Top Banner
MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE L.T.N.-O. 2015, ch. 26 En vigueur le 1 er septembre 2018 TR-006-2018 AMENDED BY S.N.W.T. 2017,c.20 S.N.W.T. 2018,c.18 MODIFIÉE PAR L.T.N.-O. 2017, ch. 20 L.T.N.-O. 2018, ch. 18 This consolidation is not an official statement of the law. It is an office consolidation prepared by Legislation Division, Department of Justice, for convenience only. The authoritative text of statutes can be ascertained from the Revised Statutes of the Northwest Territories, 1988 and the Annual Volumes of the Statutes of the Northwest Territories. Any Certified Bills not yet included in the Annual Volumes can be obtained through the Office of the Clerk of the Legislative Assembly. Certified Bills, copies of this consolidation and other G.N.W.T. legislation can be accessed on-line at https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/ La présente codification administrative ne constitue pas le texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titre documentaire par les Affaires législatives du ministère de la Justice. Seules les lois contenues dans les Lois révisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dans les volumes annuels des Lois des Territoires du Nord- Ouest ont force de loi. Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans les volumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant au bureau du greffier de l’Assemblée législative. Les projets de loi certifiés, copies de la présente codification administrative et autres lois du G.T.N.-O. sont disponibles en direct à l’adresse suivante : https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-leg islation/
75

Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Oct 08, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

MENTAL HEALTH ACTS.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018

LOI SUR LA SANTÉ MENTALEL.T.N.-O. 2015, ch. 26 En vigueur le 1er septembre 2018 TR-006-2018

AMENDED BYS.N.W.T. 2017,c.20S.N.W.T. 2018,c.18

MODIFIÉE PARL.T.N.-O. 2017, ch. 20L.T.N.-O. 2018, ch. 18

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 2: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

MENTAL HEALTH ACT LOI SUR LA SANTÉ MENTALE

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

PART 1INTERPRETATION AND APPLICATION

PARTIE 1DÉFINITIONS, INTERPRÉTATION

ET APPLICATION

Definitions 1 (1) DéfinitionsDefinition: “medical practitioner” (2) Définition : «médecin»Interpretation: mentally competent to consent (3) Interprétation : mentalement capable de

consentirConflict with Personal Directives Act 2 Incompatibilité avec la Loi sur les directives

personnellesDefinition: person who is subject to this Act 2.1 (1) Définition : «personne assujettie à la

présente loi»Principles (2) Principes

PART 2ADMISSION TO DESIGNATED

FACILITY

PARTIE 2ADMISSION DANS UN

ÉTABLISSEMENT DÉSIGNÉ

Voluntary Admission Admission volontaire

Requirements for voluntary admission 3 (1) Conditions préalables à l’admission volontaireConsent to admission (2) Consentement à l’admissionQuestion about notification 3.1 (1) Question concernant l'admissionNotification (2) NotificationDischarge of voluntary patient 4 Congé accordé au patient en placement

volontaireVoluntary patient detained for examination 5 (1) Détention du patient en placement volontaireExamination within 24 hours (2) Examen dans les 24 heuresChange of patient’s status 6 Changement de statut du patient

Involuntary Admission Process Processus d’admission involontaire

Involuntary admission requirements 7 (1) Conditions préalables à l’admission involontaire

Detention of person for examination (2) Détention aux fins d’examenDetention of person for involuntary psychiatric assessment

(3) Détention en vue d’une évaluation psychiatrique non volontaire

Patient Rights Droits du patient

Information on detention under certificate 8 (1) Information dès la détention en vertu d’un certificat

Rights on involuntary admission (2) Droits dès l’admission involontaireReasonable limits (3) Limites raisonnablesInformation on involuntary admission (4) Information dès l’admission involontaireInformation about rights 9 (1) Information concernant les droitsDuty regarding information (2) Devoir relatif à l’informationRight to second medical opinion 9.1 Droit à un deuxième avis médical

1

Page 3: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Examination by Health Professional Examen par un professionnel de la santé

Certificate of involuntary assessment 10 (1) Certificat d’évaluation non volontaireTiming (2) Moment de la délivranceAuthorized acts (3) Actes autorisésExpiration of authority (4) Expiration du pouvoir

Order for Involuntary Examination Ordonnance d’examen non volontaire

Definition: “justice” 11 (1) Définition : «juge»Application for order (2) Demande d’ordonnanceGrounds (3) MotifsForm of application (4) Forme de la demandeProcedure (5) ProcédureOrder (6) OrdonnanceAuthorized acts (7) Actes autorisésExpiration of authority (8) Expiration du pouvoir

Peace Officer Authority to Apprehendfor Involuntary Examination

Pouvoir des agents de la paix d’appréhenderen vue d’un examen non volontaire

Apprehension by peace officer 12 (1) Appréhension par un agent de la paixDirect conveyance (1.1) Transport directException (1.2) ExceptionAuthorized acts (2) Actes autorisésExpiration of authority (3) Expiration du pouvoir

Involuntary Admission Admission involontaire

Certificate of involuntary admission 13 (1) Certificat d’admission involontaireRequirement (2) InterdictionDefinition: “issuer” 14 (1) Définition : «délivreur»Contents of certificate (2) Contenu du certificatAuthorized acts (3) Actes autorisésAdmission as involuntary patient 15 (1) Admission comme patient en placement

volontaireDelay in conveying person (2) Transport différéRenewal of certificate 16 Renouvellement du certificat

Renewal Process Processus de renouvellement

Requirement for assessment 17 (1) Délai de l’évaluationCancellation or renewal certificate (2) Annulation ou certificat de renouvellementFirst renewal certificate 18 (1) Premier certificat de renouvellementSecond renewal certificate (2) Deuxième certificat de renouvellementThird or subsequent renewal certificate (3) Troisième certificat de renouvellement

et certificat subséquentDefinition: “issuer” 19 (1) Définition : «délivreur»Contents of certificate (2) Contenu du certificat de renouvellement

2

Page 4: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Ongoing Assessment Évaluation continue

Requirement for assessment 20 (1) Évaluation continueCancellation of certificate (2) Annulation du certificat

Effect of Expiration or Cancellation Effet de l’expiration ou de l’annulation

Change of patient status and notice 21 Changement de statut du patientRelease or change in status 22 Libération ou changement de statut

Transfer of Involuntary Patients Transfert des patients en placement non volontaire

Transfer within NWT 23 (1) Transfert à l’intérieur des T.N.-O. Best interests of involuntary patient (2) Intérêt véritable du patient en placement non

volontaireAuthority of certificates (3) Pouvoir en vertu de certificatsStatus of patient on transfer to health facility (4) Statut du patient lors du transfert à un

établissement de santéAuthority to convey patient (5) Pouvoir de transporter le patientTransfer out of NWT 24 (1) Transfert hors des T.N.-OConsent required (2) Consentement requisBest interests of involuntary patient (3) Intérêt véritable du patient en placement non

volontaireAuthority to convey patient (4) Pouvoir de transporter le patientTransfer into NWT 25 (1) Transfert aux T.N.-O.Authorized acts (2) Actes autorisésExamination (3) Examen

PART 3TREATMENT DECISIONS

PARTIE 3DÉCISIONS LIÉES AU TRAITEMENT

Consent, Information and Emergency Treatment

Consentement, information et traitement d’urgence

Consent to treatment 26 Consentement au traitementRight to information 27 Droit à l’informationEmergency treatment 28 (1) Traitement d’urgenceSecond opinion (2) Contre-expertiseTermination of authority (3) Cessation du pouvoir

Mental Competence to MakeTreatment Decisions

Capacité mentale de prendre desdécisions liées au traitement

Determining mental competence 29 (1) Détermination de la capacité mentaleFactors (2) FacteursTreatment decision certificate (3) Certificat relatif aux décisions liées

au traitementInquiries for substitute decision maker (4) Recherche d’un mandataire spécialReview required (5) Réexamen requisCancellation of certificate (6) Annulation du certificatExpiration of certificate (7) Expiration du certificat

3

Page 5: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Substitute Decision Makersand Treatment Decisions

Mandataires spéciaux et décisions liées au traitement

Definition: “nearest relative” 30 (1) Définition : «plus proche parent»Designation of substitute decision maker (2) Désignation du mandataire spécialRequirements for designation (3) Conditions préalables à la désignationEligible persons (4) Personnes admissiblesConditions: nearest relative (5) Conditions : plus proche parentReliance on statement (6) Fiabilité de l’attestationApplication (7) ApplicationPatient's choice of substitute decision maker (8) Choix du patient quant au mandataire spécialDesignation (9) DésignationConsideration of patient's wishes (10) Prise en considération des volontés du patientLimitation of liability 31 Limitation de responsabilitéWishes of patient 32 (1) Volontés du patientBest interests of patient (2) Intérêt véritable du patientDetermining best interests (3) Détermination de l’intérêt véritable

Other Treatment Matters Autres questions liées au traitement

Treatment despite refusal of consent by patient 33 (1) Traitement malgré le refus de consentement du patient

Treatment despite refusal of consent by substitute decision maker

(2) Traitement malgré le refus de consentement du mandataire spécial

Patient consent required for psychosurgery 34 (1) Consentement du patient à la psychochirurgieException (2) Exception

PART 4LEAVE AND TREATMENT

IN COMMUNITY

PARTIE 4CONGÉ ET TRAITEMENT

EN MILIEU COMMUNAUTAIRE

Short Term Leave Congé de courte durée

Short term leave certificate 35 (1) Certificat de congé de courte duréeConsent required (2) Consentement requisExpiration and conditions (3) Expiration et conditionsNo change in status (4) Maintien du statutReturn to designated facility (5) Retour à l’établissement désignéLeave cancellation 36 (1) Annulation de congéNotice of cancellation (2) Avis d’annulation

Community Treatment Traitement en milieu communautaire

Assisted community treatment certificate 37 (1) Certificat de traitement en milieu communautaire assisté

Notice to director (2) Avis au directeurRequirement for community treatment plan (3) Plan de traitement en milieu communautaireConsultation with patient (4) Consultation auprès du patientWishes of patient (5) Volontés du patientExamination of patient and opinion (6) Examen du patient et opinionDefinition: “issuer” 38 (1) Définition : «délivreur»Contents of certificate (2) Contenu du certificatDuration of certificate (3) Durée du certificat

4

Page 6: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Copy of community treatment plan (4) Copie du plan de traitement en milieu communautaire

No change in status (5) Maintien du statutAdmission deemed to continue (6) Maintien réputé de l’admissionExpiration on change of patient’s status (7) Expiration dès le changement de statut

du patientConsultation 39 (1) ConsultationAgreement required (2) Entente obligatoireCommunity treatment plan 40 (1) Plan de traitement en milieu communautaireAmendment of plan (2) Modification du planResponsibility of medical practitioner 41 (1) Responsabilité du médecinDesignation of medical practitioner (2) Désignation d’un médecinResponsibility of others 42 (1) Responsabilité de tiersDesignation of other responsible persons (2) Désignation d’autres responsablesAssessment 43 (1) ÉvaluationTiming for assessment (2) Moment de l’évaluationPatient compliance (3) Conformité du patientAssessment of involuntary admission criteria 44 (1) Évaluation des critères d’admission

involontaireCancellation of certificate (2) Annulation du certificatNotice required 45 (1) Avis requisRequirement to return to designated facility (2) Retour à l’établissement désignéRequirement for reassessment 46 (1) Nouvelle évaluationCancellation of certificate (2) Annulation du certificat

Mandatory Assessment and Cancellation Évaluation obligatoire et annulation

Certificate for assessment 47 (1) Certificat en vue d’une évaluationAuthorized acts (2) Actes autorisésExpiration of authority (3) Expiration du pouvoirCancellation by medical practitioner 48 (1) Annulation par le médecinRequirement to return to facility (2) Retour à l’établissementServices unavailable 49 (1) Services non disponiblesCancellation by medical practitioner or director (2) Annulation par le médecin ou le directeurRequirement to return to facility (3) Retour à l’établissementRequirement for reassessment on cancellation 50 (1) Nouvelle évaluation en cas d’annulationCancellation of certificate (2) Annulation du certificat

Order for Assessment Ordonnance d’évaluation

Definition: “justice” 51 (1) Définition : «juge»Application (2) DemandeGrounds (3) MotifsForm of application and reasons (4) Forme de la demande et motifsProcedure (5) ProcédureOrder (6) OrdonnanceAuthorized acts (7) Actes autorisésExpiration of authority (8) Expiration du pouvoir

5

Page 7: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Peace Officer Authority to ApprehendPatient for Assessment

Pouvoir de l’agent de la paix d’appréhenderun patient en vue d’une évaluation

Apprehension by peace officer 52 (1) Appréhension par un agent de la paixDirect conveyance (1.1) Transport directException (1.2) ExceptionAuthorized acts (2) Actes autorisésExpiration of authority (3) Expiration du pouvoir

Unauthorized Absence Absence non autorisée

Unauthorized absence statement 53 (1) Attestation d’absence non autoriséeAuthorized acts (2) Actes autorisésExpiration of authority (3) Expiration du pouvoir

PART 5NOTICE AND REVIEW

PARTIE 5AVIS ET RÉVISION

Filing of Certificates and Notice Requirements

Exigences visant le dépôt de certificats et les avis

Requirement to file certificate 54 (1) Exigence de dépot de certificatCertificates of involuntary assessment (2) Certificats d’évaluation non volontaireDesignation of substitute decision maker (3) Désignation d’un mandataire spécialDuty to examine certificate 55 (1) Obligation d’examiner le certificatDuty to inform (2) Obligation d’informerCertificates to Minister’s designate 56 (1) Transmission de certificats au remplaçant

désigné du ministreRegistry of involuntary patients (2) Registre des patients en placement non

volontaireCopy of certificate 57 (1) Copie du certificatNotice of cancellation (2) Avis de l’annulationNotice of expiration (3) Avis de l’expirationNotice to health professional (4) Avis aux professionnels de la santéNotice of designation 58 Copie de la désignationInformation on applications to Review Board 59 Information relative aux demandes au conseil

de révision

Review Board Conseil de révision

Establishment of Review Board 60 (1) Constitution du conseil de révisionComposition of Review Board (2) Composition du conseil de révisionPopulation and gender balance (3) Population et équilibre de genreChairperson 61 (1) PrésidentDelegation (2) DélégationReview panel 62 (1) Comité de révisionMembers of review panel (2) Membres des comités de révisionQuorum (3) QuorumMajority (4) MajoritéIneligible members 63 Membres inadmissiblesAnnual report 64 Rapport annuel

6

Page 8: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Confidentiality of Information Confidentialité des renseignements

Duty of Review Board members 64.1 (1) Obligation des membres du conseil de révisionDuty of others (2) Obligation d'autres personnes

Applications to the Review Board Demandes au conseil de révision

Rules of procedure 65 Règles de procédureApplication 66 (1) DemandeApplicant (2) Auteurs d’une demandeReview and dismissal 67 (1) Étude et rejetMatter to review panel (2) Renvoi au comité de révisionNo review or appeal (3) Aucun appel ou révisionDeemed application regarding involuntary patient

68 Présomption de demande concernant un patient en placement non volontaire

Notice to patient or substitute decision maker 68.1 Avis au patient ou mandataire spécialParties 69 (1) PartiesAdding party (2) Autre partieRepresentation (3) ReprésentationNotice of hearing 70 (1) Avis de l’audienceHearing private (2) Huis closException (3) ExceptionPowers of review panel 71 (1) Pouvoirs des comités de révisionAdditional powers (2) Autres pouvoirsIndependent examination (3) Examen indépendantExperts (4) ExpertsCultural advisor (5) Conseiller culturelAuthority to continue hearing (6) Autorisation de poursuivre l'audienceRules of evidence 72 (1) Règles de preuveOrder respecting evidence (2) Ordonnance concernant la preuveEvidence from party (3) Preuve des partiesOrder authorizing treatment 73 Ordonnance autorisant un traitementOrder respecting certificate 74 (1) Ordonnance concernant un certificatOther order (2) Autre ordonnanceCosts (3) DépensService of order and notice of appeal right (4) Signification de l’ordonnance et avis de droit

d’appel

Appeal Appel

Appeal to Supreme Court 75 (1) Appel à la Cour suprêmeAppeal private (2) Huis closCosts (3) DépensNo further appeal (4) Aucun appel

Publication Publication

Prohibition 76 Publication

7

Page 9: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

PART 6 PATIENT RIGHTS AND INTERESTS

PARTIE 6 DROITS ET INTÉRÊTS DU PATIENT

Rights of Person Apprehended Droits des personnes appréhendées

Rights on apprehension 76.1 Droits lors de l'appréhension

Patient Rights Droits du patient

Definition: “specified person” 77 (1) Définition : «personne donnée»Rights and privileges (2) Droits et privilègesPosting of rights 78 Affichage des droits

Patient’s Estate Biens du patient

Examination as to competency 79 (1) Examen de la capacitéCertificate of mental incompetence (2) Certificat d’incapacité mentaleExceptional circumstances (3) Circonstances exceptionnellesException (4) ExceptionCommencement of trusteeship 80 (1) Début de la fiduciePowers of the Public Trustee (2) Pouvoirs du curateur publicCancellation of certificate 81 (1) Annulation du certificatNotice to Public Trustee (2) Avis au curateur publicNotice of change of status 82 Avis de congéLeave to bring action 83 (1) Autorisation d’intenter une actionNotice of application (2) Avis de demandeService of documents 84 (1) Signification de documentsException (2) ExceptionCommencement of action or proceeding 85 Introduction d’une action ou d’une instance

Transportation Arrangements Arrangements de transport

Transportation arrangements if no certificate of involuntary assessment

86 (1) Arrangements de transport en l’absence de certificat d’évaluation non volontaire

Transportation arrangements if no certificate of involuntary admission

(2) Arrangements de transport en l’absence de certificat d’admission involontaire

PART 7GENERAL

PARTIE 7DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Observation Orders andCriminal Code Orders

Ordonnances d’observation et ordonnances en vertu du Code criminel

Definition: “judge” 87 (1) Définition : «juge»Application (2) ApplicationOrder for observation (3) Ordonnance d’observationEvidence for order (4) Preuve à l’appui de l’ordonnanceAdmission as patient (5) Admission en tant que patientWritten report (6) Rapport écritNo review or appeal (7) Aucun appel ou révisionCriminal Code patients 88 Patients en vertu du Code criminelDefinition: “detained person” 89 (1) Définition : «personne détenue»Requirement for examination (2) Examen obligatoire

8

Page 10: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Change of status (3) Changement de statut

Peace Officer Powers and Duties Pouvoirs et fonctions des agents de la paix

Duties on apprehension 90 (1) Fonctions au moment de l’appréhensionContact with medical professional (1.1) Communication avec un professionnel

de la santéRequirement for warrant (2) Mandat obligatoire

Entry in Dwelling Place Entrée dans un lieu d’habitation

Definition: “justice” 91 (1) Définition : «juge»Warrant to enter dwelling place (2) Mandat d’entrée dans un lieu d’habitationTerms and conditions (3) Modalités raisonnablesInformation submitted by telephone (4) Dénonciation faite par téléphoneExpiration of authority (5) Expiration du pouvoirAuthority to enter dwelling place without warrant

92 (1) Pouvoir d’entrée dans un lieu d’habitation sans mandat

Exigent circumstances (2) Situation d’urgencePrior announcement 93 Omission de prévenir

Other Authorized Persons Autres personnes autorisées

Powers and duties 94 Pouvoirs et fonctions

Control of Patient Maîtrise du patient

Scope of authority 95 (1) Étendue du pouvoirRestriction (2) Restriction

Patient Information Renseignements concernant le patient

Responsibility for record 96 (1) Responsabilité de tenir des documentsTransfer of record (2) Transfert du documentDefinition: “personal health information” 97 (1) Définition : «renseignements personnels sur

la santé»Disclosure of personal health information (2) Divulgation de renseignements personnels sur

la santéOpinion regarding harm 98 (1) Opinion concernant un préjudiceException to authorized disclosure (2) Exception à la divulgation autoriséeException to required disclosure (3) Exception à la divulgation requiseCourt order (4) Ordonnance judiciaire

Agreements Ententes

Services in NWT, province or territory 99 Services dans les T.N.-O., une province ou un territoire

Designated Facilities Établissements désignés

Standards 100 Normes

9

Page 11: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Limitation of Liability Limitation de responsabilité

Immunity 101 Immunité

Validity of Certificate Validité des certificats

Irregularity, informality, insufficiency 102 Irrégularité, vice de forme, insuffisance

Offences and Punishment Infractions et peines

Abuse prohibited 103 Mauvais traitements interditsOffences and punishment 104 (1) Infractions et peinesLimitation period (2) Prescription

Review of Act Révision de la loi

Mandatory review 105 (1) Révision obligatoireScope of review (2) Étendue de la révision

Regulations Règlements

Regulations 106 (1) RèglementsAdoption of code of rules or standards (2) Adoption de règles ou de normes

TRANSITIONAL DISPOSITION TRANSITOIRE

Definition: “former Act” 107 (1) Définition : «loi antérieure»Transition from former Act (2) Transition de la loi antérieure

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATION CORRÉLATIVE

Property Assessment and Taxation Act 108 Loi sur l’évaluation et l’impôt fonciers

REPEAL ABROGATION

Mental Health Act 109 Loi sur la santé mentale

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming into force 110 Entrée en vigueur

10

Page 12: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

MENTAL HEALTH ACT LOI SUR LA SANTÉ MENTALE

The Commissioner of the Northwest Territories,by and with the advice and consent of the LegislativeAssembly, enacts as follows:

Le commissaire des Territoires du Nord-Ouest, surl’avis et avec le consentement de l’Assembléelégislative, édicte :

PART 1INTERPRETATION AND APPLICATION

PARTIE 1DÉFINITIONS, INTERPRÉTATION

ET APPLICATION

Definitions 1. (1) In this Act,

“assisted community treatment certificate” means anassisted community treatment certificate issued undersubsection 37(1); (certificat de traitement en milieucommunautaire assisté)

“certificate of involuntary admission” means acertificate of involuntary admission issued undersubsection 13(1); (certificat d’admission involontaire)

“certificate of involuntary assessment” means acertificate of involuntary assessment issued undersubsection 10(1); (certificat d’évaluation nonvolontaire)

“certificate of mental incompetence” means acertificate of mental incompetence issued underparagraph 79(2)(a); (certificat d’incapacité mentale)

“chairperson” means the chairperson of the ReviewBoard; (président)

“community treatment plan” means a communitytreatment plan referred to in subsection 37(3); (plan detraitement en milieu communautaire)

“designated facility” means a facility designated by theregulations for the examination, care and treatment ofpersons with mental disorders; (établissement désigné)

“director” means, in respect of a facility, the personemployed in the facility who is in charge of theadministration and management of the facility;(directeur)

“dwelling place” means the whole or any part of abuilding or structure that is kept or occupied as apermanent or temporary residence, and includes

(a) a building within the curtilage of adwelling place that is connected to it bya doorway or a covered and enclosedpassageway, and

1. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«agent de la paix» Membre de la Gendarmerie royaledu Canada ou toute personne ou catégorie depersonnes prévue par règlement. (peace officer)

«certificat d’admission involontaire» Certificatd’admission involontaire délivré en application duparagraphe 13(1). (certificate of involuntaryadmission)

«certificat de congé de courte durée» Certificat decongé de courte durée délivré en application duparagraphe 35(1). (short term leave certificate)

«certificat d’évaluation non volontaire» Certificatd’évaluation non volontaire délivré en application duparagraphe 10(1). (certificate of involuntaryassessment)

«certificat d’incapacité mentale» Certificatd’incapacité mentale délivré en application del’alinéa 79(2)a). (certificate of mental incompetence)

«certificat de renouvellement» Certificat derenouvellement délivré en application del’alinéa 17(2)b). (renewal certificate)

«certificat de traitement en milieu communautaireassisté» Certificat de traitement en milieucommunautaire assisté délivré en application duparagraphe 37(1). (assisted community treatmentcertificate)

«certificat relatif aux décisions liées au traitement»Certificat relatif aux décisions liées au traitementdélivré en application du paragraphe 29(3). (treatmentdecision certificate)

«comité de révision» Comité de révision visé auparagraphe 62(1). (review panel)

Définitions

11

Page 13: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(b) a unit that is designed to be mobile and tobe used as a permanent or temporaryresidence and that is being used as sucha residence; (lieu d’habitation)

“health professional” means (a) a medical practitioner who is entitled

under the Medical Profession Act topractice psychiatry in the NorthwestTerritories,

(b) a medical practitioner other than onereferred to in paragraph (a),

(c) a nurse practitioner as defined insection 1 of the Nursing Profession Act,

(d) a person licensed under an Act topractice as a psychologist in theNorthwest Territories, or

(e) a prescribed person or class of persons;(professionnel de la santé)

“involuntary admission criteria” means the criteriaspecified in subparagraphs 13(1)(b)(i), (ii) and (iii);(critères d’admission involontaire)

“involuntary patient” means a person admitted to adesignated facility under the authority of a certificateof involuntary admission, and includes a person who

(a) is subject to a renewal certificate,(b) is absent from the facility without

authorization,(c) is absent from the facility under the

authority of a short term leave certificate,or

(d) resides outside the facility under theauthority of an assisted communitytreatment certificate; (patient enplacement non volontaire)

“involuntary psychiatric assessment” means apsychiatric assessment of a person to determinewhether a certificate of involuntary admission of theperson or a renewal certificate should be issued;(évaluation psychiatrique non volontaire)

“justice of the peace” means a justice of the peacewithin the meaning of the Justices of the Peace Act;(juge de paix)

“mental disorder” means a substantial disorder ofthought, mood, perception, orientation or memory thatgrossly impairs judgement, behaviour, capacity torecognize reality or ability to meet the ordinarydemands of life; (troubles mentaux)

«conseil de révision» Le conseil de révision visé auparagraphe 60(1). (Review Board)

«critères d’admission involontaire» Les critèresprécisés aux sous-alinéas 13(1)b)(i), (ii) et (iii).(involuntary admission criteria)

«curateur public» Le curateur public nommé en vertude la Loi sur le curateur public. (Public Trustee)

«décision liée au traitement» Notamment une décisionquant au consentement à tout traitement psychiatriqueou autre traitement médical. (treatment decision)

«directeur» À l’égard d’un établissement, la personneemployée dans l’établissement qui est chargée del’administration et la gestion de l’établissement.(director)

«établissement désigné» Établissement désigné parrèglement pour l’examen, les soins et le traitement despersonnes atteintes de troubles mentaux. (designatedfacility)

«évaluation psychiatrique» Examen d’une personneet évaluation de son état mental afin de déterminer sielle est atteinte de troubles mentaux. (psychiatricassessment)

«évaluation psychiatrique non volontaire» Évaluationpsychiatrique d’une personne pour déterminer s’il fautdélivrer un certificat d’admission involontaire à sonégard ou un certificat de renouvellement. (involuntarypsychiatric assessment)

«juge de paix» Juge de paix au sens de la Loi sur lesjuges de paix. (justice of the peace)

«lieu d’habitation» L’ensemble ou toute partie d’unbâtiment ou d’une construction tenu ou occupé commerésidence permanente ou temporaire, y compris :

a) un bâtiment qui se trouve dans la mêmeenceinte qu’une maison d’habitation etqui y est relié par une baie de porte oupar un passage couvert et clos;

b) une unité qui est conçue pour être mobileet pour être utilisée comme résidencepermanente ou temporaire et qui est ainsiutilisée. (dwelling place)

«mandataire spécial» Mandataire spécial désigné enapplication du paragraphe 30(2). (substitute decisionmaker)

12

Page 14: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

"peace officer" means a member of the RoyalCanadian Mounted Police or a prescribed person orclass of persons; (agent de la paix)

“psychiatric assessment” means an examination of aperson and an assessment of the mental condition ofthe person for the purpose of determining whether theperson suffers from a mental disorder; (évaluationpsychiatrique)

“Public Trustee” means the Public Trustee appointedunder the Public Trustee Act; (curateur public)

“renewal certificate” means a renewal certificateissued under paragraph 17(2)(b); (certificat derenouvellement)

“Review Board” means the Review Board referred toin subsection 60(1); (conseil de révision)

“review panel” means a review panel referred to insubsection 62(1); (comité de révision)

“short term leave certificate” means a short term leavecertificate issued under subsection 35(1); (certificat decongé de courte durée)

“substitute decision maker” means a substitutedecision maker designated under subsection 30(2);(mandataire spécial)

“treatment decision” includes a decision as to whetheror not to consent to psychiatric or other medicaltreatment; (décision liée au traitement)

“treatment decision certificate” means a treatmentdecision certificate issued under subsection 29(3);(certificat relatif aux décisions liées au traitement)

“voluntary patient” means a person admitted to adesignated facility under subsection 3(1). (patient enplacement volontaire)

«patient en placement non volontaire» Personneadmise dans un établissement désigné en vertu d’uncertificat d’admission involontaire, y compris lapersonne qui, selon le cas :

a) est assujettie à un certificat derenouvellement;

b) est absente de l’établissement sansautorisation;

c) est absente de l’établissement en vertud’un certificat de congé de courte durée;

d) réside ailleurs que dans l’établissementen vertu d’un certificat de traitement enmilieu communautaire assisté.(involuntary patient)

«patient en placement volontaire» Personne admisedans un établissement désigné en application duparagraphe 3(1). (voluntary patient)

«plan de traitement en milieu communautaire» Plan detraitement en milieu communautaire visé auparagraphe 37(3). (community treatment plan)

«président» Le président du conseil de révision.(chairperson)

«professionnel de la santé» Selon le cas :a) tout médecin autorisé en vertu de la Loi

sur les médecins à exercer la psychiatriedans les Territoires du Nord-Ouest;

b) tout autre médecin que celui visé àl’alinéa a);

c) tout infirmier praticien ou infirmièrepraticienne au sens de l’article 1 de la Loisur la profession infirmière;

d) toute personne autorisée en vertu d’uneloi à exercer la profession depsychologue dans les Territoires duNord-Ouest;

e) toute personne ou catégorie de personnesvisée par règlement. (health professional)

«troubles mentaux» Troubles graves de la pensée, del’humeur, de la perception, de l’orientation ou de lamémoire qui diminuent ou altèrent sensiblement lejugement, le comportement, la capacité de reconnaîtrela réalité ou l’aptitude à faire face aux exigencesordinaires de la vie. (mental disorder)

13

Page 15: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Definition:“medicalpractitioner”

(2) Except for the purposes of the definition“health professional” in subsection (1), a reference to“medical practitioner” means a medical practitionerwho is entitled under the Medical Profession Act topractice psychiatry in the Northwest Territories, or ifa psychiatrist is not available, another medicalpractitioner.

(2) Sauf pour l’application de la définition de«professionel de la santé» au paragraphe (1), touteréférence à un médecin vise le médecin autorisé sousle régime de la Loi sur les médecins à exercer lapsychiatrie dans les Territoires du Nord-Ouest ou, encas de non-disponibilité d’un psychiatre, un autremédecin.

Définition :«médecin»

Interpretation:mentallycompetent toconsent

(3) For the purposes of this Act, a person ismentally competent to consent if the person has theability to understand the subject matter in respect ofwhich consent is required and the ability to appreciatethe consequences of giving or withholding consent.

(3) Pour l’application de la présente loi, toutepersonne est mentalement capable de consentir si ellea la capacité de comprendre l’objet du consentementdemandé et d’apprécier les conséquences du fait dedonner ou de refuser son consentement.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(2).

Interprétation :mentalementcapable deconsentir

Conflict withPersonalDirectives Act

2. In the event of a conflict or inconsistency betweenthis Act and the Personal Directives Act, that Actprevails to the extent of the conflict or inconsistency.

2. Les dispositions de la Loi sur les directivespersonnelles l’emportent sur les dispositionsincompatibles de la présente loi.

Incompatibilitéavec la Loi sur les directivespersonnelles

Definition:person who issubject to thisAct

2.1. (1) In this section, "person who is subject to thisAct" means

(a) a person who, under this Act, is a patient;or

(b) a person who is or who may beapprehended under this Act.

2.1. (1) Au présent article, «personne assujettie à laprésente loi» s’entend :

a) de toute personne qui, en vertu de laprésente loi, est un patient;

b) de toute personne qui est ou peut êtreappréhendée en vertu de la présente loi.

Définition :«personneassujettie à laprésente loi»

Principles (2) This Act must be administered and interpretedin accordance with the following principles:

(a) there should be no unreasonable delay inmaking or carrying out decisionsaffecting a person who is subject to thisAct;

(b) decisions that affect a person who issubject to this Act should respect theperson’s cultural, linguistic and spiritualor religious ties;

(c) the least restrictive measures should beused when actions are taken or decisionsare made in respect of a person who issubject to this Act, taking intoconsideration the safety of the person andother persons;

(d) the importance of family and communityinvolvement in the care and treatment ofpeople suffering from mental disordersshould be recognized;

(e) a person who is subject to this Act isentitled to make decisions on his or herown behalf, to the extent of his or hercapacity to do so;

(f) the privacy of persons who are subject tothis Act should be respected.

(2) La présente loi doit être appliquée etinterprétée en conformité avec les principes suivants :

a) aucun délai anormal ne devrait survenirdans la prise ou l’application desdécisions touchant les personnesassujetties à la présente loi;

b) les liens culturels, linguistiques etspirituels ou religieux des personnesassujetties à la présente loi devraient êtrerespectés dans la prise de décisions lestouchant;

c) les mesures les moins contraignantesdevraient être prises dans lesinterventions ou les décisions visant lespersonnes assujetties à la présente loi,tenant compte de la sécurité de celles-ciet de celle d’autrui;

d) l’importance de la participation de lafamille et de la collectivité aux soins etau traitement des personnes atteintes detroubles mentaux devrait être reconnue;

e) les personnes assujetties à la présente loiont le droit de prendre des décisions pourleur propre compte, dans la mesure deleur capacité;

f) le respect de la vie privée des personnesassujetties à la présente loi devrait êtreassuré.

Principes

14

Page 16: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

PART 2ADMISSION TO DESIGNATED FACILITY

PARTIE 2ADMISSION DANS UN

ÉTABLISSEMENT DÉSIGNÉ

Voluntary Admission Admission volontaire

Requirementsfor voluntaryadmission

3. (1) Subject to subsection (2), a medicalpractitioner may admit a person to a designated facilityas a voluntary patient, if the medical practitioner

(a) has examined the person and assessed themental condition of the person; and

(b) is of the opinion that the person wouldbenefit from in-patient admission andtreatment at the facility.

3. (1) Sous réserve du paragraphe (2), un médecinpeut admettre une personne dans un établissementdésigné comme patient en placement volontaire, si lesdeux conditions suivantes sont réunies :

a) il a examiné la personne et évalué sonétat mental;

b) il est d’avis que la personne bénéficieraitde l’hospitalisation et d’un traitementdans l’établissement.

Conditionspréalables àl’admissionvolontaire

Consent to admission

(2) A person may not be admitted to a designatedfacility under subsection (1) unless he or she consentsto the admission and is, in the opinion of the medicalpractitioner, mentally competent to consent to theadmission.

(2) Nul ne peut être admis dans un établissementdésigné en vertu du paragraphe (1), à moins deconsentir à l’admission et d’être mentalement capablede consentir selon l’avis du médecin. L.T.N-O. 2018,ch. 18, art. 15(3).

Consentementà l’admission

Question aboutnotification

3.1. (1) A medical practitioner who admits a person toa designated facility as a voluntary patient shall ask thepatient who, if anyone, should be notified of theadmission.

3.1. (1) Le médecin qui admet une personne dans unétablissement désigné comme patient en placementvolontaire demande au patient qui, s’il y a lieu, devraitêtre avisé de l’admission.

Questionconcernantl’admission

Notification (2) Reasonable efforts must be made, as soon aspracticable, to notify a person identified undersubsection (1).

(2) Des efforts raisonnables doivent être faits, dèsque possible, pour aviser toute personne identifiée envertu du paragraphe (1). L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(3).

Notification

Discharge ofvoluntarypatient

4. Subject to subsection 5(1), a voluntary patientmay, on his or her request, be discharged from adesignated facility.

4. Sous réserve du paragraphe 5(1), tout patient enplacement volontaire peut, à sa demande, obtenir soncongé d’un établissement désigné. L.T.N-O. 2018,ch. 18, art. 15(3).

Congé accordéau patient enplacementvolontaire

Voluntarypatientdetained forexamination

5. (1) A member of the treatment staff of adesignated facility may detain and, if necessary,restrain a voluntary patient who requests to bedischarged, if the staff member believes on reasonablegrounds that

(a) the patient is suffering from a mentaldisorder;

(b) the patient is likely to cause serious harmto himself or herself or to another person,or to suffer substantial mental or physicaldeterioration, or serious physicalimpairment, if he or she leaves thefacility; and

(c) a medical practitioner should examine thepatient to determine if a certificate ofinvoluntary assessment of the patientshould be issued.

5. (1) Un membre du personnel traitant d’unétablissement désigné peut détenir et, au besoin, mettreen contention le patient en placement volontaire quidemande son congé, s’il a des motifs raisonnables decroire que le patient se trouve dans la situationsuivante :

a) il est atteint de troubles mentaux;b) il risque de s’infliger ou de causer à

autrui un préjudice grave, ou de subir uneimportante détérioration mentale ouphysique, ou une déficience physiquegrave s’il quitte l’établissement;

c) un médecin devrait l’examiner pourdéterminer s’il faut délivrer un certificatd’évaluation non volontaire à son égard.

Détention dupatient enplacementvolontaire

15

Page 17: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Examinationwithin24 hours

(2) No later than 24 hours after being detainedunder subsection (1), a voluntary patient must beexamined by a medical practitioner to determinewhether a certificate of involuntary assessment of thepatient should be issued.

(2) Au plus tard 24 heures après sa détention envertu du paragraphe (1), le patient en placementvolontaire doit être examiné par un médecin pourdéterminer s’il faut délivrer un certificat d’évaluationnon volontaire à son égard. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(3).

Examen dansles 24 heures

Change ofpatient’s status

6. The attending medical practitioner of a voluntarypatient may, in accordance with sections 13, 14 and15, change the patient’s status to that of an involuntarypatient.

6. Le médecin traitant d’un patient en placementvolontaire peut, conformément aux articles 13, 14 et15, changer le statut du patient à celui de patient enplacement non volontaire. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(3) et (4).

Changementde statut dupatient

Involuntary Admission Process Processus d’admission involontaire

Involuntaryadmissionrequirements

7. (1) A person may only be admitted to adesignated facility as an involuntary patient if

(a) a health professional has examined theperson and has issued a certificate ofinvoluntary assessment of the person inaccordance with subsections 10(1) and(2); and

(b) a medical practitioner has conducted aninvoluntary psychiatric assessment of theperson and has issued a certificate ofinvoluntary admission in accordance withsection 13.

7. (1) Toute personne ne peut être admise dans unétablissement désigné comme patient en placementnon volontaire que si les deux conditions suivantessont réunies :

a) un professionnel de la santé l’a examinéeet a délivré un certificat d’évaluation nonvolontaire à son égard conformément auxparagraphes 10(1) et (2);

b) un médecin lui a fait subir une évaluationpsychiatrique non volontaire et a délivréun certificat d’admission involontaireconformément à l’article 13.

Conditionspréalables àl’admissioninvolontaire

Detention ofperson forexamination

(2) A person may only be detained for anexamination referred to in subsection 10(1), inaccordance with

(a) the authority under subsection 5(1) todetain a voluntary patient;

(b) the authority under paragraph 11(7)(c) todetain a person when a court order isissued under subsection 11(6);

(c) the authority under paragraph 12(2)(b) todetain a person apprehended by a peaceofficer under subsection 12(1); or

(d) the authority under paragraph 25(2)(c) todetain a patient transferred to adesignated facility under section 25.

(2) La détention d’une personne aux fins del’examen visé au paragraphe 10(1) ne peut se faire queconformément :

a) au pouvoir de détention d’un patient enplacement volontaire prévu auparagraphe 5(1);

b) au pouvoir de détention d’une personneprévu à l’alinéa 11(7)c) en présenced’une ordonnance judiciaire rendue envertu du paragraphe 11(6);

c) au pouvoir de détention prévu àl’alinéa 12(2)b) d’une personneappréhendée par un agent de la paix envertu du paragraphe 12(1);

d) au pouvoir de détention prévu àl’alinéa 25(2)c) d’un patient transféré àun établissement désigné en vertu del’article 25.

Détention auxfins d’examen

Detention ofperson forinvoluntarypsychiatricassessment

(3) A person may only be detained for aninvoluntary psychiatric assessment for the purpose ofsubsection 13(1) in accordance with the authorityunder paragraph 10(3)(c) to detain a person when acertificate of involuntary assessment of the person isissued.

(3) La détention d’une personne en vue del’évaluation psychiatrique non volontaire aux fins duparagraphe 13(1) ne peut se faire que conformément aupouvoir de détention d’une personne prévu àl’alinéa 10(3)c) lorsqu’est délivré un certificatd’évaluation non volontaire de la personne.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(3) et (4).

Détentionen vue d’uneévaluationpsychiatriquenon volontaire

16

Page 18: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Patient Rights Droits du patient

Informationon detentionundercertificate

8. (1) On the detention in a health facility of aperson under the authority of a certificate ofinvoluntary assessment, certificate of involuntaryadmission or renewal certificate, the healthprofessional who issued the certificate or the directorof the facility where the person is detained shall, at theearliest opportunity, provide the following informationto the person in written and verbal form:

(a) the authority under which the certificatewas issued;

(b) the reasons the certificate was issued;(c) the function of the Review Board;(d) the right to apply to the Review Board

for an order cancelling the certificate;(e) the address of the Review Board;(f) prescribed information.

8. (1) Dès la détention d’une personne dans unétablissement de santé en vertu de tout certificatd’évaluation non volontaire, certificat d’admissioninvolontaire ou certificat de renouvellement, leprofessionnel de la santé qui a délivré le certificat oule directeur de l’établissement où est détenue lapersonne informe celle-ci dès que possible de ce quisuit, par écrit et de vive voix :

a) le pouvoir en vertu duquel le certificat aété délivré;

b) les motifs de la délivrance du certificat;c) le rôle du conseil de révision;d) le droit de présenter au conseil de

révision une demande d’ordonnanceannulant le certificat;

e) l’adresse du conseil de révision;f) les renseignements réglementaires.

Informationdès ladétentionen vertu d’uncertificat

Rights oninvoluntaryadmission

(2) Subject to subsection (3), on the admission ofa person to a designated facility as an involuntarypatient, the patient has the right to

(a) consult with and instruct legal counsel inprivate;

(a.1) identify a person who is to be notified ofthe involuntary admission;

(b) access to his or her substitute decisionmaker;

(c) access to visitors during scheduledvisiting hours;

(d) access to a telephone to make or receivecalls;

(e) access to materials and resources to writeand send correspondence; and

(f) access to correspondence sent to him orher.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), dès sonadmission dans un établissement désigné commepatient en placement non volontaire, le patient a lesdroits suivants :

a) consulter et constituer un avocat enprivé;

a.1) identifier une personne qui sera avisée del’admission involontaire;

b) avoir accès à son mandataire spécial;c) recevoir des visiteurs pendant les heures

de visite normales;d) avoir accès à un téléphone pour faire ou

recevoir des appels;e) avoir accès au matériel et aux ressources

pour rédiger et envoyer de lacorrespondance;

f) avoir accès à la correspondance qui luiest adressée.

Droits dèsl’admissioninvolontaire

Reasonablelimits

(3) The rights referred to in subsection (2) aresubject to reasonable prescribed limits.

(3) Les droits visés au paragraphe (2) sontassujettis aux limites réglementaires raisonnables.

Limitesraisonnables

Informationon involuntaryadmission

(4) The director of a designated facility shallensure that an involuntary patient is informed of therights referred to in subsection (2) at the earliestopportunity after admission.

(4) Le directeur d’un établissement désignéassure que tout patient en placement non volontaire est informé des droits visés au paragraphe (2) dès quepossible après l’admission. L.T.N.-O. 2017, ch. 20,art. 7(2); L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Informationdèsl’admissioninvolontaire

Informationabout rights

9. (1) The director of a designated facility shallmake every reasonable effort to ensure that a patient isgiven information in respect of his or her rights underthis Act in a language and manner that the patientunderstands.

9. (1) Le directeur d’un établissement désigné faittous les efforts raisonnables pour assurer qu’un patientreçoit l’information concernant ses droits en vertu dela présente loi dans une langue et d’une manière que lepatient comprend.

Informationconcernantles droits

17

Page 19: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Duty regardinginformation

(2) A person who informs a patient of his or herrights under this Act shall

(a) make every reasonable effort to ensurethat the patient understands the rights;and

(b) inform the director if he or she is unsurewhether the patient understands therights.

(2) La personne qui informe un patient de sesdroits en vertu de la présente loi :

a) d’une part, fait tous les effortsraisonnables pour assurer que le patientcomprend bien ses droits;

b) d’autre part, informe le directeur s’iln’est pas certain que le patient a biencompris ses droits.

Devoir relatifà l’information

Right tosecond medicalopinion

9.1. A voluntary patient or an involuntary patient whoobjects to being discharged from a designated facilityhas the right, prior to discharge, to be examined by asecond medical practitioner to determine whether thepatient should remain in the facility.

9.1. Tout patient en placement volontaire ou patient enplacement non volontaire qui s’oppose à ce qu’on luiaccorde son congé d’un établissement désigné a ledroit, avant de recevoir son congé, d’être examiné parun deuxième médecin afin de déterminer s’il devraitdemeurer dans l’établissement. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(3) et (4).

Droit à undeuxièmeavis médical

Examination by Health Professional Examen par un professionnel de la santé

Certificate ofinvoluntaryassessment

10. (1) A health professional who examines a personmay require the person to undergo an involuntarypsychiatric assessment by issuing a certificate ofinvoluntary assessment, if the health professional is ofthe opinion that

(a) the person is suffering from a mentaldisorder;

(b) because of the mental disorder, theperson

(i) is likely to cause serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment, or

(ii) has recently caused serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or has threatened orattempted to cause such harm; and

(c) the person should undergo an involuntarypsychiatric assessment to determinewhether he or she should be admitted toa designated facility as an involuntarypatient.

10. (1) Le professionel de la santé qui examine unepersonne peut exiger qu’elle subisse une évaluationpsychiatrique non volontaire en délivrant un certificatd’évaluation non volontaire, s’il est d'avis que lapersonne visée se trouve dans la situation suivante :

a) elle est atteinte de troubles mentaux;b) en raison des troubles mentaux, selon le

cas :(i) elle risque de s’infliger ou de causer

à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave,

(ii) elle s’est récemment infligée ou arécemment causé à autrui unpréjudice grave, ou a menacé outenté de le faire;

c) elle devrait subir une évaluationpsychiatrique non volontaire pourdéterminer s’il faut l’admettre dans unétablissement désigné comme patient enplacement non volontaire.

Certificatd’évaluationnon volontaire

Timing (2) A certificate of involuntary assessment of aperson may not be issued under subsection (1) laterthan 24 hours after the examination to which it relates.

(2) Le certificat d’évaluation non volontaired’une personne ne peut pas être délivré en vertu duparagraphe (1) plus de 24 heures après l’examenauquel il se rapporte.

Moment de ladélivrance

Authorizedacts

(3) Subject to this Act, a certificate of involuntaryassessment of a person authorizes

(a) apprehension of the person by a peaceofficer and conveyance of the person bya peace officer or other authorized personto a designated facility;

(3) Sous réserve de la présente loi, le certificatd’évaluation non volontaire d’une personne autorise,à la fois :

a) l’appréhension de la personne par unagent de la paix et son transport par unagent de la paix ou une autre personne

Actesautorisés

18

Page 20: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(b) care for and observation, examination,assessment and treatment of the person

(i) for 72 hours after conveyance ofhim or her to a designated facility,or

(ii) if the person is at a designatedfacility when the certificate isissued, for 72 hours after thecertificate is issued; and

(c) detention and control of the person forthe purposes of paragraphs (a) and (b).

autorisée à un établissement désigné;b) l’apport de soins à la personne, et

l’observation, l’examen, l’évaluation et letraitement de la personne :

(i) soit pendant 72 heures après sonarrivée à l’établissement désigné,

(ii) soit pendant 72 heures après ladélivrance du certificat, si lapersonne est dans un établissementdésigné lors de la délivrance ducertificat;

c) la détention et la maîtrise de la personneaux fins des alinéas a) et b).

Expiration ofauthority

(4) The authority under paragraph (3)(a) toapprehend a person and convey him or her to adesignated facility expires at the end of the seventhday after the certificate of involuntary assessment isissued.

(4) Le pouvoir prévu à l’alinéa (3)a)d’appréhender la personne et de la transporter à unétablissement désigné cesse à la fin du septième jourqui suit la délivrance du certificat d’évaluation nonvolontaire. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Expiration dupouvoir

Order for Involuntary Examination Ordonnance d’examen non volontaire

Definition:“justice”

11. (1) In this section, “justice” means justice of thepeace or territorial judge.

11. (1) Au présent article, «juge» s’entend d’un jugede paix ou d’un juge territorial.

Définition :«juge»

Applicationfor order

(2) Subject to subsection (3), any person mayapply to a justice for an order that another person beexamined involuntarily by a health professional todetermine whether a certificate of involuntaryassessment of the person should be issued.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), toutepersonne peut demander à un juge d’ordonnerl’examen non volontaire d’une autre personne par unprofessionnel de la santé pour déterminer s’il fautdélivrer un certificat d’évaluation non volontaire àl’égard de cette dernière.

Demanded’ordonnance

Grounds (3) A person who makes an application undersubsection (2) must have reasonable grounds to believethat

(a) the other person is suffering from amental disorder;

(b) because of the mental disorder, the otherperson

(i) is likely to cause serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment, or

(ii) has recently caused serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or has threatened orattempted to cause such harm; and

(c) the other person has refused to undergoor appears not to be mentally competentto consent to an examination by a healthprofessional to assess the mental state ofthat person.

(3) L’auteur d’une demande en vertu duparagraphe (2) doit avoir des motifs raisonnables decroire que la personne visée se trouve dans la situationsuivante :

a) elle est atteinte de troubles mentaux;b) en raison des troubles mentaux, selon le

cas :(i) elle risque de s’infliger ou de causer

à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave,

(ii) elle s’est récemment infligée ou arécemment causé à autrui unpréjudice grave, ou a menacé outenté de le faire;

c) elle a refusé de subir l’examen d’unprofessionnel de la santé afin d’évaluerson état mental, ou ne semble pasmentalement capable d’y consentir.

Motifs

19

Page 21: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Form ofapplication

(4) An application under subsection (2) must(a) be made in writing; (b) state the grounds for the request; and (c) be supported by an affidavit made under

oath or affirmation.

(4) La demande prévue au paragraphe (2) doitêtre, à la fois :

a) écrite;b) motivée;c) accompagnée d’un affidavit fait sous

serment ou affirmation solennelle.

Forme de lademande

Procedure (5) A justice may, if he or she considers itwarranted in the circumstances, consider the applicationand evidence of any witnesses without notice to theperson who is the subject of the application.

(5) Le juge peut, s’il l’estime justifié dans lescirconstances, étudier la demande et les dépositionsdes témoins sans aucun avis à la personne visée dansla demande.

Procédure

Order (6) After considering an application made undersubsection (2) and the evidence of any witnesses, thejustice may issue an order that the person who is thesubject of the application be examined involuntarily bya health professional, if the justice finds that

(a) the person appears to be suffering from amental disorder;

(b) because of the mental disorder, theperson

(i) is likely to cause serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment, or

(ii) has recently caused serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or has threatened orattempted to cause such harm;

(c) the person should be examined by ahealth professional to determine whetheran involuntary psychiatric assessment ofthe person is required; and

(d) the person has refused to undergo orappears not to be mentally competent toconsent to an examination by a healthprofessional to assess the mental state ofthe person.

(6) Après avoir étudié la demande faite en vertudu paragraphe (2) et les dépositions des témoins, lejuge peut ordonner que la personne visée subissel’examen non volontaire d’un professionnel de lasanté, s'il conclut qu’elle se trouve dans la situationsuivante :

a) elle semble atteint de troubles mentaux;b) en raison des troubles mentaux, selon le

cas :(i) elle risque de s’infliger ou de causer

à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave,

(ii) elle s’est récemment infligée ou arécemment causé à autrui unpréjudice grave, ou a menacé outenté de le faire;

c) elle devrait être examinée par unprofessionnel de la santé pour déterminers’il faut procéder à l’évaluationpsychiatrique non volontaire;

d) elle a refusé de subir l’examen d’unprofessionnel de la santé afin d’évaluerson état mental, ou ne semble pasmentalement capable d’y consentir.

Ordonnance

Authorizedacts

(7) Subject to this Act, an order issued undersubsection (6) for an involuntary examination of aperson authorizes

(a) apprehension of the person by a peaceofficer and conveyance of the person bya peace officer or other authorized personto a health facility;

(b) care for and observation, examination,assessment and treatment of the personfor 72 hours after conveyance of theperson to a health facility; and

(c) detention and control of the person forthe purposes of paragraphs (a) and (b).

(7) Sous réserve de la présente loi, l’ordonnancerendue en vertu du paragraphe (6) en vue de l’examennon volontaire d’une personne autorise, à la fois :

a) l’appréhension de la personne par unagent de la paix et son transport par unagent de la paix ou une autre personneautorisée à un établissement de santé;

b) l’apport de soins à la personne, etl’observation, l’examen, l’évaluation et letraitement de celle-ci pendant 72 heuresaprès son arrivée à l’établissement desanté;

c) la détention et la maîtrise de la personneaux fins des alinéas a) et b).

Actesautorisés

20

Page 22: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Expiration ofauthority

(8) The authority under paragraph (7)(a) toapprehend a person and convey him or her to a healthfacility expires at the end of the seventh day after theorder referred to in subsection (6) is issued.

(8) Le pouvoir prévu à l’alinéa (7)a)d’appréhender la personne et de la transporter à unétablissement de santé cesse à la fin du septième jourqui suit la délivrance de l’ordonnance visée auparagraphe (6).

Expiration dupouvoir

Peace Officer Authority to Apprehendfor Involuntary Examination

Pouvoir des agents de la paix d’appréhenderen vue d’un examen non volontaire

Apprehensionby peaceofficer

12. (1) A peace officer may, without an order issuedunder subsection 11(6), apprehend a person andconvey him or her to a health facility for the purposeof an examination by a health professional todetermine whether a certificate of involuntaryassessment of the person should be issued, if the peaceofficer has reasonable grounds to believe that

(a) the person is suffering from a mentaldisorder;

(b) because of the mental disorder, theperson

(i) is likely to cause serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment, or

(ii) has recently caused serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or has threatened orattempted to cause such harm;

(c) the person should be examined by ahealth professional to determine whetheran involuntary psychiatric assessment ofthe person is required;

(d) the person is unwilling to undergo orappears not to be mentally competent toconsent to an examination by a healthprofessional to assess the mental state ofthe person; and

(e) by reason of exigent circumstances, itwould be impracticable to obtain an orderunder subsection 11(6).

12. (1) Tout agent de la paix peut, sans ordonnancedélivrée en vertu du paragraphe 11(6), appréhenderune personne et la transporter à un établissement desanté pour se faire examiner par un professionnel de lasanté pour déterminer s’il faut délivrer un certificatd’évaluation non volontaire à son égard, s’il a desmotifs raisonnables de croire que la personne se trouvedans la situation suivante :

a) elle est atteinte de troubles mentaux;b) en raison des troubles mentaux, selon le

cas :(i) elle risque de s’infliger ou de causer

à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave,

(ii) elle s’est récemment infligée ou arécemment causé à autrui unpréjudice grave, ou a menacé outenté de le faire;

c) elle devrait être examinée par unprofessionnel de la santé pour déterminers’il faut procéder à l’évaluationpsychiatrique non volontaire;

d) elle est réticente à subir l’examen d’unprofessionnel de la santé afin d’évaluerson état mental, ou ne semble pasmentalement capable d'y consentir;

e) l’urgence de la situation renddifficilement réalisable l’obtention d’uneo r d o n n a n c e e n v e r t u d uparagraphe 11(6).

Appréhensionpar un agentde la paix

Directconveyance

(1.1) Subject to subsection (1.2), the authority ofa peace officer under subsection (1) is authority toapprehend a person and convey him or her directly toa health facility.

(1.1) Sous réserve du paragraphe (1.2), le pouvoird’un agent de la paix prévu au paragraphe (1) constituele pouvoir d’appréhender une personne et de latransporter directement à un établissement de santé.

Transportdirect

Exception (1.2) If it is not possible to convey a personapprehended under subsection (1) directly to a healthfacility, any temporary detention of the person must bein accordance with the regulations.

(1.2) S’il n’est pas possible de transporter unepersonne appréhendée en vertu du paragraphe (1)directement à un établissement de santé, toute détentiontemporaire de la personne doit être conforme auxrèglements.

Exception

21

Page 23: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Authorizedacts

(2) Where, under subsection (1), a peace officerconveys a person to a health facility,

(a) a health professional may examine theperson to determine whether to issue acertificate of involuntary assessment ofthe person; and

(b) the person may be detained andcontrolled for the purposes ofapprehension and conveyance undersubsection (1) and examination underparagraph (a).

(2) Lorsque, en vertu du paragraphe (1), un agentde la paix transporte une personne à un établissementde santé :

a) d’une part, un professionnel de la santépeut alors examiner la personne pourdéterminer s’il faut délivrer un certificatd’évaluation non volontaire à son égard;

b) d’autre part, la personne peut êtredétenue et maîtrisée aux fins del’appréhension et du transport prévus auparagraphe (1) et de l’examen prévu àl’alinéa a).

Actesautorisés

Expiration ofauthority

(3) Subject to the regulations, the authority underthis section to convey a person to a health facility anddetain the person expires 24 hours after he or she isapprehended.

(3) Sous réserve des règlements, le pouvoir prévuau présent article de transporter une personne à unétablissement de santé et de détenir la personne prendfin 24 heures après l’appréhension.

Expiration dupouvoir

Involuntary Admission Admission involontaire

Certificate ofinvoluntaryadmission

13. (1) A medical practitioner who has conducted aninvoluntary psychiatric assessment of a person mayrequire the admission of the person to a designatedfacility as an involuntary patient by issuing acertificate of involuntary admission, if

(a) a certificate of involuntary assessment ofthe person is in effect; and

(b) the medical practitioner has personallyexamined the person and is of theopinion that the person

(i) is suffering from a mental disorder,(ii) is likely to cause serious harm to

himself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment if he orshe is not admitted as an involuntarypatient, and

(iii) is not suitable to be admitted as avoluntary patient.

13. (1) Le médecin qui a fait une évaluationpsychiatrique non volontaire d’une personne peutexiger l’admission de celle-ci dans un établissementdésigné comme patient en placement non volontaire endélivrant un certificat d’admission involontaire, si lesdeux conditions suivantes sont réunies :

a) un certificat d’évaluation non volontairede la personne est en vigueur;

b) le médecin a personnellement examiné lapersonne et il est d’avis qu’elle se trouvedans la situation suivante :

(i) elle est atteinte de troubles mentaux,(ii) elle risque de s’infliger ou de causer

à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave si ellen’est pas admise comme patient enplacement non volontaire,

(iii) elle n’est pas apte à être admisecomme patient en placementvolontaire.

Certificatd’admissioninvolontaire

Requirement (2) A certificate of involuntary admission of aperson may not be issued under subsection (1) by themedical practitioner who issued the certificate ofinvoluntary assessment of the person.

(2) Le certificat d’admission involontaire d’unepersonne ne peut pas être délivré en vertu duparagraphe (1) par le médecin qui a délivré le certificatd’évaluation non volontaire de la personne.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(3) et (4).

Interdiction

Definition:“issuer”

14. (1) In this section, “issuer” means the medicalpractitioner who issues a certificate of involuntaryadmission.

14. (1) Au présent article, «délivreur» s’entend dumédecin qui délivre un certificat d’admissioninvolontaire.

Définition :«délivreur»

22

Page 24: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Contents of certificate

(2) A certificate of involuntary admission mustinclude the following information:

(a) the name of the person who is subject tothe certificate;

(b) the name and address of the issuer;(c) the date and time when the issuer

personally examined the person named inthe certificate;

(d) the facts on which the issuer relied toform the opinion that the person namedin the certificate met the involuntaryadmission criteria, distinguishing thefacts observed by the issuer from factscommunicated to him or her by others;

(e) the name and address of the designatedfacility where the person named in thecertificate was examined;

(f) the name and address of the designatedfacility where the person is to beadmitted as an involuntary patient;

(g) the date and time the certificate is issued;(h) the date and time of expiration of the

certificate, which must not be later thanthe expiration of the period referred to inparagraph (3)(b).

(2) Le certificat d’admission involontaire doitcomprendre les renseignements suivants :

a) le nom de la personne qu’il vise;b) le nom et l’adresse du délivreur;c) la date et l’heure auxquelles le délivreur

a personnellement examiné la personnenommée dans le certificat;

d) les faits sur lesquels s’est fondé ledélivreur pour conclure que la personnenommée dans le certificat répondait auxcritères d’admission involontaire, endistinguant ceux qu’il a lui-mêmeobservés de ceux qui lui ont étécommuniqués par des tiers;

e) le nom et l’adresse de l’établissementdésigné où s’est déroulé l’examen de lapersonne nommée dans le certificat;

f) le nom et l’adresse de l’établissementdésigné où la personne sera admisecomme patient en placement nonvolontaire ;

g) la date et l’heure de délivrance ducertificat;

h) la date et l’heure d’expiration ducertificat, l’expiration ne devant pas êtrepostérieure à la période visée àl’alinéa (3)b).

Contenu ducertificat

Authorizedacts

(3) Subject to this Act, a certificate of involuntaryadmission of a person authorizes

(a) conveyance of the person by a peaceofficer or other authorized person to thedesignated facility where the person is tobe admitted as a patient;

(b) care for and observation, examination,assessment and treatment of the personfor a period not exceeding 30 days afterthe certificate is issued; and

(c) detention and control of the person forthe purposes of paragraphs (a) and (b).

(3) Sous réserve de la présente loi, le certificatd’admission involontaire d’une personne autorise, à lafois :

a) le transport de la personne par un agentde la paix ou une autre personneautorisée à l’établissement désigné où laelle doit être admise comme patient;

b) l’apport de soins à la personne, etl’observation, l’examen, l’évaluation et letraitement de celle-ci pendant unepériode maximale de 30 jours après ladélivrance du certificat;

c) la détention et la maîtrise de la personneaux fins des alinéas a) et b).

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Actesautorisés

Admission asinvoluntarypatient

15. (1) Subject to subsection (2), a person who issubject to a certificate of involuntary admission mustbe promptly admitted as an involuntary patient to thedesignated facility referred to in paragraph 14(2)(f).

15. (1) Sous réserve du paragraphe (2), la personneassujettie à un certificat d’admission involontaire doitêtre admise sans tarder comme patient en placementnon volontaire dans l’établissement désigné visé àl’alinéa 14(2)f).

Admissioncomme patientinvolontaire

Delay inconveyingperson

(2) In circumstances where it is impracticable topromptly convey a person who is subject to acertificate of involuntary admission to the designatedfacility named in the certificate, the person may be

(2) Dans les cas où il serait difficilementréalisable de transporter sans tarder la personneassujettie à un certificat d’admission involontaire àl’établissement désigné nommé dans le certificat, la

Transportdifféré

23

Page 25: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

detained, pending admission to the facility, at alocation authorized by the regulations, for a period notexceeding seven days.

personne peut être détenue, jusqu’à son admissiondans l’établissement, dans un emplacement autorisépar règlement pour une période maximale desept jours. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Renewal ofcertificate

16. A certificate of involuntary admission may berenewed in accordance with section 17.

16. Le certificat d’admission involontaire peut êtrerenouvelé conformément à l’article 17.

Renouvelle-ment ducertificat

Renewal Process Processus de renouvellement

Requirementfor assessment

17. (1) The attending medical practitioner of aninvoluntary patient shall conduct an involuntarypsychiatric assessment of the patient within 72 hoursbefore the expiration of

(a) the certificate of involuntary admissionof the patient; or

(b) a renewal certificate.

17. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire fait l’évaluation psychiatrique nonvolontaire du patient dans les 72 heures qui précèdentl’expiration de l’un ou l’autre des certificats suivants :

a) le certificat d’admission involontaire dupatient;

b) tout certificat de renouvellement.

Délai del’évaluation

Cancellationor renewalcertificate

(2) On concluding an involuntary psychiatricassessment under subsection (1) of an involuntarypatient,

(a) if the medical practitioner is of theopinion that the involuntary admissioncriteria are no longer met, he or she shallcancel the certificate of involuntaryadmission of the patient and any renewalcertificate; or

(b) if the medical practitioner is of theopinion that the involuntary admissioncriteria continue to be met, he or she mayrenew the certificate of involuntaryadmission of the patient by issuing arenewal certificate.

(2) Au terme de l’évaluation psychiatrique nonvolontaire prévue au paragraphe (1) d’un patient enplacement non volontaire , le médecin :

a) s’il est d’avis que les critèresd’admission involontaire ne sont plusremplis, annule le certificat d’admissioninvolontaire du patient et tout certificatde renouvellement;

b) s’il est d’avis que les critèresd’admission involontaire sont toujoursremplis, peut renouveler le certificatd’admission involontaire du patient endélivrant un certificat de renouvellement.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Annulation oucertificat derenouvelle-ment

First renewalcertificate

18. (1) A first renewal certificate authorizes(a) care for and observation, examination,

assessment and treatment of the patientwho is subject to it for a period notexceeding 30 days after the certificate isissued; and

(b) detention and control of the patient whois subject to it for the purposes ofparagraph (a).

18. (1) Le premier certificat de renouvellementautorise :

a) d’une part, l’apport de soins au patientqu’il vise, et l’observation, l’examen,l’évaluation et le traitement de celui-cipendant une période maximale de30 jours après la délivrance du certificat;

b) d’autre part, la détention et la maîtrise dupatient qu’il vise aux fins de l’alinéa a).

Premiercertificat derenouvelle-ment

Secondrenewalcertificate

(2) A second renewal certificate authorizes(a) care for and observation, examination,

assessment and treatment of the patientwho is subject to it for a period notexceeding 60 days after the certificate isissued; and

(b) detention and control of the patient whois subject to it for the purposes ofparagraph (a).

(2) Le deuxième certificat de renouvellementautorise :

a) d’une part, l’apport de soins au patientqu’il vise, et l’observation, l’examen,l’évaluation et le traitement de celui-cipendant une période maximale de60 jours après la délivrance du certificat;

b) d’autre part, la détention et la maîtrise dupatient qu’il vise aux fins de l’alinéa a).

Deuxièmecertificat derenouvelle-ment

24

Page 26: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Third orsubsequentrenewalcertificate

(3) A third or subsequent renewal certificateauthorizes

(a) care for and observation, examination,assessment and treatment of the patientwho is subject to it for a period notexceeding 90 days after the certificate isissued; and

(b) detention and control of the patient who issubject to it for the purposes ofparagraph (a).

(3) Le troisième certificat de renouvellement outout certificat de renouvellement subséquent autorise :

a) d’une part, l’apport de soins au patientqu’il vise, et l’observation, l’examen,l’évaluation et le traitement de celui-cipendant une période maximale de90 jours après la délivrance du certificat;

b) d’autre part, la détention et la maîtrise dupatient qu’il vise aux fins de l’alinéa a).

Troisièmecertificat derenouvelle-mentet certificatsubséquent

Definition:“issuer”

19. (1) In this section, “issuer” means the medicalpractitioner who issues a renewal certificate.

19. (1) Au présent article, «délivreur» s’entend dumédecin qui délivre un certificat de renouvellement.

Définition :«délivreur»

Contents ofcertificate

(2) A renewal certificate must include thefollowing information:

(a) the name of the patient who is subject tothe certificate;

(b) the name and address of the issuer;(c) the date and time when the issuer

personally examined the patient named inthe certificate;

(d) the facts on which the issuer relied toform the opinion that the patient namedin the certificate met the involuntaryadmission criteria, distinguishing thefacts observed by the issuer from factscommunicated to him or her by others;

(e) the name and address of the designatedfacility where the patient named in thecertificate was examined;

(f) the date and time the certificate is issued;(g) the date and time of expiration of the

certificate, which must not be later thanthe expiration of the applicable periodreferred to in paragraph 18(1)(a), (2)(a)or (3)(a).

(2) Le certificat de renouvellement doitcomprendre les renseignements suivants :

a) le nom du patient qu’il vise;b) le nom et l’adresse du délivreur;c) la date et l’heure auxquelles le délivreur

a personnellement examiné le patientnommé dans le certificat;

d) les faits sur lesquels s’est fondé ledélivreur pour conclure que le patientnommé dans le certificat répondait auxcritères d’admission involontaire, tout endistinguant les faits qu’il a lui-mêmeobservés d’avec ceux qui lui ont étécommuniqués par des tiers;

e) le nom et l’adresse de l’établissementdésigné où s’est déroulé l’examen dupatient nommé dans le certificat;

f) la date et l’heure de délivrance ducertificat;

g) la date et l’heure d’expiration ducertificat, l’expiration ne devant pas êtrepostérieure à l’expiration de la périodepertinente visée à l’alinéa 18(1)a), (2)a)ou (3)a).

Contenu ducertificat derenouvelle-ment

Ongoing Assessment Évaluation continue

Requirementfor assessment

20. (1) The attending medical practitioner of aninvoluntary patient shall conduct psychiatricassessments of the patient on a reasonable ongoingbasis to determine whether the involuntary admissioncriteria continue to be met.

20. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire fait des évaluations psychiatriques dupatient, de façon raisonnablement continue, afin dedéterminer si les critères d’admission involontaire sonttoujours remplis.

Évaluationcontinue

Cancellationof certificate

(2) If the medical practitioner referred to insubsection (1) is of the opinion that the involuntaryadmission criteria are no longer met, he or she shallcancel the certificate of involuntary admission of thepatient and any renewal certificate.

(2) Le médecin visé au paragraphe (1) qui estd’avis que les critères d’admission involontaire ne sontplus remplis annule le certificat d’admissioninvolontaire du patient et tout certificat derenouvellement. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Annulation du certificat

25

Page 27: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Effect of Expiration or Cancellation Effet de l’expiration ou de l’annulation

Change ofpatient statusand notice

21. On the expiration or cancellation of a certificate ofinvoluntary admission of a person and any renewalcertificate,

(a) the person who was subject to thecertificate ceases to be an involuntarypatient; and

(b) the director of the facility where theperson was admitted or the attendingmedical practitioner of the person shallensure that the person is notified that heor she is no longer an involuntary patient.

21. Dès l’expiration ou l’annulation du certificatd’admission involontaire d’une personne et de toutcertificat de renouvellement :

a) d’une part, la personne qui était assujettieau certificat cesse d’être un patient enplacement non volontaire;

b) d’autre part, le directeur del’établissement où était admise lapersonne, ou le médecin traitant de lapersonne, assure que l’on avise lapersonne qu’elle n’est plus un patient enplacement non volontaire.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Changement de statut dupatient

Release orchange instatus

22. On the expiration or cancellation of a certificate ofinvoluntary admission of a person who is detained ina designated facility, and any renewal certificate,

(a) the attending medical practitioner shallnotify the person

(i) that he or she is free to leave thefacility, and

(ii) that he or she may request to remainin the facility as a voluntary patient;and

(b) the person must be released from thedesignated facility unless his or her statusis changed, with his or her consent, tothat of a voluntary patient.

22. Dès l’expiration ou l’annulation du certificatd’admission involontaire d’une personne détenue dansun établissement désigné et de tout certificat derenouvellement :

a) d’une part, le médecin traitant avise lapersonne à la fois :

(i) qu’elle est libre de quitterl’établissement,

(ii) qu’elle peut demander de resterdans l’établissement comme patienten placement volontaire;

b) d’autre part, la personne doit être libéréede l’établissement désigné, sauf si elle adésormais, avec son consentement, lenouveau statut de patient en placementvolontaire.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(3).

Libération ouchangementde statut

Transfer of Involuntary Patients Transfert des patients en placement non volontaireL.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(5).

Transferwithin NWT

23. (1) The director of a designated facility may, inwriting, authorize the transfer of an involuntary patientto another designated facility or to another healthfacility, if

(a) the director is satisfied that the transfer isin the best interests of the patient; and

(b) an agreement to admit the patient hasbeen entered into with the receivingfacility.

23. (1) Le directeur d’un établissement désigné peut,par écrit, autoriser le transfert d’un patient enplacement non volontaire à un autre établissementdésigné ou un autre établissement de santé, si les deuxconditions suivantes sont réunies :

a) il est convaincu que le transfert est dansl’intérêt véritable du patient;

b) un accord d’admission du patient a étéconclu avec l’établissement d’accueil.

Transfert àl’intérieur desT.N.-O.

Best interestsof involuntarypatient

(2) The director of a designated facility shall,when determining the best interests of an involuntarypatient for the purposes of paragraph (1)(a),

(a) consult with the attending medicalpractitioner, the patient’s other healthcare providers, the patient and, ifapplicable, his or her substitute decision

(2) Le directeur d’un établissement désigné,lorsqu’il détermine l’intérêt véritable du patient enplacement non volontaire aux fins de l’alinéa (1)a) :

a) d’une part, consulte le médecin traitant,les autres fournisseurs de soins de santédu patient, le patient et, s’il y a lieu, sonmandataire spécial;

Intérêtvéritabledu patient enplacement nonvolontaire

26

Page 28: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

maker; and(b) in the case of a patient who is subject to

a treatment decision certificate, considerany wishes expressed by the patient whenhe or she was mentally competent tomake treatment decisions.

b) d’autre part, dans le cas d’un patientassujetti à un certificat relatif auxdécisions liées au traitement, prend encompte les volontés qu’a exprimées lepatient lorsqu’il était mentalementcapable de prendre des décisions liées autraitement.

Authority ofcertificates

(3) The authority conferred by any certificates towhich an involuntary patient is subject under this Actcontinues in effect in the designated facility or otherhealth facility to which the patient is transferred.

(3) Le pouvoir que confère tout certificat auquelest assujetti un patient en placement non volontaire envertu de la présente loi est maintenu dansl’établissement désigné ou autre établissement de santéd’accueil.

Pouvoir envertu decertificats

Status ofpatient ontransfer tohealth facility

(4) Until the time a certificate of involuntaryadmission of a patient and any renewal certificateceases to have effect, if an involuntary patient istransferred to a health facility that is not a designatedfacility,

(a) the patient continues as an involuntarypatient; and

(b) the health facility to which the patient istransferred is deemed to be a designatedfacility for the purposes of theapplication of this Act.

(4) Jusqu’à ce que le certificat d’admissioninvolontaire d’un patient ou tout certificat derenouvellement cesse d’avoir effet, advenant letransfert du patient en placement non volontaire à unétablissement de santé qui n’est pas un établissementdésigné :

a) d’une part, le patient demeure un patienten placement non volontaire;

b) d’autre part, l’établissement de santéd’accueil est réputé être un établissementdésigné pour l’application de la présenteloi.

Statut dupatient lors dutransfert à unétablissementde santé

Authority toconvey patient

(5) A written authorization issued undersubsection (1) authorizes conveyance of theinvoluntary patient by a peace officer or otherauthorized person to the receiving designated facilityor other health facility and detention and control of thepatient for the purpose of conveyance.

(5) L’autorisation écrite délivrée en vertu duparagraphe (1) permet le transport du patient enplacement non volontaire par un agent de la paix ouune autre personne autorisée à l’établissement désignéou autre établissement de santé d’accueil, et ladétention et la maîtrise du patient aux fins du transport.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Pouvoir detransporterle patient

Transfer outof NWT

24. (1) The director of a designated facility may issuea certificate authorizing the transfer of an involuntarypatient to a psychiatric facility or hospital outside theNorthwest Territories where hospitalization has beenarranged, if

(a) the patient has come to or been broughtinto the Northwest Territories fromelsewhere and the hospitalization is theresponsibility of the jurisdiction to whichthe patient is to be transferred;

(b) the director is satisfied that the transfer isin the best interests of the patient; or

(c) a medical practitioner certifies that thepatient cannot be properly cared for,observed, examined, assessed, treated,detained or controlled in a designatedfacility or health facility in the NorthwestTerritories.

24. (1) Le directeur d’un établissement désigné peutdélivrer un certificat autorisant le transfert d’un patienten placement non volontaire à un établissementpsychiatrique ou un hôpital à l’extérieur des Territoiresdu Nord-Ouest où l’hospitalisation a été prévue si,selon le cas :

a) le patient est venu aux Territoires duNord-Ouest, ou y a été amené, enprovenance d’ailleurs, et l’hospitalisationrelève du ressort vers lequel seratransféré le patient;

b) le directeur est convaincu que le transfertest dans l’intérêt véritable du patient;

c) un médecin atteste que le patient ne peutêtre soigné, observé, examiné, évalué,traité, détenu ou maîtrisé convenablementdans un établissement désigné ou unétablissement de santé des Territoires duNord-Ouest.

Transfert horsdes T.N.-O

27

Page 29: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Consentrequired

(2) A certificate may not be issued under paragraph(1)(a) or (b) unless the patient or, if applicable, his or hersubstitute decision maker consents.

(2) Aucun certificat ne peut être délivré en vertude l’alinéa (1)a) ou b) sans le consentement du patientou, s’il y a lieu, de son mandataire spécial.

Consentementrequis

Best interestsof involuntarypatient

(3) The director of a designated facility shall,when determining the best interests of an involuntarypatient for the purposes of paragraph (1)(b),

(a) consult with the attending medicalpractitioner, the patient’s other healthcare providers, the patient and, ifapplicable, his or her substitute decisionmaker; and

(b) in the case of a patient who is subject toa treatment decision certificate, considerany wishes expressed by the patient whenhe or she was mentally competent tomake treatment decisions.

(3) Le directeur d’un établissement désigné,lorsqu’il détermine l’intérêt véritable d’un patient enplacement non volontaire aux fins de l’alinéa (1)b) :

a) d’une part, consulte le médecin traitant,les autres fournisseurs de soins de santédu patient, le patient et, s’il y a lieu, sonmandataire spécial;

b) d’autre part, à l’égard d’un patientassujetti à un certificat relatif auxdécisions liées au traitement, prend encompte les volontés qu’il a expriméeslorsqu’il était mentalement capable deprendre des décisions liées au traitement.

Intérêtvéritable dupatient enplacementnon volontaire

Authority toconvey patient

(4) A certificate issued under subsection (1)authorizes conveyance of the involuntary patient by apeace officer or other authorized person for thepurpose of transfer out the of Northwest Territoriesand detention and control of the patient for the purposeof conveyance.

(4) Le certificat délivré en vertu duparagraphe (1) autorise le transport du patient enplacement non volontaire par un agent de la paix ouune autre personne autorisée aux fins du transfert enpartance des Territoires du Nord-Ouest, et la détentionet la maîtrise du patient aux fins du transport.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Pouvoir detransporterle patient

Transfer intoNWT

25. (1) The director of a designated facility may, inwriting, authorize the transfer of a patient to thefacility from a health facility outside the NorthwestTerritories, if the director is satisfied that

(a) the Northwest Territories is responsiblefor the patient’s hospitalization; or

(b) it would be in the best interests of thepatient to be in a designated facility inthe Northwest Territories.

25. (1) Le directeur d’un établissement désigné peut,par écrit, autoriser le transfert d’un patient àl’établissement désigné, en provenance d’unétablissement de santé de l’extérieur des Territoires duNord-Ouest, s’il est convaincu de ce qui suit :

a) l’hospitalisation du patient relève desTerritoires du Nord-Ouest;

b) il serait dans l’intérêt véritable du patientd’être dans un établissement désignédans les Territoires du Nord-Ouest.

Transfert auxT.N.-O.

Authorizedacts

(2) If a patient who is subject to a writtenauthorization issued under subsection (1) is, under thelaw of the transferring jurisdiction, subject to an orderor certificate similar to a certificate of involuntaryadmission, the written authorization issued undersubsection (1) authorizes

(a) apprehension of the patient by a peaceofficer and conveyance of the patient bya peace officer or other authorized personto the designated facility;

(b) care for and observation, examination,assessment and treatment of the patientfor 72 hours after conveyance of thepatient to the health facility; and

(c) detention and control of the patient forthe purposes of paragraphs (a) and (b).

(2) Si le patient visé dans l’autorisation écritedélivrée en vertu du paragraphe (1) est assujetti, autitre de la loi du ressort de départ, à une ordonnance ouun certificat semblable au certificat d’admissioninvolontaire, l’autorisation écrite délivrée en vertu duparagraphe (1) autorise, à la fois :

a) l’appréhension du patient par un agent dela paix et son transport par un agent de lapaix ou une autre personne autorisée àl’établissement désigné;

b) l’apport de soins au patient etl’observation, l’examen, l’évaluation et letraitement de celui-ci pendant 72 heuresaprès son arrivée à l’établissement desanté;

c) la détention et la maîtrise du patient auxfins des alinéas a) et b).

Actesautorisés

28

Page 30: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Examination (3) A patient transferred to a designated facilityfrom a health facility outside the Northwest Territoriesmust be examined by a medical practitioner as soon aspossible to determine whether a certificate ofinvoluntary assessment of the patient should be issued.

(3) Le patient transféré à un établissementdésigné en provenance d’un établissement de santé del’extérieur des Territoires du Nord-Ouest doit êtreexaminé par un médecin dès que possible pourdéterminer s’il faut délivrer un certificat d’évaluationnon volontaire à son égard.

Examen

PART 3TREATMENT DECISIONS

PARTIE 3DÉCISIONS LIÉES AU TRAITEMENT

Consent, Information and Emergency Treatment Consentement, information et traitement d’urgence

Consent totreatment

26. Subject to this Act and to other exceptions underthe law in respect of the requirement for consent tomedical treatment, a patient who is subject to this Acthas the right to consent to or refuse psychiatric andother medical treatment.

26. Sous réserve de la présente loi et d’autresdérogations prévues par la loi concernant l’obligationd’obtenir le consentement au traitement médical, toutpatient assujetti à la présente loi a le droit d’accepterou de refuser tout traitement psychiatrique et autretraitement médical.

Consentementau traitement

Right toinformation

27. A patient and, if applicable, his or her substitutedecision maker, has the right to be informed by theattending medical practitioner of the purpose, natureand effect of diagnostic procedures to be performedand treatment to be provided.

27. Le patient et, s’il y a lieu, son mandataire spécialont le droit d’être d’informés par le médecin traitant dubut, de la nature et des conséquences de l’examendiagnostique et du traitement prévus.

Droit àl’information

Emergencytreatment

28. (1) Subject to subsections (2) and (3), if the delayrequired to obtain consent will prolong suffering by apatient who is subject to this Act, or put the patient atrisk of sustaining serious bodily harm, emergencytreatment may be provided, without consent, to

(a) a patient who lacks the capacity toconsent, in the case of a patient who isnot subject to a treatment decisioncertificate; or

(b) a patient, pending consent by a substitutedecision maker or an order in respect oftreatment from a review panel or court, inthe case of a patient who is subject to atreatment decision certificate.

28. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), si ledélai requis pour obtenir le consentement prolongerales souffrances d’un patient assujetti à la présente loi,ou mettra le patient en danger de subir une lésioncorporelle grave, un traitement d’urgence peut êtrefourni, sans consentement :

a) au patient qui n’a pas la capacité deconsentir, dans le cas d’un patient nonassujetti à un certificat relatif auxdécisions liées au traitement;

b) au patient, en attente du consentement dumandataire spécial ou d’une ordonnanced’un comité de révision ou d’un tribunalrelativement au traitement, dans le casd’un patient assujetti à un certificatrelatif aux décisions liées au traitement.

Traitementd’urgence

Secondopinion

(2) Except where a second medical practitioner isnot available, emergency treatment must not beprovided under subsection (1) unless a second medicalpractitioner

(a) confirms the incapacity and the need fortreatment, in the case of paragraph (1)(a);or

(b) confirms the need for treatment, in thecase of paragraph (1)(b).

(2) Sauf si un deuxième médecin n’est pasdisponible, un traitement d’urgence ne doit pas êtrefourni en vertu du paragraphe (1), à moins qu’undeuxième médecin ne confirme :

a) quant à l’alinéa (1)a), l’incapacité dupatient et la nécessité du traitement;

b) quant à l’alinéa (1)b), la nécessité dutraitement.

Contre-expertise

29

Page 31: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Terminationof authority

(3) The authority under subsection (1) to provideemergency treatment without consent ceases,

(a) in respect of paragraph (1)(a), when thepatient gains capacity to consent or atreatment decision certificate is issued inrespect of the patient; or

(b) in respect of paragraph (1)(b), when atreatment decision is made by a substitutedecision maker, or an applicable order ismade by a review panel or a court.

(3) Le pouvoir prévu au paragraphe (1) de fournirun traitement d’urgence sans consentement cesse :

a) quant à l’alinéa (1)a), lorsque le patientretrouve la capacité de consentir ou lorsde la délivrance d’un certificat relatif auxdécisions liées au traitement à l’égard dupatient;

b) quant à l’alinéa (1)b), lors de la prised’une décision liée au traitement par lemandataire spécial, ou d’une ordonnancepertinente d’un comité de révision oud’un tribunal.

Cessation dupouvoir

Mental Competence to MakeTreatment Decisions

Capacité mentale de prendre desdécisions liées au traitement

Determiningmentalcompetence

29. (1) The attending medical practitioner of a patient(a) shall, as soon as reasonably possible after

the patient is admitted to a designatedfacility, determine whether the patient ismentally competent to make treatmentdecisions; and

(b) may, at other times, determine whetherthe patient is mentally competent to maketreatment decisions.

29. (1) Le médecin traitant d’un patient :a) d’une part, dès que possible après

l’admission du patient dans unétablissement désigné, détermine si lepatient est mentalement capable deprendre des décisions liées au traitement;

b) d’autre part, peut, en d’autres occasions,déterminer si le patient est mentalementcapable de prendre des décisions liées autraitement.

Déterminationde la capacitémentale

Factors (2) In determining the mental competence of apatient to make treatment decisions, the medicalpractitioner shall consider

(a) whether the patient understands(i) the conditions for which treatment

is proposed,(ii) the nature and purpose of the

treatment,(iii) the risks and benefits involved in

undergoing the treatment, and(iv) the risks and benefits involved in

not undergoing the treatment; and(b) whether the mental condition of the

patient affects his or her ability toappreciate the consequences of makingtreatment decisions.

(2) Lorsqu’il détermine la capacité mentale dupatient de prendre des décisions liées au traitement, lemédecin prend en considération les facteurs suivants :

a) si le patient comprend :(i) l’état pour lequel le traitement est

proposé,(ii) la nature et le but du traitement,

(iii) les risques et les avantages du faitde subir le traitement,

(iv) les risques et les avantages du faitde ne pas subir le traitement;

b) si l’état mental du patient influe sur sacapacité d’évaluer les conséquences de laprise de décisions liées au traitement.

Facteurs

Treatmentdecisioncertificate

(3) An attending medical practitioner who is ofthe opinion that a patient is not mentally competent tomake treatment decisions shall issue a treatmentdecision certificate in respect of the patient, withreasons for the opinion.

(3) Le médecin traitant qui est d’avis que lepatient n’est pas mentalement capable de prendre desdécisions liées au traitement délivre un certificat relatifaux décisions liées au traitement à l’égard du patient,accompagné de ses motifs.

Certificatrelatif auxdécisions liéesau traitement

Inquiries forsubstitutedecision maker

(4) Where a treatment decision certificate isissued in respect of a patient, the attending medicalpractitioner or the director of the designated facilitywhere the patient is admitted shall make reasonable

(4) Lorsqu’un certificat relatif aux décisions liéesau traitement est délivré à l’égard d’un patient, lemédecin traitant ou le directeur de l’établissementdésigné où est admis le patient fait des recherches

Recherched’un mandatairespécial

30

Page 32: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

inquiries to find a substitute decision maker for thepatient.

raisonnables afin de trouver un mandataire spécialpour le patient.

Reviewrequired

(5) The attending medical practitioner of a patientwho is subject to a treatment decision certificate shallperiodically review the mental condition of the patientto determine whether the patient has gained mentalcompetence to make treatment decisions.

(5) Le médecin traitant d’un patient assujetti à uncertificat relatif aux décisions liées au traitementréexamine périodiquement l’état mental du patient afinde déterminer s’il a retrouvé la capacité mentale deprendre des décisions liées au traitement.

Réexamenrequis

Cancellationof certificate

(6) The attending medical practitioner of a patientwho is subject to a treatment decision certificate shallcancel the certificate if the medical practitioner is ofthe opinion that the patient has gained mentalcompetence to make treatment decisions.

(6) Le médecin traitant d’un patient assujetti à uncertificat relatif aux décisions liées au traitement quiest d’avis que le patient a retrouvé la capacité mentalede prendre des décisions liées au traitement annule lecertificat.

Annulation ducertificat

Expiration ofcertificate

(7) A treatment decision certificate expires whenthe person who is subject to it ceases to be a patient.

(7) Le certificat relatif aux décisions liées autraitement expire lorsque la personne qu’il vise cessed’être un patient.

Expiration ducertificat

Substitute Decision Makersand Treatment Decisions

Mandataires spéciaux et décisions liées au traitement

Definition:“nearestrelative”

30. (1) In this section,"nearest relative" means, withrespect to a patient,

(a) the living relative of the patient who isthe adult relative first listed in thefollowing subparagraphs and who is theeldest of two or more relatives of thesame category:

(i) spouse, (ii) child,

(iii) parent,(iv) sister or brother,(v) grandparent,

(vi) grandchild,(vii) aunt or uncle,

(viii) niece or nephew; and(b) in the absence of a relative referred to in

paragraph (a), an adult friend of theperson.

30. (1) Au présent article, «plus proche parent», àl’égard d’un patient, s’entend des personnes suivantes :

a) le parent adulte qui est le premierénuméré aux alinéas qui suivent et qui estl’aîné d’au moins deux parents de lamême catégorie :

(i) le conjoint, (ii) l’enfant,

(iii) la mère ou le père,(iv) la soeur ou le frère,(v) la grand-mère ou le grand-père,

(vi) la petite-fille ou le petit-fils,(vii) la tante ou l’oncle,

(viii) la nièce ou le neveu;b) en l’absence d’un parent visé à

l’alinéa a), un ami adulte.

Définition :«plus procheparent»

Designationof substitutedecision maker

(2) A substitute decision maker must bedesignated, in writing, to make treatment decisions onbehalf of a patient who is subject to a treatmentdecision certificate, by the attending medicalpractitioner or the director of the designated facilitywhere the patient is admitted.

(2) À l’égard d’un patient assujetti à un certificatrelatif aux décisions liées au traitement, le médecintraitant ou le directeur de l’établissement désigné oùest admis le patient doit désigner, par écrit, unmandataire spécial pour prendre les décisions liées autraitement au nom du patient.

Désignation dumandatairespécial

Requirementsfor designation

(3) To be eligible for designation as a substitutedecision maker, a person must be

(a) available to make treatment decisions onbehalf of the patient;

(3) Pour être admissible à être désignéemandataire spécial, toute personne doit, à la fois :

a) être disponible pour prendre les décisionsliées au traitement au nom du patient;

Conditionspréalables à ladésignation

31

Page 33: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(b) willing to make treatment decisions onbehalf of the patient; and

(c) apparently mentally competent.

b) être disposée à prendre les décisions liéesau traitement au nom du patient;

c) être apparemment mentalement capable.

Eligiblepersons

(4) Subject to this section, each of the followingpersons is eligible to be designated as a substitutedecision maker for a patient:

(a) a person who has lawful custody of orlawful authority in respect of a patientwho is a minor;

(b) a legal guardian of the patient;(c) an agent of the patient under a personal

directive within the meaning of thePersonal Directives Act;

(d) if paragraphs (a), (b) and (c) do notapply, the nearest relative of the patient.

(4) Sous réserve du présent article, est admissibleà être désignée mandataire spécial d’un patientchacune des personnes suivantes :

a) à l’égard du patient mineur, toutepersonne qui a la garde légale ou quidétient l’autorité légitime;

b) tout tuteur légal du patient;c) tout mandataire du patient en vertu d’une

directive personnelle au sens de la Loisur les directives personnelles;

d) dans les autres cas, le plus proche parentdu patient.

Personnesadmissibles

Conditions:nearest relative

(5) A potential substitute decision maker underparagraph (4)(d) may not be designated as thesubstitute decision maker for a patient unless thepotential substitute decision maker

(a) has been in personal contact with thepatient within the previous 12 monthperiod;

(b) is willing to assume responsibility formaking treatment decisions on behalf ofthe patient; and

(c) makes a written statement certifying(i) his or her relationship with the

patient,(ii) that he or she has been in personal

contact with the patient within theprevious 12 month period, and

(iii) that he or she is willing to assumeresponsibility for making treatmentdecisions on behalf of the patient.

(5) Tout mandataire spécial éventuel prévu àl’alinéa (4)d) ne peut pas être désigné mandatairespécial d’un patient, sauf s’il remplit les conditionssuivantes :

a) il a été en contact personnel avec lepatient au cours de 12 derniers mois;

b) il est disposé à assumer la responsabilitéde la prise de décisions liées autraitement au nom du patient;

c) il donne une attestation écriteconfirmant :

(i) son lien avec le patient,(ii) qu’il a été en contact personnel avec

le patient au cours des 12 derniersmois,

(iii) qu’il est disposé à assumer laresponsabilité de la prise dedécisions liées au traitement au nomdu patient.

Conditions :plus procheparent

Reliance onstatement

(6) A medical practitioner may rely on theaccuracy of information provided in a statementreferred to in paragraph (5)(c) unless it is notreasonable to do so.

(6) Le médecin peut se fier à l’exactitude desrenseignements contenus dans l’attestation écrite viséeà l’alinéa (5)c), sauf s’il n’est pas raisonnable de lefaire.

Fiabilité del’attestation

Application (7) Subsections (8), (9) and (10) applynotwithstanding the priority under subsection (1) fordetermining the nearest relative of a patient.

(7) Les paragraphes (8), (9) et (10) s’appliquentmalgré l’ordre de priorité prévu au paragraphe (1) pourdéterminer le plus proche parent du patient.

Application

Patient’schoice ofsubstitutedecision maker

(8) A patient must be given the opportunity tochoose a substitute decision maker from the personsreferred to in subsection (1), if

(a) paragraph (4)(d) applies in respect of thedesignation of a substitute decisionmaker; and

(8) Le patient doit avoir l’occasion de choisir unmandataire spécial parmi les personnes visées auparagraphe (1) si :

a) d’une part, la désignation du mandatairespécial relève de l’alinéa (4)d);

Choix dupatient quantau mandatairespécial

32

Page 34: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(b) there are reasonable grounds to believethat the patient is competent toparticipate in a decision regarding his orher substitute decision maker.

b) d’autre part, il existe des motifsraisonnables de croire que le patient estcapable de prendre part à une décisionquant à son mandataire spécial.

Designation (9) A person chosen under subsection (8) whomeets the requirements of subsections (3) and (5) mustbe designated as the substitute decision maker for thepatient.

(9) Toute personne choisie en vertu duparagraphe (8) qui remplit les conditions desparagraphes (3) et (5) doit être désignée mandatairespécial du patient.

Désignation

Considerationof patient’swishes

(10) The attending medical practitioner of apatient, or the director, may designate any persondescribed in subsection (1) to be the substitute decisionmaker for the patient, if

(a) paragraph (4)(d) applies in respect of thedesignation of a substitute decisionmaker;

(b) there are not reasonable grounds tobelieve that the patient is competent toparticipate in a decision regarding his orher substitute decision maker;

(c) the patient(i) objects to the nearest relative acting

as his or her substitute decisionmaker, or

(ii) expresses a wish in respect of who,described in subsection (1), shouldbe designated as substitute decisionmaker; and

(d) the medical practitioner or director whomakes the designation is satisfied, ongiving consideration to the wishes of thepatient, that it is appropriate to designatethe person.

(10) Le médecin traitant du patient, ou ledirecteur, peut désigner mandataire spécial du patienttoute autre personne décrite au paragraphe (1) si lesconditions suivantes sont réunies :

a) la désignation du mandataire spécialrelève de l’alinéa (4)d);

b) il n’existe pas de motifs raisonnables decroire que le patient est capable deprendre part à une décision quant à sonmandataire spécial;

c) le patient :(i) soit s’oppose à ce que le plus

proche parent soit son mandatairespécial,

(ii) soit exprime une volonté quant à lapersonne, parmi celles décrites auparagraphe (1), qui devrait êtredésignée mandataire spécial;

d) le médecin ou le directeur qui fait ladésignation est convaincu, lorsqu’ilprend en compte les volontés du patient,qu’il convient de désigner la personne encause.

Prise enconsidérationdes volontésdu patient

Limitation ofliability

31. A medical practitioner is not liable for failure torequest a treatment decision from a potential substitutedecision maker, if the medical practitioner

(a) has acted on a treatment decision madeby a substitute decision maker designatedunder subsection 30(2), followingreasonable inquiries for a substitutedecision maker; or

(b) has acted on a treatment decision madeotherwise in accordance with the law.

31. Le médecin n’est pas responsable d’avoir omis dedemander à un mandataire spécial éventuel de prendreune décision liée au traitement, selon le cas :

a) s’il a donné suite à la décision liée autraitement prise par un mandatairespécial désigné en vertu duparagraphe 30(2), après avoir fait desrecherches raisonnables afin de trouverun mandataire spécial;

b) s’il a donné suite à une décision liée autra i tement pr ise par a i l leursconformément à la loi.

Limitation deresponsabilité

Wishes ofpatient

32. (1) Subject to subsection (2), if a patientexpressed wishes in respect of treatment when he orshe was apparently mentally competent to maketreatment decisions, the substitute decision maker forthe patient shall make treatment decisions on behalf ofthe patient in accordance with those wishes.

32. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le mandatairespécial du patient prend, au nom du patient, desdécisions liées au traitement conformément auxvolontés relatives au traitement qu’a, le cas échéant,exprimées le patient lorsqu'il était apparemmentmentalement capable de prendre de telles décisions.

Volontés dupatient

33

Page 35: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Best interestsof patient

(2) A substitute decision maker shall maketreatment decisions on behalf of a patient inaccordance with what the substitute decision makerbelieves to be in the best interests of the patient, if

(a) the substitute decision maker does nothave knowledge of wishes referred to insubsection (1); or

(b) following the patient’s express wisheswould endanger the physical or mentalhealth or safety of the patient or anotherperson.

(2) Le mandataire spécial prend les décisionsliées au traitement au nom du patient conformément àce qu’il croit être dans l'intérêt véritable du patient si,selon le cas :

a) il ne connaît pas les volontés du patientvisées au paragraphe (1);

b) le respect des volontés du patientcompromettrait la santé physique oumentale ou la sécurité du patient ou celled'autrui.

Intérêtvéritable dupatient

Determiningbest interests

(3) A substitute decision maker shall consider thefollowing factors when determining the best interestsof a patient:

(a) whether the condition of the patient willbe or is likely to be improved by thetreatment;

(b) whether the condition of the patient willdeteriorate or is likely to deterioratewithout the treatment;

(c) whether the anticipated benefits from thetreatment outweigh the risks of harm tothe patient;

(d) whether the treatment is the leastrestrictive and least intrusive to meettreatment objectives;

(e) wishes expressed by the patient when heor she was mentally competent to maketreatment decisions.

(3) Afin de déterminer l'intérêt véritable dupatient, le mandataire spécial examine les facteurssuivants :

a) si le traitement améliorera ou estsusceptible d’améliorer l'état du patient;

b) si l'état du patient se détériorera ou risquede se détériorer sans le traitement;

c) si les avantages prévus du traitementl'emportent sur les risques de préjudicepour le patient;

d) si le traitement est celui qui est le moinscontraignant et le moins perturbateur;

e) les volontés qu’a exprimées le patientlorsqu'il était mentalement capable deprendre des décisions liées au traitement.

Déterminationde l’intérêtvéritable

Other Treatment Matters Autres questions liées au traitement

Treatmentdespite refusalof consentby patient

33. (1) A medical practitioner may, in accordancewith an order from a review panel, provide treatmentfor which consent has been refused by an involuntarypatient who is mentally competent to make treatmentdecisions.

33. (1) Un médecin peut, conformément à uneordonnance d’un comité de révision, fournir untraitement auquel a refusé de consentir un patient enplacement non volontaire qui est mentalement capablede prendre des décisions liées au traitement.

Traitementmalgré lerefus deconsentementdu patient

Treatmentdespite refusalof consent bysubstitutedecision maker

(2) A medical practitioner may, in accordancewith an order from a review panel, provide treatmentfor which consent has been refused on behalf of apatient by a substitute decision maker.

(2) Un médecin peut, conformément à uneordonnance d’un comité de révision, fournir untraitement auquel un mandataire spécial a refusé deconsentir au nom d’un patient. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(4).

Traitementmalgré lerefus deconsentementdu mandatairespécial

Patient consentrequired forpsychosurgery

34. (1) Notwithstanding this Act, no person shallperform any procedure on a patient that, by direct orindirect access to the brain, removes, destroys, orinterrupts the continuity of histologically normal braintissue, or that inserts indwelling electrodes for pulsedelectrical stimulation for the purpose of alteringbehaviour or treating psychiatric illness, unless

(a) the patient is, in the opinion of his or herattending medical practitioner, mentally

34. (1) Malgré la présente loi, il est interdit de fairesur un patient toute opération qui, par un accès directou indirect au cerveau, enlève ou détruit des cellulescérébrales ou entraîne un bris de continuité dans letissu histologiquement normal ou qui consiste àimplanter dans le cerveau des électrodes en vued’obtenir par stimulation électrique une modificationdu comportement ou le traitement de maladiespsychiatriques, sauf aux conditions suivantes :

Consentementdu patient à lapsycho-chirurgie

34

Page 36: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

competent to make treatment decisions;(b) the patient consents to the procedure; and(c) if the patient is an involuntary patient, a

review panel makes an order directingthat the procedure may be performed.

a) le patient est, de l’avis de son médecintraitant, mentalement capable de prendredes décisions liées au traitement;

b) le patient consent à l’opération;c) dans le cas d’un patient en placement non

volontaire, un comité de révision ordonneque l’opération peut être effectuée.

Exception (2) The prohibition in subsection (1) does notinclude neurological procedures used to diagnose ortreat intractable physical pain or epilepsy where thoseconditions are clearly demonstrable.

(2) L’interdiction prévue au paragraphe (1) nevise pas des procédures neurologiques utilisées pourdiagnostiquer ou traiter les douleurs physiquesirréductibles ou l’épilepsie lorsque l’une de cesconditions existe réellement. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(4).

Exception

PART 4LEAVE AND

TREATMENT IN COMMUNITY

PARTIE 4CONGÉ ET TRAITEMENT

EN MILIEU COMMUNAUTAIRE

Short Term Leave Congé de courte durée

Short termleavecertificate

35. (1) Subject to subsection (2), the attendingmedical practitioner of an involuntary patient admittedto a designated facility may issue a short term leavecertificate authorizing the patient to be released fromthe facility on short term leave, subject to anyconditions that the medical practitioner considersappropriate, for a period not exceeding 30 days afterthe certificate is issued.

35. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le médecintraitant d’un patient en placement non volontaire admisdans un établissement désigné peut délivrer uncertificat de congé de courte durée autorisant le patientà quitter l’établissement pour un congé de courtedurée, sous réserve des conditions qu’il estimeindiquées, pour une période maximale de 30 jours àcompter de la délivrance du certificat.

Certificat decongé decourte durée

Consentrequired

(2) A short term leave certificate for aninvoluntary patient may not be issued unless thepatient or, if applicable, his or her substitute decisionmaker consents.

(2) Aucun certificat de congé de courte duréepour un patient en placement non volontaire ne peutêtre délivré sans le consentement du patient ou, s’il ya lieu, de son mandataire spécial.

Consentementrequis

Expiration andconditions

(3) A short term leave certificate for aninvoluntary patient must include the date and time itexpires and any conditions that the patient mustcomply with, including any conditions in respect oftreatment and attendance at appointments, during theshort term leave.

(3) Le certificat de congé de courte durée pour unpatient en placement non volontaire doit indiquer ladate et l’heure de son expiration et les conditions quedoit respecter le patient, notamment quant autraitement et à la présence aux rendez-vous, pendant lecongé de courte durée.

Expiration etconditions

No change instatus

(4) A person’s status as an involuntary patient isnot affected by short term leave taken under theauthority of a short term leave certificate.

(4) Le statut de patient en placement nonvolontaire d’une personne n’est pas touché par lecongé de courte durée pris en vertu d’un certificat decongé de courte durée.

Maintien dustatut

Return todesignatedfacility

(5) An involuntary patient released on short termleave shall, by the date and time of expiration specifiedin the short term leave certificate, return to thedesignated facility from which the patient wasreleased, unless he or she ceases to be an involuntarypatient before that time.

(5) Le patient en placement non volontaire libérépour un congé de courte durée retourne, au plus tard àla date et l’heure d’expiration précisées dans lecertificat de congé de courte durée, à l’établissementdésigné qu’il a quitté, sauf s’il cesse d’être un patienten placement non volontaire avant ce moment.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Retour àl’établissementdésigné

35

Page 37: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Leavecancellation

36. (1) The attending medical practitioner of aninvoluntary patient who is subject to a short term leavecertificate may cancel the certificate, if the medicalpractitioner

(a) is of the opinion that the patient’s mentalcondition may result in harm to the patientor another person if the patient does notreturn to the designated facility; or

(b) determines that the patient has failed tocomply with one or more conditions ofthe certificate.

36. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire assujetti à un certificat de congé decourte durée peut annuler le certificat, selon le cas :

a) s’il est d’avis que l’état mental du patientpeut entraîner un préjudice au patient ouà autrui si le patient ne retourne pas àl’établissement désigné;

b) s’il détermine que le patient a fait défautde respecter une ou plusieurs conditionsdu certificat de congé de courte durée.

Annulationde congé

Notice ofcancellation

(2) On receiving notice of the cancellation of ashort term leave certificate, an involuntary patient shallimmediately return to the designated facility fromwhich he or she was released on short term leave.

(2) Lorsqu’il reçoit avis de l’annulation ducertificat de congé de courte durée, le patient enplacement non volontaire retourne sans tarder àl’établissement désigné qu’il avait quitté pour uncongé de courte durée. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(4).

Avisd’annulation

Community Treatment Traitement en milieu communautaire

Assistedcommunitytreatmentcertificate

37. (1) The attending medical practitioner of aninvoluntary patient may, in accordance with thissection and section 38, issue an assisted communitytreatment certificate authorizing the patient to resideoutside a designated facility while receivingsupervision and treatment or care.

37. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire peut, conformément au présent articleet à l’article 38, délivrer un certificat de traitement enmilieu communautaire assisté autorisant le patient àrésider ailleurs que dans un établissement désigné touten bénéficiant d’une surveillance et d’un traitement oude soins.

Certificat detraitement enmilieucommunau-taireassisté

Notice todirector

(2) An attending medical practitioner who intendsto begin preparations for the issuance of an assistedcommunity treatment certificate for an involuntarypatient shall provide notice of that intention to thedirector of the designated facility where the patient isadmitted.

(2) Le médecin traitant qui a l’intentiond’entamer les préparations en vue de la délivranced’un certificat de traitement en milieu communautaireassisté pour un patient en placement non volontairedonne avis de son intention au directeur del’établissement désigné où est admis le patient.

Avis audirecteur

Requirementfor communitytreatment plan

(3) Before issuing an assisted communitytreatment certificate for an involuntary patient, theattending medical practitioner shall, in accordancewith the requirements of sections 39 and 40, prepare acommunity treatment plan.

(3) Avant de délivrer un certificat de traitementen milieu communautaire assisté pour un patient enplacement non volontaire, le médecin traitant,conformément aux exigences des articles 39 et 40,élabore un plan de traitement en milieucommunautaire.

Plan detraitementen milieucommunau-taire

Consultationwith patient

(4) If the attending medical practitioner of aninvoluntary patient is considering the issuance of anassisted community treatment certificate for thepatient, the medical practitioner shall consult with thepatient and, if applicable, his or her substitute decisionmaker, in respect of the certificate process and thedevelopment of a community treatment plan for thepatient.

(4) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire qui envisage de délivrer un certificat detraitement en milieu communautaire assisté pour lepatient consulte le patient et, s’il y a lieu, sonmandataire spécial concernant le processus afférent aucertificat et l’élaboration du plan de traitement enmilieu communautaire pour le patient.

Consultationauprès dupatient

36

Page 38: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Wishes ofpatient

(5) For the purpose of subsection (4), whenconsulting with an involuntary patient who has asubstitute decision maker, an attending medicalpractitioner shall take into account current wishes ofthe patient as well as any wishes expressed by thepatient when apparently mentally competent.

(5) Aux fins du paragraphe (4), lorsqu’il consultele patient en placement non volontaire qui a unmandataire spécial, le médecin traitant tient comptedes volontés actuelles du patient ainsi que des volontésqu’il a exprimées lorsqu’il était apparemmentmentalement capable.

Volontés dupatient

Examinationof patient andopinion

(6) A medical practitioner may only issue anassisted community treatment certificate for aninvoluntary patient if the medical practitioner hasexamined the patient within 72 hours before issuingthe certificate and is of the opinion that

(a) the patient is suffering from a mentaldisorder for which the patient is in needof supervision and treatment or care thatcan be provided while the patient residesoutside the designated facility;

(b) if the patient does not receive supervisionand treatment or care while residingoutside the designated facility, he or sheis likely, because of the mental disorder,to cause serious harm to himself orherself or to another person, or to suffersubstantial mental or physicaldeterioration, or serious physicalimpairment;

(c) the patient is capable of complying withthe requirements for supervision andtreatment or care included in thecommunity treatment plan;

(d) the patient is willing to comply with therequirements for supervision andtreatment or care included in thecommunity treatment plan; and

(e) adequate treatment, services and supportare available and will be provided to thepatient.

(6) Le médecin ne peut délivrer un certificat detraitement en milieu communautaire assisté pour unpatient en placement non volontaire que s’il a examinéle patient dans les 72 heures qui précèdent ladélivrance du certificat et s’il est d’avis que le patientest dans la situation suivante :

a) il est atteint de troubles mentaux pourlesquels il nécessite une surveillance etun traitement ou des soins qui peuvent luiêtre offerts pendant qu’il réside ailleursque dans l’établissement désigné;

b) s’il ne reçoit pas de surveillance ni detraitement ou de soins pendant qu’ilréside ailleurs que dans l’établissementdésigné, le patient risque, en raison destroubles mentaux, de s’infliger ou decauser à autrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou une déficiencephysique grave;

c) il est capable de respecter les conditionsde surveillance et de traitement ou desoins prévus dans le plan de traitement enmilieu communautaire;

d) il est disposé à respecter les conditionsde surveillance et de traitement ou desoins prévues dans le plan de traitementen milieu communautaire;

e) un traitement, des services et le soutienappropriés sont disponibles et lui serontofferts. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Examen dupatient etopinion

Definition:“issuer”

38. (1) In this section, “issuer” means the medicalpractitioner who issues an assisted communitytreatment certificate.

38. (1) Au présent article, «délivreur» s’entend dumédecin qui délivre un certificat de traitement enmilieu communautaire assisté.

Définition :«délivreur»

Contents ofcertificate

(2) An assisted community treatment certificatefor an involuntary patient must include the followinginformation:

(a) the name of the patient who is subject tothe certificate;

(b) the name and address of the issuer;(c) the date and time when the issuer

personally examined the patient named inthe certificate;

(2) Le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté pour un patient en placementnon volontaire doit comprendre les renseignementssuivants :

a) le nom de la personne qu’il vise;b) les nom et adresse du délivreur;c) la date et l’heure auxquelles le délivreur

a personnellement examiné la personnenommée dans le certificat;

Contenu ducertificat

37

Page 39: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(d) the facts on which the issuer relied toform the opinions referred to inparagraphs 37(6)(a) to (e) distinguishingthe facts observed by the issuer fromfacts communicated to him or her byothers;

(e) the name and address of the designatedfacility where the patient is deemed to beadmitted while he or she resides outsidethe facility;

(f) the date and time the certificate is issued; (g) a statement that the certificate expires if

the patient ceases to be an involuntarypatient;

(h) the date and time of expiration of thecertificate.

d) les faits sur lesquels s’est fondé ledélivreur pour arriver aux conclusionsvisées aux alinéas 37(6)a) à e), tout endistinguant les faits qu’il a lui-mêmeobservés d’avec ceux qui lui ont étécommuniqués par des tiers;

e) le nom et l’adresse de l’établissementdésigné où le patient est réputé admispendant qu’il réside ailleurs;

f) la date et l’heure de la délivrance ducertificat;

g) une déclaration portant que le certificatexpire si le patient cesse d’être un patienten placement non volontaire;

h) la date et l’heure d’expiration ducertificat.

Duration ofcertificate

(3) An assisted community treatment certificatemay be issued for a period not exceeding six monthsand may be

(a) amended in accordance with theregulations; or

(b) renewed, in accordance with theregulations, for subsequent periods notexceeding six months each.

(3) Le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté peut être délivré pour unepériode maximale de six mois et peut être :

a) soit modifié conformément auxrèglements;

b) soit renouvelé, conformément auxrèglements, pour des périodessubséquentes maximales de six moischacune.

Durée ducertificat

Copy ofcommunitytreatment plan

(4) A copy of a community treatment plan for aninvoluntary patient must be appended to an assistedcommunity treatment certificate.

(4) Une copie de tout plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire doit être annexée au certificat de traitementen milieu communautaire assisté.

Copie du plande traitementen milieucommunau-taire

No changein status

(5) A person’s status as an involuntary patient isnot affected by his or her release from a designatedfacility under the authority of an assisted communitytreatment certificate.

(5) Le statut de patient en placement nonvolontaire d’une personne est maintenu même si lapersonne quitte un établissement désigné en vertu d’uncertificat de traitement en milieu communautaireassisté.

Maintien du statut

Admissiondeemed tocontinue

(6) While an involuntary patient who is subject toan assisted community treatment certificate residesoutside the designated facility named in the certificate,the admission of the patient to that facility is deemedto continue in effect.

(6) Pendant que le patient en placement nonvolontaire assujetti à un certificat de traitement enmilieu communautaire assisté réside ailleurs que dansl’établissement désigné nommé dans le certificat,l’admission du patient dans cet établissement estréputé maintenue.

Maintienréputé del’admission

Expiration onchange ofpatient’sstatus

(7) An assisted community treatment certificateexpires when the person who is subject to thecertificate ceases to be an involuntary patient.

(7) Le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté expire lorsque la personne qu’ilvise cesse d’être un patient en placement nonvolontaire. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Expiration dèsle changementde statut dupatient

38

Page 40: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Consultation 39. (1) If the attending medical practitioner of aninvoluntary patient is considering the development ofa community treatment plan for the patient, themedical practitioner shall consult with healthprofessionals and other persons and bodies proposed tobe named in the plan, to ensure that adequatetreatment, services and support will be available forthe patient.

39. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire qui envisage d’élaborer un plan detraitement en milieu communautaire pour le patientconsulte les professionnels de la santé et les autrespersonnes et organismes que l’on envisage d’incluredans le plan afin d’assurer la disponibilité dutraitement, des services et du soutien appropriés pourle patient.

Consultation

Agreementrequired

(2) Before a community treatment plan isfinalized, a written agreement must be received by theattending medical practitioner from each person andbody named in the plan, in respect of theresponsibilities of that person or body under the plan.

(2) Avant la mise au point définitive d’un plan detraitement en milieu communautaire, le médecintraitant doit recevoir de chaque personne et chaqueorganisme désignés dans le plan une entente écriteconcernant les responsabilités de chacun en vertu duplan. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Ententeobligatoire

Communitytreatment plan

40. (1) A community treatment plan for aninvoluntary patient must include

(a) a plan for treatment of the patient;(b) a plan for other support, including

income and housing, while the patientresides outside the designated facility;

(c) conditions relating to the supervision andtreatment or care of the patient;

(d) the obligations of the patient in respect ofsupervision, treatment and other matters;

(e) identification of the medical practitionerresponsible for general supervision andmanagement of the community treatmentplan;

(f) identification of a substitute decisionmaker, family member or other personwho has agreed to monitor the patient,assist in his or her compliance with theplan and report to the medicalpractitioner responsible for generalsupervision and management;

(g) the names of health professionals andother persons and bodies who haveagreed to provide supervision, treatment,care or other support, and theirobligations under the plan; and

(h) the agreement of the patient or, ifapplicable, his or her substitute decisionmaker to comply with the plan.

40. (1) Le plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire doit comprendre les éléments suivants :

a) le plan de traitement du patient;b) un plan d’autres mesures de soutien,

notamment le soutien du revenu et dulogement, pendant que le patient résideailleurs que dans l’établissement désigné;

c) les conditions relatives à la surveillanceet au traitement ou aux soins du patient;

d) les obligations du patient quant à lasurveillance, au traitement et autresquestions;

e) l’identification du médecin chargé de lasurveillance et de la gestion générales duplan de traitement en milieucommunautaire;

f) l’identification du mandataire spécial, dumembre de la famille ou d’une autrepersonne qui a accepté de surveiller lepatient, d’aider à son respect du plan etde faire rapport au médecin chargé de lasurveillance et de la gestion générales;

g) les noms des professionnels de la santé etdes autres personnes et organismes quiont accepté de fournir la surveillance, letraitement, les soins ou autre soutien, etleurs obligations en vertu du plan;

h) l’engagement du patient ou, s’il y a lieu,de son mandataire spécial de respecter leplan.

Plan detraitement enmilieucommunau-taire

Amendment ofplan

(2) A community treatment plan may be amendedin accordance with the regulations.

(2) Le plan de traitement en milieucommunautaire peut être modifié conformément auxrèglements. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Modificationdu plan

39

Page 41: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Responsibilityof medicalpractitioner

41. (1) Subject to subsection (2), a medicalpractitioner who issues an assisted communitytreatment certificate for an involuntary patient isresponsible for the general supervision andmanagement of the community treatment plan for thepatient.

41. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le médecinqui délivre un certificat de traitement en milieucommunautaire assisté pour un patient en placementnon volontaire est chargé de la surveillance et de lagestion générales du plan de traitement en milieucommunautaire pour le patient.

Responsabilitédu médecin

Designationof medicalpractitioner

(2) A medical practitioner may be designated, inaccordance with the regulations, as the medicalpractitioner who is responsible for the generalsupervision and management of a communitytreatment plan for a patient.

(2) Un médecin peut être désigné, conformémentaux règlements, à titre de médecin chargé de lasurveillance et de la gestion générales d’un plan detraitement en milieu communautaire pour un patient.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Désignationd’un médecin

Responsibilityof others

42. (1) Health professionals and other persons andbodies who have agreed to provide supervision,treatment, care or other support under a communitytreatment plan are responsible for

(a) implementing the plan to the extentagreed to; and

(b) reporting, in accordance with the plan, tothe medical practitioner responsible forthe general supervision and managementof the plan.

42. (1) Les professionnels de la santé et les autrespersonnes et organismes qui ont accepté d’offrir lasurveillance, le traitement, les soins ou tout autresoutien en vertu d’un plan de traitement en milieucommunautaire sont responsables :

a) d’une part, de la mise en oeuvre du plandans la mesure de leur engagement;

b) d’autre part, de faire rapport,conformément au plan, au médecinchargé de la surveillance et de la gestiongénérales du plan.

Responsabilitéde tiers

Designationof otherresponsiblepersons

(2) A person may be designated, in accordancewith the regulations, to act in the place of a healthprofessional or other person referred to insubsection (1).

(2) Toute personne peut être désignée,conformément aux règlements, pour remplacer leprofessionnel de la santé ou l’autre personne visé auparagraphe (1).

Désignationd’autresresponsables

Assessment 43. (1) In addition to the requirements under this Actto conduct psychiatric assessments of an involuntarypatient, a medical practitioner responsible for thegeneral supervision and management of a communitytreatment plan shall, as required under subsection (2),assess

(a) whether the conditions of the communitytreatment plan are being adequately met;and

(b) the effectiveness of the communitytreatment plan for the patient.

43. (1) Outre les obligations en vertu de la présenteloi de faire des évaluations psychiatriques d’un patienten placement non volontaire, le médecin chargé de lasurveillance et de la gestion générales d’un plan detraitement en milieu communautaire, selon ce qu’exigele paragraphe (2), évalue ce qui suit :

a) si les conditions du plan de traitement enmilieu communautaire sont bienrespectées;

b) l’efficacité pratique du plan de traitementen milieu communautaire pour le patient.

Évaluation

Timing forassessment

(2) An assessment of an involuntary patient undersubsection (1) must be conducted

(a) not later than 30 days after the patient isreleased from a designated facility underauthority of the assisted communitytreatment certificate;

(b) not later than 30 days after theassessment referred to in paragraph (a);

(c) on a reasonable ongoing basis after theassessment referred to in paragraph (b);

(d) within 72 hours before the expiration ofthe assisted community treatment

(2) L’évaluation d’un patient en placement nonvolontaire en vertu du paragraphe (1) doit se faire :

a) au plus tard 30 jours après la libérationdu patient de l’établissement désigné envertu du certificat de traitement en milieucommunautaire assisté;

b) au plus tard 30 jours après l’évaluationprévue à l’alinéa a);

c) de façon raisonnablement continue aprèsl’évaluation prévue à l’alinéa b);

d) dans les 72 heures qui précèdentl’expiration du certificat de traitement en

Moment del’évaluation

40

Page 42: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

certificate for the patient or a renewal ofthe certificate; and

(e) at the reasonable request of the patient,his or her substitute decision maker or aperson who, under the assistedcommunity treatment certificate orcommunity treatment plan, providessupervision, treatment, care or othersupport.

milieu communautaire assisté pour lepatient ou tout renouvellement ducertificat;

e) à la demande raisonnable du patient, deson mandataire spécial ou d’unepersonne qui, en vertu du certificat detraitement en milieu communautaireassisté ou du plan de traitement en milieucommunautaire, offre la surveillance, letraitement, les soins ou tout autre soutien.

Patientcompliance

(3) An assessment under subsection (1) mustinclude a review of whether the involuntary patient

(a) has been attending appointments with theattending medical practitioner and withother health professionals and personsincluded in the community treatmentplan, at the places and times as scheduledfrom time to time; and

(b) has been complying with the plan fortreatment referred to in paragraph 40(1)(a).

(3) L’évaluation prévue au paragraphe (1) doitnotamment examiner si le patient en placement nonvolontaire :

a) d’une part, s’est présenté à sesrendez-vous avec le médecin traitant etles autres professionnels de la santé etautres personnes prévus dans le plan detraitement en milieu communautaire, auxlieux et aux heures prévues à l’occasion;

b) d’autre part, a respecté le plan detraitement visé à l’alinéa 40(1)a).

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Conformitédu patient

Assessmentof involuntaryadmissioncriteria

44. (1) A medical practitioner responsible for thegeneral supervision and management of a communitytreatment plan for an involuntary patient shall, within72 hours before the expiration of the applicableassisted community treatment certificate, conduct apsychiatric assessment of the patient to determinewhether the involuntary admission criteria continue tobe met.

44. (1) Le médecin chargé de la surveillance et de lagestion générales d’un plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire, dans les 72 heures qui précèdentl’expiration du certificat de traitement en milieucommunautaire assisté applicable, fait l’évaluationpsychiatrique du patient afin de déterminer si lescritères d’admission involontaire sont toujours remplis.

Évaluationdes critèresd’admissioninvolontaire

Cancellationof certificate

(2) If the medical practitioner referred to insubsection (1) is of the opinion that the involuntaryadmission criteria are no longer met, he or she shallcancel the certificate of involuntary admission of thepatient and any renewal certificate.

(2) Le médecin visé au paragraphe (1) qui estd’avis que les critères d’admission involontaire ne sontplus remplis annule le certificat d’admissioninvolontaire du patient et tout certificat derenouvellement. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Annulation ducertificat

Noticerequired

45. (1) Notice must be provided, in accordance withthe regulations, to an involuntary patient who isrequired to return to a designated facility on theexpiration of an assisted community treatmentcertificate.

45. (1) Un avis doit être remis, conformément auxrèglements, au patient en placement non volontaire quiest tenu de retourner à un établissement désigné àl’expiration d’un certificat de traitement en milieucommunautaire assisté.

Avisrequis

Requirementto return todesignatedfacility

(2) An involuntary patient shall, by the date andtime specified in a notice referred to in subsection (1),return to the designated facility specified in the notice,unless he or she ceases to be an involuntary patientbefore that time.

(2) Le patient en placement non volontaireretourne, au plus tard à la date et l’heure d’expirationprécisées dans l’avis visé au paragraphe (1), àl’établissement désigné précisé dans l’avis, sauf s’ilcesse d’être un patient en placement non volontaireavant ce moment. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Retour àl’établissementdésigné

41

Page 43: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Requirementforreassessment

46. (1) Within 72 hours after an involuntary patientreferred to in subsection 45(2) returns to a designatedfacility, the attending medical practitioner shallconduct a psychiatric assessment of the patient todetermine whether the involuntary admission criteriacontinue to be met.

46. (1) Dans les 72 heures qui suivent le retour dupatient en placement non volontaire visé auparagraphe 45(2) à l’établissement désigné, le médecintraitant fait l’évaluation psychiatrique du patient afinde déterminer si les critères d’admission involontairesont toujours remplis.

Nouvelleévaluation

Cancellationof certificate

(2) If the medical practitioner referred to insubsection (1) is of the opinion that the involuntaryadmission criteria are no longer met, he or she shallcancel the certificate of involuntary admission of thepatient and any renewal certificate.

(2) Le médecin visé au paragraphe (1) qui estd’avis que les critères d’admission involontaire ne sontplus remplis annule le certificat d’admissioninvolontaire du patient et tout certificat derenouvellement. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Annulation ducertificat

Mandatory Assessment and Cancellation Évaluation obligatoire et annulation

Certificate forassessment

47. (1) A medical practitioner who is responsible forthe general supervision and management of acommunity treatment plan for an involuntary patient,or the director of the designated facility that is namedin the applicable assisted community treatmentcertificate, may issue a certificate requiring the patientto attend a psychiatric assessment and an assessmentunder subsection 43(1), if

(a) the medical practitioner or director hasreasonable grounds to believe that thepatient has failed to comply with one ormore conditions of the communitytreatment plan and that assessments arerequired to determine

(i) whether the involuntary admissioncriteria continue to be met, and

(ii) the effectiveness of the plan;(b) reasonable efforts have been made to

(i) assist the patient to comply with thecommunity treatment plan,

(ii) inform the patient of his or herfailure to comply with a conditionor conditions of the communitytreatment plan, and

(iii) inform the patient of the possibleconsequences of failure to complywith a condition or conditions of thecommunity treatment plan; and

(c) the patient has failed or refused to attendan appointment for a psychiatricassessment or an assessment referred toin subsection 43(1).

47. (1) Le médecin chargé de la surveillance et de lagestion générales d’un plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire, ou le directeur de l’établissement désignénommé dans le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté applicable, peut délivrer uncertificat obligeant le patient à se présenter à uneévaluation psychiatrique et une évaluation en vertu duparagraphe 43(1), si les conditions suivantes sontréunies :

a) le médecin ou le directeur a des motifsraisonnables de croire que le patient a faitdéfaut de respecter une ou plusieursconditions du plan de traitement enmilieu communautaire et que desévaluations sont nécessaires pourdéterminer, à la fois :

(i) si les critères d’admissioninvolontaire sont toujours remplis,

(ii) l’efficacité pratique du plan;b) des efforts raisonnables ont été faits pour,

à la fois :(i) aider le patient à respecter le plan

de t r a i t emen t en mi l i eucommunautaire,

(ii) informer le patient de son défaut derespecter une ou plusieursconditions du plan de traitement enmilieu communautaire,

(iii) informer le patient desconséquences éventuelles de sondéfaut de respecter une ou plusieursconditions du plan de traitement enmilieu communautaire;

c) le patient a omis ou refusé de seprésenter à un rendez-vous en vue d’uneévaluation psychiatrique ou d’uneévaluation visée au paragraphe 43(1).

Certificat envue d’uneévaluation

42

Page 44: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Authorizedacts

(2) A certificate issued under subsection (1),requiring an involuntary patient to attend a psychiatricassessment and an assessment under subsection 43(1),authorizes

(a) apprehension of the patient by a peaceofficer and conveyance of the patient bya peace officer or other authorized personto the health facility specified in thecertificate; and

(b) detention and control of the patient forthe purposes of paragraph (a) and for theassessments.

(2) Le certificat délivré en vertu duparagraphe (1), qui oblige le patient patient enplacement non volontaire à se présenter à uneévaluation psychiatrique et une évaluation en vertu duparagraphe 43(1), autorise :

a) d’une part, l’appréhension du patient parun agent de la paix, et son transport parun agent de la paix ou une autre personneautorisée à l’établissement de santéprécisé dans le certificat;

b) d’autre part, la détention et la maîtrise dupatient aux fins de l’alinéa a) et en vuedes évaluations.

Actes autorisés

Expiration ofauthority

(3) The authority under paragraph (2)(a) toapprehend an involuntary patient and convey him orher to a health facility expires 30 days after thecertificate referred to in subsection (1) is issued.

(3) Le pouvoir prévu à l’alinéa (2)a)d’appréhender un patient en placement non volontaireet de le transporter à un établissement de santé prendfin 30 jours après la délivance du certificat visé auparagraphe (1). L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Expiration dupouvoir

Cancellationby medicalpractitioner

48. (1) A medical practitioner who is responsible forthe general supervision and management of acommunity treatment plan for an involuntary patientmay issue a certificate cancelling the applicableassisted community treatment certificate, if the medicalpractitioner has reasonable grounds to believe that

(a) the involuntary admission criteriacontinue to be met; and

(b) as a result of a change in the mentalcondition of the patient or othercircumstances, the patient requiressupervision and treatment or care in adesignated facility.

48. (1) Le médecin chargé de la surveillance et de lagestion générales d’un plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire peut délivrer un certificat annulant lecertificat de traitement en milieu communautaireassisté applicable, s’il a des motifs raisonnables decroire que :

a) d’une part, les critères d’admissioninvolontaire sont toujours remplis;

b) d’autre part, en raison d’un changementde l’état mental du patient ou d’autrescirconstances, le patient nécessite unesurveillance et un traitement ou des soinsdans un établissement désigné.

Annulation parle médecin

Requirementto return tofacility

(2) On receiving notice of a certificate issuedunder subsection (1) cancelling an assisted communitytreatment certificate, an involuntary patient shallimmediately return to the designated facility specifiedin the certificate.

(2) Lorsqu’il reçoit avis d’un certificat délivré envertu du paragraphe (1) annulant le certificat detraitement en milieu communautaire assisté, le patienten placement non volontaire retourne sans tarder àl’établissement désigné précisé dans le certificat.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Retour àl’établissement

Servicesunavailable

49. (1) If services under a community treatment planbecome unavailable to an involuntary patient, themedical practitioner who is responsible for the generalsupervision and management of the plan, or thedirector of the designated facility named in theapplicable assisted community treatment certificate,shall attempt to arrange other suitable services.

49. (1) Advenant la non-disponibilité de servicesprévus dans un plan de traitement en milieucommunautaire pour un patient en placement nonvolontaire, le médecin chargé de la surveillance et dela gestion générales du plan, ou le directeur del’établissement désigné nommé dans le certificat detraitement en milieu communautaire assisté applicable,tente de prévoir d’autres services convenables.

Services nondisponibles

43

Page 45: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Cancellationby medicalpractitioner ordirector

(2) If other suitable services cannot be arrangedunder subsection (1), the medical practitioner ordirector may issue a certificate cancelling theapplicable assisted community treatment certificate.

(2) S’il est impossible de prévoir d’autresservices convenables en vertu du paragraphe (1), lemédecin ou le directeur peut délivrer un certificatannulant le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté applicable.

Annulation parle médecin oule directeur

Requirementto return tofacility

(3) On receiving notice of a certificate issuedunder subsection (2) cancelling an assisted communitytreatment certificate, an involuntary patient shallimmediately return to the designated facility specifiedin the certificate.

(3) Lorsqu’il reçoit avis d’un certificat délivré envertu du paragraphe (2) annulant le certificat detraitement en milieu communautaire assisté, le patienten placement non volontaire retourne sans tarder àl’établissement désigné précisé dans le certificat.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Retour àl’établissement

Requirementforreassessmenton cancellation

50. (1) Within 72 hours after an involuntary patientreferred to in subsection 48(2) or 49(3) returns to adesignated facility, the attending medical practitionershall conduct a psychiatric assessment of the patient todetermine whether the involuntary admission criteriacontinue to be met.

50. (1) Dans les 72 heures qui suivent le retour dupatient en placement non volontaire visé auparagraphe 48(2) ou 49(3) à un établissement désigné,le médecin traitant fait l’évaluation psychiatrique dupatient pour déterminer si les critères d’admissioninvolontaire sont toujours remplis.

Nouvelleévaluationen casd’annulation

Cancellationof certificate

(2) If the medical practitioner referred to insubsection (1) is of the opinion that the involuntaryadmission criteria are no longer met, he or she shallcancel the certificate of involuntary admission of thepatient and any renewal certificate.

(2) Le médecin visé au paragraphe (1) qui estd’avis que les critères d’admission involontaire ne sontplus remplis annule le certificat d’admissioninvolontaire du patient et tout certificat derenouvellement. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Annulation ducertificat

Order for Assessment Ordonnance d’évaluation

Definition:“justice”

51. (1) In this section, “justice” means justice of thepeace or territorial judge.

51. (1) Au présent article, «juge» s’entend d’un jugede paix ou d’un juge territorial.

Définition :«juge»

Application (2) Subject to subsection (3), any person mayapply to a justice for an order that an involuntarypatient who is subject to an assisted communitytreatment certificate must undergo an assessment forthe purpose of determining whether the certificateshould be cancelled under subsection 48(1).

(2) Sous réserve du paragraphe (3), toutepersonne peut demander à un juge d’ordonnerl’évaluation d’un patient en placement non volontaireassujetti à un certificat de traitement en milieucommunautaire assisté pour déterminer s’il fautannuler le certificat en vertu du paragraphe 48(1).

Demande

Grounds (3) The person applying for an order undersubsection (2) must have reasonable grounds to believethat because of a mental disorder, the involuntarypatient

(a) is likely to cause serious harm to himselfor herself or to another person, or tosuffer substantial mental or physicaldeterioration, or serious physicalimpairment; or

(b) has recently caused serious harm tohimself or herself or to another person, orhas threatened or attempted to cause suchharm.

(3) L’auteur de la demande d’ordonnance envertu du paragraphe (2) doit avoir des motifsraisonnables de croire que, en raison de troublesmentaux, le patient en placement non volontaire, selonle cas :

a) risque de s’infliger ou de causer à autruiun préjudice grave, ou de subir uneimportante détérioration mentale ouphysique, ou une déficience physiquegrave;

b) s’est récemment infligé ou a récemmentcausé à autrui un préjudice grave, ou amenacé ou tenté de le faire.

Motifs

44

Page 46: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Form ofapplicationand reasons

(4) An application under subsection (2) must(a) be made in writing;(b) state the grounds for the request; and (c) be supported by an affidavit made under

oath or affirmation.

(4) La demande prévue au paragraphe (2) doitêtre, à la fois :

a) écrite;b) motivée;c) appuyée d’un affidavit fait sous serment

ou affirmation solennelle.

Forme de lademande etmotifs

Procedure (5) A justice may, if he or she considers itwarranted in the circumstances, consider theapplication and evidence of any witnesses withoutnotice to the involuntary patient who is the subject ofthe application.

(5) Le juge peut, s’il l’estime justifié dans lescirconstances, étudier la demande et les dépositionsdes témoins sans aucun avis au patient en placementnon volontaire visé dans la demande.

Procédure

Order (6) After considering an application made undersubsection (2) and the evidence of any witnesses, thejustice may issue an order that the involuntary patientwho is the subject of the application must undergo anassessment for the purpose of determining whether theassisted community treatment certificate should becancelled under subsection 48(1), if the justice findsthat because of a mental disorder, the patient

(a) is likely to cause serious harm to himselfor herself or to another person, or tosuffer substantial mental or physicaldeterioration, or serious physicalimpairment; or

(b) has recently caused serious harm tohimself or herself or to another person, orhas threatened or attempted to cause suchharm.

(6) Après avoir étudié la demande faite en vertudu paragraphe (2) et les dépositions des témoins, lejuge peut ordonner que le patient en placement nonvolontaire visé subisse une évaluation pour déterminers’il faut annuler le certificat de traitement en milieucommunautaire assisté en vertu du paragraphe 48(1),s’il conclut que, en raison de troubles mentaux, lepatient, selon le cas :

a) risque de s’infliger ou de causer à autruiun préjudice grave, ou de subir uneimportante détérioration mentale ouphysique, ou une déficience physiquegrave;

b) s’est récemment infligé ou a récemmentcausé à autrui un préjudice grave, ou amenacé ou tenté de le faire.

Ordonnance

Authorizedacts

(7) Subject to this Act, an order issued undersubsection (6) authorizes

(a) apprehension of the involuntary patientby a peace officer and conveyance of thepatient by a peace officer or otherauthorized person to the health facilityspecified in the order;

(b) care for and observation, examination,assessment and treatment of theinvoluntary patient for 72 hours afterconveyance of the patient to the healthfacility; and

(c) detention and control of the involuntarypatient for the purposes of paragraphs (a)and (b).

(7) Sous réserve de la présente loi, l’ordonnancerendue en vertu du paragraphe (6) autorise, à la fois :

a) l’appréhension du patient en placementnon volontaire par un agent de la paix etson transport par un agent de la paix ouune autre personne autorisée àl’établissement de santé précisé dansl’ordonnance;

b) l’apport de soins au patient en placementnon volontaire, et l’observation,l’examen, l’évaluation et le traitement decelui-ci pendant 72 heures après sonarrivée à l’établissement de santé;

c) la détention et la maîtrise du patient enplacement non volontaire aux fins desalinéas a) et b).

Actesautorisés

Expiration ofauthority

(8) The authority under paragraph (7)(a) toapprehend an involuntary patient and convey him orher to a health facility expires at the end of the seventhday after the order referred to in subsection (6) isissued.

(8) Le pouvoir prévu à l’alinéa (7)a)d’appréhender le patient en placement non volontaireet de le transporter à un établissement de santé cesse àla fin du septième jour qui suit la délivrance del’ordonnance visée au paragraphe (6). L.T.N-O. 2018,ch. 18, art. 15(4).

Expiration dupouvoir

45

Page 47: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Peace Officer Authority to ApprehendPatient for Assessment

Pouvoir de l’agent de la paix d’appréhenderun patient en vue d’une évaluation

Apprehensionby peaceofficer

52. (1) A peace officer may, without an order issuedunder subsection 51(6), apprehend an involuntarypatient who is subject to an assisted communitytreatment certificate and convey him or her to a healthfacility for the purpose of an assessment, if the peaceofficer has reasonable grounds to believe that

(a) because of a mental disorder, the patient(i) is likely to cause serious harm to

himself or herself or to anotherperson, or to suffer substantialmental or physical deterioration, orserious physical impairment, or

(ii) has recently caused serious harm tohimself or herself or to anotherperson, or has threatened orattempted to cause such harm;

(b) the patient should be examined by amedical practitioner to determinewhether the certificate should becancelled under subsection 48(1);

(c) the patient is unwilling to undergo orappears not to be mentally competent toconsent to an assessment; and

(d) by reason of exigent circumstances, itwould be impracticable to obtain an orderunder subsection 51(6).

52. (1) Tout agent de la paix peut, sans ordonnancedélivrée en vertu du paragraphe 51(6), appréhender unpatient en placement non volontaire assujetti à uncertificat de traitement en milieu communautaireassisté et le transporter à un établissement de santépour subir une évaluation, s’il a des motifsraisonnables de croire que le patient se trouve dans lasituation suivante :

a) en raison de troubles mentaux, selon lecas :

(i) il risque de s’infliger ou de causer àautrui un préjudice grave, ou desubir une importante détériorationmentale ou physique, ou unedéficience physique grave,

(ii) il s’est récemment infligé ou arécemment causé à autrui unpréjudice grave, ou a menacé outenté de le faire;

b) il devrait être examiné par unprofessionnel de la santé pour déterminers’il faut annuler le certificat en vertu duparagraphe 48(1);

c) il est réticent à subir l’évaluation ou nesemble pas mentalement capable d'yconsentir;

d) l’urgence de la situation renddifficilement réalisable l’obtention d’uneo r d o n n a n c e e n v e r t u d uparagraphe 51(6).

Appréhensionpar un agentde la paix

Directconveyance

(1.1) Subject to subsection (1.2), the authority ofa peace officer under subsection (1) is authority toapprehend a person and convey him or her directly toa health facility.

(1.1) Sous réserve du paragraphe (1.2), le pouvoird’un agent de la paix prévu au paragraphe (1) constituele pouvoir d’appréhender une personne et de latransporter directement à un établissement de santé.

Transportdirect

Exception (1.2) If it is not possible to convey a personapprehended under subsection (1) directly to a healthfacility, any temporary detention of the person must bein accordance with the regulations.

(1.2) S’il n’est pas possible de transporter unepersonne appréhendée en vertu du paragraphe (1)directement à un établissement de santé, toutedétention temporaire de la personne doit être conformeaux règlements.

Exception

Authorizedacts

(2) Where, under subsection (1), a peace officerconveys an involuntary patient to a health facility,

(a) the patient may be cared for, observed,examined, assessed and treated for72 hours after conveyance of the personto the health facility; and

(b) the patient may be detained andcontrolled for the purposes ofapprehension and conveyance under

(2) Lorsque, en vertu du paragraphe (1), un agentde la paix transporte un patient en placement nonvolontaire à un établissement de santé :

a) d’une part, le patient peut être soigné,observé, examiné, évalué, traité pendant72 heures après son arrivée àl’établissement de santé;

b) d’autre part, le patient peut être détenu etmaîtrisé aux fins de l’appréhension et du

Actesautorisés

46

Page 48: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

subsection (1) and for the purpose ofparagraph (a).

transport prévus au paragraphe (1) et auxfins de l’alinéa a).

Expiration ofauthority

(3) Subject to the regulations, the authority underthis section for a peace officer to convey aninvoluntary patient to a health facility expires 24 hoursafter the patient is apprehended.

(3) Sous réserve des règlements, le pouvoir,prévu au présent article, de l’agent de la paix detransporter un patient en placement non volontaire à unétablissement de santé prend fin 24 heures aprèsl’appréhension du patient. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(4).

Expiration dupouvoir

Unauthorized Absence Absence non autorisée

Unauthorizedabsencestatement

53. (1) A director of a designated facility where aninvoluntary patient is admitted or the attendingmedical practitioner of the patient may issue a writtenstatement that the patient is absent from the designatedfacility without authorization, if

(a) the patient is absent from the designatedfacility without authority under a shortterm leave certificate or an assistedcommunity treatment certificate;

(b) the patient was absent under the authorityof a short term leave certificate that hasexpired or been cancelled and he or shehas not returned to the designatedfacility; or

(c) the patient was absent under the authorityof an assisted community treatmentcertificate that has expired or beencancelled and he or she has not returnedto the designated facility.

53. (1) Tout directeur d’un établissement désigné oùest admis un patient en placement non volontaire ou lemédecin traitant de celui-ci peut délivrer uneattestation écrite confirmant que le patient en cause estabsent de l’établissement désigné sans autorisation si,selon le cas :

a) l’absence n’est pas autorisée en vertud’un certificat de congé de courte duréeou d’un certificat de traitement en milieucommunautaire assisté;

b) l’absence était autorisée en vertu d’uncertificat de congé de courte durée qui aexpiré ou a été annulé et le patient n’estpas retourné à l’établissement désigné;

c) l’absence était autorisée en vertu d’uncertificat de traitement en milieucommunautaire assisté qui a expiré ou aété annulé et le patient n’est pas retournéà l’établissement désigné

Attestation d’absencenon autorisée

Authorizedacts

(2) A statement issued under subsection (1) inrespect of the absence without authorization of aninvoluntary patient authorizes

(a) apprehension of the patient by a peaceofficer and conveyance of the patient bya peace officer or other authorized personto the designated facility specified in thestatement; and

(b) detention and control of the patient forthe purposes of paragraph (a).

(2) L’attestation délivrée en vertu duparagraphe (1) concernant l’absence non autoriséed’un patient en placement non volontaire autorise :

a) d’une part, l’appréhension du patient parun agent de la paix et son transport parun agent de la paix ou une autre personneautorisée à l’établissement désignéprécisé dans l’attestation;

b) d’autre part, la détention et la maîtrise dupatient aux fins de l’alinéa a).

Actesautorisés

Expiration ofauthority

(3) The authority under paragraph (2)(a) toapprehend an involuntary patient and convey him orher to a designated facility expires 30 days after thestatement referred to in subsection (1) is issued.

(3) Le pouvoir prévu à l’alinéa (2)a)d’appréhender un patient en placement non volontaireet de le transporter à un établissement désigné prendfin 30 jours après la délivrance de l’attestation visée auparagraphe (1). L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Expiration dupouvoir

47

Page 49: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

PART 5NOTICE AND REVIEW

PARTIE 5AVIS ET RÉVISION

Filing of Certificates and Notice Requirements Exigences visant le dépôt de certificats et les avis

Requirementto filecertificate

54. (1) Subject to subsection (2), a healthprofessional who issues a certificate or who cancels acertificate under this Act shall file the certificate orcancellation with the director of the designated facilitywhere the person who is or was subject to thecertificate is or was admitted as a patient.

54. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le professionnelde la santé qui délivre un certificat ou annule un certificaten vertu de la présente loi dépose le certificat oul’annulation auprès du directeur de l’établissementdésigné où est ou était admise comme patient la personnequi est ou était assujettie au certificat.

Exigence dedépot decertificat

Certificates ofinvoluntaryassessment

(2) Certificates of involuntary assessment must befiled in accordance with the regulations.

(2) Les certificats d’évaluation non volontairedoivent être déposés conformément aux règlements.

Certificatsd’évaluationnon volontaire

Designationof substitutedecision maker

(3) A medical practitioner who designates asubstitute decision maker for a patient shall file thedesignation with the director of the designated facilitywhere the patient is admitted.

(3) Le médecin qui désigne un mandataire spécialpour un patient dépose la désignation auprès dudirecteur de l’établissement désigné où est admis lepatient.

Désignation d’un manda-taire spécial

Duty toexaminecertificate

55. (1) At the earliest opportunity after a certificate ofinvoluntary admission or a renewal certificate is filedwith the director of a designated facility, the directorshall examine the certificate to ascertain whether ornot the certificate has been completed in accordancewith this Act.

55. (1) Dès que possible après le dépôt d’un certificatd’admission involontaire ou d’un certificat derenouvellement auprès du directeur d’un établissementdésigné, le directeur examine le certificat pour vérifiers’il a été rempli conformément à la présente loi.

Obligationd’examinerle certificat

Duty to inform

(2) If, in the opinion of the director of adesignated facility, a certificate of involuntaryadmission or renewal certificate has not beencompleted in accordance with this Act, the directorshall, at the earliest opportunity, bring the matter to theattention of the attending medical practitioner of thepatient.

(2) S’il est d’avis que le certificat d’admissioninvolontaire ou certificat de renouvellement n’a pas étérempli conformément à la présente loi, le directeurd’un établissement désigné, dès que possible, en faitpart au médecin traitant du patient.

Obligationd’informer

Certificates toMinister’sdesignate

56. (1) The director of a designated facility shall, atthe earliest opportunity, forward to a designate of theMinister specified in the regulations a copy of each ofthe following documents that are filed with thedirector:

(a) certificate of involuntary admission;(b) cancellation of certificate of involuntary

admission;(c) renewal certificate;(d) cancellation of renewal certificate.

56. (1) Le directeur d’un établissement désignétransmet, dès que possible, au remplaçant désigné duministre précisé par règlement une copie de chacun desdocuments suivants qui sont déposés auprès dudirecteur :

a) le certificat d’admission involontaire;b) l’annulation d’un certificat d’admission

involontaire;c) le certificat de renouvellement;d) l’annulation d’un certificat de

renouvellement.

Transmissionde certificatsau remplaçantdésigné duministre

Registry ofinvoluntarypatients

(2) A registry of involuntary patients must bemaintained, in accordance with the regulations, by thedesignate of the Minister referred to in subsection (1).

(2) Le remplaçant désigné du ministre visé auparagraphe (1) doit tenir, conformément auxrèglements, un registre des patients en placement nonvolontaire. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(5).

Registre despatients enplacement nonvolontaires

48

Page 50: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Copy ofcertificate

57. (1) A health professional who issues a certificateunder this Act, or the director of the facility where thecertificate is filed, shall, subject to this Act and theregulations, provide a copy of the certificate to

(a) the patient or other person who is subjectto the certificate; and

(b) the following persons, if applicable:(i) a substitute decision maker for a

patient,(ii) a person designated by a patient in

accordance with the regulations,(iii) a person who has lawful custody of

or lawful authority in respect of apatient who is a minor,

(iv) a legal guardian of a patient,(v) an agent of a patient under a

personal directive within themeaning of the Personal DirectivesAct,

(vi) with the consent of a patient, arelative of the patient ifsubparagraphs (i) to (v) do notapply.

57. (1) Le professionnel de la santé qui délivre uncertificat en vertu de la présente loi, ou le directeur del’établissement où est déposé le certificat, sous réservede la présente loi et des règlements, remet une copie ducertificat aux personnes suivantes :

a) la personne, y compris le patient,assujettie au certificat;

b) les personnes suivantes, s’il y a lieu :(i) tout mandataire spécial d’un patient,

(ii) toute personne que désigne unpatient conformément auxrèglements,

(iii) à l’égard du patient mineur, toutepersonne qui a la garde légale ouqui détient l’autorité légitime,

(iv) tout tuteur légal d’un patient,(v) tout mandataire d’un patient en

vertu d’une directive personnelle ausens de la Loi sur les directivespersonnelles,

(vi) dans les autres cas, tout parent d’unpatient avec le consentement dupatient.

Copie ducertificat

Notice ofcancellation

(2) A medical practitioner who cancels acertificate of involuntary admission, a renewalcertificate, a treatment decision certificate or acertificate of mental incompetence, or the director ofthe facility where the certificate is filed, shall, subjectto the regulations, provide written notice of thecancellation to the persons who were provided undersubsection (1) with copies of the certificate.

(2) Le médecin qui annule tout certificatd’admission involontaire, certificat de renouvellement,certificat relatif aux décisions liées au traitement oucertificat d’incapacité mentale, ou le directeur del’établissement où est déposé le certificat, sous réservedes règlements, donne avis écrit de l’annulation auxpersonnes qui ont reçu en vertu du paragraphe (1) descopies du certificat.

Avis del’annulation

Notice ofexpiration

(3) On the expiration of a certificate ofinvoluntary admission and any renewal certificate fora patient, the attending medical practitioner of thepatient or the director of the facility where thecertificate was filed, shall, subject to the regulations,provide written notice of the expiration to the personswho were provided under subsection (1) with copies ofthe certificate of involuntary admission or renewalcertificate.

(3) Dès l’expiration du certificat d’admissioninvolontaire et de tout certificat de renouvellementpour un patient, le médecin traitant du patient ou ledirecteur de l’établissement où le certificat a étédéposé, sous réserve des règlements, donne avis écritde l’expiration aux personnes qui ont reçu, enapplication du paragraphe (1), des copies du certificatd’admission involontaire ou du certificat derenouvellement.

Avis del’expiration

Notice tohealthprofessional

(4) On the expiration or cancellation of acertificate of involuntary admission and any renewalcertificate for a patient, the attending medicalpractitioner of the patient or the director of the facilitywhere the certificate was filed shall, subject to theregulations, provide written notice of the expiration orcancellation to a health professional at a health facilitywhere the former patient will receive follow-uptreatment.

(4) Dès l’expiration ou l’annulation du certificatd’admission involontaire et de tout certificat derenouvellement pour un patient, le médecin traitant dupatient ou le directeur de l’établissement où lecertificat a été déposé, sous réserve des règlements,donne avis écrit de l’expiration ou de l’annulation àtout professionnel de la santé d’un établissement desanté où l’ancien patient recevra un traitement derappel.

Avis auxprofessionnelsde la santé

49

Page 51: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Notice ofdesignation

58. A medical practitioner or director who designatesa substitute decision maker for a patient shall, subjectto the regulations, provide a copy of the designation to

(a) the patient;(b) the substitute decision maker for the

patient; and(c) the following persons, if applicable:

(i) a person designated by the patient inaccordance with the regulations,

(ii) a person who has lawful custody ofor lawful authority in respect of apatient who is a minor,

(iii) a legal guardian of the patient,(iv) an agent of the patient under a

personal directive within themeaning of the Personal DirectivesAct.

58. Le médecin ou le directeur qui désigne unmandataire spécial pour un patient, sous réserve desrèglements, remet une copie de la désignation auxpersonnes suivantes :

a) le patient;b) le mandataire spécial du patient;c) les personnes suivantes, s’il y a lieu :

(i) toute personne que désigne lepatient conformément auxrèglements,

(ii) à l’égard du patient mineur, toutepersonne qui a la garde légale ouqui détient l’autorité légitime,

(iii) le tuteur légal du patient,(iv) tout mandataire du patient en vertu

d’une directive personnelle au sensde la Loi sur les directivespersonnelles.

Copie de ladésignation

Information onapplications toReview Board

59. A health professional or director of a designatedfacility shall, in accordance with the regulations,provide patients, substitute decision makers and otherspecified persons with information in respect of

(a) the function of the Review Board;(b) the right to apply to the Review Board

under section 66;(c) the address of the Review Board; (d) the process for making an application to

the Review Board; and(e) the right to retain and instruct legal

counsel.

59. Tout professionnel de la santé ou directeur d’unétablissement désigné, conformément aux règlements,informe les patients, mandataires spéciaux et autrespersonnes données concernant ce qui suit :

a) le rôle du conseil de révision;b) le droit de présenter une demande au

conseil de révision en vertu del’article 66;

c) l’adresse du conseil de révision;d) le processus de demande auprès du

conseil de révision;e) le droit de se faire représenter par un

avocat.

Informationrelative auxdemandesau conseil derévision

Review Board Conseil de révision

Establishmentof ReviewBoard

60. (1) The Review Board must be established inaccordance with the regulations.

60. (1) Le conseil de révision doit être constituéconformément aux règlements.

Constitutiondu conseil derévision

Composition of ReviewBoard

(2) The Review Board must be composed of achairperson and other members appointed inaccordance with the regulations.

(2) Le conseil de révision doit se composer demembres, dont le président, nommés conformémentaux règlements.

Compositiondu conseil derévision

Population andgender balance

(3) The importance of reflecting the diversity ofthe population and gender balance of the people of theNorthwest Territories in the composition of theReview Board must be recognized in the applicableregulations.

(3) L’importance de refléter la diversitéspécifique et l’équilibre de genre de la population desTerritoires du Nord-Ouest dans la composition duconseil de révision doit être reconnue dans lesrèglements applicables.

Population etéquilibre degenre

Chairperson 61. (1) The chairperson is responsible for themanagement of applications to the Review Board.

61. (1) Le président est responsable de la gestion desdemandes présentées au conseil de révision.

Président

Delegation (2) The chairperson may delegate any of his orher powers, duties or functions to another member ofthe Review Board.

(2) Le président peut déléguer n’importe laquellede ses attributions à un autre membre du conseil derévision.

Délégation

50

Page 52: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Review panel 62. (1) Subject to subsection 67(1), an application tothe Review Board must be considered by a reviewpanel composed of members of the Review Boardappointed by the chairperson under subsection 67(2) orsection 68.

62. (1) Sous réserve du paragraphe 67(1), toutedemande présentée au conseil de révision doit êtreexaminée par un comité de révision composé desmembres du conseil de révision que nomme leprésident en application du paragraphe 67(2) ou del’article 68.

Comité derévision

Members ofreview panel

(2) A review panel must be composed of threemembers, including

(a) one person who is entitled to practicepsychiatry or medicine under the law ofa province or territory;

(b) one person who is entitled to practice lawin the Northwest Territories; and

(c) one person other than a person referred toin paragraphs (a) and (b).

(2) Tout comité de révision doit se composer detrois membres, dont :

a) une personne autorisée à exercer lapsychiatrie ou la médecine en vertu dudroit d’une province ou d’un territoire;

b) une personne autorisée à exercer le droitaux Territoires du Nord-Ouest;

c) une personne non visée aux alinéas a) etb).

Membres descomités derévision

Quorum (3) A quorum for a review panel is the threemembers referred to in subsection (2).

(3) Les trois membres visés au paragraphe (2)constituent le quorum d’un comité de révision.

Quorum

Majority (4) A decision of a majority of members of areview panel is the decision of the panel.

(4) La décision prise à la majorité des membresd’un comité de révision constitue la décision ducomité.

Majorité

Ineligiblemembers

63. A member of the Review Board may not sit on areview panel that is considering an application inrespect of a person who is the subject of theapplication, if the member

(a) is a spouse of or cohabits with the person;(b) is a relative of the person or related to the

person through a spouse;(c) has provided psychiatric, medical or

other treatment or services to the person;(d) is a staff member of the designated

facility where the person is admitted as apatient; or

(e) is a lawyer who is acting for or against orhas acted for or against the person.

63. Ne peut siéger au comité de révision saisi d’unedemande le membre du conseil de révision qui,relativement à la personne visée dans la demande àl’étude :

a) est le conjoint ou cohabite avec elle;b) est un parent, ou a un lien avec elle par

l’intermédiaire d’un conjoint;c) lui a fourni un traitement psychiatrique,

médical ou autre, ou des services;d) est un membre du personnel de

l’établissement désigné où elle estadmise comme patient;

e) est un avocat qui la représente ou l’areprésentée.

Membresinadmissibles

Annual report 64. The Review Board shall, in accordance with theregulations, report annually to the Minister.

64. Le conseil de révision, conformément auxrèglements, fait rapport annuellement au ministre.

Rapportannuel

Confidentiality of Information Confidentialité des renseignements

Duty ofReview Boardmembers

64.1. (1) A member of the Review Board shall not useor disclose, for a purpose other than the purpose forwhich information is received, any information thatcomes to his or her knowledge in the exercise of his orher powers or the performance of his or her duties orfunctions under this Act.

64.1. (1) Les membres du conseil de révision nepeuvent utiliser ou communiquer, à une autre fin quecelle à laquelle ils sont reçus, les renseignements dontils prennent connaissance dans l’exercice desattributions que leur confère la présente loi.

Obligation desmembres duconseil derévision

Duty ofothers

(2) Subsection (1) applies, with suchmodifications as the circumstances may require, topersons engaged by or employed to assist the ReviewBoard.

(2) Le paragraphe (1) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, aux personnes à l’emploi du conseil de révision ou engagées pour l’assister.

Obligationd’autrespersonnes

51

Page 53: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Applications to the Review Board Demandes au conseil de révision

Rules ofprocedure

65. Subject to this Act and the regulations, the ReviewBoard may establish rules of procedure respecting theconduct of hearings.

65. Sous réserve de la présente loi et des règlements,le conseil de révision peut établir des règles deprocédure concernant le déroulement des audiences.

Règles deprocédure

Application 66. (1) An application may be made to the ReviewBoard, in accordance with this section and theregulations, for an order

(a) cancelling a certificate issued under thisAct;

(b) in respect of whether a patient ismentally competent to make treatmentdecisions;

(c) in respect of a designation undersubsection 30(2) of a substitute decisionmaker;

(d) authorizing a medical practitioner toprovide treatment for which consent hasbeen refused by an involuntary patient;

(e) authorizing a medical practitioner toprovide treatment for which consent hasbeen refused on behalf of a patient by asubstitute decision maker;

(f) directing that a procedure referred to insubsection 34(1) may be performed on aninvoluntary patient who meets therequirements of paragraphs 34(1)(a) and(b);

(g) in respect of an assisted communitytreatment certificate or the terms andconditions of a community treatmentplan; or

(h) in respect of a prescribed matter.

66. (1) Une demande peut être présentée au conseilde révision, conformément au présent article et auxrèglements, en vue d’obtenir une ordonnance :

a) annulant tout certificat délivré en vertude la présente loi;

b) quant à savoir si le patient estmentalement capable de prendre desdécisions liées au traitement;

c) concernant une désignation en vertu duparagraphe 30(2);

d) autorisant un médecin à fournir untraitement auquel a refusé de consentirun patient en placement non volontaire;

e) autorisant un médecin à fournir untraitement auquel un mandataire spéciala refusé de consentir au nom d’unpatient;

f) indiquant qu’une opération visée auparagraphe 34(1) peut être faite sur unpatient en placement non volontaire quirépond aux conditions des alinéas 34(1)a)et b);

g) concernant un certificat de traitement enmilieu communautaire assisté ou lesconditions d’un plan de traitement enmilieu communautaire;

h) concernant toute autre questionréglementaire.

Demande

Applicant (2) An application may be made undersubsection (1) by

(a) a patient or other person who is subject toa certificate issued under this Act;

(b) a substitute decision maker;(c) a person referred to in subsection 30(4);(d) an attending medical practitioner of a

patient or a medical practitioner who isresponsible for the general supervisionand management of a communitytreatment plan for a patient;

(e) the director of a designated facility wherea certificate in respect of a patient is filedor where a patient is admitted;

(f) the Public Trustee in respect of acertificate of mental incompetence; or

(g) any other person with leave of thechairperson or a review panel.

(2) Peuvent faire une demande en vertu duparagraphe (1) les personnes suivantes :

a) la personne, y compris le patient,assujettie à tout certificat délivré en vertude la présente loi;

b) tout mandataire spécial;c) t o u t e p e r s o n n e v i s é e a u

paragraphe 30(4);d) tout médecin traitant d’un patient ou tout

médecin chargé de la surveillance et de lagestion générales d’un plan de traitementen milieu communautaire pour unpatient;

e) le directeur d’un établissement désignéoù est déposé un certificat à l’égard d’unpatient, ou où est admis un patient;

f) le curateur public quant à un certificatd’incapacité mentale;

Auteurs d’unedemande

52

Page 54: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

g) toute autre personne avec l’autorisationdu président ou d’un comité de révision.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Review anddismissal

67. (1) The chairperson shall review each applicationmade to the Review Board and may dismiss anapplication, if he or she reasonably believes that

(a) the application is frivolous, vexatious ornot made in good faith; or

(b) the panel has, within 30 days before theapplication is made, considered the samematter under a previous application andthere has been no significant change incircumstances.

67. (1) Le président étudie chaque demandeprésentée au conseil de révision et peut rejeter toutedemande s’il a des motifs raisonnables de croire :

a) soit qu’elle est frivole, vexatoire ou nonfaite de bonne foi;

b) soit que le comité a, dans les 30 joursprécédant la présentation de la demande,étudié la même question en vertu d’unedemande antérieure et qu’aucunchangement important des circonstancesn’est survenu.

Étude et rejet

Matter toreview panel

(2) Subject to subsection (1), the chairpersonshall, within two days after receipt of an application,

(a) appoint members of the Review Board asa review panel to hear the application;

(b) designate a member of the review panelas chair; and

(c) refer the application to the chair of thereview panel.

(2) Sous réserve du paragraphe (1), le président,dans les deux jours qui suivent la réception d’unedemande, procède comme suit :

a) il nomme les membres du conseil derévision qui forment le comité derévision qui sera saisi de la demande;

b) il désigne un membre du comité derévision à la présidence;

c) il renvoie la demande au président ducomité de révision.

Renvoi aucomité derévision

No review orappeal

(3) No review or appeal lies under this Act froma dismissal under section (1) or a referral of a matter toa review panel under subsection (2).

(3) Le rejet en vertu du paragraphe (1) ou lerenvoi au comité de révision en vertu duparagraphe (2) n’est pas susceptible d’appel ou derévision en vertu de la présente loi.

Aucun appelou révision

Deemedapplicationregardinginvoluntarypatient

68. If an involuntary patient has been subject to acertificate of involuntary admission and renewalcertificates for a continuous period of six months anda review panel has not considered an application forcancellation of the certificates within the six monthperiod, or is not in the process of considering thematter, the chairperson shall

(a) deem that an application for review of thecertificates has been made;

(b) appoint members of the Review Board asa review panel to hear the application;

(c) designate a member of the review panelas chair; and

(d) refer the application to the chair of thereview panel.

68. Si un patient en placement non volontaire a étéassujetti à un certificat d’admission involontaire et àdes certificats de renouvellement pour une périodecontinue de six mois et si un comité de révision n’aétudié aucune demande d’annulation des certificats àl’intérieur de la période de six mois, ou n’est pas à lefaire, le président procède comme suit :

a) il considère qu’une demande de révisiondes certificats a été présentée;

b) il nomme les membres du conseil derévision qui forment le comité derévision qui sera saisi de la demande;

c) il désigne un membre du comité derévision à la présidence;

d) il renvoie la demande au président ducomité de révision.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Présomptionde demandeconcernantun patient enplacement nonvolontaire

53

Page 55: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Notice topatient orsubstitutedecision maker

68.1. The chairperson shall, as soon as possible,provide notice to a patient or substitute decision makerwho is a party to an application referred to a reviewpanel under paragraph 67(2)(c) or 68(d), of the rightunder subsection 71(5) to request that the ReviewBoard engage an Elder or other person as a culturaladvisor to the review panel.

68.1. Le président, dès que possible, donne à toutpatient ou mandataire spécial qui est partie à unedemande renvoyée à un comité de révision enapplication de l’alinéa 67(2)c) ou 68d) avis du droitprévu au paragraphe 71(5) de demander que le conseilde révision engage un aîné ou une autre personne àtitre de conseiller culturel auprès du comité derévision.

Avis au patientou mandatairespécial

Parties 69. (1) The parties to an application to the ReviewBoard are

(a) the applicant;(b) the patient or other person who is subject

to a certificate issued under this Act;(c) the substitute decision maker for a

patient, if applicable;(d) the attending medical practitioner of a

patient or the medical practitioner who isresponsible for the general supervisionand management of a communitytreatment plan for a patient; and

(e) the director of the applicable designatedfacility.

69. (1) Sont parties à une demande au conseil derévision les personnes suivantes :

a) l’auteur de la demande;b) la personne, y compris le patient, assujettie

à tout certificat délivré en vertu de laprésente loi;

c) le mandataire spécial d’un patient, s’il y alieu;

d) le médecin traitant d’un patient ou lemédecin chargé de la surveillance et de lagestion générales du plan de traitement enmilieu communautaire pour un patient;

e) le directeur de l’établissement désignéapplicable.

Parties

Adding party (2) A review panel may add as a party any personwho in its opinion has a substantial interest in theapplication.

(2) Le comité de révision peut joindre commepartie toute personne qui, à son avis, a un intérêtsubstantiel dans la demande.

Autre partie

Representation (3) A party may be represented by legal counselor an agent.

(3) Toute partie peut être représentée par unavocat ou un mandataire.

Représentation

Notice ofhearing

70. (1) On receiving an application for consideration,a review panel shall

(a) schedule a hearing at the earliestopportunity, and no later than theprescribed time period; and

(b) give seven days written notice of thedate, time, place and purpose of thehearing to the parties.

70. (1) Lorsqu’il reçoit une demande aux finsd’examen, le comité de révision :

a) d’une part, prévoit une audience dès quepossible, sans dépasser le délai prescrit;

b) d’autre part, donne aux parties un avisécrit de sept jours de la date, de l’heure,du lieu et du but de l’audience.

Avis del’audience

Hearingprivate

(2) Subject to subsection (3), a hearing must beheld in private.

(2) Sous réserve du paragraphe (3), l’audiencedoit se tenir à huis clos.

Huis clos

Exception (3) A review panel may permit the public to bepresent during all or part of a hearing if the patient orother person who is subject to a certificate issuedunder this Act consents and the panel is of the opinionthat there is no risk of serious harm or injustice to anyperson.

(3) Le comité de révision peut permettre laprésence du public durant la totalité ou une partie del'audience si la personne, y compris le patient,assujettie à tout certificat délivré en vertu de laprésente loi y consent et si le comité de révision estd’avis que personne ne risque de subir un préjudicegrave ou une injustice.

Exception

Powers ofreview panel

71. (1) A review panel may (a) summon any person as a witness;(b) require any person to give evidence on

oath or affirmation; and

71. (1) Les comités de révision peuvent :a) assigner des témoins;b) enjoindre à toute personne de témoigner

sous serment ou sous affirmation

Pouvoirs descomités derévision

54

Page 56: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(c) require any person to produce thedocuments and things the review panelconsiders necessary.

solennelle;c) enjoindre à toute personne de produire

les documents et pièces qu’ils estimentnécessaires.

Additionalpowers

(2) A review panel has the same power as isvested in a court of record in civil cases

(a) to administer oaths and affirmations;(b) to enforce the attendance of any person

as a witness;(c) to compel any person to give evidence;

and(d) to compel any person to produce any

document or thing.

(2) Les comités de révision ont les mêmespouvoirs qu’une cour d’archives en matière civilepour :

a) faire prêter serment et recevoir desaffirmations solennelles;

b) contraindre les témoins à comparaître;c) contraindre une personne à déposer;d) contraindre une personne à produire des

documents ou pièces.

Autrespouvoirs

Independentexamination

(3) The Review Board may arrange for a patientor another person who is subject to a certificate issuedunder this Act to be examined by a medicalpractitioner.

(3) Le conseil de révision peut prendre desdispositions pour qu’une personne, y compris unpatient, assujettie à tout certificat délivré en vertu de laprésente loi soit examinée par un médecin.

Examenindépendant

Experts (4) The Review Board may engage, to giveevidence or make submissions at a hearing,

(a) an Elder or other person as a culturaladvisor; or

(b) independent medical, psychiatric or otherprofessional persons.

(4) Le conseil de révision peut engager, pourtémoigner ou présenter des observations lors d’uneaudience :

a) un aîné ou une autre personne à titre deconseiller culturel;

b) des professionnels indépendants,notamment de la santé ou en psychiatrie.

Experts

Culturaladvisor

(5) On request by a patient, his or her substitutedecision maker or the patient’s attending medicalpractitioner, the Review Board shall engage an Elderor other person as a cultural advisor to a review panel.

(5) À la demande d’un patient, de son mandatairespécial ou de son médecin traitant, le conseil derévision engage un aîné ou une autre personne à titrede conseiller culturel auprès de tout comité de révision.

Conseillerculturel

Authority tocontinuehearing

(6) Notwithstanding subclause (5), a review panelmay hear an application without an Elder or otherperson as a cultural advisor if, after making reasonableefforts, the Review Board does not locate a person toengage in that capacity.

(6) Malgré le paragraphe (5), tout comité derévision peut entendre une demande sans la présenced’un aîné ou d’une autre personne à titre de conseillerculturel si, après avoir fait des efforts raisonnables, leconseil de révision ne trouve personne à engager à cetitre.

Autorisationdepoursuivrel’audience

Rules ofevidence

72. (1) A hearing under this Act is not subject to therules of evidence applicable to judicial proceedingsand evidence may be given in any manner that theReview Board or a review panel considers appropriate,including by teleconference, video conference or othermeans of communication.

72. (1) Les audiences prévues dans la présente loi nesont pas assujetties aux règles de preuve applicablesaux instances judicaires; les éléments de preuvepeuvent être présentés de toute façon que le conseil derévision ou tout comité de révision estime indiquée,notamment par téléconférence, vidéoconférence ou unautre moyen de communication.

Règles depreuve

Orderrespectingevidence

(2) A review panel may make any order inrespect of the taking, hearing or reproduction ofevidence that the panel considers necessary, includingan order to protect the interests of a patient, anotherperson who is subject to a certificate issued under thisAct or a witness.

(2) Les comités de révision peuvent rendre touteordonnance concernant l’administration, l’audition oula reproduction de la preuve qu’ils estiment nécessaireà la protection des intérêts du patient ou d’un témoin.

Ordonnanceconcernant lapreuve

55

Page 57: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Evidencefrom party

(3) Each party may present any evidence that thereview panel considers relevant and may questionwitnesses.

(3) Chaque partie peut présenter la preuve que lecomité de révision estime pertinente et peut interrogerles témoins.

Preuve desparties

Orderauthorizingtreatment

73. Before making an order authorizing treatment onan application made under paragraph 66(1)(d) or (e),a review panel must be satisfied, after hearing theevidence of the attending medical practitioner of thepatient who is the subject of the application, and anyother witnesses, that

(a) the attending medical practitioner hasexamined the patient; and

(b) the proposed treatment is in the bestinterests of the patient, having regard towhether

(i) the condition of the patient will beor is likely to be improved by thetreatment,

(ii) the condition of the patient willdeteriorate or is likely to deterioratewithout the treatment,

(iii) the anticipated benefits from thetreatment outweigh the risks ofharm to the patient, and

(iv) the treatment is the least restrictiveand least intrusive to meet treatmentobjectives.

73. Avant de rendre une ordonnance autorisant untraitement à la suite d’une demande faite en vertu del’alinéa 66(1)d) ou e), le comité de révision doit êtreconvaincu de ce qui suit, après avoir entendu letémoignage du médecin traitant du patient visé dans lademande, et des autres témoins :

a) le médecin traitant a examiné le patient;b) le traitement proposé est dans l’intérêt

véritable du patient, en tenant compte dece qui suit :

(i) le traitement améliorera ou estsusceptible d’améliorer l'état dupatient,

(ii) l'état du patient se détériorera ourisque de se détériorer sans letraitement,

(iii) les avantages prévus du traitementl'emportent sur les risques depréjudice pour le patient,

(iv) le traitement est celui qui est lemoins contraignant et le moinsperturbateur afin d’atteindre lesobjectifs de traitement.

Ordonnanceautorisant untraitement

Orderrespectingcertificate

74. (1) On an application made underparagraph 66(1)(a) for an order to cancel a certificateissued under this Act, the review panel may

(a) order the cancellation of the certificateand make any incidental order that itconsiders necessary; or

(b) confirm the certificate and make anyincidental order that it considersnecessary.

74. (1) À la suite d’une demande d’ordonnance envertu de l’alinéa 66(1)a) afin d’annuler un certificatdélivré en vertu de la présente loi, le comité derévision peut :

a) soit ordonner l’annulation du certificat etrendre toute ordonnance accessoire qu’ilestime nécessaire;

b) soit confirmer le certificat et rendre touteordonnance accessoire qu’il estimenécessaire.

Ordonnanceconcernantun certificat

Other order (2) On an application made underparagraphs 66(1)(b) to (h) or section 68, the reviewpanel may make the order that it considers appropriate.

(2) À la suite d’une demande en vertu desalinéas 66(1)b) à h) ou de l’article 68, le comité derévision peut rendre l’ordonnance qu’il estimeindiquée.

Autreordonnance

Costs (3) A review panel may make any order as tocosts that is considers appropriate.

(3) Le comité de révision peut rendre touteordonnance pour les dépens qu’il estime indiquée.

Dépens

Service oforder andnotice ofappeal right

(4) A review panel shall, in accordance with theregulations, serve a copy of an order made under thissection on each party to the application and shallinclude with the order information on the right ofappeal to the Supreme Court.

(4) Le comité de révision, conformément auxrèglements, signifie à chaque partie à la demande unecopie de l’ordonnance rendue en vertu du présentarticle, accompagnée des renseignements concernantle droit d’appel à la Cour suprême.

Significationde l’ordon-nance et avisde droitd’appel

56

Page 58: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Appeal Appel

Appeal toSupremeCourt

75. (1) A party to an application to the Review Boardmade under subsection 66(1) or section 68 may, within30 days after receiving an order of a review panelmade under section 74, appeal the order to theSupreme Court in accordance Part 44 of the Rules ofthe Supreme Court.

75. (1) Toute partie à une demande faite en vertu duparagraphe 66(1) ou de l’article 68 peut, dans les30 jours qui suivent la réception d’une ordonnanced’un comité de révision prise en vertu de l’article 74,en appeler de l’ordonnance à la Cour suprêmeconformément à la partie 44 des Règles de la Coursuprême.

Appel à laCour suprême

Appealprivate

(2) An appeal under this section must be held inprivate unless the Supreme Court orders otherwise.

(2) L’appel prévu au présent article doit se tenirà huis clos, sauf ordonnance contraire de la Coursuprême.

Huis clos

Costs (3) The Supreme Court may make any order as tocosts that it considers appropriate.

(3) La Cour suprême peut rendre touteordonnance pour les dépens qu’elle estime indiquée.

Dépens

No furtherappeal

(4) No appeal lies from an order of the SupremeCourt made under this section.

(4) Les ordonnances de la Cour suprême en vertudu présent article ne sont pas susceptibles d’appel.

Aucun appel

Publication Publication

Prohibition 76. No person shall publish by any means any reportof a hearing, decision, review or appeal held or madeunder this Act concerning a person who is alleged tobe suffering from a mental disorder, in which the nameof that person or any information serving to identifythat person is disclosed.

76. Il est interdit de publier, par quelque moyen que cesoit, le compte rendu d’une audition, d’une décision,d’une révision ou d’un appel en application de laprésente loi concernant une personne que l’on prétendatteinte de troubles mentaux, dans lequel figure le nomde cette personne ou tout autre renseignementpermettant de l’identifier.

Publication

PART 6 PATIENT RIGHTS AND INTERESTS

PARTIE 6 DROITS ET INTÉRÊTS DU PATIENT

Rights of Person Apprehended Droits des personnes appréhendées

Rights onapprehension

76.1. A person who is apprehended under this Act hasthe right, on apprehension,

(a) to be informed promptly of the reasonsfor the apprehension;

(b) to retain and instruct counsel withoutdelay; and

(c) to communicate with a family member,health professional or other person in theevent of any delay in conveying theperson to a designated facility.

76.1. Toute personne appréhendée en vertu de laprésente loi a le droit, lors de l’appréhension :

a) d’être informée sans tarder des motifs del’appréhension;

b) d’avoir recours sans délai à l’assistanced’un avocat;

c) de communiquer avec un membre de lafamille, un professionnel de la santé ouune autre personne advenant tout délaidans son transport à un établissementdésigné.

Droits lors del’appréhension

Patient Rights Droits du patient

Definition:“specifiedperson”

77. (1) In this section, “specified person” means aperson who

(a) has been detained under a certificate ofinvoluntary assessment;

(b) has been admitted as an involuntary

77. (1) Au présent article, «personne donnée» vise lapersonne qui, selon le cas :

a) a été détenue en vertu d’un certificatd’évaluation non volontaire;

b) a été admise comme patient en placement

Définition :«personnedonnée»

57

Page 59: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

patient; or(c) is subject to an assisted community

treatment certificate.

non volontaire;c) est assujettie à un certificat de traitement

en milieu communautaire assisté.

Rights andprivileges

(2) Subject to any prescribed exceptions, aspecified person must not, by reason of receiving orhaving received mental health services, be deprived ofany right or privilege enjoyed by others.

(2) Sous réserve de toute exception prévue parrèglement, une personne donnée ne doit pas, du faitqu’elle reçoit ou a reçu des services de santé mentale,être privée de tout droit ou tout privilège dont jouissentles autres. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Droits etprivilèges

Posting ofrights

78. The rights of a patient set out in sections 8, 9.1,26, 27 and 77 must be conspicuously posted in adesignated facility in places accessible to voluntaryand involuntary patients.

78. Les droits du patient énoncés aux articles 8, 9.1,26, 27 et 77 doivent être affichés bien en évidencedans l’établissement désigné, dans des endroitsaccessibles aux patients en placement volontaire et auxpatients en placement non volontaire. L.T.N-O. 2018,ch. 18, art. 15(5) et (6).

Affichage desdroits

Patient’s Estate Biens du patient

Examinationas tocompetency

79. (1) A medical practitioner who issues a certificateof involuntary admission of a person shall examine theperson to determine whether he or she is mentallycompetent to manage his or her estate.

79. (1) Le médecin qui délivre un certificatd’admission involontaire d’une personne examine lapersonne afin de déterminer si elle est mentalementcapable de gérer ses biens.

Examen de lacapacité

Certificateof mentalincompetence

(2) If a medical practitioner who examines aperson under subsection (1) is of the opinion that theperson is not mentally competent to manage his or herestate, the medical practitioner shall

(a) issue a certificate of mentalincompetence in respect of the estate ofthe person; and

(b) provide a copy of the certificate to thePublic Trustee.

(2) Le médecin qui examine une personne envertu du paragraphe (1), s’il estime qu’elle n’est pasmentalement capable de gérer ses biens :

a) d’une part, délivre un certificatd’incapacité mentale à l’égard des biensde la personne;

b) d’autre part, remet une copie du certificatau curateur public.

Certificatd’incapacitémentale

Exceptionalcircumstances

(3) If circumstances are such that the PublicTrustee should immediately assume management of anestate, the medical practitioner shall notify the PublicTrustee as soon as possible that a certificate of mentalincompetence has been issued.

(3) Si les circonstances sont telles que le curateurpublic devrait immédiatement se charger de la gestiondes biens, le médecin notifie dès que possible à cedernier la délivrance du certificat d’incapacité mentale.

Circonstancesexception-nelles

Exception (4) Subsections (1) to (3) do not apply (a) to a person whose estate is governed by

a trusteeship order made under theGuardianship and Trusteeship Act; or

(b) to restrict an application for a trusteeshiporder under that Act.

(4) Les paragraphes (1) à (3) ne visent pas :a) la personne dont les biens sont régis par

une ordonnance portant nomination d’unfiduciaire rendue en vertu de la Loi sur latutelle;

b) à restreindre toute demanded’ordonnance portant nomination d’unfiduciaire en vertu de cette loi.

Exception

Commence-ment oftrusteeship

80. (1) If there is no other trustee of the estate of aperson who is named in a certificate of mentalincompetence, the Public Trustee is the trustee andshall assume management of the estate on receipt ofthe certificate of mental incompetence.

80. (1) S’il n’existe aucun autre fiduciaire des biensde la personne nommée dans un certificat d’incapacitémentale, le curateur public est le fiduciaire et assumela gestion des biens dès la réception du certificatd’incapacité mentale.

Début de lafiducie

58

Page 60: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Powers of thePublic Trustee

(2) If the Public Trustee is a trustee undersubsection (1), he or she has the same powers andduties as if the Public Trustee had been appointedtrustee under the Guardianship and Trusteeship Act,including all the powers specified in section 36 of thatAct.

(2) Le curateur public qui est fiduciaire en vertudu paragraphe (1) est investi des mêmes pouvoirs etfonctions que le fiduciaire nommé en vertu de la Loisur la tutelle, notamment les pouvoirs prévus àl’article 36 de cette loi.

Pouvoirs du curateur public

Cancellationof certificate

81. (1) The attending medical practitioner of aninvoluntary patient shall cancel a certificate of mentalincompetence if, after examining the patient, themedical practitioner determines that the patient ismentally competent to manage his or her estate.

81. (1) Le médecin traitant d’un patient en placementnon volontaire annule le certificat d’incapacité mentales’il détermine, après examen du patient, que le patientest mentalement capable de gérer ses biens.

Annulation ducertificat

Notice toPublic Trustee

(2) On cancelling a certificate undersubsection (1), the medical practitioner shall forwarda notice of cancellation to the Public Trustee.

(2) Lorsqu’il annule un certificat en vertu duparagraphe (1), le médecin transmet au curateur publicun avis de l’annulation. L.T.N-O. 2018, ch. 18,art. 15(4).

Avis aucurateur public

Notice ofchange ofstatus

82. If a certificate of mental incompetence is in forcein respect of a person who ceases to be an involuntarypatient, the director of the designated facility where theperson was admitted shall provide notice to the PublicTrustee that the person is no longer an involuntarypatient.

82. Si un certificat d’incapacité mentale est en vigueurà l’égard d’une personne qui cesse d’être un patient enplacement non volontaire, le directeur del’établissement désigné où était admise la personnedonne avis au curateur public que la personne n’estplus un patient en placement non volontaire.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Avis decongé

Leave tobring action

83. (1) A person other than the Public Trustee maynot, without the leave of a judge of a court in which anaction is intended to be brought, bring an action asnext friend of a person of whose estate the PublicTrustee is trustee under this Act.

83. (1) À l’exception du curateur public, nul ne peutintenter une action à titre de plus proche ami d’unepersonne pour qui le curateur public est le fiduciairedes biens sous le régime de la présente loi, sansl’autorisation d’un juge du tribunal devant être saisi decette action. L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Autorisationd’intenterune action

Notice ofapplication

(2) The Public Trustee must be served with noticeof an application for leave referred to in subsection (1).

(2) L’avis de demande d’autorisation visée auparagraphe (1) doit être signifié au curateur public.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Avis dedemande

Service ofdocuments

84. (1) If an action or proceeding is commencedagainst a person who is subject to a certificate ofmental incompetence, who is a patient in a designatedfacility, and for whose estate a trustee has not beenappointed, and the action or proceeding is in connectionwith the estate of that person, the document by whichthe action or proceeding is commenced, and any otherdocument requiring personal service, must be

(a) endorsed with the name of the designatedfacility in or of which that person is apatient;

(b) served on the Public Trustee; and(c) served on that person.

84. (1) Si une action ou une instance est intentéecontre une personne assujettie à un certificatd’incapacité mentale, qui est un patient d’unétablissement désigné, et pour qui aucun fiduciaire desbiens n’a été nommé, et si l’action ou l’instance portesur les biens de cette personne, l’acte introductifd’instance ainsi que tout autre document dont lasignification à personne est requise doivent, à la fois :

a) porter le nom de l’établissement désignédont cette personne est un patient;

b) être signifiés au curateur public;c) être signifiés à la personne.

L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Significationde documents

Exception (2) Notwithstanding paragraph (1)(c), alldocumentation referred to in subsection (1) must beserved on the director of the designated facility wherethe person referred to in that paragraph is a patient,

(2) Malgré l’alinéa (1)c), toute la documentationvisée au paragraphe (1) doit être signifiée au directeurde l’établissement désigné où la personne visée à cetalinéa est un patient, plutôt qu’à la personne même, si

Exception

59

Page 61: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

instead of on the person, if the attending medicalpractitioner is of the opinion that personal service onthat person would or would likely cause serious harmto him or her by reason of his or her mental condition.

le médecin traitant est d’avis que la signification àpersonne causerait ou risque de causer à la personneun préjudice grave en raison de son état mental.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Commence-ment of actionor proceeding

85. An involuntary patient who is mentally competentto manage his or her estate and legally entitled to do somay commence an action or proceeding in respect ofthe estate in his or her own name, or may name arepresentative to commence an action or proceeding inrespect of the estate on the patient’s behalf.

85. Le patient en placement non volontaire qui estmentalement capable de gérer ses biens et qui estlégalement autorisé à le faire peut intenter en son nomune action ou une instance portant sur ses biens, oupeut nommer un représentant pour le faire en son nom.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Introductiond’une actionou d’uneinstance

Transportation Arrangements Arrangements de transport

Transportationarrangementsif no certificateof involuntaryassessment

86. (1) Transportation arrangements must be made, inaccordance with the regulations and Governmentpolicies, to return a person apprehended under theauthority of an order issued under subsection 11(6), orthe authority of a peace officer under subsection 12(1),to the place where he or she was apprehended, or toanother appropriate place, if the person is releasedbecause a certificate of involuntary assessment of theperson is not issued.

86. (1) Des arrangements de transport doivent êtrefaits, conformément aux règlements et aux politiquesgouvernementales, pour ramener toute personneappréhendée soit en vertu d’une ordonnance prévue auparagraphe 11(6), soit par un agent de la paix en vertudu paragraphe 12(1), au lieu de son appréhension, ouà un autre lieu convenable, si la personne est libéréeparce qu’aucun certificat d’évaluation non volontairen’est délivré à son égard.

Arrangementsde transport enl’absence de certificatd’évaluationnon volontaire

Transportationarrangementsif no certificateof involuntaryadmission

(2) Transportation arrangements must be made, inaccordance with the regulations and Governmentpolicies, to return a person apprehended under acertificate of involuntary assessment to the placewhere he or she was apprehended, or to anotherappropriate place, if the person is released because

(a) an involuntary psychiatric assessment ofthe person was not conducted within72 hours after the person wasapprehended; or

(b) an involuntary psychiatric assessment ofthe person was conducted, but the personwas not admitted as a patient.

(2) Des arrangements au transport doivent êtrefaits, conformément aux règlements et aux politiquesgouvernementales, pour ramener toute personneappréhendée en vertu d’un certificat d’évaluation nonvolontaire au lieu de son appréhension, ou à un autrelieu convenable, si la personne est libérée pour l’undes motifs suivants :

a) aucune évaluation psychiatrique nonvolontaire de la personne n’a été faitedans les 72 heures qui ont suivil’appréhension;

b) une évaluation psychiatrique nonvolontaire de la personne a eu lieu, maisla personne n’a pas été admise commepatient.

Arrangementsde transport enl’absence decertificatd’admissioninvolontaire

PART 7GENERAL

PARTIE 7DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Observation Orders andCriminal Code Orders

Ordonnances d’observation et ordonnances en vertu du Code criminel

Definition:“judge”

87. (1) In this section, “judge” means justice of thepeace, territorial judge or judge of the Supreme Court.

87. (1) Au présent article, «juge» s’entend d’un jugede paix, d’un juge territorial ou d’un juge de la Coursuprême.

Définition :«juge»

Application (2) Subsection (3)(a) only applies to a person who is charged

with or convicted of an offence under anAct of Canada or an Act of the Northwest

(2) Le paragraphe (3) :a) ne vise que les personnes inculpées ou

déclarées coupables d’une infraction àune loi fédérale ou à une loi des

Application

60

Page 62: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Territories or a regulation made under anAct of Canada or an Act of the NorthwestTerritories; and

(b) does not apply to a young person asdefined in the Youth Justice Act or theYouth Criminal Justice Act (Canada).

Territoires du Nord-Ouest, ou à leursrèglements d’application;

b) ne vise pas les adolescents au sens de laLoi sur le système de justice pour lesadolescents ou de la Loi sur le systèmede justice pénale pour les adolescents(Canada).

Order forobservation

(3) If a judge is of the opinion that there is reasonto believe that a person who appears before the judge,charged with or convicted of an offence, suffers froma mental disorder, the judge may

(a) order the person to attend a designatedfacility or other health facility specifiedin the order for observation for a periodnot exceeding 30 days; and

(b) specify in the order the time within whichthe person must be conveyed to thedesignated facility or other health facilityand any other terms and conditions thatthe judge considers appropriate.

(3) S’il est d’avis qu’il y a lieu de croire que lapersonne qui comparaît devant lui, et qui est inculpéeou déclarée coupable d’une infraction, est atteinte detroubles mentaux, le juge peut :

a) d’une part, ordonner que la personne seprésente à un établissement désigné ouun autre établissement de santé précisédans l’ordonnance pour observationpendant une période maximale de30 jours;

b) d’autre part, préciser dans l’ordonnancele délai dans lequel la personne doit êtretransportée à l’établissement désigné oul’autre établissement de santé et touteautre condition qu’il estime indiquée.

Ordonnanced’observation

Evidence fororder

(4) The opinion of a judge under subsection (3)must

(a) be supported by the evidence; or(b) where the prosecutor and the accused

consent, be supported by a written reportof at least one medical practitioner.

(4) L’avis du juge prévu au paragraphe (3) doits’appuyer, selon le cas :

a) sur les témoignages et la preuveprésentée;

b) avec le consentement du poursuivant etde l’accusé, sur le rapport écrit d’aumoins un médecin.

Preuve àl’appui del’ordonnance

Admission aspatient

(5) A person who is ordered under subsection (3)to attend a designated facility or other health facilityfor observation must be admitted to the facility as apatient and provided with care and treatmentappropriate to the condition of the person as authorizedby this Act and the order.

(5) La personne qui doit, en vertu d’uneordonnance prévue au paragraphe (3), se présenter à unétablissement désigné ou un autre établissement desanté pour observation doit y être admise commepatient et recevoir les soins et le traitement appropriésà son état qu’autorisent la présente loi et l’ordonnance.

Admission entant que patient

Written report (6) Before the expiration of the time stated in anorder made under subsection (3), the medicalpractitioner who examines the person under the ordershall provide a written report to the judge on themental condition of that person.

(6) Avant l’expiration du délai fixé dansl’ordonnance rendue en vertu du paragraphe (3), lemédecin qui examine la personne en exécution del’ordonnance remet au juge un rapport écrit de l’étatmental de cette personne.

Rapport écrit

No review orappeal

(7) No review or appeal lies under this Act froman order made under section (3).

(7) Les ordonnances rendues en vertu duparagraphe (3) ne sont pas susceptibles d’appel ou derévision en vertu de la présente loi.

Aucun appelou révision

Criminal Codepatients

88. A person who, under Part XX.1 of the CriminalCode, is ordered to be detained in a designated facility,must be admitted to the facility as a patient and providedwith care and treatment appropriate to the condition ofthe person as authorized by this Act and the order.

88. La personne qui, en vertu de la partie XX.1 duCode criminel, doit être détenue dans un établissementdésigné doit y être admise comme patient et recevoirles soins et le traitement appropriés à son étatqu’autorisent la présente loi et l’ordonnance.

Patients envertu du Codecriminel

61

Page 63: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Definition:“detainedperson”

89. (1) In this section, “detained person” means aperson detained in a designated facility under theauthority of an order made under the Criminal Code,on a finding that the person is unfit on account ofmental disorder to stand trial or not criminallyresponsible on account of mental disorder.

89. (1) Au présent article, «personne détenue»s’entend de la personne détenue dans un établissementdésigné en vertu d’une décision prise sous le régime duCode criminel, fondée sur la conclusion que lapersonne est inapte à subir un procès pour cause detroubles mentaux ou qu’elle n’est pas tenuecriminellement responsable pour cause de troublesmentaux.

Définition :«personnedétenue»

Requirementforexamination

(2) Within 72 hours before the expiration ofdetention of a detained person, the person must beexamined by a medical practitioner to determinewhether a certificate of involuntary assessment of theperson should be issued.

(2) Dans les 72 heures qui précèdent la fin de ladétention d’une personne détenue, un médecin doitexaminer la personne pour déterminer s’il faut délivrerun certificat d’évaluation non volontaire à son égard.

Examenobligatoire

Change ofstatus

(3) If a certificate of involuntary assessment of adetained person is issued under subsection (2), amedical practitioner may, in accordance withsections 13, 14 and 15, change the status of the personto that of an involuntary patient.

(3) Si un certificat d’évaluation non volontaired’une personne détenue est délivré en vertu duparagraphe (2), le médecin peut, conformément auxarticles 13, 14 et 15, changer le statut de la personne àcelui de patient en placement non volontaire.L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(4).

Changementde statut

Peace Officer Powers and Duties Pouvoirs et fonctions des agents de la paix

Duties onapprehension

90. (1) A peace officer who apprehends a personunder this Act

(a) may, subject to subsection (2), takereasonable measures, including theentering of premises and use of physicalrestraint, for the apprehension andconveyance of the person;

(a.1) shall promptly inform the person of thereasons for the apprehension;

(a.2) shall inform the person of his or her rightto retain and instruct counsel withoutdelay and shall endeavour, to the extentthat is practicable, to facilitate thatperson’s access to counsel;

(b) shall, as soon as practicable, convey theperson to the designated facility or otherlocation to which the peace officer isauthorized to convey the person;

(b.1) shall, in the event of any delay inconveying the person to a designatedfacility, provide the person with theopportunity to contact a family member,health professional or other person;

(c) shall convey the person by the leastintrusive means possible withoutcompromising the safety of the person orthe public; and

(d) shall remain with the person or arrangefor another peace officer to do so until adesignated facility or other location, or

90. (1) L’agent de la paix qui appréhende unepersonne en vertu de la présente loi procède commesuit :

a) sous réserve du paragraphe (2), il peutprendre les mesures raisonnables,notamment pénétrer dans les lieux etrecourir à la contrainte physique, aux finsde l’appréhension et du transport;

a.1) il informe sans tarder la personne desmotifs de son appréhension et de sondroit d'avoir recours sans délai àl’assistance d’un avocat;

a.2) il informe la personne de son droitd’avoir recours sans délai à l’assistanced’un avocat et s’efforce de lui faciliterl’accès à un avocat;

b) dès que possible, il transporte la personneà l’établissement désigné ou l’autreemplacement auquel il est autorisé detransporter la personne;

b.1) advenant tout délai dans le transport de lapersonne à un établissement désigné, ildonne à la personne l’occasion decommuniquer avec un membre de lafamille, un professionnel de la santé ouune autre personne;

c) il a recours au mode de transport lemoins dérangeant sans toutefoiscompromettre la sécurité de la personneou du public;

Fonctions aumoment del’appréhension

62

Page 64: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

an authorized person, accepts custody ofthe person being conveyed.

d) il demeure avec la personne ou prévoit laprésence d’un autre agent de la paix àcette fin jusqu’à ce que l’établissementdésigné ou l’autre emplacement, ou unepersonne autorisée, accepte la garde de lapersonne.

Contact withmedicalprofessional

(1.1) A peace officer who apprehends a personunder this Act shall contact a health professional todiscuss the condition and circumstances of the personif there is any delay between the apprehension of theperson and the conveyance of the person to adesignated facility or other location to which the peaceofficer is authorized to convey the person.

(1.1) L’agent de la paix qui appréhende unepersonne en vertu de la présente loi communique avecun professionnel de la santé pour discuter de l’état etde la situation de la personne advenant tout délai entrel’appréhension de la personne et son transport à unétablissement désigné ou un autre emplacement auquelil est autorisé à transporter la personne.

Communi-cation avec unprofessionnelde la santé

Requirementfor warrant

(2) A peace officer shall not, without a warrant,enter a dwelling place to apprehend a person unless

(a) a resident of the dwelling place consents;or

(b) section 92 applies.S.N.W.T. 2017,c.20,s.7(3).

(2) Il est interdit à tout agent de la paix, sansmandat, de pénétrer dans un lieu d’habitation afind’appréhender une personne sauf, selon le cas :

a) si un résident du lieu d’habitation yconsent;

b) si l’article 92 s’applique.L.T.N.-O. 2017, ch. 20, art. 7(3).

Mandatobligatoire

Entry in Dwelling Place Entrée dans un lieu d’habitation

Definition:“justice”

91. (1) In this section, “justice” means justice of thepeace or territorial judge.

91. (1) Au présent article, «juge» s’entend d’un jugede paix ou d’un juge territorial.

Définition :«juge»

Warrant toenter dwellingplace

(2) A justice may issue a warrant authorizing apeace officer to enter a dwelling place described in thewarrant for the purposes of apprehending a personidentified or identifiable by the warrant if the justice issatisfied by information on oath or affirmation thatthere are reasonable grounds to believe that

(a) the peace officer is authorized pursuantto this Act to apprehend the person; and

(b) the person to be apprehended is or will bepresent in the dwelling place.

(2) Le juge peut délivrer un mandat autorisant unagent de la paix à pénétrer dans un lieu d’habitationdésigné pour procéder à l’appréhension d’unepersonne que le mandat nomme ou permet d’identifiers’il est convaincu, sur la foi d’une dénonciation sousserment, qu’il existe des motifs raisonnables de croirece qui suit :

a) l’agent de la paix est autorisé en vertu dela présente loi à appréhender la personne;

b) la personne visée s’y trouve ou s’ytrouvera.

Mandatd’entrée dansun lieud’habitation

Terms andconditions

(3) A justice who issues a warrant undersubsection (2) may include in the warrant any termsand conditions that he or she considers advisable toensure that the entry into the dwelling place isreasonable in the circumstances.

(3) Le juge qui délivre le mandat visé auparagraphe (2) peut y énoncer les modalités qu’ilestime utiles pour que l’entrée dans le lieu d’habitationsoit raisonnable dans les circonstances.

Modalitésraisonnables

Informationsubmitted bytelephone

(4) If a peace officer believes that it would beimpracticable in the circumstances to appearpersonally before a justice to make an application fora warrant under subsection (2), the warrant may beissued on information submitted by telephone or othermeans of telecommunication.

(4) Si l’agent de la paix croit qu’il seraitdifficilement réalisable dans les circonstances de seprésenter en personne devant un juge pour luidemander le mandat visé au paragraphe (2), le mandatpeut être délivré sur une dénonciation faite partéléphone ou à l’aide d’un autre moyen detélécommunication.

Dénonciationfaite partéléphone

63

Page 65: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Expiration ofauthority

(5) The authority under a warrant issued undersubsection (2) expires at the end of the seventh dayafter the warrant is issued.

(5) Le pouvoir prévu dans le mandat visé auparagraphe (2) cesse à la fin du septième jour qui suitla délivrance du mandat.

Expiration dupouvoir

Authority toenter dwellingplace withoutwarrant

92. (1) A peace officer may, without a warrant, entera dwelling place for the purpose of apprehending aperson if

(a) the peace officer is authorized pursuantto this Act to apprehend the person;

(b) the peace officer has reasonable groundsto believe that the person to beapprehended is or will be present in thedwelling place; and

(c) by reason of exigent circumstances itwould be impracticable to obtain awarrant.

92. (1) L’agent de la paix peut, sans mandat, pénétrerdans un lieu d’habitation pour appréhender unepersonne si les conditions suivantes sont réunies :

a) il est autorisé par la présente loi àappréhender la personne;

b) il a des motifs raisonnables de croire quela personne s’y trouve ou s’y trouvera;

c) l’urgence de la situation renddifficilement réalisable l’obtention d’unmandat.

Pouvoird’entrée dansun lieud’habitationsans mandat

Exigentcircumstances

(2) For the purposes of section (1), exigentcircumstances include circumstances in which thepeace officer has reasonable grounds to suspect thatentry into the dwelling place is necessary to preventimminent bodily harm or death to any person.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), il y anotamment urgence dans les cas où l’agent de la paixa des motifs raisonnables de soupçonner qu’il estnécessaire de pénétrer dans le lieu d’habitation pouréviter des lésions corporelles imminentes ou le décèsd’une personne.

Situationd’urgence

Priorannouncement

93. A peace officer who enters a dwelling place underthe authority of a warrant issued undersubsection 91(2), or under the authority ofsubsection 92(1), may not enter the dwelling placewithout prior announcement unless he or she has,immediately before entering the dwelling place,reasonable grounds to suspect that prior announcementof the entry would expose the peace officer or anyperson to imminent bodily harm or death.

93. L’agent de la paix qui pénètre dans un lieud’habitation en vertu d’un mandat délivré enapplication du paragraphe 91(2), ou en vertu duparagraphe 92(1), ne peut y pénétrer sans prévenir quesi, au moment où il entre, il a des motifs raisonnablesde croire que le fait de prévenir exposerait l’agent dela paix ou une autre personne à des lésions corporellesimminentes ou à la mort.

Omission deprévenir

Other Authorized Persons Autres personnes autorisées

Powers andduties

94. A person, other than a peace officer, who isauthorized under this Act to convey a person to adesignated facility or other location

(a) may take reasonable measures, includingthe use of physical restraint, for theconveyance of the person;

(b) shall, as soon as practicable, convey theperson to the facility or other location;

(c) shall convey the person by the leastintrusive means possible withoutcompromising the safety of the person orthe public; and

(d) shall remain with the person or arrangefor a peace officer to do so until adesignated facility or other location, oran authorized person, accepts custody ofthe person being conveyed.

94. Toute personne, à l’exception d’un agent de lapaix, qui est autorisée en vertu de la présente loi àtransporter une personne à un établissement désigné ouun autre emplacement procède comme suit :

a) elle peut prendre des mesuresraisonnables, notamment recourir à lacontrainte physique, aux fins du transportde la personne;

b) dès que possible, elle transporte lapersonne à l’établissement désigné oul’autre emplacement;

c) elle a recours au mode de transport lemoins dérangeant sans toutefoiscompromettre la sécurité de la personneou du public;

d) elle demeure avec la personne ou prévoitla présence d’un agent de la paix à cettefin jusqu’à ce que l’établissement

Pouvoirs etfonctions

64

Page 66: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

désigné ou l’autre emplacement, ou unepersonne autorisée, accepte la garde de lapersonne.

Control of Patient Maîtrise du patient

Scope ofauthority

95. (1) The authority under this Act to control aperson is authority to control the person, without his orher consent, to the extent necessary to prevent bodilyharm to the person or to another person by the minimaluse of force, mechanical means or medication as isreasonable, having regard to the physical and mentalcondition of the person.

95. (1) Le pouvoir en vertu de la présente loi demaîtriser une personne emporte le pouvoir de lamaîtriser, sans son consentement, dans la mesurenécessaire afin de prévenir toute lésion corporelle àelle-même ou à autrui, en ayant un recours minimal àla force ou à tout dispositif ou médicament, selon cequi est raisonnable en tenant compte de l’état physiqueet mental de la personne.

Étendue dupouvoir

Restriction (2) The reference in subsection (1) to authority tocontrol a person by medication must not be construedas authorizing a person to administer medicationunless he or she is otherwise authorized to do so.

(2) La mention au paragraphe (1) du pouvoir demaîtriser une personne en ayant recours à unmédicament n’a pas pour effet d’autoriser quiconqueà administrer un médicament sans y être par ailleursautorisé.

Restriction

Patient Information Renseignements concernant le patient

Responsibilityfor record

96. (1) The director of a designated facility isresponsible for maintaining a record of the diagnosticand treatment services provided to each persondetained in the facility.

96. (1) Le directeur d’un établissement désigné estchargé de tenir un document des services de diagnosticet de traitement fournis à chaque personne détenuedans l’établissement.

Responsabilitéde tenir desdocuments

Transfer ofrecord

(2) Notwithstanding subsections 43(3) and 44(3)of the Health Information Act, where a patient istransferred under subsection 23(1) or 24(1) of this Actto another facility, the director of the designatedfacility from which the patient is transferred shall, assoon as possible, forward to the receiving facility acopy of the record of the diagnostic and treatmentservices provided to the patient.

(2) Malgré les paragraphes 43(3) et 44(3) de laLoi sur les renseignements sur la santé, lorsqu’unpatient est transféré en vertu du paragraphe 23(1) ou24(1) de la présente loi à un autre établissement, ledirecteur de l’établissement désigné de départtransmet, dès que possible, à l’établissement d’accueilune copie du document des services de diagnostic et detraitement fournis au patient.

Transfert dudocument

Definition:“personalhealthinformation”

97. (1) For the purposes of this section, “personalhealth information” has the meaning assigned bysubsection 1(1) of the Health Information Act.

97. (1) Pour l’application du présent article,«renseignements personnels sur la santé» s’entend ausens du paragraphe 1(1) de la Loi sur lesrenseignements sur la santé.

Définition :«renseigne-mentspersonnels surla santé»

Disclosure ofpersonal healthinformation

(2) The director of a designated facility where apatient is admitted, or the attending medicalpractitioner of the patient, may disclose personalhealth information relating to the patient to

(a) the Public Trustee, if the personal healthinformation is, in the opinion of theperson making the disclosure, relevant to

(i) the making of a trusteeship order inrespect of the patient under theGuardianship and Trusteeship Act,or

(2) Le directeur de l’établissement désigné où estadmis un patient, ou le médecin traitant du patient,peut divulguer des renseignements personnels sur lasanté concernant le patient, selon le cas :

a) au curateur public, si les renseignementspersonnels sur la santé sont, de l’avis dela personne qui divulgue, pertinents :

(i) soit à la prise d’une ordonnanceportant nomination d’un fiduciaire àl’égard du patient en vertu de la Loisur la tutelle,

Divulgation derenseigne-mentspersonnels sur la santé

65

Page 67: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(ii) the role of the Public Trustee whena certificate of mental incompetencein respect of the patient is issuedunder this Act; or

(b) the Public Guardian under theGuardianship and Trusteeship Act, if thepersonal health information is, in theopinion of the person making thedisclosure, relevant to the making of aguardianship order in respect of thepatient under that Act.

(ii) soit au rôle du curateur public enprésence d’un certificat d’incapacitémentale à l’égard du patient délivréen vertu de la présente loi;

b) au tuteur public en vertu de la Loi sur latutelle, si les renseignements personnelssur la santé sont, de l’avis de la personnequi divulgue, pertinents à la prise d’uneordonnance de tutelle à l’égard du patienten vertu de cette loi.

Opinionregardingharm

98. (1) If two medical practitioners are of the opinionthat disclosure of information in a health record, or ina specified part of a health record, of a person who isor has been a voluntary patient or an involuntarypatient, is likely to result in a risk of serious harm tothe health or safety of the person or another person, themedical practitioners may add a written notice of thatopinion to the health record.

98. (1) Si deux médecins sont d’avis que ladivulgation du dossier médical ou d’une partie donnéedu dossier médical d’une personne qui est ou a été unpatient en placement volontaire ou un patient enplacement non volontaire risque d’entraîner unpréjudice grave pour la santé ou la sécurité de lapersonne ou d’autrui, les médecins peuvent en fairemention par écrit dans le dossier médical.

Opinionconcernantun préjudice

Exception toauthorizeddisclosure

(2) Notwithstanding this Act and the HealthInformation Act, a person who is authorized under anenactment to disclose information in a record referredto in subsection (1) shall take into consideration anotice referred to in that subsection when decidingwhether or not to disclose the record or part.

(2) Malgré la présente loi et la Loi sur lesrenseignements sur la santé, la personne autorisée envertu d’un texte à divulguer certains renseignementsdu dossier prévu au paragraphe (1) prend enconsidération la mention visée dans ce paragraphedans sa décision de divulguer ou non le dossier ou lapartie en cause du dossier.

Exception à ladivulgationautorisée

Exception torequireddisclosure

(3) Notwithstanding this Act and the HealthInformation Act, a person who is required under anenactment or under a subpoena, order, direction, noticeor similar requirement to disclose information in arecord referred to in subsection (1) shall, subject tosubsection (4), refuse to disclose information that issubject to a notice referred to in subsection (1).

(3) Malgré la présente loi et la Loi sur lesrenseignements sur la santé, la personne qui est tenueen vertu d’un texte, ou d’une assignation, d’uneordonnance, d’une instruction, d’un avis ou d’uneautre obligation similaire de divulguer certainsrenseignements du dossier prévu au paragraphe (1),sous réserve du paragraphe (4), refuse de divulguer lesrenseignements visés dans la mention visée auparagraphe (1).

Exception à ladivulgationrequise

Court order (4) On application, a court before which a mattermay be at issue, or the Supreme Court, may orderdisclosure of information that is withheld undersubsection (3).

(4) Sur demande, tout tribunal saisi d’un pointpossiblement en litige, ou la Cour suprême, peutordonner la divulgation de renseignements dont onrefuse la divulgation en vertu du paragraphe (3).L.T.N-O. 2018, ch. 18, art. 15(3) et (4).

Ordonnancejudiciaire

Agreements Ententes

Services inNWT,province orterritory

99. The Minister may, on behalf of the Government ofthe Northwest Territories, enter into agreements withthe Government of Canada or the government of aprovince or territory for the reception, care,observation, examination, assessment, treatment ordetention

99. Le ministre peut, au nom du gouvernement desTerritoires du Nord-Ouest, conclure avec legouvernement du Canada ou le gouvernement d’uneprovince ou d’un territoire des ententes prévoyant laréception, les soins, l’observation, l’examen,l’évaluation, le traitement ou la détention :

Services dansles T.N.-O., une provinceou un territoire

66

Page 68: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(a) in a designated facility of personssuffering from a mental disorder; or

(b) in a hospital or other facility in aprovince or another territory of personssuffering from a mental disorder.

a) dans un établissement désigné, depersonnes atteintes de troubles mentaux;

b) dans un hôpital ou un autre établissementd’une province ou d’un autre territoire,de personnes atteintes de troublesmentaux.

Designated Facilities Établissements désignés

Standards 100. A designated facility must conform withstandards established or adopted under this Act.

100. (1) Les établissements désignés doivent respecterles normes établies ou adoptées en vertu de la présenteloi.

Normes

Limitation of Liability Limitation de responsabilité

Immunity 101. No action or proceeding lies or may becommenced against the Minister, the director of adesignated facility or other health facility, a healthprofessional, a member of the Review Board or anyother person or body for anything done or not done ingood faith in the exercise of powers or theperformance of duties or functions under this Act, theregulations or a community treatment plan.

101. Aucune action ou instance ne peut être intentéecontre le ministre, le directeur d’un établissementdésigné ou d’un autre établissement de santé, unmédecin, un professionnel de la santé, un membre duconseil de révision ou toute autre personne ou toutautre organisme pour tout acte ou omission fait debonne foi dans l’exercice des attributions prévues dansla présente loi, les règlements ou un plan de traitementen milieu communautaire.

Immunité

Validity of Certificate Validité des certificats

Irregularity,informality,insufficiency

102. A certificate issued under this Act must not beheld invalid by reason only of an irregularity,informality or insufficiency in it.

102. L’irrégularité, le vice de forme ou l’insuffisancene suffit pas pour entraîner l’invalidité de toutcertificat délivré en vertu de la présente loi.

Irrégularité,vice de forme,insuffisance

Offences and Punishment Infractions et peines

Abuseprohibited

103. Subject to this Act and to other exceptions underthe law, no person involved in the care, observation,examination, assessment or treatment of a personunder this Act, and no person involved in the detentionor control of a person for those purposes, shall subjectthe person to any act that physically, mentally oremotionally injures, damages, causes undue discomfortor fear or takes unfair advantage of the person.

103. Sous réserve de la présente loi et d’autresdérogations prévues par la loi, il est interdit àquiconque participe aux soins, à l’observation, àl’examen, à l’évaluation ou au traitement d’unepersonne en vertu de la présente loi, et à quiconqueparticipe à la détention ou la maîtrise de la personne àces fins, de faire subir à la personne tout acte luicausant un traumatisme ou un préjudice physique,mental ou affectif ou un incomfort ou une frayeur induou constituant de l’exploitation à son égard.

Mauvaistraitementsinterdits

Offences andpunishment

104. (1) A person who contravenes or fails to complywith this Act or the regulations is guilty of an offencepunishable on summary conviction and is liable to afine not exceeding $2,000.

104. (1) Quiconque contrevient ou ne se conforme pasà la présente loi ou aux règlements commet uneinfraction punissable sur déclaration de culpabilité parprocédure sommaire et encourt une amende maximalede 2 000 $.

Infractions etpeines

Limitationperiod

(2) A prosecution for an offence under this Act orthe regulations may not be commenced more than twoyears after the day the alleged offence was committed.

(2) Les poursuites intentées relativement à uneinfraction à la présente loi ou aux règlements seprescrivent par deux ans à compter de la date del’infraction présumée.

Prescription

67

Page 69: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Review of Act Révision de la loi

Mandatoryreview

105. (1) Within five years after this section comes intoforce, and every five years after that, the LegislativeAssembly or one of its committees shall commence acomprehensive review of the provisions and operationof this Act, and any other related legislation, policies,guidelines, or directives as the Legislative Assemblyor the committee considers appropriate.

105. (1) Au plus tard cinq ans à compter de l’entrée envigueur du présent article, et tous les cinq ans par lasuite, l’Assemblée législative ou l’un de ses comitésentreprend une révision approfondie des dispositionset de l’application de la présente loi, ainsi que desautres dispositions législatives, politiques, lignesdirectrices ou directives connexes que l’Assembléelégislative ou le comité estime indiquées.

Révisionobligatoire

Scope ofreview

(2) The review must include an examination ofthe administration and implementation of this Act andthe effectiveness of its provisions, and may includerecommendations for changes to this Act.

(2) La révision doit notamment prévoir l’examende l’application et de la mise en oeuvre de la présenteloi, et de l’efficacité pratique de ses dispositions; ellepeut inclure des recommandations de modifications àla présente loi.

Étendue dela révision

Regulations Règlements

Regulations 106. (1) The Commissioner, on the recommendation ofthe Minister, may make regulations

(a) designating facilities for the purpose ofthe definition “designated facility” insubsection 1(1);

(b) prescribing persons or classes of personsas health professionals for the purpose ofthe definition “health professional” insubsection 1(1) and persons or classes ofpersons as peace officers for the purposeof the definition "peace officer" insubsection 1(1);

(c) defining any word or expression used butnot defined in this Act;

(d) defining “attending medical practitioner”and respecting the designation of othermedical practitioners to act on behalf ofan attending medical practitioner;

(e) authorizing and respecting the delegationto a person by a director of a facility ofany of the director’s powers, duties orfunctions under this Act or theregulations, or the designation of aperson by the director of a facility toexercise any of the powers or performany of the duties or functions of thedirector under this Act or the regulations;

(f) respecting patient rights;(g) prescribing information for the purposes

of paragraph 8(1)(f);(h) prescribing reasonable limits for the

purposes of subsection 8(3) andrespecting notice of prescribed limits;

(i) respecting examinations of persons forthe purpose of issuing certificates of

106. (1) Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut, par règlement :

a) désigner des établissements pourl’application de la définitiond’«établ issement désigné» auparagraphe 1(1);

b) prévoir des personnes ou catégories depersonnes à titre de professionnels de lasanté pour l’application de la définitionde «professionnel de la santé» auparagraphe 1(1), et des personnes oucatégories de personnes à titre d’agentsde la paix pour l’application de ladéfinition d’«agent de la paix» auparagraphe 1(1);

c) définir les mots ou expressions utilisésmais non définis dans la présente loi;

d) définir l’expression «médecin traitant» etrégir la désignation d’autres médecinspour agir pour le compte d’un médecintraitant;

e) autoriser et régir la délégation à un tierspar le directeur d’un établissement den’importe laquelle des attributions dudirecteur en vertu de la présente loi oudes règlements, ou la désignation par ledirecteur d’un établissement d’unepersonne pour exercer n’importe laquelledes attributions du directeur en vertu dela présente loi ou des règlements;

f) régir les droits du patient; g) prévoir des renseignements pour

l’application de l’alinéa 8(1)f);h) prévoir les limites raisonnables pour

l’application du paragraphe 8(3) et régir

Règlements

68

Page 70: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

involuntary assessment;(j) respecting the apprehension, conveyance,

detention and control of persons underthis Act;

(k) respecting the authorization of persons,other than peace officers, who may,under this Act, convey persons to healthfacilities or other locations;

(l) authorizing and respecting the temporarydetention of a person, pending or duringconveyance of the person pursuant toauthority under this Act, at a locationother than the facility to whichconveyance is otherwise authorized;

(m) respecting the assessment of persons forthe purposes of this Act;

(n) respecting care for and observation,examination and treatment of persons forthe purposes of this Act;

(o) authorizing and respecting the extension,in specified circumstances, of the timeperiod specified in subsection 12(3);

(p) authorizing locations, for the purpose ofsubsection 15(2), where persons may bedetained pending admission to adesignated facility and respecting thoselocations;

(q) respecting agreements relating to thetransfer of patients;

(r) respecting agreements with otherjurisdictions in respect of the admissionof patients to designated facilities;

(s) requiring and respecting notification tothe Minister or his or her designate inrespect of the transfer of patients topsychiatric facilities or hospitals outsidethe Northwest Territories;

(t) respecting assisted community treatmentcertificates, including the process forissuing them, and respecting theamendment and renewal of assistedcommunity treatment certificates;

(u) respecting community treatment plansand the amendment and renewal ofcommunity treatment plans;

(v) respecting designations undersubsection 41(2) of medical practitionerswho are responsible for the generalsupervision and management ofcommunity treatment plans;

(w) respecting designations undersubsection 42(2) of persons to act in theplace of health professionals or other

l’avis relatif aux limites réglementaires;i) régir les examens de personnes aux fins

de la délivrance de certificatsd’évaluation non volontaire;

j) régir l’appréhension, le transport, ladétention et la maîtrise de personnes envertu de la présente loi;

k) régir l’autorisation de personnes, àl’exception des agents de la paix, quipeuvent, en vertu de la présente loi,transporter des personnes auxétablissements désignés ou aux autresemplacements;

l) autoriser et régir la détention temporaired’une personne, jusqu’au transport ou encours de transport de la personneconformément au pouvoir prévu dans laprésente loi, ailleurs qu’à l’établissementd’accueil prévu;

m) régir l’évaluation des personnes pourl’application de la présente loi;

n) régir les soins aux personnes, etl’observation, l’examen et le traitementdes personnes pour l’application de laprésente loi;

o) autoriser et régir la prolongation, dansdes cas précis, du délai fixé auparagraphe 12(3);

p) autoriser des emplacements, pourl’application du paragraphe 15(2), où lespersonnes peuvent être détenues enattendant d’être admises dans unétablissement désigné, et régir cesemplacements;

q) régir les ententes relatives au transfert depatients;

r) régir les ententes conclues avec d’autresressorts quant à l’admission de patientsdans les établissements désignés;

s) exiger et régir la notification au ministreou son remplaçant désigné concernant letransfert de patients vers desétablissements psychiatriques ou deshôpitaux à l’extérieur des Territoires duNord-Ouest;

t) régir les certificats de traitement enmilieu communautaire assisté, y comprisle processus de délivrance, et régir lamodification et le renouvellement descertificats de traitement en milieucommunautaire assisté;

u) régir les plans de traitement en milieucommunautaire et la modification et le

69

Page 71: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

persons;(x) respecting the requirement for notice

under subsection 45(1);(y) authorizing and respecting the extension,

in specified circumstances, of the timeperiod specified in subsection 52(3);

(z) respecting the filing of certificates ofinvoluntary assessment for the purpose ofsubsection 54(2);

(z.1) specifying the Minister’s designate forthe purpose of section 56;

(z.2) respecting the registry referred to insubsection 56(2);

(z.3) respecting the requirement undersubsection 57(1) to provide copies ofcertificates to specified persons andrespecting exceptions to the requirement,including exceptions for the purpose ofprotecting privacy interests of a patient;

(z.4) respecting designations by patients ofpersons for the purposes ofsubparagraphs 57(1)(b)(ii) and 58(c)(i),and conditions for making designations,including consent by a person who isdesignated;

(z.5) respecting exceptions to subsections 57(2),(3) and (4), including exceptions for thepurpose of protecting privacy interests ofa patient;

(z.6) respecting the requirement undersection 58 to provide a copy of adesignation of a substitute decisionmaker to specified persons andrespecting exceptions to the requirement,including exceptions for the purpose ofprotecting privacy interests of a patient;

(z.7) respecting the requirement undersection 59 to provide information topatients, substitute decision makers andother specified persons;

(z.8) establishing or respecting theestablishment of the Review Board forthe purpose of subsection 60(1);

(z.9) respecting the Review Board, including(i) the composition of the Review

Board and the appointment ofmembers to the Review Board,

(ii) duties of and reporting requirementsby the Review Board and itsmembers, and

(iii) remuneration for and expenses ofReview Board members;

(z.10) respecting applications to the Review

renouvellement des plans de traitementen milieu communautaire;

v) régir les désignations en vertu duparagraphe 41(2) de médecins chargés dela surveillance et de la gestion généralesde plans de traitement en milieucommunautaire;

w) régir les désignations en vertu duparagraphe 42(2) de personnes enremplacement de professionnels de lasanté ou d’autres personnes;

x) régir l’exigence relative aux avis prévueau paragraphe 45(1);

y) autoriser et régir la prolongation, danscertains cas, de la durée prévue auparagraphe 52(3);

z) régir le dépôt des certificats d’évaluationnon volontaire pour l’application duparagraphe 54(2);

z.1) préciser le remplaçant désigné duministre pour l’application del’article 56;

z.2) régir le registre visé au paragraphe 56(2);z.3) régir l’obligation en vertu du

paragraphe 57(1) de fournir des copiesdes certificats aux personnes données etrégir les exceptions applicables, ycompris celles visant la protection de lavie privée du patient;

z.4) régir les désignations par les patients depersonnes pour l’application des sous-alinéas 57(1)b)(ii) et 58c)(i) et lesconditions préalables aux désignations, ycompris le consentement de la personnedésignée;

z.5) r é g i r l e s e x c e p t i o n s a u xparagraphes 57(2), (3) et (4), y compriscelles visant à protéger la vie privée dupatient;

z.6) régir l’obligation en vertu de l’article 58de fournir une copie de la désignationd’un mandataire spécial aux personnesdonnées et régir les exceptionsapplicables, y compris celles visant àprotéger la vie privée du patient;

z.7) régir l’obligation en vertu de l’article 59de fournir des renseignements auxpatients, mandataires spéciaux et autrespersonnes données;

z.8) établir et régir la constitution du conseilde révision pour l’application duparagraphe 60(1);

z.9) régir le conseil de révision, notamment :

70

Page 72: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

Board, including their form and content; (z.11) respecting hearings by review panels,

including rules of procedure for theconduct of hearings;

(z.12) respecting conflict of interest guidelinesfor members of review panels;

(z.13) requiring reviews by a review panel,without application by a party, in respectof specified matters in specifiedcircumstances;

(z.14) prescribing, for the purposes ofparagraph 66(1)(h), matters in respect ofwhich applications for orders may bemade to the Review Board;

(z.15) prescribing a time period for the purposeof paragraph 70(1)(a);

(z.16) prescribing exceptions for the purposesof subsection 77(2);

(z.17) respecting the issue, on informationsubmitted by telephone or other means oftelecommunication, of warrants to enterdwelling places;

(z.18) respecting transportation arrangementsfor persons and payment fortransportation for the purposes ofsection 86, including the development ofGovernment policies in respect of thesematters;

(z.19) respecting authorized persons referred toin paragraphs 90(1)(d) and 94(d);

(z.20) respecting applications undersubsection 98(4);

(z.21) establishing requirements, guidelines orstandards in respect of designatedfacilities or respecting the establishmentby the Minister of guidelines or a code ofrules or standards in respect ofdesignated facilities;

(z.22) respecting the enforcement of,compliance with and monitoring ofcompliance with requirements,guidelines, rules or standards establishedor adopted under this Act;

(z.23) establishing and respecting noticerequirements for the purposes of this Act;

(z.24) respecting the service of documents forthe purposes of this Act;

(z.25) respecting the charging of fees;(z.26) respecting forms for the purposes of this

Act;(z.27) respecting information that must be

included in certificates issued under thisAct;

(i) sa composition et la nomination deses membres,

(ii) ses fonctions et obligations de fairerapport, et celles de ses membres,

(iii) la rémunération et les frais de sesmembres;

z.10) régir les demandes faites au conseil derévision, notamment les modalités deforme et de contenu;

z.11) régir les audiences des comités derévision, notamment les règles deprocédure applicables au déroulementdes audiences;

z.12) régir les lignes directrices relatives auxconflits d’intérêts à l’intention desmembres des comités de révision;

z.13) exiger la tenue de révisions par un comitéde révision, en l’absence de toutedemande d’une partie, relativement auxquestions données dans des cas donnés;

z.14) prévoir, pour l’application del’alinéa 66(1)h), les questions pouvantfaire l’objet de demandes d’ordonnanceauprès du conseil de révision;

z.15) prévoir le délai pour l’application del’alinéa 70(1)a);

z.16) prévoir les exceptions pour l’applicationdu paragraphe 77(2);

z.17) régir la délivrance, sur une dénonciationfaite par téléphone ou à l’aide d’un autremoyen de télécommunication, demandats d’entrer dans un lieud’habitation;

z.18) régir les arrangements de transport despersonnes et le paiement relatif autransport pour l’application del’article 86, y compris l’élaboration depolitiques gouvernementales portant surces questions;

z.19) régir les personnes autorisées visées auxalinéas 90(1)d) et 94d);

z.20) régir les demandes en vertu duparagraphe 98(4)

z.21) établir les exigences, lignes directrices ounormes relatives aux établissementsdésignés ou régir l’établissement par leministre de lignes directrices ou de règlesou normes relatives aux établissementsdésignés;

z.22) régir l’application, le respect et lavérification du respect des exigences,lignes directrices, règles ou normesétablies ou adoptées en vertu de la

71

Page 73: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(z.28) prescribing any other matter or thing thatby this Act may or is to be prescribed;and

(z.29) respecting any other matter theCommissioner considers necessary oradvisable for carrying out the purposesand provisions of this Act.

présente loi;z.23) établir et régir les exigences relatives aux

avis pour l’application de la présente loi;z.24) régir la signification des documents pour

l’application de la présente loi;z.25) régir l’imposition de droits;z.26) régir les formules pour l’application de la

présente loi;z.27) régir les renseignements qui doivent être

inclus dans les certificats délivrés envertu de la présente loi;

z.28) prendre toute autre mesure d’ordreréglementaire prévue par la présente loi;

z.29) régir toute autre question qu’il estimenécessaire ou utile pour l’application dela présente loi.

Adoption ofcode of rulesor standards

(2) Where a code of rules or standards in respectof mental health facilities has been established by anassociation, person or body of persons and is availablein written form, the Commissioner, on therecommendation of the Minister, may, by regulation,adopt the code as established, or as amended from timeto time, and upon adoption the code is in force, eitherin whole or in part, or with such variations as may bespecified in the regulations.

(2) Le commissaire, sur la recommandation duministre, peut adopter, par règlement, toutes règles ounormes écrites existantes relatives aux établissementsde santé mentale, et leurs mises à jour, établies par uneassociation, une personne ou un corps de personnes.Ces règles ou normes prennent effet dès leur adoption,en totalité ou en partie, ou telles que modifiées par lesrèglements.

Adoption derègles ou denormes

TRANSITIONAL DISPOSITION TRANSITOIRE

Definition:“former Act”

107. (1) In this section, “former Act” means theMental Health Act, R.S.N.W.T. 1988, c.M-10.

107. (1) Au présent article, «loi antérieure»s’entend de la Loi sur la santé mentale,L.R.T.N.-O. 1988, ch.M-10.

Définition :«loiantérieure»

Transitionfrom formerAct

(2) On the coming into force of this section,(a) subsections 8(1) and (2) of the former

Act continue in effect to authorize, inrespect of a person who is subject to anorder made under subsection 8(1) ofthat Act, the detention and examinationof the person under this Act for thepurpose of determining whether acertificate of involuntary assessment ofthe person should be issued;

(b) if an order authorizing a psychiatricassessment of a person, issued undersubsection 9(6) of the former Act, is ineffect, the order is deemed to be acertificate of involuntary assessmentand subsections 10(3) and (4) of thisAct apply in respect of the order;

(c) subsections 12(2) and (3) of this Actapply in respect of a person taken intocustody by a peace officer undersubsection 11(1) of the former Act;

(2) Dès l’entrée en vigueur du présent article :a) les paragraphes 8(1) et (2) de la loi

antérieure restent en vigueur pourautoriser, à l’égard d’une personnevisée dans un ordre rendu en vertu duparagraphe 8(1) de cette loi, sadétention et son examen en vertu de laprésente loi pour déterminer s’il fautdélivrer un certificat d’évaluation nonvolontaire de la personne;

b) toute ordonnance autorisantl’évaluation psychiatrique d’unepersonne, rendue en vertu duparagraphe 9(6) de la loi antérieurequi est en vigueur est réputée être uncertificat d’évaluation non volontaire;les paragraphes 10(3) et (4) de laprésente loi s’appliquent quant àl’ordonnance;

c) les paragraphes 12(2) et (3) de laprésente loi s’appliquent à l’égard

Transition de la loiantérieure

72

Page 74: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

(d) an application to admit a person as aninvoluntary patient, made underparagraph 13(h) or 14(c) of the formerAct, is deemed to be a certificate ofinvoluntary assessment under this Act;

(e) an examination of an applicationreferred to in subsection 16(1) of theformer Act is suspended, andsubsection 10(3) of this Act appliespending an involuntary psychiatricassessment under this Act of eachperson detained in a designated facilitywho was the subject of an applicationsuspended under this paragraph;

(f) a certificate of involuntary admissionissued under paragraph 16(2)(c) of theformer Act is deemed to be acertificate of involuntary admissionunder this Act;

(g) a certificate of transfer issued undersubsection 19(1) of the former Act isdeemed to be a certificate issued undersubsection 24(1) of this Act;

(h) a finding of mental incompetence madein the prescribed form underparagraph 19.1(3)(a) of the former Actis deemed to be a treatment decisioncertificate issued under this Act;

(i) a prescribed form in respect of asubstitute consent giver, that wascompleted under paragraph 19.2(7)(a)of the former Act, is deemed to be awritten designation of a substitutedecision maker under subsection 30(2)of this Act;

(j) a certificate of renewal completedunder subsection 23(1) of the formerAct is deemed to be a renewalcertificate issued under this Act;

(k) a person detained in a designatedfacility under the authority ofsection 23.3 of the former Act isdeemed under this Act to be detainedunder a renewal certificate for afurther period not exceeding 72 hours,pending an involuntary psychiatricassessment under subsection 17(1) ofthis Act;

(l) a n o r d e r m a d e u n d e rparagraph 23.4(6)(a) of the former Actis deemed to be a renewal certificateissued under this Act;

(m) if a hearing has commenced on an

d’une personne amenée sous garde parun agent de la paix en vertu duparagraphe 11(1) de la loi antérieure;

d) toute demande d’admission d’unepersonne à titre de malade en cureobligatoire, faite en vertu de l’alinéa13h) ou 14c) de la loi antérieure, estréputée être un certificat d’évaluationnon volontaire en vertu de la présenteloi;

e) l’étude de toute demande visée auparagraphe 16(1) de la loi antérieureest suspendue; le paragraphe 10(3) dela présente loi s’applique jusqu’àl’évaluation psychiatrique nonvolontaire prévue dans la présente loià l’égard de chaque personne détenuedans un établissement désigné quifaisait l’objet d’une demandesuspendue en vertu du présent alinéa;

f) tout certificat de cure obligatoiredélivré en vertu de l’alinéa 16(2)c) dela loi antérieure est réputé être uncertificat d’admission involontaireprévu dans la présente loi;

g) tout certificat de transfert délivré envertu du paragraphe 19(1) de la loiantérieure est réputé être un certificatdélivré en vertu du paragraphe 24(1)de la présente loi;

h) tout prononcé d’incapacité mentalefait selon la formule réglementaire envertu de l’alinéa 19.1(3)a) de la loiantérieure est réputé être un certificatrelatif aux décisions liées au traitementdélivré en vertu de la présente loi;

i) toute formule réglementaireconcernant le subrogé remplie en vertude l’alinéa 19.2(7)a) de la loi antérieureest réputée être une désignation écrited’un mandataire spécial prévue auparagraphe 30(2) de la présente loi;

j) tout certificat de renouvellementrempli en vertu du paragraphe 23(1)de la loi antérieure est réputé être uncertificat de renouvellement délivré envertu de la présente loi;

k) toute personne détenue dans unétablissement désigné en vertu del’article 23.3 de la loi antérieure estréputée être détenue en vertu d’uncertificat de renouvellement pour unepériode supplémentaire maximale de

73

Page 75: Mental Health Act - Northwest Territories · 2018. 12. 10. · MENTAL HEALTH ACT S.N.W.T. 2015,c.26 In force September 1, 2018 SI-006-2018 LOI SUR LA SANTÉ MENTALE ... Examen dans

application to the Supreme Court for areview under subsection 26(1), 26.1(1)or 26.1(2) of the former Act, thehearing may continue if the Courtdetermines that the matter underc o n s i d e rat i o n r e l a t e s t o adetermination that could be made by areview panel under this Act, or by acourt on a review of a matter relatingto this Act; and

(n) a certificate of mental incompetenceissued under paragraph 51(2)(a) of theformer Act is deemed to be acertificate of mental incompetenceissued under this Act.

72 heures, jusqu’à l’évaluationpsychiatrique non volontaire prévueau paragraphe 17(1) de la présente loi;

l) toute ordonnance rendue en vertu del’alinéa 23.4(6)a) de la loi antérieureest réputée être un certificat derenouvellement délivré en vertu de laprésente loi;

m) toute audience entamée à la suite d’unerequête en contrôle judiciaireprésentée à la Cour suprême en vertudu paragraphe 26(1), 26.1(1) ou 26.1(2)de la loi antérieure peut se poursuivresi le tribunal conclut que la question àl’étude est liée à une détermination quepourrait faire soit un comité derévision en vertu de la présente loi, soitun tribunal sur une question liée à laprésente loi;

n) tout certificat d’incapacité mentaledélivré en vertu de l’alinéa 51(2)a) dela loi antérieure est réputé être uncertificat d’incapacité mentale délivréen vertu de la présente loi.

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS MODIFICATION CORRÉLATIVE

PropertyAssessmentand TaxationAct

108. Subsection 74(2) of the Property Assessmentand Taxation Act is amended by repealingparagraph (c) and substituting the following:

(c) used by a designated facility as definedin subsection 1(1) of the Mental HealthAct;

108. Le paragraphe 74(2) de la Loi sur l’évaluationet l’impôt fonciers est modifié par abrogation del’alinéa c) et par substitution de ce qui suit :

c) utilisés par un établissement désigné ausens du paragraphe 1(1) de la Loi sur lasanté mentale;

Loi surl’évaluation etl’impôtfonciers

REPEAL ABROGATION

Mental HealthAct

1 0 9 . T h e M e n t a l H e a l t h A c t ,R.S.N.W.T. 1988, c.M-10 is repealed.

109. La Loi sur la santé mentale ,L.R.T.N.-O. 1988, ch. M-10, est abrogée.

Loi sur lasanté mentale

COMMENCEMENT ENTRÉE EN VIGUEUR

Coming intoforce

110. This Act or any provision of this Act comesinto force on a day or days to be fixed by order ofthe Commissioner.

110. La présente loi ou telle de ses dispositions entreen vigueur à la date ou aux dates fixées par décretdu commissaire.

Entrée envigueur

© 2018 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2018 l’imprimeur territorialYellowknife, (T. N.-O.)

74