090206 XC/PDF 260606 203 569 44 714 IS845 Demag-Fahrwerk U 1 1 / U 22 / U 34 für Demag-Kettenzug DC und Manulift DCM, für Demag-Kettenzug DK und Manulift DKM Te chnische Daten - Montage - Ersatzteile Demag U 1 1 / U 22 / U 34 trolley for Demag DC chain hoist and DCM Manulift, for Demag DK chain hoist and DKM Manulift Te chnical data – Assembly – Spare parts Chariot U 11 / U 22 / U 34 Demag pour palans à chaîne DC et DCM Demag, pour palans à chaîne DK et DKM Demag Données techniques - Montage - Pièces de rechange Mecanismo de trasl. U 11 / U 22 / U 34 Demag para polipastos de cadena DC y Manulift DCM Demag, para polipastos de cadena DK y Manulift DKM Demag Datos técnicos - Montaje - Repuestos 42653144.jpg
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Im Rahmen der jährlichen Inspektion ist das Fahrwerk zu prüfen auf:- Verformung oder Anrisse,- Ausbrüche bzw. Verschleiß der Laufrollen (das Maß s darf nicht unterschritten
werden, siehe Maßzeichnung),- Vorhandensein aller Teile,- korrekte Einstellung der Flanschbreite.
Der minimal zulässige Kurvenradius der handverfahrbaren Fahrwerke beträgt1000 mm beim U 11 und 2000 mm beim U 22 / U 34 Fahrwerk. Im Interesse einesguten Fahrbetriebes empfehlen wir allerdings die Verwendung deutlich größererKurvenradien, z.B. 1500 mm bzw. 3000 mm. Der Verschleiß der Laufräder hängtstark vom Kurvenradius ab. Die Kräfte zum Verfahren der Last können bei kleinenKurvenradien in Verbindung mit hohen Lasten stark ansteigen.
Bei elektrisch verfahrbaren Fahrwerken beträgt der minimale Kurvenradius 2000mm (U 11) und 3000 mm (U 22 / U 34).
Bei intensiv genutzten Anlagen kann an den Laufrädern und Führungsrollen bei
vierrädrigen Fahrwerken starker Verschleiß auftreten. Wir empfehlen für solcheFälle den Einsatz unserer zweirädrigen Drehgelenksfahrwerke.
Die Fahrbahnenden sind mit elastischen Puffern zu versehen. Wir empfehlen hier-zu unsere Klemmpuffer KP-A und KP-T.
Weitere Informationen zu den Klemmpuffern siehe Druckschrift 203 312 44.
Wir empfehlen Stahl-Laufrollen einzusetzen bei:- intensiver Kurvenfahrt,- extremen Umgebungsbedingungen (Verschmutzung, Warmbetriebe, etc.),- stark verschlissenen Trägern.
Kurvenfahrt
Puffer
Sonderausführung
Stahl-Laufrollen
Safety instructions and
maintenance
In the course of the annual inspection, the trolley must be checked for:- deformation or cracks,- missing or broken parts or wear of the travel rollers (dimension s must not fall
below the value shown in the dimension drawing),- completeness of all parts,- correct adjustment of flange width.
The minimum permissible curve radius for push-travel trolleys is 1000 mm for U 11and 2000 mm for U 22 / U 34 trolleys. However, in the interest of good travel char-acteristics, we recommend much large curve radii be used, e.g. 1500 mm or 3000mm, respectively. Wear on the travel wheels strongly depends on the curve radius.
The forces for moving the load may strongly increase in the case of small curveradii in connection with high loads.
The minimum permissible curve radius for electric-travel trolleys is 2000 mm (U 11)and 3000 mm (U 22 / U 34).
The travel wheels and guide rollers of four-wheel trolleys may display increasedwear in installations featuring intensive operation. We recommend that our two-wheel articulated trolleys be used in such applications.
The track ends must be provided with elastic buffers. We recommend that ourclamp-fitted buffer types KP-A1 and KP-T be used.
For further information on clamp-type buffers, see publication 203 313 44.
We recommend that steel travel rollers be used for:- intensive travel on curved tracks,- extreme ambient conditions (dirt accumulation, hot atmospheres, etc.),- heavily worn girders.
Dans le cadre de l'inspection annuelle, contrôler les points suivants:- déformations ou fissures,- ébréchure ou usure des galets de roulement (la cote s ne doit pas être dépas-
sée par le base, cf. plan coté),- pas de pièce manquante,- réglage correct de la largeur d'aile.
Le rayon de courbure minimum autorisé pour chariots à commande manuelle estde 1000 mm pour le type U 11 et de 2000 mm pour le type U 22 / U 34. Pour as-surer de bonnes caractéristiques de translation, nous recommandons cependantd'utiliser des rayons de courbure beaucoup plus grands, par ex. 1500 mm ou 3000mm. L'usure des galets dépend fortement du rayon de courbure. Les efforts pourle déplacement de la charge peuvent, avec des rayons de courbure petits, aug-menter en fonction du poids de la charge.Pour les chariots à commande électrique, le rayon de courbure mini est de 2000mm (U 11) et 3000 mm (U 22 / U 34).
Pour les installations utilisées en service sévère, une forte usure des galets deroulement et galets de guidage est à craindre pour les chariots à quatre galets.Nous recommandons d'utiliser dans ces cas nos chariots à articulation tournante àdeux galets.
Les extrémités de voie doivent être munies de butées élastiques. Nous recomman-dons nos butées de fin de course KP-A et KP-T.Pour d'autres informations sur les butées de fin de course, consulter la no-
tice 203 314 44.
Il est recommandé d'utiliser des galets de roulement en acier dans les cas suivants :
- déplacement fréquent dans les courbes,- conditions environnantes très difficiles (crasse, travail en atmosphère chaude etc.),
- poutres fortement usées.
Déplacement dans les
courbes
Butées
Exécution spéciale avec
galets de roulement en
acier
Indicaciones de seguridad
y mantenimiento
El mecanismo de traslación se tiene que controlar durante la inspección anualrespecto a:- deformaciones o grietas,- Rotura o desgaste de las ruedas (la cota s no deberá ser rebasada, véase pla-
no de cotas),- la integridad de todas las piezas,- el ajuste correcto del ancho de ala.
El radio de curva mínimo admisible en los mecanismos de traslación manual esde 1000 mm para U 11 y de 2000 mm para U 22 / U 34. No obstante, a fin de ase-gurar una óptima traslación del accionamiento, recomendamos prever curvas con
radios superiores, por ejemplo, 1500 mm ó 3000 mm. El desgaste de las ruedas yrodillos depende en gran medida del radio de las curvas. Las fuerzas requeridaspara desplazar la carga pueden ser muy considerables en caso de curvas conradios pequeños y cargas elevadas.
El radio de curva mínimo admisible en los mecanismos de traslación eléctrica esde 2000 mm (U 11) y de 3000 mm (U 22 / U 34).
En las instalaciones de utilización intensiva y con mecanismos de traslación decuatro ruedas, se puede producir un fuerte desgaste en las ruedas y en los rodillosguía. En estos casos les aconsejamos la utilización de mecanismos de traslaciónde dos ruedas con articulación giratoria..
En los extremos de la vía de rodadura se tienen que prever topes elásticos. Lesrecomendamos para ello nuestros topes de extremo KP-A y KP-T.
Otras informaciones, véase la documentación Topes de extremo 203 315 44.
Recomendamos utilizar rodillos de acero en caso de:- desplazamiento intensivo por curvas,- extremas condiciones ambientales (suciedad, altas temperaturas, etc.),- perfiles de rodadura muy desgastados.
1b. Je nach Flanschbreite werden Stützscheiben oder Stellringe zur Zentrierungdes Kettenzuges auf der Traverse benötigt (siehe Abbildung). Diese werdenauf die Traverse aufgesteckt.
2. Stellringe in Taschen der Seitenschilder einlegen.
3. Die Traverse vor dem Aufstecken der Seitenschilder mit Wälzlagerfettschmieren. Die Traverse muss sich in den Bohrungen leicht drehen lassen.Der Winkel wird durch die Madenschrauben begrenzt.
Seitenschilder mit Stellringen auf Traverse aufstecken.
4. Seitenschilder auf ungefähre Flanschbreite einstellen und Traverse mittig aus-richten (die Traverse kann auch außermittig montiert werden). Stellringe zurZentrierung des Kettenzuges ausrichten und Schrauben anziehen (Anzug-
moment U 11 = 18 Nm; U 22 / U 34 = 36 Nm) .
5. Innensechskantschrauben an einem Seitenschild leicht anziehen.
6. Fahrwerk auf den Träger aufsetzen und das Spiel der Führungsrollen an denTrägerflanschen einstellen. Die Einstellung sollte bei ungleichmäßig breitenTrägern an der breitesten Stelle erfolgen. Bei Kurvenbahnen soll die Ein-
stellung in einer Kurve durchgeführt werden. Das Gesamtspiel soll ≤ 1 mmsein. Ein geringes Spiel wirkt sich positiv auf die Lebensdauer der Lauf- undFührungsrollen aus. Die Schrauben der Stellringe zunächst nur handfestanziehen.
7. Das Fahrwerk entlang des gesamten Trägers vor und zurück fahren. DasFahrwerk darf an keiner Stelle klemmen.
8. Innensechskantschrauben der Stellringe mit dem vorgeschiebenen Anzug-moment anziehen. Das endgültige Anziehen muss spätestens 30 Minutennach dem erstmaligen Anziehen erfolgen, da die Schrauben mit einer mikro-verkapselten Schraubensicherung versehen sind, welche nach dem Anzie-hen aushärtet und die Schraube gegen Losdrehen sichert.
Werden die Innensechskantschrauben der Stellringe nach 60 min. oder spä-ter gelöst, müssen sie gegen neue ausgetauscht werden.
Kettenzug DK und DC bei Parallelaufhängung
9a. Kettenzug mit Bolzen an Tragbügel befestigen.
Kettenzug DC
9b. Bolzenverbindung des Tragbügels auf einer Seite lösen und Tragbügel aufTraverse auflegen. Tragbügel mit Bolzen an Kettenzug befestigen.
Wird das Fahrwerk U 11 / U 22 / U 34 mit einem Kettenzug DK kombiniert, so
ist der Kettenzug nur handverfahrbar zu betreiben.
Assembly DK and DC chain hoists for parallel suspension
1a. Place suspension bracket onto trolley crossbar.
DC and DK chain hoists1b. Depending on the flange width, supporting washers or adjusting rings are
required for centring the chain hoist on the trolley crossbar (see figure). Placethem onto the trolley crossbar.
2. Insert adjusting rings in recesses of side cheeks.
3. Lubricate the crossbar with bearing grease before fitting the side cheeks. Itmust be possible to turn the crossbar easily in the bore holes. The angle islimited by grub screws.
Place side cheeks with adjusting rings onto trolley crossbar.
4. Adjust side cheeks to approximate flange width and align crossbar in themiddle (the crossbar can also be fitted in an off-centre position). Align ad-
justing rings for centring the chain hoist and tighten the screws (tightening
torque U 11 = 18 Nm; U 22 / U 34 = 36 Nm) .
5. Slightly tighten hexagon socket screws on one side cheek.
6. Place trolley on girder and adjust play of the guide rollers on the girder flang-es. In the case of girders with uneven widths, make the setting at the widestpoint. In the case of curved tracks, make the setting in a curve. The total playshould be ≤ 1 mm. Low play has a positive effect on the service life of thetravel and guide rollers. Tighten the screws of the adjusting rings by handonly.
7. Travel the trolley along the entire girder, forwards and reverse. The trolleymust not jam in any position.
8. Tighten the hexagon socket screws of the adjusting rings with the specifiedtightening torque. Carry out final tightening 30 minutes after the first tighten-ing, at the latest, since the screws are provided with a micro-encapsulated
securing agent that hardens after tightening and secures the screws againstloosening. If the hexagon socket screws of the adjusting rings are undone after 60 min.
or later, they have to be replaced with new ones.
DK and DC chain hoists for parallel suspension
9a. Fix chain hoist on suspension bracket by means of pin.
DC chain hoist
9b. Undo pin connection of suspension bracket on one side and place suspensi-on bracket on crossbar. Fix suspension bracket on chain hoist by means ofpin.
Only push-travel is possible for the chain hoist when U 11 / U 22 / U 34 trol-
Montage Palans à chaîne DK et DC avec montage parallèle
1a. Introduire l'étrier de suspension sur la traverse.
Palans à chaîne DC et DK
1b. Selon la largeur d'aile, on a besoin de rondelles supports ou de bagues deréglage pour le centrage du palan à chaîne sur la traverse. Celles-ci sontintroduites sur la traverse.
2. Poser les bagues de réglage dans les poches des flasques latéraux.
3. Avant l'introduction des flasques latéraux, lubrifier la traverse avec unegraisse spéciale pour roulements. Il doit être possible de tourner légèrementla traverse dans les trous d'alésage. L'angle est limité par les vis sans tête.
Introduire les flasques latéraux avec bagues de réglage sur la traverse.
4. Régler les flasques latéraux à la largeur d'aile approximative et centrer latraverse (la traverse peut également être montée en position excentrique).
Aligner les bagues de réglage pour le centrage du palan à chaîne et serrerles vis (couple de serrage U 11 = 18 Nm; U 22 / U 34 = 36 Nm).
5. Légèrement serrer les vis six pans creux sur un flasque latéral.6. Poser le chariot sur la poutre et régler le jeu des galets de guidage sur les
ailes de la poutre. Avec des largeurs inégales pour la poutre, effectuer leréglage sur la partie la plus large. En cas de déplacement dans les courbes,effectuer le réglage sur un tronçon courbe. Le jeu total devrait être ≤ 1 mm.Un faible jeu a une incidence positive sur la durée de vie des galets de roule-ment et de guidage. Serrer les vis des bagues de réglage d'abord à la main.
7. Déplacer le chariot sur toute la longueur de la poutre, en sens avant et ar-rière. Le chariot ne doit coincer sur aucune partie de la poutre.
8. Serrer les vis six pans creux des bagues de réglage au couple prescrit. Leserrage définitif doit être effectué trente minutes au plus tard après le pre-mier serrage, les vis étant munies d'un produit microencapsulé se durcissantaprès le serrage et empêchant le desserrage des vis.
Si les vis six pans creux des bagues de réglage sont défaites après 60 minu-tes ou plus tard, elles doivent être échangées contre des vis neuves.
Palans à chaîne DK et DC avec montage parallèle
9a. Fixer le palan à chaîne avec axe sur l'étrier de suspension.
Palan à chaîne DC
9b. Défaire le boulonnage de l'étrier de suspension sur un côté et introduirel'étrier de suspension sur la traverse. Fixer l'étrier de suspension avec axesur le palan à chaîne.
Si le chariot U 11 / U 22 / U 34 est utilisé en combinaison avec un palan à
chaîne DK, le palan à chaîne doit être à commande manuelle.
Montaje Polipastos de cadena DK y DC con suspensión paralela
1a. Meter la horquilla soporte en la traviesa.
Polipastos de cadena DK y DC
1b. Para el centrado del polipasto de cadena en la traviesa se necesitan arande-las o anillos de ajuste, según el ancho de ala previsto (véase figura). Estoselementos se introducen en la traviesa.
2. Colocar los anillos de ajuste en los alojamientos de las bridas laterales.
3. Lubricar la traviesa con grasa para rodamientos antes de introducir las bri-das laterales. La traviesa se tiene que poder girar ligeramente en los tala-dros. La pieza angular se limita mediante el tornillo prisionero.
Meter las bridas laterales con los anillos de ajuste en la traviesa.
4. Ajustar de forma aproximada las bridas al ancho de ala y alinear la traviesaen el centro (la traviesa se puede montar también de forma descentrada).Situar los anillos de ajuste de forma que el polipasto quede centrado y apre-tar los tornillos (par de apriete U 11 = 18 Nm; U 22 / U 34 = 36 Nm) .
5. Apretar ligeramente el tornillo de hexágono interior en una de las bridas late-rales.
6. Montar el mecanismo de traslación en el perfil de rodadura y ajustar el juegode los rodillos guía en las alas del perfil. En los perfiles de ancho irregular elajuste del juego se debe hacer en el lado más ancho. En las vías de roda-dura con curvas el ajuste se debe efectuar en una curva. El juego total debeser ≤ 1 mm. Un juego mínimo es positivo para la vida útil de los rodillos derodadura y los rodillos guía. Apretar los tornillos de los anillos de ajuste, demomento a mano.
7. Desplazar el mecanismo a lo largo de todo el perfil hacia adelante y haciaatrás. El mecanismo no se deberá bloquear en ningún punto del recorrido.
8. Apretar los tornillos de hexágono interior de los anillos de ajuste con el parprescrito. El apriete definitivo tiene que realizarse a más tardar 30 minutos
después del apriete provisional a mano, pues los tornillos van provistos deun seguro microencapsulado, que se endurece después del apriete y asegu-ra el tornillo contra el aflojamiento.
Si los tornillos de hexágono interior de los anillos se aflojan después de 60min. o más tarde, se tienen que sustituir por nuevos.
Polipastos de cadena DK y DC con suspensión paralela
9a. Fijar el polipasto de cadena con el perno en la horquilla soporte.
Polipasto de cadena DC
9b. Deshacer la unión de perno de la horquilla soporte en un lado y colocar estaúltima en la traviesa. Fijar la horquilla soporte con el perno en el polipasto decadena.
Si el mecanismo de traslación U 11 / U 22 / U 34 se combina con un polipas-
to de cadena DK, el polipasto de cadena deberá operar sólo con traslación
7 Control pendant8 Chain hoist9 C-rail bracket10 Cable trolley11 Trailing cable12 Rail end cable clamp13 Adjustable limit stop14 Terminal box15 Mains connection switch16 Rising line (by the customer)
Alimentation électrique KBK 25 commecâble en guirlande pour tronçons dro-its d'une longueur maximale de 30 m,avec les éléments suivants:
1 Rail de roulement KBK 25(galvanisé)
2 Chariot avec étrier d'entraînement3 Crapaud4 Rail en C 800 mm5 Poutre métallique (par les soins
du client)6 Butée de fin de course7 Boîte à boutons8 Palan à chaîne9 Porte-rail en C10 Chariot porte-câble11 Câble en guirlande12 Collier porte-câble d'extrémité13 Arrêtoir mobile14 Boîte à bornes15 Interrupteur de départ de ligne16 Colonne montante (par les soins
du client)
Alimentación de corriente KBK 25como cable de arrastre para vías rectasde hasta 30 m que incluye:
1 Perfil de rodad. KBK 25 (cincado)2 Carrito de arrastre3 Eclisa tensora4 Perfil C de 800 mm5 Viga de acero (por el cliente)6 Tope de extremo
7 Botonera de mando8 Polipasto de cadena9 Soporte de perfil C10 Carrito portacable11 Cable de arrastre12 Abrazadera de cable13 Limitador ajustable para el perfil14 Caja de bornes15 Interruptor de conexión a la red16 Cable ascendente (por el cliente)
N° pieza N° ref. Cdad. Denominación Material Norma
1 71652145 1 Mecan. traslación U11-200 Kpl.E Ancho de ala 58 - 200 mm1 71653245 1 Mecan. traslación U11-310 Kpl.E Ancho de ala 201 - 310 mm2 71652345 2 Brida lateral KPL E113 71685033 1 Juego de de traviesa U11-200 Ancho de ala 58 - 200 mm3 71685233 1 Juego de de traviesa U11-310 Ancho de ala 201 - 310 mm
Item no. Part no. Quantity Designation Material Standard
1 71662045 1 Travel unit U22-200 Kpl.E Fl. W. 82 - 200 mm1 71663145 1 Travel unit U22-310 Kpl.E Fl. W. 201 - 310 mm1 71673145 1 Travel unit U34-310 Kpl.E Fl. W. 82 - 310 mm2 71662333 2 Side plate Set U222 71672345 1 Side plate U34 kpl. A3 71665033 1 Crossbar set U22-200 Fl. W. 82 - 200 mm (U22)3 71665233 1 Crossbar set U22-310 Fl. W. 201 - 310 mm (U22), Fl. W. 82 - 310 mm (U34)
N° pieza N° ref. Cdad. Denominación Material Norma
1 71662045 1 Mecan. traslación U22-200 Kpl.E Ancho de ala 82 - 200 mm1 71663145 1 Mecan. traslación U22-310 Kpl.E Ancho de ala 201 - 310 mm1 71673145 1 Mecan. traslación U34-310 Kpl.E Ancho de ala 82 - 310 mm2 71662333 2 Brida lateral Set U222 71672345 1 Brida lateral U34 kpl. A3 71665033 1 Juego de de traviesa U22-200 Ancho de ala 82 - 200 mm (U22)3 71665233 1 Juego de de traviesa U22-310 Ancho de ala 201 - 310 mm (U22), Ancho de ala 82 - 310 mm (U34)