIGGENDE PASIENT: Rull pasienten over på siden. Legg baksiden til Miami JTO på sengen ved siden av pasientens rygg, med skulder- og midjeremmene spredt ut (Figur 8b).

9. A) Legg baksiden midt på pasientens rygg. Øvre kant skal hvile omtrent ved T1/T2 (Figur 9a). B) LIGGENDE PASIENT: Legg pasienten på ryggen igjen (Figur 9b).

10. Fest forsiden av Miami JTO til baksiden ved hjelp av skulderspennene. Juster skulderremmene for tett tilpasning. Begge skulderremmene skal ha lik lengde, forsiden og baksiden skal være midtstilt på pasienten (Figur 10).

11. Ta av den hvite, dobbeltsidige borrelåsstrimmelen fra midjebeltene. Ikke kast dem! Valgfritt: Løsne remmene og fest midjeputene på 20 cm (i tilbehørspakken) (Figur 11).

Page 20: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

20

12. A) Lukk spennen på midjebeltene løst. Trekk remmene jevnt og stram (Figur 12a). B) Fest midjeremmene med hvite, dobbeltsidige borrelåsstrimler. Pass på at alle remmene ligger flatt, uten slakk eller mellomrom. Beskjær overflødig midjerem og finn riktig posisjon (Figur 12b).

13. Juster høyden på hakeavstiveren til den sitter komfortabelt under pasientens hake med hodet i behandlingsposisjon.Hakeavstiveren skal vanligvis stilles til nederste posisjon på borrelåsremmen. Avstiverhøyden kan heves for bruk med superkort krave og/eller ved plassering av pasienten i ekstensjon (Figur 13).

14. Juster alle remmene som nødvendig. Ved riktig tilpasning skal du kunne stikke en finger bak øvre kant av bryststykket. En riktig påført Miami JTO ser ut som på illustrasjonene ovenfor (Figur 14).

SLUTTKONTROLL• Haken er komfortabelt midtstilt i hakestøtten.• Borrelåsremmene for kraven skal ligge blått på blått, begge sider skal

være like lange.• Fremre krave skal være vinklet opp mot ørene.• Forsiden og baksiden av Miami JTO er midtstilt på kroppen.• Ingen plastdeler skal berøre huden.• Ingen slakk eller mellomrom for noen av remmene.• Hakeavstiveren er stilt til nederste tillatte behandlingsposisjon.• Nedre kant av forsiden hviler mot ribbena og/eller like under

brystene.

JUSTERINGER• Overflødig pute- og beltemateriale kan skjæres av. En oppnår best

resultat hvis puten beskjæres med en sløv saks, slik at sømmen holdes glatt.

• Riktig plassering av forsiden på Miami JTO er like under kravebenet, med forsiden ikke lavere enn kostal margin (særlig når abdomen er strukket ut). Høyden på forsiden kan justeres etter pasientens anatomi. Primær indikasjon for forlengelse av forsiden er for å gi plass til store bryster.

• Hvis det blir for mye ekstensjon, eller trykk på haken, senkes høyden på hakeavstiveren noe.

• Hurtigfester (i tilbehørspakken) kan brukes til å feste hakeavstiveren permanent til brystplaten og låse høydejusteringsmekanismen.

• Hakeavstiveren kan fjernes (etter godkjenning fra lege) for søvn eller når pasienten ligger.

Page 21: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

2120

DANSK

Miami JTO®’en er udviklet specielt til brug sammen med Miami J® kraven. Passer til voksne patienter med et taljemål over 61 cm. Ikke fremstillet med naturlig latexgummi. Se patienthåndbogen for Miami JTO’en vedrørende korrekt vedligeholdelse og rengøring af Miami JTO’en og kraven. Patienter, som er underlagt forholdsreglerne for halsrygsøjle, skal ligge ned, mens Miami JTO’en sættes på.

FØR MIaMI JTO’EN SÆTTES PÅ1. Vælg en Miami J® krave i korrekt størrelse (se Størrelses- og

brugsanvisning for Miami J® eller vægplanchen). Miami JTO’en kan bæres over let påklædning (Figur 1).

2. Tag den blå og hvide polstring til brystbenet af kravens forstykke (Figur 2).

3. Fjern hagestiveren fra Miami JTO’ens forstykke (Figur 3).4. Klem kraven sammen, så hagenitten bliver synlig. Sæt hagestiveren

på. Den øverste indvendige åbning i hagestiveren føres rundt om den midterste nitte på kraven og klikker på plads (Figur 4).

5. A) Sæt hagestiveren på brystpladen i den lavest mulige position (højden kan justeres senere). Pladen til brystbenet på kraven sættes på krog og løkke-remmen øverst på Miami JTO'ens brystplade. Kontrollér, at kravens blå pude ligger bag brystpladens pude (Figur 5a). B) Nittehullerne i hagestiveren kan justeres efter de tilsvarende huller på brystpladen for at sikre, at den placeres symmetrisk (Figur 5b).

6. Hvis Miami JTO’ens forstykke ikke allerede er sat på brystpladen, gøres dette via en af de to nederste åbninger. Miami JTO’ens forstykke skal indstilles i den højest mulige position og skal befinde sig over ribbenskanten (Figur 6).

bRUG aF MIaMI JTO – STÅENDE/RYGLIGGENDE7. A) Brug holderemmen til at placere Miami JTO’ens forstykke løst på

patienten. Siderne på kravens forstykke skal vende opad, væk fra trapezius og mod ørerne (Figur 7a). B) RYGLIGGENDE PATIENT: Kontroller, at patientens hoved er i behandlingspositionen og stabiliseret (Figur 7b).

8. A) Centrer kravens bagstykke på patientens hals, og fastgør krog og løkke-båndene på kravens forstykke. Stram remmene én ad gangen, så de er lige lange i begge sider. Krog og løkke-remmene skal ligge "blåt mod blåt". Kraven SKAL sættes helt fast for at sikre, at den er justeret korrekt, og at positionen bevares. Valgfrit: Sæt 10 cm-skulderpuder (i tilbehørspakken) på skulderremmene på Miami JTO'ens bagstykke. Når bagstykket er placeret korrekt, kan skulderbladene bevæges frit (Figur 8a). B) RYGLIGGENDE PATIENT: Rul patienten om på siden. Placer Miami JTO’ens bagstykke på sengen ud for patientens ryg med skulder- og taljeremmene bredt ud (Figur 8b).

9. A) Placer Miami JTO’ens bagstykke, så den hviler midt på patientens ryg. Den øverste kant skal ligge ca. ved T1/T2 (Figur 9a). B) RYGLIGGENDE PATIENT: Læg patienten tilbage på ryggen (Figur 9b).

10. Sæt Miami JTO’ens forstykke på bagstykket ved hjælp af skulderspænderne. Juster skulderremmene, så de sidder til. Begge skulderstropper skal have samme længde, og for- og bagstykket skal

Page 22: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

22

være centret på patienten (Figur 10).11. Fjern de hvide dobbeltsidede krog og løkke-bånd fra taljebælterne. De

må ikke smides væk! Valgfrit: Løsn remmene, og sæt 20 cm-taljepuder på (i tilbehørspakken) (Figur 11).

12. A) Spænd taljebælterne løst. Træk stropperne lige og stram dem (Figur 12a). B) Fastgør taljeremmen med de hvide dobbeltsidede krog og løkke-bånd. Kontrollér, at alle remme ligger fladt. De må ikke være løse eller have mellemrum. Afkort overflødig taljerem, og angiv den korrekte placering (Figur 12b).

13. Juster hagestiverens højde, så den ligger komfortabelt under patientens hage i behandlingspositionen. Hagestiveren skal normalt være indstillet til laveste position på krog og løkke-båndet. Hagestiverens højde kan hæves ved brug sammen med kraven Super Short, og/eller når patienten skal ligge i stræk (Figur 13).

14. Juster alle remme efter behov. Når Miami JTO’en sidder korrekt, må man ikke umiddelbart kunne få en f inger ind bag brystdelens øverste del. En korrekt anvendt Miami JTO ser ud som på illustrationerne ovenfor (Figur 14).

ENDELIG TJEKLISTE• Hagen ligger komfortabelt midt i hagesektionen.• Kravens krog og løkke-remme vender "blåt mod blåt", og begge

stropper har samme længde.• Kravens forstykke er vinklet op mod ørerne.• Miami JTO’ens for- og bagstykke er centreret på patientens krop.• Ingen plastdele er i berøring med huden.• Ingen remme sidder løst eller har åbninger.• Hagestiveren er placeret i den laveste behandlingsposition.• Forstykkets underkant hviler mod brystkassen og/eller lige under

brysterne.

JUSTERING• Overskydende polstring og remmateriale kan afkortes. Det bedste

resultat opnås ved at beskære polstringen med en døv saks for at bevare en glat søm.

• Miami JTO’ens forstykke skal placeres lige under kravebenet, og forstykket må ikke sidde lavere end ribbenskanten (gælder især ved oppustet abdomen). Forstykkets højde kan justeres efter patientens anatomi. Den primære indikation for at forlænge forstykket er at gøre plads til store bryster.

• Hvis forstykket er for langt, eller der er tryk mod hagen, kan hagestiverens sænkes en smule.

• Kliknitter (i tilbehørspakken) kan bruges til at montere hagestiveren permanent på brystpladen og låse højdejusteringsmekanismen.

• Hagestiveren kan fjernes (med lægens godkendelse), når patienten skal sove eller ligger på ryggen.

Page 23: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

2322

SVENSKA

Miami JTO® är specialkonstruerad för att användas tillsammans med Miami J® Collar. Passar vuxna patienter med en midjeomkrets som är större än 61 cm. En latexfri produkt. För anvisningar om rätt skötsel och rengöring av Miami JTO och halskragen, vänligen rådgör med Miami JTO patienthandbok. Om patienten lider av ryggradsskador ska Miami JTO appliceras i liggande position.

FÖRaPPLICERING aV MIaMI JTO1. Välj en Miami J® halskrage av lämplig storlek (se Miami J®

Anvisningar för storleksbestämning och applicering eller väggschemat). Miami JTO kan bäras över tunna kläder (bild 1).

2. Ta bort den blå och vita sternalkudden från halskragens framstycke (bild 2).

3. Ta bort hakstödet från Miami JTO-framstycket (bild 3).4. Pressa samman halskragen för att blotta niten vid hakan. Fäst

hakstödet. Den övre inre öppningen av hakstödet glider runt den mittre niten på halskragen och klickar fast i rätt position (bild 4).

5. A) Fäst hakstagets ben på bröstplattan i det lägsta möjliga läget (höjden kan justeras senare). Bröstbensplattan på kragen fäster i kroken och öglan högst upp på Miami JTO-bröstplattan. Se till att kragens blå dyna sitter bakom bröstplattans dyna (bild 5a). B) Nithålen i hakstödet kan placeras i linje med motsvarande hål på bröstplattan för att säkerställa en symmetrisk position (bild 5b).

6. Om den inte redan är fastsatt, fäst Miami JTO-framstycket vid bröstplattan med hjälp av en av de två nedre öppningarna.Miami JTO-framstycket ska placeras så högt som möjligt och det ska vara över revbenskanten (bild 6).

MIaMI JTO aPPLICERING - SITTaNDE / LIGGaNDE7. A) Använd fästremmen för att löst applicera Miami JTO-framstycket

på patienten. Sidorna på halskragens framstycke ska riktas uppåt, från trapezius, och mot öronen (bild 7a). B) APPLICERING I LIGGANDE: Se till att patientens huvud är i önskad behandlingsposition och att det är stabiliserat (bild 7b).

8. A) Centrera halskragens bakstycke på patientens nacke och fäst kardborrfästena vid halskragens framstycke. Dra åt remmarna en i taget, så att de är lika långa på båda sidor. Kardborremmarna ska placeras ”blått-mot-blått”. Appliceringen av halskragen MÅSTE ske på rätt sätt för att den ska sitta rätt och bibehålla rätt behandlings position. Alternativt: Fäst 10 cm axelkuddar (i tillbehörsförpackningen) vid Miami JTO-bakstyckets axelremmar.Om bakstycket är rätt placerat har patienten fullständig rörelsefrihet i skulderbladen (bild 8a). B) APPLICERING I LIGGANDE: Rulla patienten till sidoläge.Placera Miami JTO-bakstycket på sängen bredvid patientens rygg, med axel- och midjremmarna isär (bild 8b).

9. A) Placera Miami JTO-bakstycket mitt på patientens rygg. Den övre kanten ska vara ungefär vid T1/T2 (bild 9a). B) APPLICERING I LIGGANDE: Rulla tillbaka patienten i ryggläge (bild 9b).

10. Fäst Miami JTO-framstycket vid bakstycket med hjälp av axelspännena. Justera axelremmarna så att produkten sitter åt ordentligt. De båda axelremmarna ska vara lika långa och fram- och bakstyckena ska vara centrerade på patienten (bild 10).

Page 24: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

24

11. Ta bort de vita dubbelsidiga kardborrbanden från midjeremmarna. Kasta dem inte! Alternativt: Lossa remmarna och fäst 20 cm midjekuddar (i tillbehörspaketet) (bild 11).

12. A) Knäpp midjeremmarna löst. Spänn remmarna jämnt och hårt.(bild 12a). B) Fäst midjeremmarna med vita dubbelsidiga kardborrband. Se till att alla remmar är platta och att de inte sitter löst eller slackar. Korta av midjeremmen och markera lämplig position för remmen (bild 12b).

13. Justera höjden på hakstödet så att det sitter bekvämt under patientens haka med huvudet i lämplig behandlingsposition. Hakstödet ska normalt placeras i den lägsta positionen på kardborrfästet. Stödet kan göras högre så att det kan användas tillsammans med den halskragen Super Short och/eller för placering av patienten i sträckt position (bild 13).

14. Justera alla remmar efter behov. När de är rätt monterade ska det nätt och jämnt gå att sticka in ett f inger bakom den övre delen av bröststycket. En rätt applicerad Miami JTO ser ut som på illustrationen ovan (bild 14).

SLUTLIG CHECKLISTa• Hakan är bekvämt centrerad i hakstödet.• Halskragens kardborrband ska vara blått-mot-blått, båda remändarna

ska vara lika långa.• Halskragens framstycke ska vara vinklade upp mot öronen.• Fram- och bakstyckena på Miami JTO är centrerade på kroppen.• Inga plastdelar får vara i kontakt med huden.• Alla remmar ska vara spända och åtdragna.• Hakstödet är i den lägsta tillåtna positionen för att säkerställa effektiv

behandling.• Sänk framstyckets kant så att den vilar mot bröstkorgen och/eller

alldeles under brösten.

JUSTERINGaR• Klipp av överflödigt kudd- och remmaterial. Klipp fodermaterialet

med en ovässad sax. Det ger en mjuk, diskret kant.• Rätt placering av Miami JTO-framstycket är alldeles under

nyckelbenet, med framstycket ej lägre än revbenskanten (i synnerhet när abdomen är utspänd). Framstyckets höjd kan justeras så att det passar patientens anatomi. Den primära indikationen för att förlänga framstycket är att ge plats för stora bröst.

• Om extensionen är för kraftfull eller trycket mot hakan är för stort kan du sänka hakstödet en aning.

• Handnitarna (i tillbehörspaketet) kan användas för att permanent fästa hakstödet vid bröstplattan och låsa höjdjusteringsmekanismen.

• Hakstödet kan tas bort (med läkarens medgivande) när patienten ligger ned eller ska sova.

Page 25: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

2524

SUOMI

Miami JTO® on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan Miami J® -ortoosin kanssa. Tuote sopii aikuisille, joiden vyötärönympärys on yli 61 cm. Valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia. Ohjeet Miami JTO:n ja ortoosin hoitamiseen ja puhdistamiseen löytyvät Miami JTO-potilasohjeestaJos potilaan kaularanka vaatii erityistä suojelua, Miami JTO on puettava potilaan ollessa makuuasennossa.

MIaMI JTO:N KIINNITÄMINEN ORTOOSIIN1. Valitse oikeankokoinen Miami J® -ortoosi (katso Miami J® -ortoosien

koonmääritys- ja pukemisohjeet tai koonmääritysjuliste). Miami JTO voidaan pukea ohuiden vaatteiden päälle (Kuva 1).

2. Irrota sininen ja valkoinen rintalastapehmuste ortoosin etukappaleesta (Kuva 2).

3. Irrota leukatuki Miami JTO:n etukappaleesta (Kuva 3).4. Purista ortoosin reunoja yhteen, jolloin leukaliitos tulee näkyviin.

Kiinnitä leukatuki liitoskohtaan. Leukatuen yläosan sisäreunassa oleva aukko liukuu ortoosissa olevan liitoksen keskikohdan päälle ja napsahtaa paikalleen (Kuva 4).

5. A) Kiinnitä leukatuen jalat rintakehälevyyn alimpaan mahdolliseen asentoon (korkeutta voi säätää myöhemmin). Kaulatuen rintalastatuki kiinnittyy Miami JTO:n rintakehälevyn päällä olevaan tarranauhaan. Varmista, että kaulatuen sininen pehmustetyyny on rintakehälevyn pehmusteen alla (Kuva 5a). B) Leukatuen liitosreiät voidaan kohdistaa rintakehälevyssä olevien reikien kohdalle symmetrian takaamiseksi (Kuva 5b).

6. Jos Miami JTO:n etukappaletta ei ole vielä kiinnitetty rintakehälevyyn, kiinnitä se käyttäen jompaakumpaa alareunassa olevaa aukkoa. Miami JTO:n etukappale tulee säätää korkeimpaan mahdolliseen asentoon ja sen tulee jäädä kylkikaarta korkeammalle (Kuva 6).

MIaMI JTO:N PUKEMINEN PYSTY- / MaKUUaSENNOSSa7. A) Kiinnitä Miami JTO:n etukappale löysästi potilaan kaulan ympärille

lukitushihnan avulla. Ortoosin etukappaleen reunojen tulee osoittaa ylöspäin, poispäin epäkäslihaksista, kohti korvia (Kuva 7a). B) PUKEMINEN MAKUUASENNOSSA: Varmista, että potilaan pää on hoitoasennossa ja stabiloitu (Kuva 7b).

8. A) Aseta kaulatuen takakappale potilaan niskan keskilinjaan ja kiinnitä se tarranauhoilla kaulatuen etukappaleeseen. Kiristä nauhoja vuorotellen, jotta ne ovat yhtä pitkät molemmin puolin. Tarranauhojen tulee olla samansuuntaiset "sininen sinistä vasten". Kaulatuki TÄYTYY kiinnittää hyvin, jotta istuu asianmukaisesti ja pysyy paikallaan. Valinnainen: Kiinnitä 10 cm:n olkapehmusteet (lisätarvikepakkaus) Miami JTO:n takakappaleen olkahihnoihin. Takakappaleen oikea asento mahdollistaa lapaluiden vapaan liikkeen (Kuva 8a). B) PUKEMINEN MAKUUASENNOSSA: Käännä potilas kyljelleen. Aseta Miami JTO:n takakappale sängylle potilaan selän viereen olka- ja vyötäröhihnat levitettyinä. (Kuva 8b)

9. A) Kohdista Miami JTO:n takakappale potilaan selän keskelle. Ortoosin yläreunan tulee olla noin kohdalla T1/T2 (Kuva 9a). B) PUKEMINEN MAKUUASENNOSSA: Käännä potilas takaisin selälleen (Kuva 9b).

10. Kiinnitä Miami JTO:n etukappale takakappaleeseen käyttäen olkahihnoissa olevia solkia. Säädä olkahihnat niin, että ortoosi on

Page 26: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

26

tukevasti paikallaan. Molemmat olkahihnat tulee säätää yhtä pitkiksi, ja ortoosin etu- ja takakappaleiden tulee olla potilaan keskilinjassa (Kuva 10).

11. Irrota valkoiset kaksipuoliset tarranauhat vyötäröhihnoista. Älä hävitä nauhoja! Valinnainen: Löysää hihnoja ja kiinnitä 20 cm:n vyötäröpehmusteet paikoilleen (lisätarvikepakkaus) (Kuva 11).

12. A) Kiinnitä vyötäröhihnat löysästi. Kiristä hihnat yhtä pitkiksi (Kuva 12a). B) Kiinnitä vyötäröhihnat kaksipuolisilla tarranauhoilla. Varmista, että hihnat kulkevat tasaisesti, eivätkä ole löysällä tai irrallaan. Leikkaa vyötäröhihnat sopivan mittaisiksi ja merkitse niiden asianmukainen asento ortoosiin (Kuva 12b).

13. Säädä leukatuen korkeus niin, että tuki istuu asianmukaisesi leuan alla pää halutussa hoitoasennossa. Leukatuki tulee normaalisti kiinnittää tarranauhan alimpaan kohtaan. Leukatukea voidaan korottaa käytettäessä Super Short -kaulatukea ja/tai potilaan viemiseksi ekstensioon (Kuva 13).

14. Säädä hihnoja tarvittaessa. Kun ortoosi on puettu oikein, rintakehälevyn yläreunan taakse ei pitäisi pystyä helposti työntämään sormea. Oikein puettuna Miami JTO näyttää samalta kuin edellä olevissa kuvissa (Kuva 14).

TaRKISTa LOPUKSI SEURaaVaT SEIKaT• Leuka on mukavasti keskellä leukatukea.• Kaulatuen tarranauhat kohdistettuina sininen sinistä vasten, ja

tarranauhat molemmin puolin yhtä pitkällä.• Ortoosin etukappale osoittaa korvien suuntaan.• Miami JTO:n etu- ja takakappale ovat potilaan kehon keskilinjassa.• Muoviosat eivät kosketa ihoa.• Hihnat eivät ole mistään kohtaa löysällä tai irrallaan ortoosista.• Leukatuki on säädetty alimpaan mahdolliseen hoitoasentoon.• Etukappaleen alareuna nojaa rintakehään ja/tai hieman rintojen

alapuolelle.

SÄÄTÄMINEN• Pehmusteita ja hihnoja voidaan lyhentää ja leikata muotoon. Paras

lopputulos saavutetaan leikkaamalla pehmusteet tylsillä saksilla, jolloin syntyy sileä reuna.

• Miami JTO:n etukappaleen oikea sijoituskohta on juuri solisluun alapuolella, eikä etukappaleen alareuna saa ulottua kylkikaaren alapuolelle (erityisesti jos potilas on vatsakas). Etukappaleen korkeutta voidaan säätää mukailemaan potilaan anatomiaa. Tärkein indikaatio etukappaleen pidentämiselle on tehdä tilaa suurille rinnoille.

• Jos ekstensio on liian suuri tai leukaan kohdistuu liikaa painetta, madalla leukatukea hieman.

• Lukitusnastoilla (lisätarvikepakkaus) voidaan kiinnittää leukatuki pysyvästi rintakehälevyyn ja lukita korkeudensäätömekanismi.

• Leukatuki voidaan poistaa (lääkärin luvalla) nukkumisen ajaksi tai potilaan ollessa makuuasennossa.

Page 27: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

2726

NEDERLANDS

De Miami JTO® is speciaal ontwikkeld voor gebruik met de Miami J® Collar. Past volwassenen met een tailleomtrek vanaf 61 cm. Bevat geen natuurrubber (latex). Raadpleeg het Miami JTO Handboek voor de patiënt voor aanwijzingen over onderhoud en reiniging van de Miami JTO en nekkraag. Bij patiënten voor wie voorzorgsmaatregelen voor de halswervelkolom getroffen moeten worden, moet de Miami JTO in rugligging worden aangebracht.

VOORDaT U DE MIaMI JTO aaNbRENGT1. Kies de juiste maat voor de Miami J® Collar (zie. Miami J®

Aanwijzingen voor het aanmeten en aanbrengen of de wandposter). De Miami JTO kan over dunne kleding aangebracht worden (afbelding 1).

2. Neem het blauw met witte vulstuk voor het borstbeen uit de nekkraag (afbelding 2).

3. Verwijder de kinsteun aan de voorzijde van de Miami JTO (afbelding 3).4. Knijp de nekkraag samen zodat de bevestigingspin voor de kinsteun

zichtbaar wordt. Bevestig de kinsteun. De bovenste opening aan de binnenkant van de kinsteun schuift om de middelste pin op de kraag en klikt vast (afbelding 4).

5. A) Bevestig de onderkant van de kinsteun op de borstplaat, in de onderste stand (deze stand kan later worden aangepast). De borstbeenplaat van de kraag wordt vastgemaakt aan het klittenband bovenop de borstplaat van de Miami JTO. Zorg ervoor dat het blauwe vulstuk van de kraag onder het vulstuk van de borstplaat ligt (afbelding 5a). B) De pinopeningen in de kinsteun kunnen op de corresponderende openingen in de borstplaat gelegd worden voor symmetrische plaatsing (afbelding 5b).

6. Bevestig de voorzijde van de Miami JTO op de borstplaat met behulp van een van de twee openingen aan de onderkant indien dit nog niet gedaan is. De voorzijde van de Miami JTO moet in de hoogst mogelijke stand worden bevestigd, boven de onderste ribben (afbelding 6).

aaNbRENGEN VaN DE MIaMI JTO – STaaND OF ZITTEND / IN RUGLIGGING7. A) Gebruik de steunband om de voorkant van de Miami JTO losjes bij

de patiënt aan te brengen. De zijkanten van de voorzijde moeten omhoog wijzen, vanaf de trapezius in de richting van de oren (afbelding 7a). B) AANBRENGEN IN RUGLIGGING: Zorg ervoor dat het hoofd van de patiënt zich in een stabiele behandelingspositie bevindt (afbelding 7b).

8. A) Leg de achterzijde van de nekkraag om de nek van de patiënt, in het midden, en bevestig de klittenbanden op de voorzijde van de nekkraag. Maak het klittenband aan beide zijden een voor een vast totdat beide uiteinden even lang zijn. Het klittenband moet “blauw-op-blauw”bevestigd worden. De nekkraag MOET stevig vastzitten voor een goede pasvorm en een goede uitlijning. Optioneel: Breng schoudervulstukken van 10 cm (in het accessoirepakket) aan op de schouderbanden aan de achterzijde van de Miami JTO. Na correct aanbrengen van de achterzijde kunnen de schouderbladen vrij bewegen (afbelding 8a). B) AANBRENGEN IN RUGLIGGING: Draai de patiënt op de zij. Leg de

Page 28: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

28

achterzijde van de Miami JTO op het bed achter de rug van de patiënt, met de schouderbanden en de taillebanden gespreid (afbelding 8b).

9. A) Plaats de achterzijde van de Miami JTO op de rug van de patiënt, in het midden. De bovenste rand ligt ongeveer bij T1/T2 (afbelding 9a). B) AANBRENGEN IN RUGLIGGING: Draai de patiënt weer op de rug (afbelding 9b).

10. Bevestig de voorzijde van de Miami JTO aan de achterzijde met behulp van de schoudergespen. Trek de schouderbanden stevig aan. De schouderbanden moeten even lang zijn en de voorzijde en achterzijde moeten zich bij de patiënt in het midden bevinden (afbelding 10).

11. Verwijder de witte dubbelzijdige klittenbandstrips van de taillegordels. Niet weggooien! Optioneel: Maak de banden los en breng vulstukken van 20 cm voor de taille aan (in accessoirepakket) (afbelding 11).

12. A) Gesp de taillegordels losjes vast. Trek de banden aan beide zijden evenredig strak (afbelding 12a). B) Zet de taillebanden vast met de witte dubbelzijdige klittenbandstrips. Zorg ervoor dat alle banden glad zijn aangetrokken, zodat ze nergens verslappen of loslaten. Knip te lange taillebanden af en markeer de plekken waar ze bevestigd zijn (afbelding 12b).

13. Pas de hoogte van de kinsteun aan zodat deze comfortabel onder de kin van de patiënt past wanneer het hoofd zich in de behandelingsstand bevindt. De kinsteun moet gewoonlijk zo laag mogelijk op het klittenband bevestigd worden. De kinsteun kan hoger geplaatst worden voor gebruik met de zeer korte nekkraag en/of voor een extensiestand bij de patiënt (afbelding 13).

14. Verstel alle banden waar nodig. Wanneer de Miami JTO correct is aangebracht, kunt u uw vinger niet eenvoudig achter het bovenste deel van het borststuk steken. De correct aangebrachte Miami JTO ziet eruit als op de bovenstaande afbeeldingen (afbelding 14).

CHECKLIST Na aFLOOP• De kin ligt comfortabel in het midden van het kinstuk.• Het klittenband is blauw-op-blauw bevestigd, beide uiteinden zijn even

lang.• De voorzijde van de nekkraag ligt in een opwaartse hoek naar de oren.• De voor- en achterzijde van de Miami JTO bevinden zich in het midden

van het lichaam.• De huid komt nergens in aanraking met plastic.• De banden hangen niet slap en laten nergens los.• De kinsteun bevindt zich in de laagst mogelijke stand voor behandeling.• De onderste rand van de voorzijde rust tegen de borstkas en/of vlak

onder de borsten.

aaNPaSSINGEN• Te grote of te lange vulstukken en gordels kunnen worden bijgeknipt.

Voor het mooiste resultaat kunt u de vulstukken het beste met een botte schaar bijknippen. Zo behouden zij een gladde rand.

• De voorzijde van de Miami JTO moet net onder het sleutelbeen geplaatst worden. De voorzijde mag niet over de onderste ribben uitsteken (vooral niet bij een opgezette buik). De hoogte van de voorzijde kan aan de anatomie van de patiënt worden aangepast. De belangrijkste reden voor verlenging van de voorzijde is dat er voldoende ruimte aanwezig moet zijn voor grote borsten.

• Als er te veel extensie of druk op de kin is, zet dan de kinsteun in een iets lagere stand.

• Om de kinsteun permanent op de borstplaat te bevestigen en het

Page 29: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

2928

mechanisme voor de hoogte-instelling te vergrendelen kunnen klikpinnen (in het accessoirepakket) gebruikt worden .

• De kinsteun kan (met instemming van de arts) verwijderd worden om te slapen of wanneer de patiënt op de rug ligt.

Page 30: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

30

PORTUGUÊS

O Miami JTO® foi concebido exclusivamente para utilização com o colar Miami J®. Ajusta-se a doentes adultos com perímetro abdominal superior a 61 cm. Não fabricado em látex de borracha natural. Para instruções sobre os cuidados de manutenção e limpeza adequados do colar Miami JTO, pedimos-lhe que consulte o Manual para o Doente do Miami JTO. Os doentes abrangidos pelas precauções relativas à coluna cervical necessitam da colocação do Miami JTO em decúbito.

PRÉ-COLOCaÇÃO DO MIaMI JTO1. Seleccione o colar Miami J® de tamanho adequado (consulte as

Instruções para Determinação do Tamanho e Colocação do Miami J® ou o Poster). O Miami JTO pode ser colocado por cima de vestuário ligeiro (Figura 1).

2. Retire a almofada esternal azul e branca do colar (Figura 2).3. Retire o suporte para o queixo da peça dianteira do Miami JTO

(Figura 3).4. Aperte o colar para expor o rebite do queixo. Fixe o Suporte para

o Queixo. A abertura superior interna do Suporte para o Queixo deslizará ao longo do rebite do centro no colar até encaixar (Figura 4).

5. A) Fixe os pés do Suporte para o Queixo à Placa do Peito na posição mais baixa possível (a altura pode ser ajustada posteriormente). A Placa Esternal no colar é presa ao gancho e alça no topo da Placa do Peito Miami JTO. Certifique-se de que a almofada azul do colar está atrás da almofada da Placa do Peito (Figura 5a). B) Os orifícios do rebite no Suporte para o Queixo podem ser alinhados com os orifícios correspondentes na Placa do Peito para garantir um posicionamento simétrico (Figura 5b).

6. Se ainda não o tiver sido, fixe a peça dianteira do Miami JTO à Placa do Peito, usando uma das duas aberturas da base. A Frente do Miami JTO deve estar definida para a posição mais alta possível e estar acima da margem costal (Figura 6).

COLOCaÇÃO DO MIaMI JTO - VERTICaL / DECÚbITO7. A) Utilize a correia de fixação para colocar de forma folgada a peça

dianteira do Miami JTO no doente. Os lados da peça dianteira do colar devem estar orientados para cima, afastados do trapézio e no sentido das orelhas (Figura 7a). B) COLOCAÇÃO EM DECÚBITO: Assegure-se de que a cabeça do doente está na posição de tratamento e estabilizada (Figura 7b).

8. A) Centre a Peça Traseira do colar no pescoço do doente e prenda as correias de gancho e alça à frente do colar. Aperte as correias, uma de cada vez, num comprimento igual em ambos os lados. As correias de gancho e alça devem ficar alinhadas "azul-sobre-azul". A colocação TEM DE ESTAR segura para garantir um ajuste adequado e manter o alinhamento. Opcional: fixe Almofadas de Ombro de 10 cm (no Pacote de Acessórios) às correias do ombro da Peça Traseira Miami JTO. O posicionamento adequado da Peça Traseira permitirá que a omoplata se mova livremente (Figura 8a). B) COLOCAÇÃO EM DECÚBITO: Role o doente sobre o lado.Coloque a Peça Traseira do Miami JTO na cama, ao lado das costas do doente, com as correias para o ombro e cintura estendidas para fora (Figura 8b).

9. A) Posicione a Peça Traseira do Miami JTO para assentar no centro

Page 31: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

3130

das costas do doente. A extremidade de cima deve assentar aproximadamente em T1/T2 (Figura 9a). B) COLOCAÇÃO EM DECÚBITO: Volte a colocar o doente na posição de decúbito (Figura 9b).

10. Fixe a peça dianteira do Miami JTO à traseira usando as fivelas do ombro. Ajuste as correias para o ombro para uma colocação justa. As duas correias para o ombro devem ter comprimento igual e as peças Dianteira e Traseira devem estar centradas no doente (Figura 10).

11. Remova as correias de gancho e alça brancas de face dupla dos Cintos para a Cintura. Não deite fora! Opcional: solte as correias e fixe as Almofadas da Cintura de 20 cm (no Pacote de Acessórios) (Figura 11).

12. A) Aperte de forma folgada os Cintos para a Cintura. Puxe as correias de forma simétrica e justa (Figura 12a). B) Aperte as Correias para a Cintura com correias de gancho e alça brancas de face dupla. Certifique-se de que todas as correias ficam planas, sem folgas nem intervalos. Corte o excesso da correia para a cintura e assinale a posição de colocação adequada (Figura 12b).

13. Ajuste a altura do Suporte para o Queixo, assegurando se de que este se encaixa confortavelmente por baixo do queixo do doente com a cabeça em posição de tratamento. O Suporte para o Queixo deve ser habitualmente ajustado para a posição mais baixa no gancho e alça. A altura do suporte pode ser aumentada para utilização com o colar Super Curto e/ou para posicionar o doente em extensão (Figura 13).

14. Ajuste todas as correias conforme necessário. Quando estiver correctamente ajustada, não deve conseguir introduzir facilmente um dedo por detrás do cimo da Peça do Peito. Um Miami JTO correctamente colocado terá o aspecto das figuras acima (Figura 14).

LISTa DE VERIFICaÇÃO FINaL• O queixo está confortavelmente centrado na peça para o queixo.• As correias de gancho e alça do colar estão orientadas azul-sobre-

azul, as duas abas possuem o mesmo comprimento.• A peça dianteira do colar está angulada para cima, no sentido das

orelhas.• As peças dianteira e traseira do Miami JTO estão centradas no corpo.• O plástico não toca na pele.• Não existem folgas nem intervalos em nenhuma das correias.• O Suporte para o Queixo está definido para a posição de tratamento

mais baixa permitida.• A extremidade inferior da Peça Dianteira assenta contra a grelha

costal e/ou imediatamente abaixo dos seios.

aJUSTES• Pode cortar qualquer material das almofadas e cinto em excesso. Para

um melhor aspecto, o material almofadado pode ser cortado com uma tesoura romba para manter uma margem macia.

• O posicionamento adequado da Peça Dianteira do Miami JTO é imediatamente por baixo da clavícula, com a Peça Dianteira a não descer abaixo da margem costal (particularmente com um abdómen distendido). A altura da Peça Dianteira pode ser ajustada para se adaptar à anatomia do doente. A principal indicação para alongar a Peça Dianteira reside na adaptação a seios volumosos.

• Se existir demasiada extensão ou pressão no queixo, baixe ligeiramente a altura do Suporte para o Queixo.

Page 32: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

32

• Podem utilizar-se rebites de encaixe (no Pacote de Acessórios) para fixar permanentemente o Suporte para o Queixo à Placa do Peito e bloquear o mecanismo de ajuste da altura.

• O Suporte para o Queixo pode ser removido (com a autorização do médico) para dormir ou quando o doente está em decúbito.

Page 33: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

3332

POLSKI

Gorset Miami JTO® przeznaczony jest do stosowania wyłącznie z kołnierzem Miami J® Collar.Przeznaczony dla pacjentów dorosłych o obwodzie pasa większym niż 24 cale (61 cm). Nie zawiera lateksu naturalnego. W zakresie odpowiedniej pielęgnacji i czyszczenia gorsetu Miami JTO® oraz kołnierza należy zapoznać się z instrukcją dla pacjenta do gorsetu Miami JTO®.U pacjentów, u których wymagane są środki ostrożności obejmujące odcinek szyjny kręgosłupa, wymagane jest zakładanie gorsetu Miami JTO® w pozycji leżącej na plecach.

WSTĘPNE ZaKŁaDaNIE GORSETU MIaMI JTO1. Wybrać odpowiedni rozmiar kołnierza Miami J® Collar (patrz

instrukcja dobierania rozmiaru i zakładania kołnierza Miami J® lub tablica naścienna). Gorset Miami JTO można nakładać na lekkie ubranie (Rysunek 1).

2. Zdjąć niebieską i białą podkładkę mostkową z kołnierza (Rysunek 2).3. Zdjąć rozpórkę podpierającą brodę z panelu przedniego gorsetu

Miami JTO (Rysunek 3).4. Ścisnąć kołnierz, aby odsłonić zaczep od strony brody. Zamocować

rozpórkę podpierającą brodę. Górny otwór po wewnętrznej stronie rozpórki podpierającej brodę nasunie się na środkowy zaczep kołnierza, co spowoduje zatrzaśnięcie zaczepu na miejscu (Rysunek 4).

5. A) Przymocować rozpórkę podpierającą brodę do płyty piersiowej najniżej jak to możliwe (wysokość można skorygować później). Płyta mostkowa kołnierza mocowana jest do rzepa w górnej części płyty piersiowej gorsetu Miami JTO. Dopilnować, aby niebieska podkładka kołnierza znajdowała się za podkładką płyty piersiowej (Rysunek 5a). B) Otwory zaczepu w rozpórce podpierającej brodę można ułożyć przy odpowiednich otworach płyty piersiowej, tak by zapewnić symetryczne ułożenie (Rysunek 5b).

6. Jeśli panel przedni gorsetu Miami JTO nie jest jeszcze zamocowany do płyty piersiowej, należy go zamocować, wykorzystując jeden z dwóch dolnych otworów. Panel przedni gorsetu Miami JTO powinien znajdować się w najwyższym możliwym położeniu i powyżej dolnych brzegów żeber (Rysunek 6).

ZaKŁaDaNIE GORSETU MIaMI JTO — W POZYCJI STOJĄCEJ / Na PLECaCH7. A) Paskiem zabezpieczającym luźno zamocować panel przedni

gorsetu Miami JTO na tułowiu pacjenta. Boki panelu przedniego kołnierza powinny być skierowane w górę, poza mięsień czworoboczny, w stronę uszu (Rysunek 7a). B) ZAKŁADANIE W POZYCJI NA PLECACH: dopilnować, aby głowa pacjenta znajdowała się w położeniu zapewniającym skuteczność leczenia i była ustabilizowana (Rysunek 7b).

8. A) Wyśrodkować panel tylny kołnierza na szyi pacjenta i zamocować paski na rzep do panelu przedniego kołnierza. Dociągać paski jeden po drugim, aż osiągną równą długość po obu stronach. Paski na rzep powinny być ułożone niebieskimi częściami do siebie; dla zapewnienia dopasowania i utrzymania odpowiedniej pozycji kołnierz MUSI być prawidłowo zamocowany. Opcjonalnie: zamocować 4-calowe (10,16 cm) podkładki na ramiona (znajdujące się w zestawie

Page 34: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

34

akcesoriów) do pasków na ramiona panelu tylnego gorsetu Miami JTO. Odpowiednie ułożenie panelu tylnego pozwala na swobodny ruch łopatek (Rysunek 8a). B) ZAKŁADANIE W POZYCJI NA PLECACH: obrócić pacjenta na bok. Umieścić panel tylny gorsetu Miami JTO na łóżku za plecami pacjenta tak, by paski na ramiona i na talię były rozłożone (Rysunek 8b).

9. A) Ułożyć panel tylny gorsetu Miami JTO na środku pleców pacjenta. Górna krawędź powinna spoczywać w przybliżeniu na kręgach T1/T2 (Rysunek 9a). B) Ponownie ułożyć pacjenta na plecach (Rysunek 9b).

10. Połączyć panel przedni gorsetu Miami JTO z panelem tylnym sprzączkami naramiennymi. Wyregulować paski na ramiona tak, by były ściśle dopasowane. Oba paski na ramiona powinny mieć jednakową długość, a panel przedni i tylny powinny być ułożone na środku tułowia pacjenta (Rysunek 10).

11. Zdjąć białe, dwustronne rzepy z pasków na talię. Nie wyrzucać! Opcjonalnie: poluzować paski i założyć 8-calowe (20,32 cm) podkładki na talię (znajdujące się w zestawie akcesoriów) (Rysunek 11).

12. A) Luźno zapiąć paski w talii. Równomiernie i mocno zaciągnąć paski (Rysunek 12a). B) Zapiąć paski w talii białymi, dwustronnymi paskami na rzepy. Dopilnować, aby wszystkie paski leżały płasko, bez luzu ani szczelin. Przyciąć nadmiarowy pasek w talii i zaznaczyć odpowiednie położenie (Rysunek 12b).

13. Dopasować wysokość rozpórki podpierającej brodę tak, aby znajdowała się pod brodą pacjenta, w celu zapewnienia wygody i utrzymania głowy w pozycji zapewniającej skuteczność leczenia. Zazwyczaj rozpórka podpierająca brodę powinna być ustawiona w najniższym możliwym położeniu na pasku na rzep. Wysokość rozpórki można zwiększyć, jeśli ma ona być używana z bardzo krótkim kołnierzem lub w celu utrzymania pacjenta w pozycji wyprostowanej (Rysunek 13).

14. W razie potrzeby wyregulować wszystkie paski. Po prawidłowym dopasowaniu nie powinno być możliwe swobodne włożenie palca za górną część panelu piersiowego.

KOŃCOWa LISTa KONTROLNa (RYSUNEK 14)• Podbródek spoczywa wygodnie na środku podparcia brody.• Zapinane na rzep paski kołnierza są ułożone niebieskimi częściami

do siebie, obie końcówki mają tę samą długość.• Część przednia kołnierza powinna być nachylona w kierunku uszu.• Panele przedni i tylny gorsetu Miami JTO znajdują się na środku

tułowia.• Tworzywo nie dotyka skóry.• Paski nie powinny mieć luzu ani przerw.• Rozpórka podpierająca brodę ustawiona jest w najniższym położeniu

zapewniającym skuteczność leczenia.• Dolna krawędź części przedniej spoczywa na żebrach lub tuż poniżej

piersi.

DOPaSOWYWaNIE• Nadmiarowy materiał podkładek i pasków można przyciąć. Dla

uzyskania lepszego efektu estetycznego materiał podkładki można przyciąć nożyczkami o zaokrąglonych końcach, by zachować gładką powierzchnię.

• Prawidłowo ułożony panel przedni gorsetu Miami JTO powinien

Page 35: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

3534

znajdować się tuż pod obojczykiem, nie sięgając poniżej dolnych brzegów żeber (zwłaszcza w przypadku powiększonego brzucha). Wysokość panelu przedniego można dostosować do budowy pacjenta. Podstawowym wskazaniem do wydłużenia panelu przedniego jest dopasowanie do dużego biustu.

• W razie nadmiernego wyprostu lub nacisku na brodę należy lekko obniżyć rozpórkę podpierającą brodę.

• Do przymocowania rozpórki podpierającej brodę do płyty piersiowej na stałe i zablokowania mechanizmu regulacji wysokości można użyć zatrzasków (znajdują się w zestawie akcesoriów).

• Rozpórkę podpierającą brodę można zdjąć (za zgodą lekarza) do spania lub gdy pacjent leży na wznak.

Page 36: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional.

DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt verständigen.

FR – Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n’est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l’utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé.

ES – Atención: Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún problema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su profesional médico.

IT – Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l’impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l’utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia.

NO – Advarsel: Dette produktet er utformet og testet basert på at det brukes av én enkelt pasient. Det er ikke beregnet på å brukes av flere pasienter. Ta kontakt med legen din umiddelbart dersom det oppstår problemer relatert til bruk av produktet.

DA – Forsigtig: Dette produkt er beregnet og afprøvet til at blive brugt af én patient. Det frarådes at bruge produktet til flere patienter. Kontakt din fysioterapeut eller læge, hvis der opstår problemer i forbindelse med anvendelsen af dette produkt.

SV – Var försiktig: Produkten har utformats och testats baserat på användning av en en-skild patient och rekommenderas inte för användning av flera patienter. Om det skulle uppstå problem vid användning av produkten ska du omedelbart kontakta din läkare.

EL – Προσοχή: Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή και δεν συνιστάται για χρήση από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας.

FI – Huomio: Tuotteen suunnittelussa ja testauksessa on lähdetty siitä, että tuotetta käytetään vain yhdellä potilaalla. Käyttö useammalla potilaalla ei ole suositeltavaa. Jos tuotteen käytössä ilmenee ongelmia, ota välittömästi yhteys hoitoalan ammattilaiseen.

NL – Opgelet: Dit product is ontworpen en getest voor eenmalig gebruik. Hergebruik van dit product wordt afgeraden. Neem bij problemen met dit product contact op met uw medische zorgverlener.

PT – Atenção: Este produto foi concebido e testado com base na utilização num único doente e não está recomendado para utilização em múltiplos doentes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu profissional de saúde.

PL – Uwaga!: Ten wyrób został opracowany i sprawdzony w celu użycia przez jednego pacjenta i nie rekomenduje się użycia go przezkilku pacjentów. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek problemów podczas stosowania tego wyrobu należy niezwłoczniezwrócić się do wykwalifikowanego personelu medycznego.

CS – Pozor!: Tento produkt byl navržen a otestován pouze pro využití jedním pacientem. Nedoporučuje se používat tento produkt pro více pacientů. Pokud se objeví jakékoliv problémy s používáním tohoto produktu, okamžitě se obraťte na odborného lékaře.

TR – Dikkat: Bu ürün tek hastada kullanılmak üzere tasarlanmış ve test edilmiştir, birden fazla hastada kullanılması önerilmemektedir. Bu ürünün kullanımıyla ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız hemen sağlık uzmanınızla iletişim kurun.

RU – Внимание: Данный продукт разработан и испытан с целью использования одним пациентом и не рекомендуется для использования несколькими пациентами. При возникновении каких-либо проблем во время использования данного продукта сразу же обратитесь к специалисту-медику.

日本語 – 注意: 本品は患者 1 人のみの使用を想定して設計ならびに試験されています。 複数の患者に使い回ししないようにしてください。本品の使用に伴って問題が発生したときは、直ちにかかりつけの医師や医療従事者に連絡してください。

中文 – 注意: 本产品经过设计和测试,供单个患者使用,不推荐用于多个患者。如果您在使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的医务工作者。

한국어 - 주의 : 본 제품은 개별 전용으로 설계되었고 , 검사 완료되었으며 다중 사용자용으로는 권장하지 않습니다 . 본 제품 사용과 관련하여 문제가 발생할 경우 즉시 의료전문가에게 문의하십시오 .

Page 37: Miami JTO Thoracic Extension - corporate.ossur.com JTO... · 8. A) Center collar Back Piece on patient’s neck and attach hook and loop straps to front of collar. Tighten straps

Össur Americas Össur Iberia S.L.U27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 -Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc IIITel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja,[email protected] Alcobendas

Madrid – EspañaÖssur Canada Tel: 00 800 3539 36682150 – 6900 Graybar Road [email protected], BC [email protected] OA5 , CanadaTel: +1 604 241 8152 Össur Europe BV – Italy

Via Baroaldi, 29Össur Europe BV 40054 Budrio, ItalyDe Schakel 70 Tel: +39 05169 208525651 GH Eindhoven [email protected] NetherlandsTel: +800 3539 3668 Össur APACTel: +31 499 462840 2F, W16 [email protected] No. 1801 Hongmei Road

200233, Shanghai, ChinaÖssur Deutschland GmbH Tel: +86 21 6127 1707Augustinusstrasse 11A [email protected] Frechen, DeutschlandTel: +49 (0) 2234 6039 102 Össur [email protected] 26 Ross Street,

North ParramattaÖssur UK Ltd NSW 2151 AustraliaUnit No 1 Tel: +61 2 88382800S:Park [email protected] RoadStockport SK1 2AE, UK Össur South AfricaTel: +44 (0) 8450 065 065 Unit 4 & [email protected] 3 on London

Brackengate Business ParkÖssur Nordic BrackenfellBox 770 7560 Cape Town191 27 Sollentuna, Sweden South AfricaTel: +46 1818 2200 Tel: +27 0860 888 [email protected] [email protected]

Össur hf.Grjótháls 1-5110 ReykjavíkIceland

WWW.OSSUR.COM ©Copyright Össur 2019 IFU 0397 Rev. 51382_001