Top Banner
106

Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

Aug 09, 2015

Download

Documents

raxxo73
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 2: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

IED MadridMasters of Design and Innovation

Publica:Istituto Europeo di DesignPalacio de Altamira, Flor Alta 8, 28004 MadridIED Master, Larra 14, 28004 Madrid

Coordinación Editorial y Redacción: Luca Baldi, Inma Flor, Luisa González-Portillo, Laura Holgado, Hada Martínez, Alejandro Norniella, Claret Pontier, Marta ViturroEdición: Inma Flor, Laura Holgado, Marta ViturroTraducción y Corrección: Elena Iglesias, Joanna Porter, Alexandra StephensDirección de Arte: Javier MasedaDiseño y Maquetación: Raquel García CasadoProducción: Thiago Esquivel, Raquel García Casado, Josina LleraCréditos Fotográficos: Antonio Guzmán, Alejandro Norniella y alumnos de los Masters of Design and Innovation 2012Ilustraciones: Sergio Fernández Cano y Jorge Mendoza

iedmadrid.commastersofdesignandinnovation.com

All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any way means, electronic or mechanical, including photocopy, recording or any information storage and retrieval system, without permission in writting from the copyright owner(s).

© de los textos: sus autores e Istituto Europeo di Design© de las imágenes: sus autores e Istituto Europeo di Design

ISBN: 978-84-940177-1-1Depósito legal: M-38414-2012Impreso en España / Printed in Spain

Este libro ha sido impreso con lacolaboración de Antalis.

Cubierta impresa en Sensation 100%Reciclado Gloss Tradition Extra Blanco

270 grs distribuido por Antalis.Interior impreso en Sensation 100%

Reciclado Gloss Tradition Extra Blanco120 grs distribuido por Antalis.

El papel utilizado para imprimireste libro proviene de pasta 100%

reciclada, contribuyendo a laconservación de los bosques y al

ahorro de energía.Sensation 100% Reciclado Gloss

es un papel especial con un efectode impresión brillo y con un tiempo

de secado más rápido, fabricadopor Arjowiggins Creative Papers y

distribuido por Antalis.Los productos de Arjowiggins Creative Papers continúan siendo el referente en cuanto a innovación y creatividad

en el mercado. Además, ofrecen el mejor rendimiento en cuanto

a capacidad y comportamiento en la impresión.

Descubre The Blank SheetProject, el programa sostenible de

Arjowiggins Creative Papers, en www.theblanksheetproject.com.

Masters of Design and Innovation 2012

Presentación / Presentation

MDI Lab / MDI Lab

Metodología / Methodology

Workshops / Workshops

Seminarios / Seminars

Cultura del diseño / Design Culture

Conferencias y Case Studies / Lectures and Case Studies

Viajes / Trips

004015

Tesis / Thesis

Backstage / Backstage

016019

020

022

021

043

044051

052053

054061

062099

100193

194207

Page 3: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

Pensados como laboratorios de in-vestigación, los Masters of Design and Innovation han creado el

contexto favorable para potenciar el pensamiento divergente y analizar la actualidad del diseño bajo diferentes enfoques: el concepto y la vanguardia, la estrategia empresarial, la producción y la comunicación. Los proyectos son el re-sultado también de la interacción y la colaboración entre los alumnos, a través de un fructífero debate interdisciplinar e intercultural, que ha generado el espacio adecuado para establecer posibles futu-ros escenarios, convertirlos en oportuni-dades de negocio, crear productos no-vedosos y desarrollar un eficaz y original concepto de comunicación dirigido a nuevos mercados y públicos.

Designed as research laboratories, the Masters of Design and In-novation have created a favour-

able context to promote divergent thought and to analyse the latest events in the world of design from a range of perspec-tives: the concept and the avant garde, business strategy, production and com-munication. The projects are the result of the interaction and collaboration between the students, through a fruit-ful interdisciplinary and intercultural debate, which has generated the right space to establish possible future sce-narios, turning them into business opportunities, creating innovative products and developing an original and effective concept of communication aimed at new audiences and markets.

Riccardo MarzulloDirector IED Madrid / Director of IED Madrid

Desde siempre, los profesionales del design han entendido que la fuerza de su trabajo reside en la colaboración: compartir ideas, buscar referencias e inspiración mediante el diálogo es fundamental para mantener un discurso actual, contemporáneo.

Las nuevas tecnologías han entrado de lleno y de forma exponencial en estos últimos años. Se han convertido en la herramienta natural del diseñador, proclive a la colaboración con profesionales de su gremio y de otras disciplinas. Mediante ellas el diálogo se hace cada vez más fluido, extenso, ra-mificado. En este sentido, las redes sociales son ya el soporte donde el designer ha encontrado una deriva de su profesión en generar constantemente links, relaciones, grupos y actividades que enrique-cen la complejidad de un oficio en plena transfor-mación. No obstante, al ser una dinámica muy en boga actualmente, a menudo se encuentran dis-cursos vacíos de los que hay que huir para no de-jarse enredar, para no perder el tiempo.

En el IED Madrid queremos formar a profesio-nales sensibles a este contexto. Conscientes de que las herramientas serán cada vez más diversas, pretendemos educar una actitud, un método que cada uno decidirá cómo, cuándo y dónde poner en práctica.

Seguramente, algunos de nuestros alumnos de los Masters of Design and Innovation han recogido la actitud, fomentada por el claustro docente, de hacer especial hincapié en la necesidad de un dis-curso colaborativo y de diálogo. Otros lo vienen haciendo de una forma natural, ya que es parte de un ADN generacional que simplemente hay que derivar hacia un ámbito profesional.

Design professionals have always understood that the strength of their work lies in collaboration: sharing ideas, searching for references and in-spiration through dialogue is essential in order to maintain a topical and contemporary discourse.

New technologies have burst onto the scene, and grown exponentially in recent years. They have become the natural tool of the designer, prone to collaboration with other professionals of his trade and other disciplines. Through them, dialogue becomes increasingly fluid, extensive and divergent. In this sense, social networks are now the medium where the designer has found an offshoot of his or her profession, in the form of new links, connections, groups and activities that enrich the complexity of a trade undergoing total transformation. However, as this is cur-rently a very fashionable dynamic, they often encounter empty discourses, from which they have to flee so as not to get mixed up in them, and to avoid wasting time.

At the IED Madrid we want to train profes-sionals who are sensitive to this context. Aware that tools will be increasingly more diverse, we try to convey to them an attitude, a method that each person will decide how, when and where to put into practice.

It is likely that some of our Masters of Design and Innovation students have absorbed this at-titude, encouraged by the teaching staff, of stressing the need for a collaborative discourse and dialogue. Others do it naturally, for it is part of a generational DNA, which has simply to be directed towards a professional sphere.

Page 4: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

006 007

La edición de este año ha sido la primera en la que se han activado los cuatro programas de los Mas-ters of Design and Innovation del IED Madrid. Para todas las personas implicadas en este proyecto educativo ha sido un importante punto de partida, el momento en que ha cobrado su pleno sentido, su identidad: espacio de convivencia entre cursos que comparten una filosofía, una manera de ver las distintas facetas de una profesión, la del desig-ner, tan rica y en plena evolución.

La experiencia nos ha dejado un claro men-saje: la riqueza de perfiles de alumnos amplía exponencialmente la necesidad de compartir con la Escuela las inquietudes, las exigencias y las sugerencias de cada uno. Un programa de tales características deberá tener siempre una parte de la estructura fija, que garantice una metodología y guíe el aprendizaje, y un componente variable, que se estructure y cobre sentido a medida que se desarrolle el curso. Entendemos esto como un valor: hay parte de este recorrido formativo que inevitablemente hay que construir juntos, para que quienes transmiten y quienes aprenden encuentren la empatía necesaria para convertir esta experien-cia en algo realmente eficaz y provechoso para el futuro profesional. Sin duda, flexibilidad ante la complejidad, apertura al diálogo y al debate se mantendrán en las futuras ediciones de los Mas-ters of Design and Innovation.

This year’s edition has been the first in which the four programmes of the Masters of Design and Innovation of the IED Madrid have been acti-vated. It is an important starting point for the people involved in this educational project, the moment in which it has taken on its full meaning, its identity: a space of coexistence between courses that share a philosophy, a way of seeing the different facets of a profession, that of the designer, so rich and in full evolution.

The experience has left us a clear message: the richness of student profiles exponentially increases the need to share with other Schools everyone’s concerns, demands and suggestions. Such a programme should always play a part in the permanent structure, guaranteeing a meth-odology and guiding the training period, and a variable component that is structured and gains meaning as the course develops. We understand this as a value: there is a part of this training path which inevitably has to be constructed together, so that those who teach and those who learn find the necessary empathy to turn this experience into something truly effective and useful for the future professional. Without doubt, flexibility in the face of complexity and being open to dialogue and debate will be attitudes maintained in future editions of the Masters of Design and Innovation.

Dario AssanteDirector IED Master / Director of IED Master

The maps that have served to represent the order of the world have become obsolete. Everything has changed, from the structure of the financial and economic system of the world and the geopolitical order, to the imbalance, in a profoundly asymmetrical global system, between the growing complexity of the world and the insufficiencies of the international institutions in charge of guaranteeing an appropriate govern-ance of this same world.

And no less important are the transformations in the field of culture that, now supported by new technological developments and in alliance with markets and communication, has invaded all spheres of private life. All this is accompanied by anthropological changes that have led to new value systems.

Now it is the turn of the new creator to think about this scene and reinvent everyday order, activating new processes capable of im-agining the new times and creating the founda-tions of an open discussion that not only inter-prets, but also delves into the scope of the culture of the project.

These issues, which are linked to the direc-tion of contemporary societies, their eco-nomic, political, social and cultural form, con-stitute the basis of the Masters of Design and Innovation, turning these courses into a real laboratory where the forms and discourses of a new culture take shape, taking on, as a challenge, the reinvention of the connections with our period while outlining the horizon of another time, to which we belong.

Los mapas que nos han servido para representar el orden del mundo han quedado obsoletos. Todo ha cambiado, desde la estructura del sistema fi-nanciero y económico del mundo, al orden geopolítico, a las condiciones de desequilibrio en un sistema global profundamente asimétrico entre la complejidad creciente del planeta y las insuficiencias de las instituciones internacionales encargadas de garantizar una governance adecua-da del mismo.

Y no menos importantes son las transforma-ciones en el campo de la industria cultural que, apoyada ahora en los nuevos desarrollos tecnoló-gicos, ha invadido con la alianza de mercados y comunicación todas las esferas de la vida privada. Todo esto acompañado de cambios antropológicos que han derivado hacia nuevos sistemas de valores.

Ahora toca a los nuevos creativos pensar este escenario y reinventar el orden de lo cotidiano, activando nuevos procesos capaces de imaginar los nuevos tiempos y crear los fundamentos de una discusión abierta que no sólo interprete, sino que también problematice el alcance de la cul-tura del proyecto.

Estas preguntas relativas a la orientación de las sociedades contemporáneas, sus formas eco-nómicas, políticas, sociales y culturales están en la base de los Masters of Design and Innovation, convirtiendo estos cursos en un verdadero labora-torio donde cristalizan las formas y discursos de una nueva cultura, asumiendo como reto la rein-vención de las relaciones con nuestra época mientras se esboza el horizonte de otro tiempo al que pertenecemos.

Francisco JarautaDirector Científico IED Madrid / Scientific Director of IED Madrid

Page 5: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

Identity was the leitmotiv of the Master of European Design Labs 2012: an opportunity to give con-

tinuity to a research process started two years ago and which, in this edition, has been enriched with new reflections and innovative proposals. The design research laboratory with the strongest background of the Masters of Design and Innovation has been consolidated as a field of experimentation in which student has dealt with the main theme of the course, resulting in a mature, solid and well argumented creativity through their proposals.

"To be at the head of this kind of course does not mean having disciples who share one’s style: what is important is for this exercise to work as training for the development of a personal, original and unique method which gradually establishes students’ autonomy from the proposed model."

Program Leader Master of European Design LabsJaime Hayon

La Identidad ha sido el leitmotiv del Master of European Design Labs 2012: una ocasión única para dar

continuidad a un proceso de investigación iniciado hace dos años y que, en esta edición, ha sido enriquecido con nuevas reflexiones e innovadoras propuestas. El laboratorio de investigación sobre el diseño con más background de los Masters of Design and Innovation se ha consolidado como terreno de experimentación en el que los alumnos se han enfrentado a la temática del curso, dando como resultado una creatividad madura, sólida y bien argumentada a través de sus propuestas.

"Ser el referente de un curso de tales características no significa aspirar a tener discípulos que compartan un estilo: lo importante es que este ejercicio funcio-ne como un entrenamiento para el de-sarrollo de un método personal, original y único que vaya asentando poco a poco su autonomía del modelo propuesto."

Program Leader Master of European Design LabsJaime Hayon

Page 6: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

El contexto contemporáneo de la comunicación resulta cada vez más complejo. De este entorno ha de

emerger la figura de un nuevo director creativo, un profesional capaz de construir conceptos duraderos, diseñar estrategias de largo recorrido y liderar procesos colaborativos dirigiendo equipos nume-rosos y multidisciplinares. El Master of Communication Design Labs tiene como objetivo gestionar la complejidad de disciplinas interrelacionadas en procesos creativos, conocer, dominar y recuperar los recursos del lenguaje y liderar la gestión de equipos transversales.

"El objetivo del curso, ambicioso, es estimular el pensamiento conceptual, ese que nos permite observar desde lejos, juzgar con amplitud y establecer las conexiones adecuadas. Que esa mane-ra de pensar y de hacer gobernará el porvenir es una de nuestras muy escasas convicciones."

Program Leader Master of Communication Design LabsToni Segarra

The modern context of communi-cation is without a doubt more and more complex. This environ-

ment must give rise to a new creative director, a professional who can iden-tify and construct long lasting concepts, design long term strategies and above all, leading collaborative processes lead-ing large, multidisciplinary teams.

The purpose of the Master of Com-munication Design Labs is to handle the complexity of interrelated disciplines in creative processes, knowing, controlling and recovering resources of language, and managing transversal teams.

"The ambitious aim of this course is to stimulate conceptual thinking, to observe from afar, make thorough judg-ments and establish the appropriate connections. One of our few convictions is that this way of thinking and acting will govern the future."

Program Leader Communication Design LabsToni Segarra

Page 7: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

La realidad actual demanda productos e ideas de negocios coherentes con las nuevas necesidades. El éxito de

las empresas dependerá de cómo respon-den a esta demanda. Partiendo de esta realidad, presentamos un programa de formación e investigación que se apoya metodológicamente en la cultura del proyecto y forma la figura de un nuevo profesional con una visión crítica, estraté-gica y global desde el ámbito del diseño.

La clave fundamental de este máster es el concepto de innovación estructura-do en torno a cuatro conceptos: Conoci-miento, Tecnología, Visión global y Diseño.

"En este contexto cambiante, lleno de inseguridades pero también repleto de oportunidades, se vislumbran algunos nuevos valores. Entre ellos, destacaré la innovación como valor global y una nueva forma de hacer, de relacionarse, de enfocar los problemas y sus soluciones, lo que podríamos denominar como co-nocimiento transversal."

Program Leader Master of Strategic Design LabsCarlos barrabés

The current reality requires business products, services and ideas that are coherent with change and new

needs. In order to be successful, busi-nesses will depend on how they respond to this demand and how to integrate change into processes. Taking this real-ity as a starting point, we present a training and research programme based methodological on the project culture and forms the figure of a new profes-sional with a critical, strategic and global vision from the field of design.

The key to this Masters is the concept of innovation structured around four main concepts: Knowledge, Technology, Global Vision and Design.

"In this changing context, full of precariousness but also brimming with opportunity, we can glimpse several new values, one of which is innovation as a global value and a new way of doing things, relating to others, dealing with problems and solutions. All of this can be described as transverse knowledge."

Program Leader Master of Strategic Design LabsCarlos Barrabés

Page 8: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

La situación económica y social está forzando a la industria a reordenar-se drásticamente. El empresario, con

un mercado saturado de diseñadores, ya no demanda productos sino propuestas cerradas: ideas innovadoras, resueltas hasta el último detalle y listas para su industrialización.

El Master of Product Design Labs forma a diseñadores capaces de definir, ejecutar y dirigir sus propios proyectos, gestionando equipos interdisciplinares y coordinando el trabajo de todos los profesionales necesarios para desarro-llar un producto de fabricación industrial.

"Me gustaría que los estudiantes aprovecharan la oportunidad de trabajar con gente de diversas procedencias y experiencias, entendiendo que la disci-plina del design es mucho más que la estética. Se trata de aplicar un pensa-miento crítico a todo el proceso."

Program Leader Master of Product Design LabsClive van Heerden

The current economic and social situation is forcing the industry into drastic reordering. Entrepre-

neurs, with a market overflowing with designers, no longer require products but closed proposals: innovative ideas, resolving even the very last details and preparing for industrialisation.

The Master of Product Design Labs trains designers to be able to define, implement and manage their own design projects, building up interdisciplinary teams and coordinating the work of all the professionals required to develop an industrially manufactured product.

"I would like students to take ad-vantage of the chance to work with people from a range of contexts and experiences, so that they realise that the discipline of design is much more than aesthetics. It is a matter of apply-ing critical thinking to the entire process."

Program Leader Master of Product Design LabsClive van Heerden

Page 9: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

016 017

MDI Lab

En IED Master creemos firmemente en la formación transversal. Por eso, para los Masters of Design and

Innovation hemos habilitado un lugar de creación distinto, MDI Lab. Un espacio que responde a las necesidades de los alumnos y se adapta a sus horarios, un laboratorio creativo común a los diferentes programas formativos donde estudiar, investigar, relacionarse y trabajar en sus propios proyectos. Porque, ¿qué hay más estimulante e inspirador que un espacio de creación transversal?

En él conviven todo tipo de perfiles y se generan muy diversas sinergias: diseñadores industriales, gráficos, de interiores y de moda; cocineros, ingenieros, arquitectos, fotógrafos, publicitarios,

directores de arte o directores creativos. Sin duda, los resultados de este tipo de interacciones son más ricos en matices, derivaciones e innovación, de mayor recorrido y calado en la sociedad. Todos nuestros alumnos provienen no sólo de diferentes disciplinas profesionales, sino también de distintos países: India, Colombia, Perú, Costa Rica, México, Venezuela, Rusia, Estonia, Brasil, Líbano, Ecuador, Jamaica, Turquía, Italia y España. Este híbrido de culturas convierte nuestro MDI Lab en una inmensa torre de Babel, donde se intercambian experiencias, proyectos e ideas con un nexo común: el interés por el diseño, la innovación, la comunicación, la estrategia y la pasión por la creatividad.

At the IED Master, we strongly believe in a transversal education, which is why we have established

a space for unique creation, the MDI Lab, for the Masters of Design and Innovation. A space that answers to students’ needs and adapts to their schedules a creative laboratory shared by the various educational programs, where students can study, research, interact and work on their own projects. Why? Because what could be more stimulating and inspiring than a space for transversal creation? In this space, all different kinds of profiles coexist and generate very diverse synergies: Industrial, graphic, interior and fashion designers, cooks, engineers, architects, photographers, advertisers, art directors

or creative directors. Without a doubt, the results of this type of interaction are very rich in nuances, origins and innovation, long-lasting and more meaningful within society. All of our students come from not only different professional disciplines, but also dif-ferent countries: India, Colombia, Peru, Costa Rica, Mexico, Venezuela, Russia, Estonia, Brazil, Lebanon, Ecuador, Ja-maica, Turkey, Italy and Spain. This hybrid of cultures turns our MDI Lab into a huge Tower of Babel, where experiences, projects and ideas are exchanged with a common connection: interest in design, innovation, com-munications, strategy and a passion for creativity.

Masters of Design and Innovation LabUn espacio transversal de inspiración

Masters of Design and Innovation LabA transversal space for inspiration

MDI Lab

Page 10: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 11: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

020 021

Metodología Methodology

Los Masters of Design and Innovation cuentan con una metodología di-dáctica específica para cada progra-

ma, así como con una didáctica trans-versal común.

Contemplan además diversas activi-dades en las que se fomenta el trabajo individual y en equipo mediante un profesorado especializado. Esta parte común comprende: cultura del diseño, conferencias, clases magistrales, workshops, case studies, sostenibilidad... De esta manera el alumno fomenta la relación con otras disciplinas, aprovechando el intercambio de conocimientos y expe-riencias como parte de una formación estimulante para su posterior proyección profesional.

Durante el programa se combinan el estudio, el trabajo, los viajes y la investi-gación apoyándose metodológicamente en la cultura del proyecto. La clave fun-damental de los másteres es el concepto de innovación en base a cuatro áreas:

• Conocimiento• Tecnología• Visión global• Diseño

The Masters of Design and Innova-tion boast a specific teaching methodology for each programme,

as well as a transverse programme shared by the four MA programmes.

They contemplate a range of ac-tivities which promote individual and team-work with the help of specialised faculty working in each of the section of the programmes. This shared element includes design culture, lectures, mas-ter classes, workshops, case studies, sustainability, etc. In this way, students strengthen their relationship with other disciplines, taking advantage of the exchange of knowledge, ideas and experiences, as part of a stimulating and enriching training for their future professional career.

It combines study, work, visits, trips and research, on the methodological basis of project culture. Their essential key is the concept of innovation, revolv-ing around four areas:

• Knowledge• Technology• Global Vision• Design

Page 12: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

022 023

Workshops Workshops

Talleres creativos basados en la combinación de aspectos concep-tuales y ejercicios prácticos realiza-

dos en un breve periodo de tiempo, y que requieren de una dedicación plena. Esto permite al alumno descubrir nuevas metodologías, fortalecer dinámicas de trabajo en equipo e incentivar la visión multidisciplinar para aplicar los conoci-mientos adquiridos a lo largo del curso. También ayuda a determinar los diferen-tes rasgos y aptitudes de las personas creativas para establecer técnicas que permitan potenciarlas.

En cada uno de los workshops se investiga y trabaja sobre un tema con-creto relacionado con ámbitos del dise-ño de producto, la comunicación comer-cial, los conceptos de diseño y las estrategias de negocio con el objetivo de experimentar con nuevas herramientas creativas y metodológicas. Todo ello, posibilita la adquisición de diferentes tipologías y modelos de proyecto trans-feribles a la tesis final del máster.

Entre los diversos workshops que se han impartido podemos destacar:

Our workshops are creative courses based on the combina-tion of conceptual aspects and

practical exercises completed over a short space of time and which require fill time dedication. This allows students to discover new methodologies, strengthen teamwork dynamics and encourage multidisciplinary vision in the application of the knowledge acquired on the range of projects completed over the course of the year. It also helps to determine the different features and skills of creative people and establish techniques to strengthen these areas.

Each workshop researches and works on a specific topic relating to the fields of product design, commercial com-munication, design concepts and busi-ness strategies with a view to experi-menting with new creative and methodological tools. All this enables them to learn new typologies and project models which can be transferred to their final Masters dissertation.

The workshops run this academic year on the Masters of Design and In-novation include, among others:

Page 13: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

024 025

Todo el mundo habla de innovación multidisciplinar, pero la innovación trata de personas y no de tec-nología. Con el cambio masivo que impera en el mercado, los diseñadores se enfrentan a una serie de retos y oportunidades nunca antes conocidos, necesitan herramientas y procesos altamente adaptables, equipos multidisciplinares y liderazgo aplicables a este nuevo contexto.

Esta es la filosofía de Humantific, consultora de vanguardia que centra su actividad en el Sen-seMaking, metodología desarrollada en los años setenta que pone su foco de atención en el ser humano, en cómo la gente percibe y entiende el mundo y, a partir de ahí, desarrolla una estrategia de negocio. Humantific ayuda a las empresas a gestionar eficazmente la complejidad de cualquier estrategia y optimizarla, enseña a directivos y empleados a ser más creativos, a resolver retos y pensar de una manera visual, para entender y dar sentido a cualquier situación de incertidumbre. El objetivo final es hacer de las organizaciones un mundo mejor, más humano y menos material.

Everyone is talking about multidisciplinary in-novation, but innovation is about people and not technology. With the massive changes taking place on the market, designers are facing a series of previously unknown challenges and opportu-nities , and they need highly adaptable tools and processes, multidisciplinary teams and leadership applicable to this new situation.

This is the philosophy at Humantific, a cutting-edge consultancy focussing on SenseMaking, a methodology developed in the 70’s, centred on human beings, and how people perceive and understand the world, and use this to develop a business strategy. Humantific helps businesses to manage efficiently and optimise the complexity of any strategy, teaching directors and staff to be more creative, to overcome challenges and think in a visual manner, in order to understand and give meaning to any uncertain situation. The final objective is to make organisations a better place, more human and less material.

Gestión de la ComplejidadElizabeth Pastor. Consultora de innovación y Cofundadora de humantific.com / Innovation consultant and Co-founder of humantific.com

Page 14: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

026 027

Los estudiantes trabajaron como lo hacen los crea-tivos profesionales: mismos planteamientos, meto-dología, presión y satisfacción personal. Se organi-zaron en parejas (copy – director de arte) e hicieron frente al briefing de la marca Häagen-Dazs para su producto Secret Sensations. El ejercicio tuvo como objetivo valorar e interrelacionar el poder de la pa-labra y de la comunicación no verbal. Recibieron instrucciones, correcciones y sugerencias del propio Moliné, con una curtida experiencia como planifica-dor estratégico y creativo publicitario. Fundador de la agencia MMLB, sus trabajos han obtenido nume-rosos premios nacionales e internacionales y ha sido jurado de prestigiosos festivales de publicidad. Mo-liné y Royo no conciben que las cosas se hagan para contemplarlas, sino para competir, publicarse y prevalecer con el producto frente a los competidores. Además, destacan la importancia de competir contra uno mismo, volver a hacer el trabajo que parece bueno hasta mejorarlo. Performance es el carácter mismo del trabajo creativo y Challenge es la actitud propia del creativo.

Students worked in the same way as profes-sional creators: the same approaches, methodol-ogy, pressure and personal satisfaction. They worked in groups (copy – art director) and faced a briefing by the Häagen-Dazs brand for their product Secret Sensations. The purpose of the exercise was to assess and interrelate the power of works and non-verbal communication. They received instructions, corrections and sug-gestions from Moliné, who has vast experience as a strategic planner and advertising creator. Founder of the agency MMLB his work has received numerous national and international awards and he has sat on the jury for top advertising festivals. For both Moliné and Royo, things are not done to be observed, but for competing, publication and prevailing with a product against competitors. They also stress the importance of competing with oneself, re-doing work that appears decent until it can be improved upon. Performance is the very character of creative work and Challenge is the attitude of the creator.

Performance & ChallengeMarçal Moliné (Creativo publicitario) y Miquel Royo (Director de arte) / Marçal Moliné (Advertising creator) and Miquel Royo (Art Director)

Page 15: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

028 029

A raíz de una cita de Michael Wolf surge el briefing propuesto, cuyo objetivo era reflexionar sobre el diseño del mundo y la humanidad. Desde la pers-pectiva de las ciencias a la transformación de la sociedad, se analizaron diferentes modelos matemá-ticos y emocionales, y el peso de la publicidad sobre ambos. La raza humana percibe el mundo estético, poético y científico mediante los cinco sentidos, configurando y desfigurando la realidad para crear diferentes percepciones. Trabajar con estos concep-tos fue el reto: crear un sistema aislado y exponerlo a seres extraterrestres sin ninguna referencia sobre nuestro planeta. Partiendo de la existencia de otros seres, se generaron ideas para crear un vínculo intra-sensorial (a b); se buscaron fórmulas variables con las que solidificar los valores universales de justicia y derechos entre dos sociedades poco o nada cono-cidas entre sí. Diferentes soluciones hicieron alusión a las sondas, que ya en los ‘70 envió la NASA con información sobre la raza humana. Una intensa reflexión para esta generación de creativos, que han aportado nuevas formas de comunicar el mundo.

Based on a quotation from Michael Wolf a brief-ing emerged: the purpose was to reflect on the design of the world and humanity. From a scien-tific perspective to the transformation of society, different analyses were made of mathematical and emotional models, and the weight of publicity in both. The human race perceives the aesthetic, poetic and scientific world through the five senses, configuring and disfiguring reality in order to create different perceptions. The challenge was to create an isolated system and present it to extra-terrestrial beings with no knowledge of our planet. Based on an assumption that other beings truly exist and are perceived, ideas were gener-ated to create an intra-sensory connection (a b)Variable formulae were searched for, in order to solidify the universal values of justice and rights in two societies which know little or nothing about each other. Different solutions referred to space probes, sent back in the 70’s by NASA with in-formation about the human race. An intense reflec-tion for this generation of creators.

El Diseño del MundoAgustín Fernández Mallo. Físico y Escritor / Physicist and Writer

Page 16: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

030 031

The purpose of the workshop was to introduce students to the world of Design Research - stress-ing the differences with other research methods – through different techniques for helping them to make a confident approach to their future innovation and design projects.

The eminently practical methodology in-vited students to work in groups on a piece of field research to study different social needs and problems and provide creative and innova-tive solutions to resolve these problems, under-standing that one of the major challenges of our time is not just managing information, but also how to analysing and interpreting it correctly.

Design ResearchJesús Carreras. Sociólogo, Team Manager y Design Researcher en Designit / Sociologist, Team Manager and Design Researcher for Designit

El objetivo del workshop era introducir a los alum-nos en el mundo del Design Research -recalcando las diferencias frente a otros métodos de investi-gación- a través de diversas técnicas para ayudar-les a enfrentarse con garantías en sus futuros proyectos de innovación y diseño.

La metodología, eminentemente práctica, invitaba a los alumnos, siempre trabajando en equipo, a hacer una investigación de campo para estudiar diferentes necesidades y problemáticas sociales, y aportar soluciones creativas e innova-doras que resolvieran dichos problemas, enten-diendo que uno de los grandes desafíos de hoy día no es sólo gestionar información, sino saber cómo analizarla e interpretarla correctamente.

Page 17: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

032 033

The Art of NoisePep Torres. Escritor, Músico, Diseñador, Inventor y Director del Museo de las Ideas y los Inventos de Barcelona / Writer, Musician, Designer, Inventor and Director of Museo de las Ideas y los Inventos in Barcelona

En este workshop los alumnos aprendieron a obte-ner visibilidad pública para sus ideas: es decir, a hacer ruido mediático.Ha sido un taller esencial para emprendedores y creativos, donde han trabajado las mejores técnicas, herramientas y trucos para potenciar sus proyectos y conseguir que los mainstream media se hagan eco de ellos, multiplicando así la cobertura en medios internacionales.

El workshop está basado en el libro El Arte del Ruido de Pep Torres, que ha conseguido más de 3.000 apariciones en medios como The Wall Street Journal, TIME Magazine o Discovery Channel.

This workshop was designed especially for all those who want to obtain public visibility for their ideas: i.e. making media noise. It is an essential workshop for entrepreneurs and creators, working with the best techniques, tools and tricks to strengthen their projects and manag-ing to see them reflected in the mainstream media, thus multiplying international media coverage.

The workshop is based on the books The Art of Noise by Pep Torres, which has appeared over 3000 times in media such as The Wall Street Journal, TIME Magazine or the Discovery Channel.

Page 18: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

034 035

El objetivo principal del workshop fue ahondar en la sensibilidad de los alumnos y conseguir que exploraran, dejando atrás la vorágine diaria, quiénes son/somos, partiendo de cuatro conceptos: perso-nas, recuerdos, lugares y objetos. Tras una sesión preliminar para definir y compartir ideas, comenza-ron con la búsqueda de una imagen que ilustrara su idea sobre cada uno de estos cuatro elementos para, tras esto y de un salto, corporeizar ideas y recuerdos, y crear pequeñas esculturas de papel que representaran de igual modo los cuatro conceptos de partida. El trabajo individual de cada uno de los alumnos se completó con una frase, “We are…”, que definía lo que somos, de qué estamos hechos…

“Se trataba de un workshop de exploración personal y también uno muy terapéutico, ya que las esculturas cumplían dos objetivos: canal para plasmar ideas tan sensibles de introspección como las que tomamos y punto de concentración de cada uno, alejándonos del ruido exterior y creando algo con las manos”, apunta Pedro Ferreira.

The main objective of the workshop was to delve deeper into the students’ sensitivity and get them to explore, leaving behind all daily hustle and bustle, who they/we are, based on four concepts: people, memories, places and objects. After a preliminary session to define and share ideas, they started with the search for an image to illustrate each one’s idea of these four elements, to then jump to embody ideas and memories, and create small paper sculptures which also represent the four initial concepts. Each student’s individual work was completed with the sentence “We are…” to define what we are, what we are made from…

“It was a workshop on personal exploration, and it was also highly therapeutic, as the sculp-tures meet two purposes: a channel for forming such sensitive ideas as introspection, and each one’s point of concentration, moving away from the external noise and creating something with their hands”, says Pedro Ferreira.

We arePedro Ferreira. Fundador y Socio de Pedrita Studio / Founding Partner of Pedrita Studio

Page 19: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

036 037

El diseñador eslovaco Tomas Kral propuso el work-shop Filmize, cuyo briefing retó a los alumnos del Master of Product Design Labs y del Master of European Design Labs a interpretar y traducir una parte de la historia de una película en un objeto, funcional o abstracto, desde cualquier género na-rrativo: ciencia ficción, comedia, bélico, romance, documental… Captar de ese momento cinemato-gráfico el detalle clave de la trama o inspirarse en los personajes principales o secundarios, incluso en el espacio en el que ocurre todo o donde todo empieza, ha sido el punto de partida para transfor-mar las ideas en objetos.

Los jóvenes diseñadores crearon bocetos y argumentaron sobre diferentes temas con el fin de aproximarse al concepto escogido de cada largo-metraje, sin olvidar el proceso de dibujo y la escala en maquetas de las ideas como parte fundamental de la investigación. Adentrarnos en películas de la historia del cine dejó entrever la creatividad y el poder de análisis crítico de cada uno de los partici-pantes, traducido en originales objetos.

The Slovakian designer Tomas Kral conceived the workshop Filmize, the briefing for which challenged the Master of Product Design Labs and Master of European Design Labs students to interprete and translate a part of the history of a film in a functional or abstract object, from any narrative genre: science fiction, comedy, war, documen-tary… Capturing the key detail of the plot from that cinematographic moment, or drawing inspi-ration from the main or supporting characters, including the setting in which everything takes place or everything starts, was the starting part for developing ideas into objects.

The young designers created models and discussed different themes in order to draw closer to the chosen concept from each full feature film, without forgetting the drawing process, and model scale of ideas as a fundamental part of the investigation. The result revealed the creativity and power of critical analysis of each participant, translated into original objects.

FilmizeTomas Kral. Diseñador y Fundador de Tomas Kral Product Design Studio / Designer and Founder of the Tomas Kral Product Design Studio

Page 20: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

038 039

La propuesta ambivalente de los diseñadores Katharina Mischer y Thomas Traxler nace del enfrentamiento con objetos producidos en grandes cantidades y la percepción del usuario.

Habitualmente convivimos con artículos que, en muy pocas ocasiones, son vistos como objetos de diseño: cubiertos desechables, bandas de goma, pinzas para ropa, vasos de papel, clips, post-its, cerillas… Los fundadores de Mischer'Traxler pidie-ron a los alumnos del Master of European Design Labs y del Master of Product Design Labs que buscasen y comprasen uno de estos productos baratos en grandes cantidades para, más tarde y como punto de partida, analizarlos desde múltiples perspectivas (usuario, producción, interacción…). Tras la reflexión, llegó el momento de transformar, destruir, trasladar y reconstruir dichos objetos. El resultado fueron diversas alternativas, construccio-nes, instalaciones y escenarios que surgieron de una aproximación valiente y original de los estu-diantes de un objeto cotidiano en el que habitual-mente no reparamos.

The ambivalent proposal of the designers Katharina Mischer and Thomas Traxler is born from the encounter of objects produced in large quantities and user perceptions.

We habitually live with articles which, on few occasions, are seen as design objects: dispos-able cutlery, rubber bands, clothes pegs, paper cups, paper clips, post-its, matchsticks… The founders of Mischer’Traxler asked students on the Master of European Design Labs and the Master of Product Design Labs to seek out and buy one of these cheap products in bulk, and then use then for multiple perspective analysis (user, production, interaction…). After this reflec-tion came the moment for transforming, destroy-ing, transferring and re-building these objects. The result was a range of alternative, construc-tions, installations and scenarios which emerged from a courageous and original approach by the students to an everyday object which we barely notice.

Everyday QuantityMischer'Traxler. Diseñadores de Producto / Product Designers

Page 21: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

040 041

Los alumnos del Master of European Design Labs disfrutaron de una semana en el emblemático Domaine de Boisbuchet (Francia), un referente del diseño. Un escenario perfecto para la realización de un proyecto en total conexión con la naturaleza.

¿Cómo reinventar el diseño basándose en la transformación constante del espacio? Éste fue el punto de partida fijado por el estudio de arquitec-tos responsable de proyectos arquitectónicos como la Terminal 4 del Aeropuerto de Barajas (Madrid) y el Centro Georges Pompidou (París).

En el workshop trataron la concepción del di-seño desde el movimiento, y éste como acción que determina nuestra vida y relación con el medio ambiente. Asimismo, llevaron a cabo el rediseño de caminos alternativos dentro del mapa de Boisbuchet, una actividad multidisciplinaria que exige una constante transformación, teniendo en cuenta el carácter cambiante de la naturaleza. En este pro-yecto, los alumnos llevaron a cabo la construcción de una ruta a través del Domaine para crear un enlace entre dos áreas de descanso.

The Master of European Design Labs students enjoyed a week at the emblematic Domaine de Boisbuchet (France), a reference point for design.

This was the perfect setting for completing a project in full connection with nature. How to reinvent design, based on the constant transfor-mation of space? This was the starting point for the architectural studio in charge of projects such as the Terminal 4 building at Madrid Barajas Airport, the Georges Pompidou Centre in Paris or the Lloyds building in London.

This workshop dealt with the concept of design from movement, and of movement as an action which determines our life and relationship with the environment. They also completed the redesign of alternative routes on the Boisbuchet map, a multidisciplinary activity demanding continuous transformation, bearing in mind the that nature is continuously changing. On this project, the students completed the construction of a route through the Domaine in order to cre-ate a connection between two rest areas.

Design MovementsRogers Stirck Harbour and Partners. Estudio de Arquitectura / Architectural Studio

Page 22: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

042 043

Vista AlegreIsabel Abreu (Project Manager Vista Alegre Atlantis), Paloma Uriel (Arquitecta) y Luisa González-Portillo (Arqui-tecta) / Isabel Abreu (Project Manager Vista Alegre Atlantis), Paloma Uriel (Architect) and Luisa González-Portillo (Architect)

Proyecto de colaboración entre los diseñadores del Master of European Design Labs y la empre-sa de cerámica Vista Alegre, reconocida mundial-mente por su excelencia. El objetivo del workshop fue el diseño de una colección de piezas en al-guno de los materiales con los que la compañía portuguesa trabaja (vidrio, cerámica o porcelana), basándose en su propia interpretación de la compañía y su historia.

Este proyecto, además, permitió a los alum-nos viajar hasta las instalaciones de Vista Alegre en Oporto, donde pudieron observar en primera persona los distintos procesos de producción ar-tesanal e industrial del vidrio, la cerámica y la porcelana de la mano de profesionales.

Collaboration project between the Master of European Design Labs designers and the ceram-ics company Vista Alegre, known for its excellence around the world. The purpose of the workshop was the design of a collection of pieces using some of the materials commonly used by the Portuguese company (glass, ceramic or porcelain), based on their own interpretation of the com-pany as its background.

This project also gave the students the chance to travel to the Vista Alegre facilities in Oporto, where they could see firsthand the different traditional and industrial production processes using glass, ceramics and porcelain with profes-sional craftsmen.

Page 23: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

044 045

Seminarios

Dado el carácter multidisciplinar y transversal de los Masters of Design and Innovation, el progra-

ma incluye una serie de seminarios que proporcionan a los estudiantes las herra-mientas conceptuales, prácticas y de lenguaje especializadas en el área del diseño de producto, la comunicación comercial, las estrategias de negocio y contenidos de sostenibilidad o de cultu-ra e historia del diseño, fuentes de infor-mación e inspiración para sus proyectos de investigación. Estos contenidos completan el background de cada alum-no de manera que, desde el principio, cuenta con los conocimientos necesarios para construir su tesis con coherencia, calidad y análisis crítico.

Metodológicamente, el contenido se divide en clases frontales, case studies, seminarios técnicos y conferencias dise-ñadas para permitir al alumno visualizar de manera práctica el contenido teórico.

Entre los diversos seminarios que se han impartido podemos destacar:

Seminars

Given the multidisciplinary and transverse nature of the Masters of Design and Innovation, the

programme includes a series of seminars that provide students with the conceptual and practical tools, as well as the specific language, required to work in the areas of product design, commercial communication, business strategies and sustainability contents, as well as those relating to the culture and history of design, all of which are sources of information and inspiration for their research projects. These contents round off the background of each student so that, from the start, they boast the necessary knowledge to build a thesis on the basis of con-sistency, quality and critical analysis.

Methodologically, the content is divided into lessons, case studies, tech-nical seminars and lectures designed to allow students to visualise theoretical content in a practical way.

Among the main seminars that have been taught it is worth noting:

Page 24: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

046 047

David James Standley. Director de Arte y Consultor en Comunicación Corporativa / Art Director and Corporative Communication Consultant

José Aguilar. Doctor en Filosofía y Socio Director de MindValue / Doctor of Philosophy and Associate Director of MindValue

Branding

Gestión de equipos

Los alumnos profundizaron en el análisis de casos reales de marcas contemporáneas y relevantes para entender los fundamentos del branding, desarro-llando las destrezas imprescindibles para intervenir en las actuaciones más cruciales, dada la comple-ja situación actual de la economía.

Gestionar la complejidad de disciplinas interrelacio-nadas en procesos creativos fue el tema central de este seminario. Esta tarea exige el dominio de muchas competencias técnicas (recursos del len-guaje, aplicación a las tecnologías de la información, etc.), y junto a ellas se desarrollan habilidades de gestión para un correcto y fructífero trabajo en equipo.

Students delve into the analysis of real cases concerning relevant, contemporary brands in order to understand the basics of branding, de-veloping the essential skills for intervening in the most crucial actions, given the complex economic situation.

The main subject of this seminar dealt with the management of the complexity of interrelated disciplines in creative processes. This task requires a command of many technical skills (linguistic resources, applications in information technol-ogy, etc.), along which are developed management skills for an appropriate and fruitful teamwork.

During this seminar we have worked, from a theoretical-practical perspective, on the formal aspect of writing, leaving aside for a moment the world of ideas and focusing on the way of expressing them. A range of tones of writing was discussed, which should be the result of a brief prior strategy to the first lines, in order to provoke a specific reaction in the reader.

Redacción publicitaria: de lo formal a lo escritoNelson Galtero. Publicista y Escritor / Publicist and Writer

En este seminario se ha trabajado, desde un punto de vista teórico-práctico, la parte formal de la escritura, dejando por un momento de lado el mundo de las ideas y centrándose en la forma de contarlas. Se ha hablado del uso de los distintos tonos de escritura, que deberían ser el resultado de una pequeña estrategia previa a las primeras líneas y que buscan provocar algún tipo de reacción es-pecífica en el lector.

Page 25: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

048 049

Luis Marijuan. Doctor en Ciencias Químicas y Socio Gerente de la consultora Pingarron and Partners / Doctor of Chemistry and Managing Partner at the Pingarron and Partners consultancy firm

Francesco Sandulli. Director de la Cátedra UCM-Orange de la Sociedad de la Información en la Universidad Com-plutense de Madrid / Director of the UCM-Orange Department at the Information Society of the Universidad Complutense in Madrid

Marta Botas. Diseñadora Gráfica e Ilustradora / Graphic Designer and Illustrator

Innovación

Gráfica

Durante este seminario se ha trabajado el análisis de formulación e implantación de los principales conceptos de marketing estratégico, identificando las funciones básicas de la dirección de marketing, la estrategia empresarial, las dimensiones más relevantes y, en particular, sus características e interrelaciones.

Los alumnos aprendieron a analizar los fundamen-tos para organizar con éxito las estrategias de in-novación y sus procesos. Los temas principales incluyeron el desarrollo de un clima organizacional que premia la creatividad y el diseño de los pro-cesos de innovación adecuados.

En este seminario/taller los alumnos han trabajado su propia identidad gráfica, lo que visualmente les ha dado una personalidad y les ha diferenciado del resto, desde un punto de vista práctico y realista. Para ello, han trabajado con unos ingredientes (ti-pografías, gama cromática, materiales, elementos gráficos...), que han mezclado al aplicar su identidad sobre diferentes soportes, para marcar o comunicar su proyecto.

Students learnt to analyse the essential elements needed to successfully develop innovation strategies and their processes. The main issues included the development of an organizational climate that rewards creativity and the design of the appropriate innovation processes.

During this seminar/workshop, students worked on their own graphic identity, which lent them a visual personality and differentiated them from the rest, from a practical and realistic perspective. In order to do so, they worked with ingredients (typographies, chromatic range, graphic elements, etc.), which have been combined by applying their identity to a range of supports, in order to define and communicate their project.

During this seminar students dealt with the analysis of the formulation and implementation of the main concepts in strategic marketing, identifying the basic roles of marketing direction, business strategy, the more relevant dimensions of the field, and, in particular, their characteris-tics and interrelations.

Planificación estratégica

Page 26: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

050 051

SerigrafíaSandra Sarasola. Socia de Arteria Gráfica / Partner at Arteria Gráfica

Ana Ferichola y Natalia Figueroa. Ceramistas y Socias de Tánata / Potters and Partners at Tánata

Alberto Marcos, Lucía Ruiz-Rivas y Álvaro Catalán de Ocón

Cerámica

Modelos de producción y negocio

Desde un enfoque teórico-práctico, los alumnos del Master of European Design Labs han podido aprender las reglas y procedimientos básicos de la técnica de estampación por serigrafía en dife-rentes soportes: papel, cartón, madera, cerámica y vidrio. De este modo, se ha buscado que ad-quieran unos conocimientos básicos que sirvan de aproximación a esta técnica y den amplitud de miras a la hora de afrontar proyectos futuros que requieran de ella.

Establecer las bases y técnicas principales en cuanto al trabajo con cerámica y porcelana ha sido esencial a la hora de afrontar el proceso de pro-ducción de los prototipos al final del curso. Este seminario dio la los alumnos la oportunidad de acercarse al material desde una perspectiva teóri-ca, que se enriqueció posteriormente con un taller de un día dedicado a la cocción de cerámica en horno Rakú.

Un diseñador que produce externamente, Alberto Marcos; la creadora de una concept store, Lucía Ruiz-Rivas (DO Design), y un diseñador que ha optado por la auto-producción, Álvaro Catalán de Ocón, estuvieron en el ciclo de conferencias que sirvió de cierre al Master of European Design Labs y al Master of Product Design Labs. Finalmente, se celebró una mesa redonda entorno a la situación actual del mercado, el marketing y la gestión de la producción.

To establish the main foundations and techniques of ceramic work is essential when dealing with the production process of the prototypes at the end of the year. This seminar gave students the chance to get to know the material from a theo-retical perspective, which was further enriched with a one-day workshop devoted to the firing of ceramics in a Rakú oven.

A designer that produces externally, Alberto Marcos; the founder of a concept stores, Lucía Ruiz-Rivas (DO Design) and a designer who has chosen self-production, Álvaro Catalán de Ocón, were the profiles presented in the lecture series that closed the 2012 edition of the Master of European Design Labs and the Master of Product Design Labs. Lastly, a round table was held to debate the current situation of the market, marketing and production management.

From a theoretical-practical perspective, the students of the Master of European Design Labs had the chance to learn the basic rules and procedures of the serigraphy printing technique in a range of media: paper, cardboard, wood, ceramics and glass. In this way, the aim is for them to acquire basic knowledge that will help them understand this technique and widen their views with regard to any future projects in which they might use it.

Page 27: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

052 053

por Pablo Jarauta. Filósofo

Cultura del diseño

A lo largo de las horas compartidas se discutieron problemáticas encami-nadas hacia una misma pregunta:

¿tiene algo que decir el diseño ante las transformaciones actuales y las que están por venir? La Historia y el paso del tiem-po nos han mostrado que sí. Es más, en el marco de un mundo globalizado, las acciones y decisiones del diseño se han revelado como un laboratorio capaz de formular preguntas y respuestas dirigidas directamente a los procesos de transfor-mación social, cultural o económica.

Los alumnos encontraron la oportuni-dad de debatir acerca de los distintos significados del ejercicio del diseño, de su condición y naturaleza, de sus posibilida-des y límites. Los contextos sociocultura-les del diseño sirvieron de punto de par-tida para ir recorriendo ideas y conceptos transversales en distintas disciplinas. Estas ideas, conceptos y metáforas giraron al-rededor de un mismo eje: el ejercicio del diseño como construcción de las formas del mundo. En este sentido, cabría decir que todo diseño esconde un proyecto sobre el mundo.

Design Cultureby Pablo Jarauta. Philosopher

During the hours we shared to-gether, a range of issues for discussed, all focusing on the

same question: does design have anything to say in the face of current and upcom-ing transformations? History and the passing of time tell us that it does. Furthermore, in the context of a globalised world, the actions and decisions of design have revealed themselves to be a laboratory which is capable of formu-lating questions and answers aimed directly at the processes of social, cul-tural and economic transformation.

The students enjoyed the chance to debate the various meanings of the exercise of design, its condition and nature, its possibilities and limits. The social-cultural contexts of design served as a starting point to travel through transverse ideas and concepts in a range of disciplines. These ideas, concepts and metaphors revolved around a single idea: the exercise of design as a construction of the forms of the world. In this sense, it would be worth mentioning that all designs conceal a project for the world.

Page 28: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

054 055

Conferencias y Case Studies

Lectures and Case Studies

Exclusive opportunitie for students to hear about the experiences of professionals and businesses.

The lectures are centred on burning issues in the field of design and com-munication: the speakers are all renowned active professionals, and they offer a personal view of their modus oper-andi, stimulating debate, establishing a dialogue which, on occasions, refer-ences the issues researched or chosen as the subject of their dissertation by the students.

The case studies focus on experi-ences and cases that link professionals with the business world, and describe successful enterprises to offer examples of good practices. The reality-based approach of the case studies help students glimpse possible scenarios for their professional future, gaining first hand experience of the development of a proposal, from the briefing to its implementation in the design and production phases, commercial and communication strategies and, eventu-ally, distribution on the market.

LECTURES • Juan Pastor, Founder and CEO of Repensa-

dores. “Creativity is Good for Your Health”• Ignacio Escolar, Founder and Director of

Eldiario.es. “Internet and the Personal Brand”• Ian Crocombe, Vice-President of Innovation

at American Express. “Social Networks”•Antonio Núñez, Communication Consultant. “Storytelling”

•Fernando Beltrán, Namer and Poet. “Naming”•Antonio Muñoz Molina, Writer and Acade-

mic. “Visual Education”•Miguel Olivares, Founder and Creative

Director at La Despensa. “ Guerrilla Crea-tivity”

•Guzmán López, Creativity and Innovation Consultant. “How to Achieve Incredible Ideas”

• Jordi Ballera, Director of Edelman. “KISS and the Creation of Powerful Brands”

•Andrea Caruso, Founder of Ciszak Dalmas. “Stop Talking, Start Making”

•Paloma Cañizares, Founder of PCM. “Editing design”

•Pablo Martín Antoranz, Marketing and Strategy Director, Consultant UNOBRAIN. “The Importance of Social Networks”

•Miguel Madariaga, Creative Director of *S,C,P,F... Madrid. “7 Things I Was Never Told About Advertising”

•Piero Lissoni, Architect and Designer. “Lezioni Americane”

•Anatxu Zabalbeascoa, Journalist specialising in design and architecture at El País. “What to Learn from the Informal City”

•Edwin Gardner, Designer. “Space Is The Machine”

Encuentros exclusivos que brindan a los alumnos la oportunidad de conocer las experiencias de profe-

sionales y empresas.Las conferencias se centran en te-

máticas candentes en los ámbitos del diseño y la comunicación: los ponentes, destacados profesionales en activo, aportan su visión personal y modus operandi, estimulan el debate, establecen un diálogo que, en ocasiones, hace re-ferencia a los temas de tesis e investiga-ción de los alumnos.

Los case studies se centran en expe-riencias o casos que vinculan al profesio-nal con el mundo empresarial, y cuentan casos de éxito como ejemplos de buenas prácticas. El carácter cercano a la realidad hace que el alumno vea reflejado un posible escenario de su futuro profesional, conociendo de primera mano el desarro-llo de una propuesta, desde el briefing hasta su implementación en los procesos de diseño y producción, la estrategia comercial y de comunicación, y la suce-siva difusión en el mercado.

CONFERENCIAS• Juan Pastor, Fundador y CEO en Repensado-

res. “La creatividad es buena para la salud”• Ignacio Escolar, Fundador y Director de El-

diario.es. “Internet y la marca personal”• Ian Crocombe, Vicepresidente de Innovación

en American Express. “Las redes sociales”•Antonio Núñez, Consultor de Comunicación. “Storytelling”

•Fernando Beltrán, Nombrador y Poeta. “Naming”

•Antonio Muñoz Molina, Escritor y Académi-co. “Educación visual”

•Miguel Olivares, Fundador y Director Creati-vo de La Despensa. “Creatividad de guerrilla”

•Guzmán López, Asesor en creatividad e in-novación. “Cómo conseguir ideas increíbles”

• Jordi Ballera, Director Edelman. “KISS y la creación de marcas poderosas”

•Andrea Caruso, Fundador de Ciszak Dalmas. “Stop talking, start making”

•Paloma Cañizares, Fundadora de PCM. “Editing design”

•Pablo Martín Antoranz, Director de Marketing, Strategy, Consultant UNOBRAIN. “La impor-tancia de las redes sociales”

•Miguel Madariaga, Director Creativo *S,C,P,F... Madrid. “7 cosas que nunca me contaron sobre publicidad”

•Piero Lissoni, Arquitecto y Diseñador. “Lezio-ni Americane”

•Anatxu Zabalbeascoa, Periodista especiali-zada en diseño y arquitectura de El País. “Qué aprender de la ciudad informal”

•Edwin Gardner, Diseñador. “Space is the machine”

Page 29: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

056 057

Pocoyo, by Zinkia

Empresa: El negocio de Zinkia Entertainment no se limita a la producción audiovisual, crea y co-mercializa marcas de entretenimiento a través de la producción y el desarrollo de contenido audio-visual destinado a audiencias familiares de todo el mundo.

Contenido: ¿QUIÉN ES POCOYÓ? Pocoyó gira entorno a la historia de un niño curioso, amable y divertido, y su particular descubrimiento del mun-do que le rodea; un mundo que es sencillo y maravilloso al mismo tiempo, en el que cualquier cosa puede ocurrir si se tiene la imaginación sufi-ciente. Pocoyó es, en definitiva, aprender a través de la diversión (“Learning Through LaughterTM”).

Pocoyó es, sobre todo, una marca de entre-tenimiento educativo destinada a niños de entre dos y seis años, que invita a introducirse en su universo y a compartirlo. Diseñada para los más pequeños y con género neutro (atrae por igual a niños y niñas), abarca un gran abanico de valores humanos, y resulta visualmente contundente, con una narración simple, clara e interactiva en cada capítulo: una mezcla de humor y aprendizaje que imita el desarrollo de los más pequeños, el len-guaje, la imaginación, la curiosidad y la repetición. Pero Pocoyó trata más sobre aprender cómo aprender, que de enseñar lecciones específicas.

La serie de TV, muy popular en todo el mundo, se ha vendido a más de 120 países, al-canzando hasta un 60% de share. Hoy en día está disponible a través de numerosas plataformas: televisión, Home Entertainment, web, telefonía móvil, vídeo a la carta y consolas. Además, la extensión de la marca incluye la licencia de productos para el consumidor.

Company: The work of Zinkia Entertainment is not limited to audiovisual production; it also creates and comercialises entertainment brands, through the production and development of audiovisual content destined to family audi-ences all over the world.

Content: WHO IS POCOYÓ? Pocoyó revolves around the story of a curious, friendly and fun kid, and his discovery of the world around him: a world that is simple and wonderful at the same time, where anything can happen if one has enough imagination. Ultimately, Pocoyó has to do with “Learning Through LaughterTM".

Pocoyó is above all, a brand of educational entertainment aimed at children between two and six of age, who are invited into his universe, which they can share with him. Designed for young gender-neutral audiences, is encom-passes a range of human values, and is visually powerful, with a simple, clear and interactive narrative in each chapter: a combination of humour and learning that imitates the develop-ment of young learners, through their language, imagination, curiosity and repetition. But Poco-yó has more to do with learning about learning, rather than teaching specific lessons.

The TV series, which is very popular around the whole world, has been sold to more than 120 countries, achieving a share of up to 60%. At present it is available on a range of platforms: TV, Home Entertainment, the web, mobile phones, video on demand and games consoles. Addition-ally, the brand extension includes a licence for consumer products.

Page 30: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

058 059

Biografía: Doug Inge (Reino Unido, 1980) se li-cenció en Diseño Industrial y Tecnología en la Universidad de Loughborough, y vive y trabaja en Londres. Su carrera profesional se ha centrado en el diseño y la producción de innovadores objetos fabricados en serie, con experiencia en todas las fases del proceso. Tiene una amplia experiencia en los procesos de producción y con proveedores de todo el mundo, incluyendo dos años de estancia en China.

Contenido: Introducción a las compañías Dyson y Jake Dyson Products, desde la propia perspectiva de Doug Inge, empleado de ambas firmas. Inge presentó las estrategias que llevan a cabo, tanto de diseño como comerciales, mostró cómo se desarrollan los procesos creativos y el enfoque en la venta de los productos. Asimismo, realizó una comparativa entre ambas empresas.

Contó a los alumnos su trabajo previo en Dyson Research, donde trabajó en distintos pues-tos, diseñó SCUBA y un equipo de buceo para Parker Diving Ltd.

Actualmente, trabaja para Jake Dyson Products, donde está llevando el diseño de CSYS Task Light, desde los primeros conceptos y la investigación hasta la producción. También está a cargo del desarrollo del producto a nivel mundial y de la creación de los nuevos diseños como continuación de este producto.

Bio: Doug Inge (United Kingdom, 1980) has a degree in Industrial Design and Technology from Loughborough University, and he lives and works in London. His professional career has focused on the design and production of innovative mass-produced objects, and he has experience in all the stages of the process. He is also very familiar with production processes and with providers from all over the world, having spent two years in China.

Content: Introduction to the Dyson and Jake Dyson Products, from the point of view of Doug Inge, an employee at both firms. Inge pre-sented the strategies they carry out, both on a commercial and a design level, and explained the way in which creative processes are carried out and the focus of product sales. He also compared the two companies.

He told the students about his previous work at Dyson Research, where he worked in a range of positions, designing SCUBA and diving equipment for Parker Diving Ltd.

He currently works at Jake Dyson Products, where he is in charge of the design of the CSYS Task Light, from the early concept stage to research and production. He is also in charge of the de-velopment of the product on a global level, and of the creation of new designs to carry on from this product.

Dyson

Page 31: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

060 061

Empresa: McCann Worldgroup es el grupo líder de comunicación en España, tanto a nivel de factu-ración (17 años consecutivos) como en términos creativos y de innovación. Cuenta con más de 400 profesionales a nivel nacional y más de 18.000 a nivel mundial.

Contenido: En el case study se presentó el caso de una campaña de comunicación de Coca-Cola, “Encuentros”: una historia real que reúne, en estos tiempos difíciles que nos toca vivir, a la persona con más edad en España (102 años) con un recién nacido, lanzando un claro mensaje de optimismo.

La campaña ha tenido mucho éxito, no sólo por los resultados racionales sino también emocio-nales, y ha conseguido importantes premios na-cionales (AMPE de Oro, Laus de Oro, Sol de Bronce, Club de Creativos Plata...) e internaciona-les (NY Festival de Bronce, One show…). "El punto de partida y la pregunta a la que nos enfrentába-mos como agencia fue: ¿Cómo dar un mensaje de esperanza a la sociedad española en un momento de crisis tan delicado?"

Company: McCann Worldgroup is the leading communications group in Spain, both in terms of turnover (17 consecutive years) and in crea-tive and innovation terms. It has over 400 professionals at national level, and over 18,000 around the world.

Content: The case study presents the case of a Coca-Cola media campaign, “Encounters”: a true story which brings together, in these difficult times in which we live, the oldest person in Spain (102 years old) with a newborn, sending out a clear message of optimism. The campaign was highly successful, not only in the rational sense, but also at emotional level, and has received major national awards (AMPE de Oro, Laus de Oro, Sol de Bronce, Club de Creativos Plata...) and international awards (NY Bronze Festival, One show...). "The starting point and the question we were facing as an agency was: How to send a message of hope to Spanish society in such a delicate time of recession?"

Coca-Cola, by McCann Erickson

Page 32: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

062 063

Viajes Trips

Los viajes internacionales a estudios de diseño, agencias de publicidad, ferias, instituciones educativas,

museos, empresas y centros de inves-tigación representan una herramienta fundamental en la formación de los Masters of Design and Innovation. La presencia de los alumnos en ciudades tan dinámicas como Londres, Copenha-gue, Berlín, Hong Kong, Milán, París, Ámsterdam o Venecia, entre otras, les aporta una visión global y les propor-ciona una importante red de contactos profesionales y académicos. Se trata, en definitiva, de una experiencia personal irrepetible y una apuesta decisiva por su futuro profesional. El contacto con culturas, paisajes, costumbres y formas de vida diferentes resulta imprescindible para que el alumno desarrolle toda su capacidad y potencie un pensamiento divergente, ajeno a lo común, innovador y extraordinario.

International trips to design studios, advertising agencies, fairs, educa-tional institutions, museums, com-

panies and research centres represent an essential tool in the training offered by the Masters of Design and Innova-tion. Visits by students to such dy-namic cities as London, Copenhagen, Berlin, Hong Kong, Milan, Paris, Am-sterdam and Venice, among others, offer them a global vision and provide them with an important network of professional and academic contacts. Ultimately, it is a once-in-a-lifetime personal experience and a key event in terms of their professional future. The contact with different cultures, landscapes, customs and ways of life is essential to help students develop their full capac-ity, as well as promoting divergent thinking outside the box, innovative and extraordinary.

Page 33: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

064 065

Los alumnos del Master of European Design Labs disfrutaron de unos días en torno al diseño en el emblemático Domaine de Boisbuchet (ver aparta-do de Workshops, página 40) y en la bohemia ciudad de París.

La capital francesa descubrió a los participan-tes los principales enclaves del arte contemporáneo. Musée des Arts Decoratifs, Musée d’Art Moderne Ville de Paris, Palais de Tokyo… mostraron la face-ta más artística de la ciudad.

La vertiente más profesional la descubrieron de la mano de importantes estudios de arquitec-tura y diseño. Dominique Perrault, destacada figu-ra de la arquitectura internacional, y su estudio fueron fuente de inspiración para los estudiantes que, tras la visita a sus principales obras en la ca-pital (Biblioteca Nacional francesa, Fukoku Tower…), pudieron conocer su concepción de la arquitectu-ra como una parte integral del paisaje. Junto a Gabriele Pezzini Studio investigaron en torno al diseño de productos e indagaron en la concepción de las relaciones necesarias entre objeto y usuario, con el fin de desarrollar un nuevo lenguaje para la creación e innovación.

The students of the Master of European Design Labs enjoyed a few days focused on design at the legendary Domaine de Boisbuchet (see Workshops section, page 40) in the Bohemian city of Paris.

Paris revealed to the participants the main enclaves of contemporary art: the Musée des Arts Decoratifs, Musée d’Art Moderne Ville de Paris, Palais de Tokio… all of which displayed the most artistic facet of the French capital.

The more professional side of the trip was provided by important architecture and design studios. Dominique Perrault, an important figure in international architecture, and his studio were a source of inspiration to students who, after visiting his main works in the city (French Na-tional Library, Fukoku Tower, etc.), had the chance to get to know more about his concept of archi-tecture as an integral part of the landscape. At the Gabriele Pezzini Studio they delved into product design and they learnt more about the concept of the necessary relationship between objects and users, with the aim of developing a new language for creation and innovation.

París-Boisbuchet / Paris-Boisbuchet

1

Page 34: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

066 067

2

4 5

6

73

1/ Museo de Artes Decorativas de París 2/ Alumnos en la explanada del Museo Pompidou 3/ Alumnos en uno de los característicos túneles exteriores de acceso al Museo Pompidou. 4/ Fachada del Museo Pompidou 5/ Visita al Estudio de Dominique Perrault 6/ Museo de Arte Moderno 7/ Estudio de Dominique Perrault

1/ Museum of Decorative Arts in Paris 2/ Students of the Master of European Design Labs on the forecourt of the Pompidou Museum 3/ Students of the Master of European Design Labs in one of the characteristic external access tunnels to the Pompidou Museum 4/ Facade of the Pompidou Museum 5/ Visit to the studio of the architect Dominique Perrault 6/ Modern Art Museum 7/ Studio of the architect Dominique Perrault

Page 35: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

068 069

Holanda empieza a ser un referente en diseño para muchos, frente a destinos tradicionales como Londres, París o Milán. Bajo la premisa de descu-brirlo, se organizó el viaje del Master of European Design Labs a tierras holandesas, coincidiendo con la Dutch Design Week en Eindhoven. Antes, los alumnos pudieron disfrutar de unos días en Ámster-dam, donde visitaron el estudio de Maria Blaisse, cuya magia y cordialidad constituyeron la mejor de las bienvenidas. También se realizaron visitas al Kröller-Müller Museum, impresionante museo en-clavado en un parque natural que alberga una rica colección de obras de artistas del siglo XX, como Vincent van Gogh, Pablo Picasso y Piet Mondrian, además de un jardín de esculturas donde se pueden contemplar al aire libre obras monumentales de Auguste Rodin, Henry Moore y otros escultores contemporáneos. También accedieron al Stedelijk Museum en Ámsterdam y a galerías de arte con-temporáneo como FOAM Gallery o la Galerie Pien Rademakers.

The Netherlands is starting to become a reference point for many, in contrast with traditional destinations such as London, Paris and Milan. In order to get to know the city, the students of the Master of European Design Labs travelled to The Netherlands during the Dutch Design Week of Eindhoven. Before that, the students spent a few days in Amsterdam, where they visited the studio of Maria Blaisse, whose magic and affabil-ity constituted a perfect welcome. They also visited the Kröller-Müller Museum, an impressive museum set in a natural park which hosts a rich collection of works by 20th-century artists, such as Vincent van Gogh, Pablo Picasso and Piet Mondrian, as well as a garden of sculptures includ-ing monumental works by Auguste Rodin, Henry Moore and other contemporary sculptors; and they had the chance to go to the Stedelijk Museum in Amsterdam, as well as contemporary art galleries such as the FOAM Gallery and the Galerie Pien Rademakers.

Ámsterdam-Eindhoven / Amsterdam-Eindhoven

1

Page 36: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2

3

4

5

6

7

1/ One of the works in the sculptural garden at the Kröller-Müller Museum 2/ Students with the designer Maria Blaisse during a boat trip down the canals 3/ Stedelijk Museum 4/ View of the Amsterdam city centre 5/ One of the works by the designer Maria Blaisse at her studio 6/ Facade of the Kröller-Müller Museum 7/ Exhibition of the sculptor Anish Kapoor at the Museum de Pont (Tilburg)

1/ Una de las obras del jardín escultórico del Museo Kröller-Müller 2/ Alumnos junto a la diseñadora Maria Blaisse durante el paseo en barco por los canales 3/ Stedelijk Museum 4/ Vista del centro de Ámsterdam 5/ Una de las obras de Maria Blaisse en su estudio 6/ Fachada del Museo Kröller-Müller 7/ Exposición de Anish Kapoor en el Museum de Pont (Tilburg)

Page 37: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

072 073

Los alumnos del Master of European Design Labs, visitaron Venecia, más concretamente la zona de Treviso, donde pudieron conocer en persona a los artesanos que están produciendo algunos de los prototipos de sus proyectos de tesis. De la mano de su profesor de Seminario Técnico, Matteo Zorzenoni, pudieron ver parte de la producción en vidrio, cerámica, metal y madera de sus prototipos. También en Treviso, visitaron el estudio de Jaime Hayon, Program Leader del máster, donde su equipo de trabajo les explicó sus dinámicas inter-nas y su forma de abordar los proyectos, así como algunos de los nuevos retos en los que ya están inmersos.

The students of the Master of European Design Labs visited Venice, specifically the Treviso area, where they had a chance to meet in person some of the artisans who are producing some of the prototypes for their thesis projects. Accompanied by their Technical Seminar teacher, Matteo Zorzenoni, they were able to observe part of the glass, ceramic, metal and wood production of their prototypes. Also in Treviso, they visited the studio of Jaime Hayon, Program Leader of the MA, and got to meet his team, who told them about their internal dynamics and the way in which they approach each project, as well as some of the challenges they are already facing.

Venecia / Venice

1

Page 38: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2

4

5

1/ Estampa típica veneciana 2/ Sergio Guijarro, alumno del Master of European Design Labs, con el diseñador Matteo Zorzenoni (Hayon Studio) comentando detalles de su prototipo de tesis 3/ Visita a Hayon Studio 4/ Alumnos durante la visita a uno de los artesanos que trabajaba en sus prototipos de tesis 5/ Prototipo en proceso de construcción de Carlos Andrés Bueno, alumno del Master of European Design Labs

3

1/ Typical Venetian view 2/ Sergio Guijarro, student of the Master of European Design Labs, with the designer Matteo Zorzenoni (Hayon Studio) discussing some details regarding his thesis prototype 3/ Visit to Hayon Studio 4/ Students of the Master of European Design Labs during the visit to one of the artisans who is working on their thesis prototypes 5/ Prototype under construction, by Carlos Andrés Bueno, a student of the Master of European Design Labs

Page 39: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

076 077

Los alumnos del Master of Communication Design Labs visitaron Barcelona, una de las ciudades más creativas de Europa. Aquí conocieron de primera mano la sede de la agencia de publicidad *S,C,P,F…, una antigua fábrica textil de 1914 situada en pleno barrio de Sarrià. Junto a Quique Baeza, di-rector creativo de la agencia, los estudiantes pu-dieron trabajar en un workshop intensivo para la marca BMW; asimismo asistieron a una master class con el Program Leader del máster, Toni Segarra, junto al que analizaron las mejores piezas publici-tarias de las últimas décadas y aprovecharon para resolver dudas sobre sus tesis.

También visitaron el recién inaugurado Museo de las Ideas y los Inventos de Barcelona (MIBA), cuyo director, Pep Torres, también participó en el máster dirigiendo un taller creativo, “El Arte del Ruido”. Finalmente, visitaron el Centre de Cultura Contemporània de Barcelona (CCCB), un espacio abierto que impulsa la investigación artística, y organiza y produce todo tipo de exposiciones.

The students of the Master of Communication Design Labs visited Barcelona, one of the most creative cities in Europe. They enjoyed a first-hand view of the *S,C,P,F… advertising agency, an old textiles factory from 1914 set in the Sarrià quarter. Along with Quique Baeza, the creative director of the agency, the students were able to work on an intensive workshop for the BMW brand; they also attended a master class with the Program Leader of the MA, Toni Segarra, with whom they analysed the best advertising pieces from the last few decades, and took advantage of the chance to discuss any issues relating to their theses.

They also visited the recently inaugurated Museo de las Ideas y los Inventos (MIBA), whose director, Pep Torres, also took part in the master with a creative workshop, “The Art of Noise”. Finally, they visited the Centre for Contemporary Culture of Barcelona (CCCB), an open space that promotes artistic research, and organises and produces all kinds of exhibitions.

Barcelona / Barcelona

1

1/ Workshop creativo en las oficinas de *S,C,P,F...

1/ Creative workshop at the *S,C,P,F... agency

Page 40: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

078 079

Los alumnos del Master of Communication Design Labs y del Master of Strategic Design Labs viajaron a Berlín, y disfrutaron de una experiencia formati-va repleta de workshops y visitas a agencias, museos y consultoras creativas.

AKQA, reconocida agencia internacional espe-cializada en marketing interactivo, les dio la clave para poder seguir creciendo: la creación de un nuevo tipo de agencia donde la innovación sea el pilar central; y DDB Tribal, perteneciente a una de las redes de agencias creativas más grandes del mundo, les mostró su pasión por las soluciones atípicas y compartió con ellos su filosofía de creación de valor de marca a largo plazo: las grandes ideas han de permanecer simples. También visitaron agencias alemanas que son ejemplo de grupo multidisciplinar que ha logrado hacerse un hueco apostando por conceptos creativos potentes, ART+COM, Weiss-Heiten y Dark Horse, y se acercaron a conocer los nuevos productos, proto-tipos y conceptos de DMY (red internacional de diseño para productos contemporáneos) y el Nhow Hotel, arriesgada apuesta por un diseño nada convencional que sirve de inspiración a músicos y viajeros.

The students of the Master of Communication Design Labs and the Master of Strategic Design Labs travelled to Berlin, and enjoyed an educa-tional experience full of workshops and visits to agencies, museums and creative consultancy firms.

AKQA, a renowned international brand specialising in interactive marketing, offered the students the key to continue to grow profession-ally: the creation of a new kind of agency where innovation is the central pillar; DDB Tribal, which belongs to one of the largest networks of creative agencies in the world, shared its passion for unusual solutions, as well as a philosophy for the creation of long-term brand value: good ideas must be simple. They also visited German agen-cies that are an example of a multidisciplinary group that has managed to find a niche through their commitment to powerful creative concepts, ART+COM, Weiss-Heiten and Dark Horse, and they got to know new products, prototypes and concepts at DMY (international design network for contemporary product design) and the Nhow Hotel, a bold display of unconventional design that serves as inspiration to musicians and travellers.

Berlín / Berlin

1

Page 41: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2

3

1/ Detalle de la cúpula del Reichstag, proyecto del arquitecto Lord Norman Foster 2/ Workshop en AKQA, agencia digital 3/ Tour de graffitis y street art.

1/ Detail of the Reichstag dome, a project by the architect Lord Norman Foster 2/ Workshop at AKQA, digital agency 3/ Tour of graffiti and street art

Page 42: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

082 083

Viajar a Londres en plena semana del London Design Festival es un plan inmejorable para cualquier amante del diseño. Los alumnos del Master of Communication Design Labs tuvieron la oportuni-dad de visitar la capital británica, convertida por una semana en un hervidero de tendencias, y de adentrarse en las mejores agencias del mundo de la mano de sus directores creativos: Mother London y TBWA les mostraron sus trabajos y metodologías. Fueron, además, recibidos por el estudio del arqui-tecto Lord Norman Foster (autor de la cúpula del Reichstag en Berlín o la torre Swiss Re en Londres) y del diseñador español Fernando Gutiérrez (espe-cialista en diseño gráfico, identidad corporativa y editorial).

Tras ello, los estudiantes continuaron su reco-rrido formativo en el Design Museum, la Saatchi Gallery y el Tate Modern, tranquilos templos del arte y el diseño contemporáneo. Y, por último, aprovecharon la ocasión para asistir a 100% Design, el evento más prestigioso en torno al diseño de producto y mobiliario en el Reino Unido.

Travelling to London in the midst of the London Design Festival is the perfect trip for anyone who loves design. The students of the Master of Communication Design Labs had the chance to visit the British capital during the week when it turns into a melting pot of trends, to get to know the best agencies in the world, accompanied by their creative directors: Mother London and TBWA showed them their work and methodology. They also visited the studio of architect Lord Norman Foster (the author of the Reichstag dome in Berlin and the Swiss Re tower in London) and the Spanish designer Fernando Gutiérrez (a specialist in graphic design and corporate and editorial identity).

Following this trip, the students had the chance to continue their training at the Design Museum, the Saatchi Gallery and the Tate Mod-ern, those tranquil temples of contemporary art and design. And, lastly, they took advantage of the chance to attend 100% Design, the most prestigious event in the field of product and furniture design in the United Kingdom.

Londres / London

1

Page 43: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2 4

53

1/ Exposición en Saatchi Gallery 2/ London Bridge 3/ Alumnos del Master of Communication Design Labs 4/ Visita a la agencia de publicidad Mother London 5/ Visita a la agencia de publicidad TBWA

1/ Exhibition at the Saatchi Gallery 2/ London Bridge 3/ Students of the Master of Com-munication Design Labs 4/ Visit to the Mother London advertising agency 5/ Visit to the TBWA advertising agency

Page 44: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

086 087

Bilbao ha experimentado un extraordinario proce-so de regeneración urbana; una ciudad encanta-dora que se está posicionando como punto clave para los espacios co-working, la creatividad y el emprendimiento.

Los alumnos del Master of Strategic Design Labs acudieron en Bilbao a la Creativity Meeting Point 2012, punto de encuentro en el que se habló de robótica, industrias creativas, diseño, iniciativa empresarial, co-working y temas que ayudan al debate y al buen ciclo de las ideas.

Durante el viaje también visitaron Funky Project, consultoría de innovación especializada en Service Design y Creatividad Estratégica, donde su fundador, Asier Pérez, y su mano derecha, Begoña Muñoz, les mostraron y explicaron sus proyectos. Como visita ineludible, asistieron al Museo Gugg-enheim Bilbao diseñado por Frank Gehry. Allí co-nocieron porqué se escogió esa cuidad para erigir el museo, qué material se usó para su construcción, y les hablaron sobre la colección de artistas (Richard Serra, Jeff Koons y Miquel Barceló, entre muchos otros) y las exposiciones temporales .

Bilbao has experienced an extraordinary process of urban regeneration. It has become a charming city that is turning into a key space for co-working, creativity and entrepreneurship.

The students of the Master of Strategic Design Labs went to Bilbao. They visited the Creativity Meeting Point 2012, a meeting point where robotics, creative industries, design, busi-ness initiative and co-working were discussed, promoting debate and the flow of ideas.

During the trip they also visited Funky Project, an innovation consultancy firm special-ising in Service Design and Strategic Creativity, whose founder Asier Pérez and second in com-mand, Begoña Muñoz, spoke about their projects. And, as an essential visit, they went to the Museo Guggenheim Bilbao designed by Frank Gehry, where they were told why he chose this city to build the museum, the material used in its construction, and where they discussed the collections by artists (Richard Serra, Jeff Koons and Miquel Barceló, among many others) and the temporary exhibitions.

Bilbao / Bilbao

2

1

1/ Estudiantes del Master of Strategic Design Labs por las calles de Bilbao 2/ Museo Guggenheim. Frente a la escultura de Louise Bourgeois Mamá (Maman)

1/ Students of the Master of Strategic Design Labs in the streets of Bilbao 2/ Guggenheim Museum. In front of the Maman sculpture, by Louise Bourgeois

Page 45: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

088 089

Los alumnos del Master of Strategic Design Labs fueron testigos del liderazgo real sobre la gestión de la innovación que exhala la ciudad. No en vano, la capital se encuentra en el top list de las ciuda-des inteligentes. Durante su estancia visitaron el 5te, la incubadora de start ups de la Universidad de Tecnologías de la Información; Designit, una multinacional de diseño estratégico que cuenta con dos exalumnos del máster como colaborado-res; pasando por ReD Associates y el Danish Design Center Research, donde exploraron posibles escenarios futuros y nuevos usos con materiales sostenibles. Asimismo, en la agencia Workz les mostraron juegos y rutinas que favorecen la im-plicación de los empleados en los procesos de innovación y en los cambios; conocieron Kontra-punkt, agencia de branding que ofrece soluciones a marcas que necesitan un cambio de imagen, y Attention y CIID, Centro de Investigación de Di-seño de Interacción, donde destacaron la relevan-cia de diseñar productos poniendo especial atención a la experiencia de usuario y la usabilidad.

The students of the Master of Strategic Design Labs witnessed the true leadership of innovation management that this city exudes. It is clear to see why the Danish capital among the list of tip intelligent cities. During their stay, they visited the 5te, the start up incubator at the University of Information Technology; DesignIT, a strategic design multinational with two former students as collaborators; as well as ReD Associates and the Danish Design Center Research, where they explored possible future scenarios and new uses for sustainable materials. Likewise, at the Workz agency they were shown games and routines that promote employee involvement in innova-tion processes and changes. They also got to know Kontrapunkt, a branding agency that offers solutions to brands in need of a change in their image, and Attention and CIID, the Centre for Investigation into Interaction Design, where they were told about the relevance of designing products paying special attention to user experience and usability.

Copenhague / Copenhagen

1

Page 46: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2

3

4

1/ Scaledenmark Tour 2/ En las oficinas Attention Copenhagen 3/ Alumnos del Master of Strategic Design Labs visitaron el estudio Designit 4/Danish Design Centre DDC 5/ Alumnos del Master of Strategic Design Labs en la consultora ReD Associates

1/ Scaledenmark Tour 2/ At the Attention Copenhagen offices 3/ Students of the Master of Strategic Design Labs visit the Designit studio 4/ Danish Design Centre DDC 5/ Students of the Master of Strategic Design Labs at the ReD Associates consultancy firm

5

Page 47: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

092 093

Viaje conjunto del Master of European Design Labs y el Master of Product Design Labs a Milán, en las fechas en que la ciudad italiana se convierte en centro neurálgico del diseño. Y ya no sólo por el Salone del Mobile, sino por nuevas zonas de in-fluencia como Ventura Lambrate, que empiezan a albergar tanto a jóvenes talentos como a diseña-dores consagrados y grandes empresas.

Pero Milán tiene mucho más que ofrecer: el diseño emana de cada calle de los barrios de Brera o Quartiere Isola. Escenario que los alumnos pudieron conocer durante tres encuentros privados. En su visita al estudio de Michelle de Lucchi sa-lieron impresionados por un ambiente peculiar y una filosofía de trabajo apasionante perfilada por el creador de la lámpara Tolomeo. En Piero Lisso-ni conocieron la realidad de un estudio de arqui-tectura de fama mundial que funciona como una máquina engrasada y pulcra. Y en la Casa-Museo de Castiglioni pudieron disfrutar de su inmensa obra y aprender la forma de trabajar del maestro de maestros, Achille Castiglioni.

A joint trip by the students of the Master of European Design Labs and the Master of Product Design Labs to Milan, during the week when the Italian city turns into the focus of design. And not only because of the Salone del Mobile, but also because of new and influential spaces, such as Ventura Lambrate, which begin to host both young talents and established designers and large companies.

However, Milan has much more to offer: design emanates from every street in the Brera and Quartiere Isola neighbourhoods. This was the context that students got to know during three private meetings. In their visit to the Michelle de Lucchi studio, they were astounded by the unique atmosphere and fascinating work philosophy devised by the creator of the Tolomeo lamp. At Piero Lissoni they got to know the reality of a world-famous architecture studio, which works like a well-oiled machine. And, at the House-Museum of Castiglioni they learnt about the way of working of the master of masters, Achille Castiglioni, as well as enjoying a display of his immense body of work.

Milán / Milan

1

Page 48: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

1/ El diseñador Jaime Hayon en su espacio de Ventura Lambrate explicando uno de sus nuevos proyectos 2/4 Exposición del estudio de diseño Nendo en el Palazzo Visconti 3/ Alumnos del Master of European Design Labs y del Master of Product Design Labs con la diseñadora Constanza Algranti en su estudio 5/ Domingo Seminario, alumno del Master of European Design Labs, con el arquitecto y diseñador Michelle de Lucchi 6/ Visita al Estudio del arquitecto y diseñador Piero Lissoni

1/ The designer Jaime Hayon at his space in Ventura Lambrate describing one of his new pro-jects 2/4 Exhibition of the Nendo design studio at the Palazzo Visconti 3/ Students of the Master of European Design Labs and the Master of Product Design Labs with the designer Constanza Algranti at her studio in Quartiere Isola 5/ Domingo Seminario, student of the Master of Euro-pean Design Labs, with the architect and designer Michelle de Lucchi 6/ Visit to the studio of the architect and designer Piero Lissoni

4

5

2

3

2

6

Page 49: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

096 097

Los alumnos del Master of Product Design Labs viajaron a China con el objetivo de conocer las formas de producción de la Fábrica del Mundo. Invitados por la Universidad Politécnica de Hong Kong, visitaron su nuevo edificio (aún en construc-ción), diseñado por Zaha Hadid, y mantuvieron un encuentro con el decano, Cees de Bont. Posterior-mente, junto a un grupo de estudiantes de dicha Universidad, visitaron Shenzhen, capital de Guang-dong, donde pudieron ver grandes áreas de produc-ción industrial y ciudades de producción artesanal.

En Hong Kong, además, visitaron el puerto, The Peak, el Museo de Arte Contemporáneo y el núcleo financiero, entrando en emblemáticos rascacielos como el Banco de China, diseñado por el prestigio-so arquitecto Pei. También se acercaron a conocer los templos más antiguos que se conservan en la ciudad y los mercadillos de antigüedades. Como colofón, viajaron hasta la isla de Macao, antigua colonia portuguesa, y a la de Lantau, para visitar el Gran Buda y el Monasterio de Po Lin.

The students of the Master of Product Design Labs ewent to China. The aim was to get to know the forms of production in the “Factory of the World”. Invited by the Polytechnic University of Hong Kong, they visited its new building (still under construction), designed by Zaha Hadid, and they met the dean Cees de Bont. Later on, along with a team of students from this university, they visited Shenzhen, the capital of Guangdong, where they visited large areas of industrial production and cities of artisan production.

At Hong Kong they also visited the port, “The Peak”, the Museum of Contemporary Art and the financial centre, made up of legendary skyscrapers such as the Bank of China, designed by the prestigious architect Pei. They also got to know the oldest temples in the city and antique markets. To round off the trip, they travelled to the islands of Macao, an old Por-tuguese colony, and Lantau, to visit the Great Buddha and the Po Lin Monastery.

China / China

1

Page 50: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

2

3

4

5

6

1/ Alumna del Master of Product Design Labs paseando por Hong Kong 2/ Alumnos del Master of Product Design Labs con estudiantes de la Universidad Politécnica de Hong Kong en Shenzhen 3/ Skyline nocturno de Hong Kong 4/ Visita a la Universidad Politécnica de Hong Kong 5/ Buda gigante de Lantau 6/ Galería comercial

1/ Student of the Master of Product Design Labs walking around Hong Kong 2/ Students of the Master of Product Design Labs with students from the Polytechnic University of Hong Kong in Shenzhen 3/ Night skyline, Hong Kong 4/ Visit to the Polytechnic University of Hong Kong 5/ Giant Buddha in Lantau 6/ Shopping Mall

Page 51: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

100 101

Tesis 2012 Thesis 2012

Page 52: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

Tesis

Desde el Master of European Design Labs entendemos la in-vestigación y el aprendizaje como

un proceso experimental, tanto para los alumnos como para los profesionales que estamos involucrados.

Durante el año académico, no sólo hay que demostrar ser buenos a la hora de diseñar un objeto, es mucho más: es un aprendizaje a través del análisis y de la coherencia del camino que cada uno de ellos debe elegir desde el principio del curso. Dedicar casi un año a depurar, filtrar y centrar la propia conciencia creativa es una oportunidad que se da en pocas ocasiones. La reflexión pro-funda que supone mirar y descubrir la propia identidad va asociada con un momento que requiere exclusividad y concentración. Este máster genera las condiciones, el espacio y el tiempo suficiente para desarrollar, de una forma meditada y analizada, los conocimientos adquiridos, consiguiendo así que cada uno de los estudiantes haya localizado

Thesis

At the Master of European Design Labs we see research and learn-ing as experimental processes,

both for the students and for the professionals who are involved in teach-ing them.

During the academic year, it is not just a matter of proving that one can design an object. There is a lot more to it: it involves learning through analysis and with the consistency of a path which each student must choose at the start of the course. Devoting almost a year to distilling, filtering and centring one’s own creative awareness is an opportunity not often given to people. The profound reflection entailed by looking at and discovering one’s own identity is linked to a time which requires exclusiveness and concentration. This MA offers the conditions, the space and time needed to develop, in a thought-ful and aware way, the knowledge acquired, so that each student can identify and develop their thesis subject

y desarrollado su tema de tesis con cierta conciencia.

Una vez realizada la fase de creatividad y diseño, llegamos a la fase de producción de estos objetos. Con la colaboración de algunos de los mejores profesionales, los alumnos desarrollan sus ideas, eligen los materiales idóneos y ejecutan las piezas a través de un proceso artesanal.

Con todo este recorrido, el máster quiere enseñarles a “aprender a pensar”, para llegar a una idea y desarrollar una ecuación propia. Con cada una de estas ecuaciones personales los alumnos se forjarán su futuro, abriéndose a un mundo de oportunidades en el ámbito profesional.Estoy convencido de que esta experien-cia ha reforzado en cada uno su propia Identidad (eje temático de todo el proceso formativo), factor importante para encontrarse con un camino claro y firme, y para hacer frente a las inevita-bles incertidumbres a las que el diseña-dor de hoy en día se enfrenta.

with a certain understanding.Once the creativity and design phase

is over, they come to the production phase. With the collaboration of some of the best professionals in the sector, students will develop their ideas, choos-ing the right materials and executing the pieces by means of an artisan process.

Through this path, the MA seeks to teach students to learn how to think, so that they can arrive at an idea and develop their own equation. Each of these personal equations will allow the students to forge a future for themselves, opening up a world of professional opportunities.

I am convinced that this experience has reinforced in each of the students their own Identity (a thematic axis of the whole training process), an impor-tant factor required to identify a clear and firm path, to face the inevitable uncertainties that all designers today must deal with.

Program Leader Jaime Hayon

Page 53: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

104 105

CALCANTITA | CuSO4·5H2O CALCANTITA | CuSO4·5H2O es el resultado de

la experimentación con Sulfato de Cobre (II), un compuesto químico de cristalización rápida en una solución sobresaturada de agua, en reacción con distintos materiales de uso cotidiano como el vidrio y la cerámica.

Está inspirado en la formación de los cristales y la transformación que producen en su entorno natural, y busca encontrar un nuevo material a través de una reacción química.

Interesado en la producción de piezas de manera artesanal, decidí traspasar el proceso de reacción química a una producción única de ob-jetos en donde cada pieza responde a distintas variables tales como temperatura, saturación, luz, tiempo y material.

Mezclando química y diseño obtengo como resultado tres series de objetos, los cuales reaccionan y son transformados por el sulfato, de modo que ninguna pieza es igual a otra, pues el proceso es único e irrepetible en cada elemento de la colección.

Los objetos son terminados con una resina transparente para proteger los cristales y con eti-quetas personalizadas en cobre como identificación del tiempo que estuvo bajo reacción.

CALCANTITA | CuSO4·5H2O es un trabajo de experimentación en constante evolución con dis-tintos materiales y objetos para crear.

CALCANTITA | CuSO4·5H2O CALCANTITA | CuSO4·5H2O is the result of

experimentation with copper sulphate (II), a quick crystallisation chemical compound in a solution oversaturated with water, reacting with a range of day-to-day materials such as glass and ceramic.

It is inspired by the formation of crystals and the transformations they induce in their natural environment, and seeks to find a new material through chemical reactions.

Because of my interest in the artisan produc-tion of pieces, I decided to apply the process of chemical reactions to a unique production of objects where each piece responds to a range of variables, such as temperature, saturation, light, time and material.

By combining chemistry and design I obtained three series of objects, which react and are transformed by copper sulphate, so that each is unique, as the process is different for each piece in the collection.

The objects are finished with a transparent resin to protect the crystals, with personalised copper labels to state the time of reaction.

CALCANTITA | CuSO4·5H2O is a constantly developing experimentation work with a range of materials and objects.

Colombia / Colombia Diseñador de Producto / Product Designer [email protected]

Alejandro Tapias

“Esta silla representa lo que es el diseño: estética, funcionali-dad y atemporali-dad” // “This chair represents design: aesthetics, functio-nality and time-lessness”

Page 54: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

106 107

PÁJAROS "Caminito silvestre de agua y piedras que

marcan una danza, pájaros que revolotean sobre un monte de espesa hierba, tambores y sonidos que mezclan su ritmo con un son, textura calidad del viento, sonido de la mar cambiante, ponchera llena de sabor, ramas que hablan de herencia".

En este conjunto de palabras, provenientes de la tradición de la cultura caribeña, empieza la búsqueda de mi IDENTIDAD:

De esos imaginarios, aparece uno utilizado en la Costa norte del Caribe colombiano: el sombrero vueltiao, que se convierte en la inspiración para trasladar valores de tradición, paisaje y sistemas a lenguajes contemporáneos como transformación, adaptación y diversidad mediante el uso de su materia prima, la caña flecha.

Siguiendo la línea y la forma de las ¨vueltas¨ del sombrero, se crearon piezas compuestas por dos materiales: una envoltura en caña flecha y una base cerámica. La producción asumió procesos artesanales como la confección a máquina de coser y el torno, paralelamente.

La serie, conformada por seis piezas, hace alusión al objeto inicial, por su lenguaje de líneas básicas y su estética bicolor (beige y negro), creando un vínculo entre lo táctil-flexible y lo rugoso-natural, entre la ¨puesta del sombrero¨ y su dueño, entre formas diversas ocultas y el manto natural que lo esconde.

El proyecto se convierte en la reinvención contemporánea de una perspectiva tradicional autóctona. Se trata de una conclusión: el paso generacional no sólo conlleva heredar las raíces, sino también adaptarlas a los nuevos tiempos, creando conceptos que se construyen alrededor de conexiones entre lo local y lo universal.

PÁJAROS"Little stream of water and stones that make

a dance, birds fluttering above a mountain of thick grass, drums and sounds that mix their rhythms like a song, the texture of the wind, the sound of the changing sea, a ponchera full of flavour, branches that speak of heritage."

The search for my IDENTITY began with this collection of words, from traditional Carib-bean culture:

From this imagery, one emerges which is used in the North Colombia Caribbean region: the vueltiao hat, which has become the inspira-tion for the transfer of traditional values, landscape and systems to contemporary languages, such as transformation, adaptation and diversity via the use of its raw material, the caña flecha.

Following the line and form of the “vueltas” of the hat, pieces were created composed of two materials: a caña flecha wrapping and a ce-ramic base. Production involved the use of craft processes like a sewing machine, and a potter’s wheel, both used in parallel.

The series, which is made up of six pieces, alludes to the original object, its basic lines and two-coloured aesthetics (beige and black), es-tablishing a link between the tactile-flexible and the rough-natural, between “wearing the hat” and its owner, between various hidden forms and the natural cloak that covers it.

The project turns into the contemporary reinvention of a traditional indigenous perspec-tive. It comes to a conclusion: passing from one generation to the next not only entails inheriting one’s roots, but also adapting them to the new times, creating concepts that are built around connections between the local and the universal.

Colombia / Colombia Arquitecto Diseñador / Architect [email protected]/carlybr@CarlyBR_

Carlos Bueno Rivero

"A través de los ritmos y la natura-leza, el diseño se convierte en una extensión de la propia expresión” // "Through rythms and nature, design becomes an extention of ones expression"

Page 55: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

108 109

OBJETOS EXTRAORDINARIOSUna característica particular de la gente de

Perú, y de Sudamérica en general, es cómo se las arregla para subsistir ante la escasez de recursos económicos. Por esa razón, con mucha imaginación, crea una serie de artificios que traspasan la fron-tera de la formalidad, para poder salir del paso y solucionar un problema rápidamente.

Este “acto rudimentario” se vuelve caracterís-tico en una sociedad en la que la improvisación no es exclusiva sólo de los estratos más bajos.

Mi proyecto se basa en esta capacidad que tiene la gente para crear objetos o herramientas con el objetivo de resolver de forma rápida y temporal un problema, usando la improvisación y los materiales que tiene a mano.

El primer paso fue encontrar y documentar estas “improvisaciones” en todos los lugares que visitaba. Lo que obtuve fue un archivo de más de 50 objetos/herramientas/soluciones que tienen dos cosas en común: la creatividad y funcionalidad, es decir, cumplen perfectamente el objetivo para el que fueron creados.

Lo siguiente, fue seleccionar algunos de estos objetos para reinterpretarlos y darles valor a través del diseño y los materiales, tratando de no alterar demasiado su forma original.

El resultado fue una serie de cinco objetos: una estantería, una lámpara, un soporte para botellas, un tope y un contrapeso para cerrar puertas; muy distintos entre sí, pero con una historia y origen comunes.

Una de las cosas más interesantes y motiva-doras de este proyecto es que esta búsqueda no termina: seguiré encontrando estos objetos extraor-dinarios en todos lados y formarán parte de él.

OBJETOS EXTRAORDINARIOSA special characteristic of the people of Peru,

and South America in general, is how they work out how to live in the face of a shortage of eco-nomic resources. This is how, with a lot of im-agination, they create a series of devices that go beyond the borders of formality in order to make the most of things and solve a problem quickly.

This “rudimentary act” becomes a charac-teristic in a society in which improvisation is not confined to the lowest social classes.

My project is based on this ability that people have to create objects or tools with the aim of quickly and temporarily solving a problem, using improvisation and the materials that they have at hand.

The first step was to find and document these “improvisations” everywhere I went. What I obtained was an archive of more than 50 objects /tools/solutions that have two things in common: creativity and the fact that they perfectly fulfil the aim for which they were created, which is to be functional.

The following step was to select some of these objects in order to reinterpret them and give them value through design and the materi-als used, trying not to alter their original form too much.

The result was a series of five objects: a shelf, a lamp, a bottle holder, a stop and a counterweight to close doors; very different from each other, but with a common history and origin.

One of the most interesting and encouraging things about this project is that the search has not ended: I will continue to find these extraor-dinary objects everywhere and they will form part of it.

Perú / PeruArquitecto y Director creativo / Architect and Art [email protected]

Domingo Seminario De Col

“El verdadero valor de las cosas está en la historia que cuentan” // “The real value of things lies in the stories they tell”

Page 56: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

110 111

OROPÉNDOLAPara mí la experiencia del diseño tiene que ver

con un enfrentamiento entre lo que es natural y lo que es controlado, una parte que fluye y una parte que es guiada. Me encanta el color, la tex-tura, entender los materiales y trabajar con ellos. Trato de que mis diseños sean simples, francos, que tengan diferentes opciones de uso y de interacción con el usuario.

Habiéndome trasladado a Europa desde Costa Rica, quería explorar materiales y procesos locales, manteniéndome fiel a mí misma y a mi experien-cia. A raíz del viaje con el máster a Portugal, deci-dí trabajar con corcho, un material que es sosteni-ble, da muchas opciones y, en cierta manera, es similar a la madera, a la que ya estaba acostum-brada. En la fábrica de Atlantis sentí un profundo interés hacia un segundo material, el vidrio, tras ver todas sus posibilidades.

Como concepto tomé el nido de un pájaro de mi país llamado oropéndola y lo incorporé de dos maneras al proyecto: la primera como inspiración para la forma del vidrio y, la segunda, en cómo las diferentes partes de la pieza anidan una dentro de la otra.

Trabajar con una escala tan diferente a la que estaba acostumbrada en interiorismo fue un desa-fío. Quería mantener en mi objeto la versatilidad que un espacio puede brindar, por lo que diseñé una pieza que funciona como lámpara, bandeja, banco y mesa auxiliar, dependiendo de cómo se acomoden las partes. Agregar la estructura metá-lica me ayudó a darle altura sin tener que añadir peso visual.

La pieza puede ser reproducida en diferentes colores y acabados, dándole al diseño toda una gama de posibilidades de contraste y uniformidad.

OROPÉNDOLAFor me, the design experience has to do

with a clash between what is natural and what is controlled, a part that flows and a part that is guided. I love color, texture, understanding materials and working with them. I try to make my designs simple, straightforward, to have different options of use and interaction with the user.

Having moved to Europe from Costa Rica, I wanted to explore local materials and processes, while trying to keep true to myself and to my experience. Around the time we went to Portu-gal I started working with cork, a sustainable material, offering a lot of options and fairly similar to wood, which I was already used to. The second material I chose was glass, since I was very intrigued by it, after seeing all its pos-sibilities at the Atlantis factory.

I took as a design concept the nest of a bird in my country called Oropendola and I incorpo-rated it in two different ways into the project. The first is in the inspiration for the glass shape and the second in how the different parts of the piece fit together.

Working on such a different scale than the one I was used to in interior design was a chal-lenge. I wanted to maintain versatility of space in my object, so I designed a piece that works as a lamp, tray, stool and side table depending on how you arrange its parts. Adding the metal structure helped me to add height to the project without having to add visual weight.

The piece can be reproduced in different colors and finishes, giving the design a broad spectrum of possibilities of contrast or uniformity.

Costa Rica / Costa RicaDiseñadora de Interiores / Interior [email protected]

Ingrid Neurohr

“El diseño debería ser dinámico, simple y colorista. No debería ser un proceso complicado, sino uno alegre” // “Design should always be dynamic, simple and colorful. It shouldn't be a complicated process but a joyful one”

Page 57: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

112 113

LANDLANDLandLand es un paisaje topográfico blando,

con montañas cálidas bajo las que refugiarse, con ciudades que se despiertan cuando uno duerme, y colinas en las que descansar.

El proyecto nace con la simple idea de con-seguir tridimensionalidad a partir de superficies textiles bidimensionales. He tomado como refe-rencia el mundo de la topografía y los mapas, por compartir el juego de la representación.

Dentro del proceso de diseño encontré varios retos: el uso de materiales nobles y cálidos (lana y madera), el aprovechamiento del suelo y la capa-cidad de transformar el espacio.

Experimentando con distintos materiales y procesos, logré una superficie volumétrica sin la necesidad de utilizar costuras u otros recursos, a través del modelado de fieltro, punto de partida de este proyecto.

LandLand es un conjunto de objetos para kidults con la función de crear un espacio cálido y apaci-ble en cualquier hogar. Consiste en un mapa acolchado de lana (que se extiende sobre el suelo) con un bordado que se ilumina cuando oscurece, y un juego de manta y cojines con un relieve blando que recuerda un paisaje de montaña. También contiene unos soportes de madera en los que re-coger las piezas textiles, y una pequeña lámpara móvil que puede estar colgada de la estructura o bien apoyada en el suelo.

LandLand pretende añadir un poco de ima-ginación a las mañanas de domingo y las noches sin planes.

LANDLAND LandLand is a soft topographical landscape,

with warm mountains under which to shelter; with cities which awaken when one is sleeping and meadows on which to rest.

The project is based on the simple idea of achieving three-dimensionality through two-dimensional textile surfaces. I have used as my reference point the world of topography and maps, to share the game of representation.

During the design process I faced several challenges: the use of noble and warm materials (wool and wood), the use of the floor and the ability to transform the space.

By experimenting with a range of materials and processes, I achieved a volumetric surface without the need to use seams or any other resources, by modelling felt, the starting point of this project.

LandLand is a set of objects for kidults with the purpose of creating a warm and peaceful space in any home. It consists of a padded wool map (which is spread over the floor), with embroidery that lights up as the sun goes down, and a set of blanket and cushions with a soft padding that is reminiscent of a mountain landscape. It also contains wooden supports to store the textile pieces, and a small mobile lamp that can either hang from the structure or stand on the floor.

LandLand aims to add a little bit of imagina-tion to our Sunday mornings and free evenings.

España / SpainDiseño de moda y textil / Fashion and Textile [email protected]

Mar Martí Coma-Cros"Me interesan las cosas que cambian, que se transforman, que esconden algo" // "I am interested in things that change, that are transformed, that hide something"

Page 58: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

114 115

DIVIDINGS, PRIVACIDAD EXPUESTATodo comenzó con la idea de trabajar el con-

cepto del paso del tiempo: cómo, por cuestiones externas, los objetos decaen y cambian. En ocasio-nes, el resultado es insólito y se obtienen escenarios un tanto melancólicos, pero extraordinarios.

En la búsqueda de estos cambios encontré las medianeras, frecuentes derribos de casas y edificios que hablan de la presión inmobiliaria y la especu-lación del suelo. Mapas verticales donde quedan expuestas las habitaciones que algún día fueron privadas, y ahora cuentan la historia de décadas de uso, reflejando un presente para siempre detenido.

Las formas y colores nacen de una mediane-ra ubicada en el 819s Wabash Av. en Chicago, conocida como Ghost Building. Se buscó crear una estantería reconstruyendo estas ruinas planas, agregando distintos materiales como madera, metal y cemento para representar las diferentes texturas que se encuentran y que han sido afec-tadas por la lluvia y la intemperie, suavizando los colores que decoraban las habitaciones.

Dividings es un proyecto que busca crear una serie de piezas a partir de distintas medianeras ubicadas en todo el mundo, cada una con la di-rección del lugar donde fueron encontradas, ha-ciendo un homenaje tanto a la vida que albergaron esos edificios, ahora desaparecidos, como a la construcción misma.

DIVIDINGS, PRIVACIDAD EXPUESTA It all began with the idea of working on the

concept of the passing of time: the way in which, for external reasons, objects fall apart and change. On occasion, the results are surprising, and mel-ancholy yet extraordinary scenarios are created.

In my search for these changes, I found dividing walls, from house demolitions, that speak of real estate pressures and land speculation. Vertical maps which reveal rooms that were once private, and now tell the story of decades of use, reflecting a present that has been stopped for-ever in time.

The forms and colours emerge from a wall on 819s Wabash Av. in Chicago, known as the Ghost Building. The idea was to create a bookcase by reconstructing these flat ruins, adding differ-ent materials, such as wood, metal and cement to represent the different textures, which have been affected by the rain and the elements, softening the colours that decorated the rooms.

Dividings is a project that seeks to create a series of pieces on the basis of a range of divid-ing walls from all over the world, each with the address of the place where they were found, to pay homage to the life once contained in these now derelict buildings, and to the construction itself.

México / MexicoDiseñador Industrial / Industrial [email protected]

Raúl López de la Cerda

“Una libreta, un simple objeto donde se plasman las ideas y se generan hasta los diseños más complejos” // “A notebook, a simple object where ideas are stored and where even the most complex designs can be generated”

Page 59: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

116 117

REVERIEToda imagen existente es, a la vez, una imagen

libre y diferente en cada uno de nosotros, que se refleja en nuestro pensamiento personal.

El proyecto Reverie se basa en dos principios: la geometría y la ausencia; y parte de la cita: “A state of being pleasantly lost in one's thoughts; a daydream” (“El placer de estar perdido en tus propios pensamientos una fantasía”).

Se trata de una serie de luminarias formada por 25 varillas (líneas) cuya forma se ha trascrito de la geometría aleatoria que se puede trazar sobre cualquier objeto y el vacío que queda en su interior. Las líneas de la pieza cambian según el punto de vista desde el que se observe, obteniendo infinitas y nuevas formas de contener la luz.

Contenedor y contenido se han hecho físicos mediantes dos materiales fundamentales: el metal (encargado de trazar y contener de manera física la luz, aparte de conducir la corriente mediante el tacto) y el vidrio (encargado de contener de una manera invisible pero física a su vez).

Dos materiales fríos en apariencia que albergan una luz sin llegar a ocultarla, con la posibilidad de graduarla en intensidad y dejando entrever la be-lleza de la bombilla incandescente.

El proyecto ha significado la búsqueda de nuevos materiales con los que trabajar, partiendo de la reflexión sobre diferentes imágenes conver-tidas en ilustraciones mediante técnica libre: un atlas personal que deja en evidencia mi identidad, mis obsesiones y el amor por los objetos.

REVERIEAll existing images are, at the same time, a

free and different image in each of us, one that is reflected in our personal thinking.

The Reverie project is based on two principles: geometry and absence, and part of the quotation: “A state of being pleasantly lost in one's thoughts; a daydream.”

It is made up of a series of lamps made up of 25 rods (lines), whose form has been taken from the random geometry that can be traced on any object, and the void left within it. The lines of the piece change depending on the point of the view from which it is observed, with infinite and new ways of containing light.

Container and content are made physical through two essential materials: metal (in charge of tracing and physically containing light, as well as conducting electricity through tact) and glass (in charge of containing, in an invisible yet physical way).

Two seemingly cold materials that contain light without hiding it, making it possible to vary its intensity and allowing a glimpse of the beauty of the incandescent light bulb.

The project has involved a search for new materials with which to work, on the basis of the reflection on a range of images turned into illustrations through free techniques: a personal atlas that reveals my identity, my obsession and my love of objects.

España / SpainDiseñador Industrial / Industrial [email protected]@sergioguijarro

Sergio Guijarro “Un sketchbook es la herramienta más sincera que posee un diseña-dor: capaz de desnudarte dejando en evidencia la esencia del proyec-to y de uno mismo” // “A sketch-book is a designer’s most honest tool: it can lay you bare, revealing the essence of the project and of yourself”

Page 60: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

118 119

GRID SET Este proyecto plantea un set de mesa forma-

do por 11 piezas de vajilla que son compartidas por los comensales. La particularidad de estas piezas es que están diseñadas de tal forma que encajan unas con otras y/o dentro de una bande-ja, optimizando el espacio común.

El conjunto funciona tanto con las 11 piezas juntas, como formando pequeños sets, en función de las necesidades que tengamos en cada momen-to. Por ejemplo, si vamos a hacer un aperitivo, podemos utilizar sólo los elementos necesarios formando un conjunto de cuatro únicas piezas: jarras de agua y vino, contenedor de servilletas y la bandeja pequeña.

El punto de partida de este proyecto fue un estudio de patrones geométricos y distintos tipos de retículas bidimensionales. La finalidad de este análisis era encontrar la manera de que las piezas encajaran, fuera cual fuera la disposición entre ellas. De este modo, tenemos un conjunto de piezas útiles que además decoran la mesa de forma di-námica, ya que los elementos se pueden colocar en diversas posiciones.

Es un proyecto multimatérico que combina porcelana, vidrio y madera de roble con una línea estética que busca la sencillez a través de la geometría. Y mediante esa sencillez, se llega a un conjunto elegante a la par que funcional.

GRID SETThis project proposes a set of tableware made

up of 11 pieces to be shared by diners. The pieces are unique in that they have been designed to fit together like a tray, optimising shared space.

The group works both with the 11 pieces together and by making small sets, depending on our needs at each moment. For example, if we are going to serve hors d’oeuvres, we only need use four elements, joined together: jugs for water and wine, serviette holder and small tray.

The starting point of this project was a study of geometric patterns and a range of two-di-mensional reticules. The aim of the analysis was to find the way in which pieces fit together, whatever their arraignment. In this way, we have a group of pieces that are useful, as well as decorating the table in a dynamic way, as the elements can be arranged in different ways.

This multi-material project combines por-celain, glass and oak wood, with an aesthetic line that seeks simplicity through geometry. And this simplicity leads to an elegant and func-tional set.

España / SpainDiseñadora Gráfica y de Producto / Graphic and Product [email protected] www.valvaneradesign.com @_valvs_

Valvanera Arrieta Tamayo

“Este objeto repre-senta la convergen-cia entre mis dos áreas de trabajo en este momento: el diseño gráfico y de producto” // “This object represents the combination of the two areas on which I am working at present: graphic and product design”

Page 61: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

120 121

MEMORIES. A SENSORY RECONSTRUCTIONOF REALITY Los recuerdos son efímeros pero eternosCrecí entendiendo que nada está ahí para

siempre y que los recuerdos son la nostalgia del pasado y nuestra identidad.

Este proyecto gira entorno a la idea del con-traste entre lo científico y sentimental del recuer-do: comprender que las conexiones sinápticas de las neuronas los almacenan, pero es la percepción sensorial la que permite reconstruirlos. En un in-tento por revalorizar lo cotidiano del medio digital, he desarrollado una serie de memorias USB. Así, un objeto sin valor aparente, se convierte en una pieza delicada y con personalidad donde guardar nuestros recuerdos.

La serie se divide en tres categorías, tres es-cenarios cotidianos para evocar recuerdos:

My Life .- From childhood and family, to moments with friends, trips…

Inspirada en la naturaleza, las ramas de un árbol nos cuentan una historia, cada una guarda una etapa de nuestras vidas. Se combinan entre sí para construir una pieza que nos recuerda quiénes somos.

My Work .- The challenges, sleepless hours, transformations and designs …

En un fragmento de ciudad se organizan nuestros trabajos: cada edificio, su color y su forma, representa un proyecto. Inspirada en Caracas, con su dinámica propia que va cambiando y crece con nosotros.

My Secrets.- Our most intimate self… Momentos especiales, personas que se han

ido y otras que quisiéramos olvidar, obsesiones… Inspirada en la superstición, en el deseo de prote-ger lo más delicado y querido. Un amuleto que esconde lo más imperceptible de nosotros.

MEMORIES. A SENSORY RECONSTRUCTION OF REALITY Memories are ephemeral but eternal …I grew up aware that nothing lasts forever

and that memories are nostalgia for the past and for our identity.

This project revolves around the idea of the contrast between the scientific and emotional aspects of memories: to understand that the synaptic connections between brain cells store them, but that it is our sensory perception of them that allows us to reconstruct them. In an attempt to lend value to the daily aspects of digital media, I have developed a series of USB pieces. In this way, a seemingly worthless item becomes a delicate and characterful object in which to store our memories.

The series is divided into three categories, three day-to-day scenarios to evoke memories:

My Life .- From childhood and family to moments with friends, trips…

Inspired by nature, the branches of a tree tell a story, and each holds a stage from our lives. They are combined to build a piece we admire and which will always remind us of who we are.

My Work .- Challenges, sleepless hours, transformations and designs …

In a fragment from a city we organise our works: each building, its colour and shape, repre-sents a project. Inspired by Caracas, with its own dynamics, which change and grow alongside us.

My Secrets.- Our most intimate self… Special moments, those who have left us, and

those we would like to forget, obsessions… Inspired by superstition, by the desire to protect what we most love and cherish. A charm which carefully conceals what is most imperceptible about us.

Venezuela / VenezuelaArquitecta / Architectwww.vanessaredondo-design.cominfo@[email protected]

Vanessa Redondo Ángel

“El color es mi obsesión, mi medio de expresión y la estrategia para traducir mis ideas en diseños" // “This object represents the convergence between the two areas on which I am working at present: graphic and product design”

Page 62: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

122 123

SOLID SPIN. LAMP COLLECTION La colección de lámparas Solid Spin nació de

una serie de experimentos que realicé con objetos cotidianos presentes en cualquier hogar. Los ele-mentos eran zapatos, gafas de leer, libros, tazas, jarras, tenedores, mandos, etc. Me quedé fascina-da por las formas que se podían crear simplemen-te girando esos objetos. Saqué fotos y un vídeo a cámara lenta. Estos experimentos se transformaron en frágiles formas fantasmagóricas construidas a base de capas.

Como no estaba del todo satisfecha con los resultados, empecé a preguntarme cómo podría hacer que las líneas fueran más claras y las formas más sólidas. Me interesaba la fuerza, no la fragili-dad, así que decidí comprobar qué pasaría si movía un objeto sobre su propio eje y, después, sobre un eje de mi elección. Probé con los objetos por se-parado y también con grupos en los que se apila-ban unos encima de otros. El resultado fueron interesantes y revolucionarias formas con un mayor nivel de detalle en el perfil. Si los sólidos se cor-taran y abrieran desde el medio, el objeto original utilizado sería visible.

Me emocioné con los resultados, porque me di cuenta de que había infinitas posibilidades. Podía realizar boles de fruta a partir de fruta, tuli-pas de lámparas a partir de bombillas, un taburete a partir de zapatos y mucho más. Después de crear las formas, busqué las que mejor se relacionaban entre sí, pero que estaban hechas de elementos diferentes. Quería que hablaran el mismo idioma para obtener un pequeño grupo. Modifiqué la escala de cada pieza para crear el grupo perfecto. Así, las lámparas de llaves, zapatos y gafas nacieron de jugar a girar objetos cotidianos.

SOLID SPIN. LAMP COLLECTION The Solid Spin Lamp collection grew out of

a series of experiments that I made with eve-ryday household objects. These were shoes, reading glasses, books, mugs, jugs, forks, remotes controls, etc. I was fascinated with the shapes that could be created just by spinning these objects. I took photographs and videos with slow shutter speeds in order to capture these new shapes. These experiments resulted in fragile, ghost like shapes built up of layers.

I wasn’t quite satisfied with the results and started to wonder how could I make the outlines more defines and the shapes more solid. I was interested in strength, not fragility, and therefore I decided to see what happened if I moved an object around its own axis and the axis of my own choice. I tested objects by themselves and also in groups where they were stacked on top of each other. This resulted in interesting solid revolutionary shapes with great outer detail. If the solids were cut open down the middle, the original object used would become visible.

I was excited anout the results because I realized that there are endless possibilities. I could make fruit bowls out of fruit, lamp covers out of light bulbs, a stool out of shoes and much more. After the shapes were created I looked for the ones that matched best but were made from different elements. I wanted them to speak the same language in order to obtain a small group. I altered the scale of each piece to create the perfect group. The Keys, Shoes and Glasses lamps were born out of a simple game spinning eve-ryday objects.

Estonia / EstoniaDiseñadora de Accesorios / Accessories Designerjohannatammsau@me.comwww.johannatammsalu.comwww.behance.net/johannatammsalu

Johanna Tammsalu

"El tumulto repre-senta el diseño perfecto, donde la fuerza y la elegancia se combinan" // “The racket repre-sents the perfect design, where stren-gth and elegance are combined”

Page 63: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

124 125

CHAI Cuando empecé a explorar mi cultura y mis

raíces, comencé a comprender algunas de las sencillas actividades locales de la gente de a pie de la India. Esto cambió mi modo de verme a mí misma, y potenció mi identidad.

Ahondando en estos pensamientos, comencé a trabajar en la idea de miles de millones de per-sonas bebiendo té; una actividad extranjera intro-ducida hace 150 años. A partir de ahí, pasó por varios cambios y todavía se sigue preparando para adaptarse a los gustos locales de la India.

Mi inspiración para Chai fue la cultura india en torno al té: simple, desnuda, austera. Chai se con-vierte así en una experiencia, no adscrita a ningún estrato social y casi una tradición tácita.

El set Chai se ha diseñado a partir de un de-sarrollo posterior de la idea original de destreza, conectando de manera consciente cuerpo y men-te. Elaborado en porcelana blanca pura, consiste en una tetera, un azucarero, una jarra para la leche y tazas de té, con diseños sencillos y coloristas. La bandeja de estructura metálica, junto con el asiento de madera, expresan el concepto de transporte y servicio fáciles.

El objetivo de mi proyecto es dar valor a ob-jetos no reconocidos, que son simplemente una parte de nuestra rutina. Al aprovechar la oportuni-dad de expresar el diseño como una vía para el intercambio cultural, espero reavivar el diseño local y llevarlo a un mercado global.

CHAI When I had started exploring my culture

and roots; I began understanding some of the simple, local activities in the lives of the common man in India. This changed how I viewed myself and fostered my identity.

Narrowing down on these thoughts, I started working on the idea of a billion people drinking tea; a foreign activity introduced 150 years ago. Since then, it underwent changes and still continues to brew to adapt to the local tastes of India.

My inspiration for Chai was the tea culture in India; simple, stripped down, austere. Chai becomes an experience, moments of respite; unconfined to any strata and almost an unsaid tradition.

The Chai set is designed by further develop-ing the original idea of dexterity, consciously connecting the body and mind. Made in pure white porcelain, it consists of pots for tea, sugar, milk and the teacups with simple colourful pat-terns. The structured metal tray with a wooden base conveys the concept of easy transportation and service.

My project aims to impart values to objects which are unrecognised, just a part of our routine. By taking the opportunity to express design as a vehicle for cultural exchange, I hope to revive local design and carry it onto a global market.

India / IndiaDiseñadora de Interiores / Interior [email protected]

Nikita Bhate

"Diseño tangible, líneas puras, simple... Cuidando los detalles" // “Tangible design, Clean lines, simple... Having an eye for detail”

Page 64: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

126 127

LIFETIME LAMPEl tiempo es un tema que siempre me ha

interesado: ¿qué es? Para mí, es un enigma. In-tenté dar respuesta a esta pregunta hace unos meses, cuando estaba haciendo footing en la orilla del mar, rodeado por la naturaleza y un magnífico paisaje. También investigué a través de la Historia y del Arte cómo pintores y escultores (Richard Serra, Dalí y otros) han tratado el tiempo y cómo lo han "materializado" en sus obras de arte.

Después realicé entrevistas a pie de calle, preguntando qué era el tiempo. Nadie pudo defi-nirlo, pero en sus respuestas había mensajes comu-nes: abstracción y vida. Y esto último me dio la pista clave para diseñar mi lámpara, la vida, además de la naturaleza y el movimiento. Tres "dimensiones" que quería reunir en un objeto. ¿Pero era esto po-sible? ¿Por qué no?

En general, las lámparas son objetos estáticos con una única misión: iluminar. Pero mi lámpara está "viva". Con su juego de luces y sombras, suavizado por la porcelana traslúcida de la pantalla, crea una agradable atmósfera en la que relajarse: en casa, en la oficina, en cualquier lugar. ¿Y por qué utilicé una piedra como interruptor? Porque esta piedra, que encontré en la desembocadura de un río, represen-ta el paso del tiempo, el modo en que la energía del agua le ha dado forma y la ha redondeado. Además, realicé tres orificios en una cubierta de nogal sobre la lámpara, para ayudar a agarrarla con los dedos y poder moverla con facilidad.

Como ya he dicho, cualquiera que desee crear un ambiente relajante puede utilizar mi lámpara. Y, al mismo tiempo, este objeto dinámico recordará a las personas que están vivas.

LIFETIME LAMP I find inspiration in going about my normal

tasks in life. And the issue of time I've always been interested in: what is it? It’s enigmatic for me. I tried to elaborate answers to this question a few months ago when I was jogging near the seaside, surrounded by nature and a magnificent landscape. I also researched through history and art, how painters and sculptors like Richard Serra, Dalí and others dealt with time and how they "materialized" it in their works.

I then started interviewing people in the street, asking what they think time is. Not all of them could define it, but there was a common message in their replies: abstraction and life. And the latter provided the key to designing my lamp: life. And then nature and movement. Three "dimensions" which I wanted to bring together in an object. But is it possible? Why not?

Usually lamps are static objects which only have one purpose: to light up the room. But my lamp is "alive". With its play of light & shadow, smoothed out by the translucent porcelain lampshade, it creates a pleasant, relaxing atmos-phere: at home, at the office, anywhere. And why did I use a stone for the switch? Because this stone, which I found in the mouth of a river, represents how time pass by, how the energy of water has shaped and rounded it. Also, I created three holes in a walnut cover on top of the lamp to help grab it with your fingers and move it easily.

As I said before, my lamp can be used by anyone who wants to create a relaxing ambience. And at the same time, this dynamic object will act as a reminder that the person is alive.

Rusia / RussiaDiseñador Multidisciplinar / Multidisciplinary [email protected]@yurisvir

Yuri Sviridov

"Me encanta el diseño, y ésta es una de mis creaciones" // "I enjoy design and this is one of my creations"

Page 65: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

128 129

TesisFilósofos de lo mezquino

Agustín Fernández Mallo, durante su seminario en el Master of Commu-nication Design Labs 2012, volvió

a insistir en una idea que podría explicar correctamente lo que intentamos trasla-dar a nuestros alumnos: la idea de que un mundo fragmentado no es comprensible sin una constante, sin un hilo que reúna los fragmentos y los dote de algún sen-tido. La comunicación, de algún modo, sería la búsqueda de esas constantes.

Salvador Pániker afirma que el filóso-fo tiene que trazar mapas de la realidad. En palabras de Platón, el filósofo sería quien tiene la visión de conjunto, quien organiza lo más relevante de la informa-ción almacenada y esboza nuevas cos-movisiones, provisionales pero coherentes.

Al final, lo que intentamos es que nuestros alumnos sean capaces de en-contrar ese hilo, o trazar esos mapas, en el minúsculo universo de las productos y las marcas: el mundo del consumo. Un mundo mezquino, irrelevante.

Agustín Fernández Mallo, during his seminar at the Master of Communication Design Labs

2012, once again insisted on an idea which could explain what we should convey to our students: the idea that a fragmented world cannot be understood without a constant, without a guiding thread that joins the fragments and lends them some meaning. Communication, in a way, is the search for these constants.

Salvador Pániker claims that phi-losophers must draw maps of reality. In the words of Plato, philosophers have a vision of the whole, and are the ones who can organise the most relevant aspects of stored information, drawing new cosmovisions, provi-sional yet coherent.

At the end, what we must try to accomplish is for our students to be able to find that thread, and draw those maps, in the minuscule universe of products and brands: the world of consumption. A contemptible and irrelevant world.

Program Leader Toni Segarra

Para conseguirlo pretendemos dotar al curso de un desorden fundamental que reproduzca esa fragmentación en la que habitamos. No sólo porque es el contex-to en el que nos vemos forzados a desa-rrollar nuestro trabajo, también porque nos obliga constantemente a la mezcla, a la apertura a otras disciplinas, a otros puntos de vista.

Seguimos intentando inocular en ellos una irrefrenable curiosidad global, porque creemos que es el motor esencial para desaprender. Y mantenemos la pretensión de acostumbrarles a la identificación y desarrollo de conceptos: esa quimera.

Éste ha sido nuestro segundo año pilotando una nave que intenta llegar a un puerto aún cubierto por una bruma espesa. Por eso la habilidad para encontrar rumbos cuando se difuminan los referen-tes nos parece decisiva. Si hemos trasla-dado esa inquietud a quienes nos han sufrido como alumnos consideraremos el trabajo cumplido.

To do so we aim to lend the course an essential chaos, in order to reproduce the fragmentation we inhabit. Not only because it is the context in which we are forced to develop our work, but also because it forces us to constantly com-bine things, opening up to new disciplines and points of view.

We continue to try to inoculate our students with an unstoppable global curiosity, because we think it is the essential engine to unlearn things. And we maintain the pretension of helping them get used to the identification and development of concepts: that chimera.

This has been our second year at the mast of a ship that is trying to reach a port still submerged in fog. Because of this, it is essential to be able to find a path as soon as we can glimpse our landmarks. If we have conveyed this interest to those who have tolerated us as their teachers, we feel we have fulfilled our obligations.

ThesisPhilosophers of the Contemptible

Page 66: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

130 131

LEVI’SApoyándose en sus valores más fuertes (au-

tenticidad y resistencia), y siendo pioneros en la manufacturación de la prenda más vendida de la Historia, Levi’s ha sido capaz de convertirse en sinónimo de tradición, rebeldía y moda, para final-mente transformarse en un icono.

Por desgracia o por fortuna, la marca se ha visto amenazada por dos tipos de competencia: precio y marca.

No sabiendo reaccionar ante este problema, Levi’s lanzó al mercado una gama de campañas y de productos que tienen poco que ver con su esencia, perdiendo así su identidad.

Mi propuesta para Levi’s es un reposiciona-miento de la marca: recuperar su origen y devol-verle ese carácter que lo hizo único. Pretendo centrarme en aquello en lo que es especialista, el denim, compitiendo únicamente con marcas que fabriquen sus prendas con este tejido y demostran-do su liderazgo en el terreno.

Mi concepto parte de la calidad artesanal que caracteriza a Levi’s. De cómo cada prenda refleja todos los años de trayectoria de la marca y de cómo cada dueño personaliza su vaquero, escribiendo su propia Historia.

Haciendo hincapié en la durabilidad de estas prendas, pretendo reflejar las diferentes vidas que un mismo pantalón de Levi’s puede vivir, sobrepa-sando a cada uno de sus dueños y a las modas.

Todo lo que rodea a Levi’s debe ser coherente con el mensaje que la marca quiere lanzar, desde la experiencia en tienda hasta la propia página web. Nutrirse de su valores iniciales y beber de su pasa-do hará que recordemos por qué Levi’s ha hecho Historia y por qué debe de seguir estando presen-te en nuestras vidas.

LEVI’SBased on its strongest values (authenticity

and resistance), and on being pioneers in the manufacture of the biggest selling garment in history, Levi’s has managed to turn itself into a synonym for tradition, rebellion and fashion, and finally into an icon.

Fortunately or unfortunately, the brand has been threatened by two types of competition: price and brand.

Not knowing how to react to this problem, Levi’s launched a range of campaigns and prod-ucts on the market which have little to do with its essence, losing its identity in the process.

My proposal for Levi’s is a repositioning of the brand: returning to its origins and giving back to it that character which made it unique. I intend to focus on what it specialises in, denim, compet-ing only with brands which make their garments in this material and highlighting Levi’s leadership in this field.

My concept starts from the handcrafted quality which characterises Levi’s. On how each garment reflects all the brand’s years of experi-ence and how each owner personalises his or her jeans, writing his or her own History.

Emphasising the durability of these clothes, I intend to convey the different lives that the same pair of Levi’s trousers can have, exceeding that of each of its owners and fashions.

Everything around Levi’s must be consistent with the message that the brand wants to launch, from the experience in the shop to the web page itself. Nourishing itself on its initial values and drinking from its past will make us remember why Levi’s made history and why it should carry on being present in our lives.

España / SpainDiseñadora Gráfica / Graphic [email protected]/anapenche@penchilla

Ana Penche Roca

"Árboles de manda-rina y cielos de mermelada" // "Tangerine Trees and Marmalade Skies"

Page 67: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

132 133

DIESELDiesel es una marca de ropa italiana que se ha

caracterizado por ser transgresora, rebelde y pro-vocativa. Sin embargo, hoy en día se encuentra estancada en lo que alguna vez fue, una marca atractiva a nivel internacional. También se ha dis-tanciado de sus consumidores, no se encuentra presente en la mente de éstos, convirtiéndose así en una marca olvidada. Uno de los objetivos principales de mi tesis es crear un diálogo real con aquellos que sienten y se identifican con lo que la marca proyecta, volverlos activos y recuperar su personalidad de marca.

Diesel nace queriéndose diferenciar de los demás como una marca no convencional, y hoy quiero que se vuelva a diferenciar. ¿Cómo? Mu-tando. Quiero hacerla mutar hacia la democratiza-ción de la moda: liberarnos de la dictadura de las nuevas tendencias propuestas por otros y hacer una revolución en contra de la tiranía de la moda, que nos ha esclavizado a lo largo de todos estos años.

Quiero comunicar a los consumidores, de una manera innovadora y arriesgada, que no sigan a nadie, ni a Diesel; que actúen por ellos mismos y que marquen sus propias actitudes. Que dejen de ser seguidores y sean líderes de su propia persona-lidad y, por ende, de su vestimenta. Quiero trans-mitir este mensaje en la comunicación, pero también en todas las acciones de la marca, así como en sus prendas.

Los expertos en la moda dicen que el próximo año se llevará el color amarillo.

¿Cuál va a ser tu color?

DIESELDiesel is an Italian clothes brand known for

being transgressive, rebellious and provocative. However, at present it is stuck in a rut of what it once was, an attractive international brand. It has also moved away from its consumers, and is not on their minds anymore, so it has been forgotten. One of the main aims of my thesis is to establish a real dialogue with those who feel and identify with the elements projected by the brand, to activate them, and recover the brand’s personality.

Diesel came into being wanting to be un-conventional, different from other brands, and today I want it to different again. How? By mutating. I want to make it mutate towards the democratisation of fashion: freeing us from the dictatorship of new trends proposed by others and starting a revolution against the tyranny of fashion, which has enslaved us all these years.

I want to tell consumers, in an innovative and daring way, not to follow anyone, not even Diesel. That they should act for themselves and state their own attitudes. That they should stop being followers and become leaders of their own personality and, hence, their own clothing. I want to transmit this message in the communications, but also in all the actions of the brand, as well as their garments.

Fashion experts say that next year yellow will be worn a lot.

What is your colour going to be?

México / MexicoComunicóloga / Media [email protected]

Donatella Toni Cetto

"Creo que puedo volar" // "I believe I can fly"

Page 68: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

134 135

MARCA ESPAÑAEspaña, dentro del sector turístico, ocupa los

primeros puestos en el ranking mundial, tanto en número de visitas turísticas como en ingresos derivados de éstas. En sus acciones de comunica-ción, la marca España ha promocionado un país con una atractiva oferta turística: sol, playas, gastronomía, cultura y diversidad.

Durante estos últimos años se han difundido constantemente malas noticias acerca de nuestra situación económica y social, lo que ha acabado afectando tanto a la confianza y autoestima de los españoles, como a la percepción que tenemos sobre nosotros mismos. Además, esto influye direc-tamente en la imagen que proyectamos al exterior.

Esta situación ha producido un distanciamien-to entre la marca y los españoles. El proyecto pretende conseguir un acercamiento entre la marca y los habitantes del país: crear una relación que muestre que son las personas las que cons-truyen la marca, y hablan a través de ésta.

Por tanto, planteo trabajar sobre dos aspectos: la relación entre la marca y los propios españoles, y la imagen que se proyecta en el exterior.

Para recuperar esta relación, es importante hacer visibles a las personas, cederles el protago-nismo que merecen y conseguir que se sientan valoradas y parte de la marca. Ellos serán los que aparezcan ante el público exterior para mostrar no sólo el atractivo turístico del país, sino también el carácter afable, alegre y cercano de los españoles. Los ciudadanos aportarán el carácter emotivo que ninguna marca por sí sola puede conseguir.

El concepto presentado es el eje conductor de toda la estrategia de marca, un concepto perdu-rable en el tiempo bajo el que se lanzarán distintas acciones de comunicación.

MARCA ESPAÑASpain occupies the top spot in the world

tourism ranking, both regarding the number of tourists visiting and the income derived from this. In its communication actions, the Spain brand has promoted a country with attractive tourism propositions: sun, beaches, gastronomy, culture and diversity.

In the last few years we have heard nothing but bad news regarding our economic and social situation, which has affected the confidence and self-esteem of Spanish people, as well as the perception we have of ourselves. This also influ-ences the image we project to the outside world.

This situation has led to a distancing between the brand and Spanish people. My project aims to bring them closer, by establishing a relation-ship that reveals that it is people who build the brand and speak through it.

Therefore, the aim is to work on two issues: the relationship between the brand of Spanish people themselves, and the image projected outside.

In order to restore this relationship, it is important to make people visible, lending them the central role they deserve and helping them feel valued, as though they are part of the brand. They will be the ones who appear to the outside world, to present the country’s tourism attraction and also the affable, cheerful and friendly char-acter of Spanish people. Citizens will contribute an emotional component that a brand cannot achieve by itself.

The concept presented is the guiding thread of the whole brand strategy, a concept which will last over time and which will lead to a range of communication strategies.

España / SpainDirectora de Arte / Art Director [email protected]@eva_megia

Eva Mª Megía Martínez“Nuevos planes, idénticas estrategias”// “New plans, the same strategies”

Page 69: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

136 137

MOVISTAREl mercado español de la telefonía móvil se ha

caracterizado por la escasa competencia y las numerosas quejas de asociaciones de consumido-res. La llegada de Internet es la gota que colma el vaso. La compañía olvida que vive del consumidor y no piensa en el usuario 2.0. Con el cambio de Telefónica a Movistar la política de la empresa se sigue basando en maximizar beneficios. Todo esto desemboca en un estado de DESCONFIANZA entre consumidor y marca.

Aunque hoy la empresa tiene casi el 40% de las líneas en España, la mayor cuota de mercado, las compañías low cost crecen cada vez más.

Lo más honesto e inteligente como marca sería trabajar sobre los clientes ya existentes y tenerlos satisfechos. ¿Y cómo queremos trabajar con esas personas?

• Con la máxima efectividad y calidad.• Centrándonos en la comunicación y las

personas. • Siendo un líder en innovación.• Sin molestar, sin intrusismo.• Generando una relación de confianza. ¿Cómo puede Movistar conseguir todo esto?

Trabajando como concepto EL VALOR DE LO INVI-SIBLE, que responde a todas las cosas que no vemos, pero existen y nos hacen sentir a gusto con una marca.

Es hora de ir por delante del consumidor, mirar hacia el futuro. La tecnología está cambian-do todo lo que hemos conocido hasta la fecha y son muchas las organizaciones que han desapare-cido o se encuentran a punto de hacerlo, por no entender el momento en el que vivimos. Si hay una compañía que puede hacerlo es Movistar.

MOVISTARThe Spanish mobile phone market has been

characterised by the lack of competence of providers and the complaints of consumer as-sociations. The advent of the Internet was the final straw. The companies forgot they depend on consumers, and did not think about users 2.0. With the change from Telefónica to Movistar the company’s policies are still based on maximising profits. All of this has led to a state of DISTRUST between the consumer and the brand.

Although the company holds about 40% of lines in Spain, the largest market share, low cost companies are growing.

The smartest and most honest approach would be to work on existing clients, to satisfy them. So, how do we want to work with these people?

• With the utmost efficiency and quality.• Focusing on communication and people. • Leading innovation.• Without bothering anyone.• Generating a relationship of trust. How can Movistar implement all this?

Working with the concept of THE VALUE OF THE INVISIBLE, which applies to all the things we don’t see, but exist and make us feel comfort-able with a brand.

It is time to put the consumer first, to look toward the future. Technology is changing everything we have known up to now, and there are many organisations that have disappeared or are about to disappear because they have failed to understand the time in which we live. If there is a company that can do this it is Movistar.

España / SpainArtista Visual / Visual [email protected]

Javier Díaz Bencomo

"El vídeo mató a las estrellas de la radio" // “Video killed the Radio Stars”

Page 70: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

138 139

ORANGE"Creo en la revolución del aquí y ahora de

nuestra sociedad. En esta búsqueda, procuro enfrentar cada reto con una perspectiva innova-dora sustentada en la investigación, creatividad y estrategia."

La telefonía está cambiando la forma de funcionar del mundo, pese a esto, las compañías de telecomunicaciones siguen atascadas en dilemas de precio y servicio, generando confusión y des-confianza por parte de sus usuarios.

En el caso de Orange (España) desarrollé el concepto Primario, que retoma el valor de lo sencillo y elemental. Con este enfoque, las tarifas serán esenciales, claras, y los servicios eficientes. El precio se mantendrá genérico y estable. Los servicios podrán ser adquiridos por separado, y se contará con contratos mínimos de un mes.

Asimismo, planteo desarrollar una plataforma virtual amigable, donde el usuario sea capaz de ingresar y administrar de manera inmediata infor-mación, contrato y pago de servicios. Apostando por una revolución en los hábitos de organización y consumo.

En el plano físico, se actualizarán los espacios comerciales haciéndolos más experienciales e in-teresantes, donde también se podrá acceder a las plataformas virtuales y obtener servicios y asesoría.

Este cambio filosófico de la compañía se comunicará de forma clara y contundente siguien-do con el hilo del concepto, mediante gráficas, copies y piezas audiovisuales.

Lo principal es dar prioridad a los elementos básicos y vitales, retomando un lenguaje simple que invite a la reconciliación entre el usuario y la compañía, dando valor a lo primordial.

ORANGE"I believe in the revolution of the here and

now of our society. In this search, I try to face each challenge with an innovative perspective based on research, creativity and strategy."

Telephone communications are changing the way in which the world works, yet, despite this, telecom companies continue to be stuck in a rut of price and service, generating confusion and distrust in their users.

For Orange (Spain) I developed the Primary concept, which returns to the value of the simple and elemental. With this in mind, the rates will be essential and clear and the service efficient. The price will remain generic and stable. The services may be purchased sepa-rately, and minimum contracts will last for only a month.

In the same way, I propose the development of a friendly virtual platform, where users can manage their information, contract and payments directly, to support a revolution in consumer and organisation habits.

On the physical plane, commercial spaces will be updated, so that they become more experiential and interesting, and it will also be possible to access virtual platforms and to obtain services and guidance.

This philosophical change in the company will be clearly communicated, continuing with the guiding thread of the concept, through graphics, copy and audiovisual pieces.

The aim is to prioritise basic and essential elements, returning to a simple language that encourages reconciliation between users and companies, to give value to what is important.

México / Mexico Diseñador Industrial / Industrial Designerwww.franciscoflores.com.mxsillanegra.wordpress.com

Francisco Flores

“Hay que filosofar a marti-llazos, hay que adoptar una actitud de permanente crítica con lo establecido y desestructurar una realidad que se nos impone como incuestionable", Nietzsche // “One has to philosophise with a hammer, adopting an attitude of permanent criticism with the establish-ment, to destructure a reality that imposes itself as unquestionable”, Nietzsche

Page 71: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

140 141

FNACFnac es una empresa especializada en distri-

bución de productos tecnológicos y culturales, formando una alianza única entre comercio y cultura. Se fundó en Francia en 1954, con el ob-jetivo de proporcionar productos asequibles para el trabajador.

Con la llegada de Internet y las nuevas tecno-logías, la información y la cultura se han democra-tizado, dando como resultado una reducción de ventas para Fnac. El principal desafío con el que nos encontramos es un consumidor que está cambiando constantemente sus hábitos de consu-mo, de modo que la empresa es incapaz de adaptarse a tiempo.

El contexto de la cultura es un escenario en el que todos los conocimientos y costumbres toman forma. Del mismo modo, responde a aquellas personas inquietas que están en busca del sentido de pertenencia, y de formar parte de algo más.

Además de retomar su esencia y filosofía de marca, su principal diferencia ante la competencia, Fnac debe aprovechar el escenario cultural para crear una experiencia de compra memorable. La redimensión de la cultura y su interacción con los productos son un componente clave para el éxito, constituye la oportunidad para que Fnac se posi-cione en el mercado como el distribuidor y catali-zador directo de la cultura.

Mi propuesta de tesis busca encontrar un equilibrio entre el escenario físico y el virtual. Dos elementos indispensables que se retroalimentan para el enriquecimiento del consumidor y de la empresa. Mi objetivo es crear una estrategia que posicione a Fnac como un referente cultural, donde no sólo se venden productos, sino que se muestran historias del tiempo, la cultura y el mundo.

FNACFnac is a company specialising in the distri-

bution of cultural and technology products, forming a unique alliance between commerce and culture. It was founded in France in 1954, with the aim of providing affordable products for workers.

The advent of the Internet and new tech-nologies has led to the democratisation of culture and information, leading to a reduction in sales at Fnac. The main challenge it faces are consum-ers who are constantly changing their habits, so the company cannot adapt in time.

The context of culture is a scenario where all knowledge and customs take shape. In the same way, it responds to restless people who seek to belong and be part of something bigger.

As well as returning to its brand essence and philosophy, its main difference with regards to the competition, Fnac must take advantage of the cultural scenario to create memorable shop-ping experiences. The redimension of culture and its interaction with products are key to success, and constitute a chance for Fnac to position itself in the market as a distributor and direct catalyst for culture.

My thesis proposal seeks to find a balance between the physical and virtual scenarios. Two essential elements which feed off one another in order to enrich consumers and companies. My aim is to create a strategy that positions Fnac as a cultural landmark, which does not merely sell products, but where histories of time, culture and the world are displayed.

Ecuador / EcuadorDiseñadora de Producto y Fotógrafa / Product Designer and [email protected]

Martina Orska

"Levántalo para ver qué puedes ver" // “Lift him up to see what you can see“

Page 72: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

142 143

VODAFONE¿Quién puede pasar un día sin hablar? ¿Quién

no necesita darse a entender? La comunicación da solidez a las relaciones humanas, y hoy tenemos más herramientas que nunca para ello.

Vodafone es la segunda compañía de teleco-municaciones más grande del saturado mercado español. No obstante, sólo en lo que va de año, ha perdido casi 300.000 mil usuarios. Comunicar personas es su fortaleza, pero ha fallado: no ha tenido una comunicación clara y respetuosa con sus clientes. Vodafone ha construido una relación con los usuarios basada en contratos coercitivos y oscuros, creando una barrera de desconfianza generalizada e insatisfacción. Hay que premiar la lealtad, no el consumo; basar nuestra relación en la libertad, no en el dinero. Por todo ello, se tra-bajará en torno a dos ejes: recuperación de la confianza perdida y libertad sin excusas.

El Contrato de Libertad, aunque en apariencia contradictorio, es la base de nuestras relaciones personales. Un compromiso tácito y voluntario basado en la libertad y el respeto mutuo. Un contrato sin permanencia, sin duración mínima, sin penalizaciones, donde sólo se paga lo que se ha consumido, ni más ni menos.

Si nadie es leal a las marcas es porque las marcas no han sabido ser leales. Para recibir hay que dar. Vodafone será fiel a sus usuarios, dándo-les exclusividad y variando su estrategia de nego-cio desde la captación brutal de nuevos usuarios a la contratación únicamente vía invitación.

El objetivo es identificarse con la libertad como valor de marca, reflejarla en todas sus acciones y valerse de ella como la posibilidad de construir una mejor marca, una más cercana.

VODAFONEWho can go a whole day without talking?

Who doesn’t need to be understood? Communi-cation lends solidity to human relationships, and today we have more tools than ever before for it.

Vodafone is the second biggest telecommu-nications company in the saturated Spanish market. However, this year it has lost almost 300.000 users. Communication between people is its forte, but it has failed: it has not had a clear and respectful communication with its clients. Vodafone has built a relationship with its users based on obscure and coercive contracts, creating a barrier of generalized distrust and dissatisfaction. Loyalty, not consumption, should be rewarded; our relationship should be based on freedom, not on money. Because of all that, my work will be centred on two areas: the recovery of lost confi-dence and freedom with no excuses.

The Freedom Contract, although contradic-tory in appearance, is the basis of our personal relations. It is a tacit and voluntary commitment based on freedom and mutual respect. It is a non-permanent contract, without a minimum duration, without penalties, in which one only pays for what one has used, no more and no less.

If nobody is loyal to a brand it is because the brands themselves have not known how to be loyal. To receive one must give. Vodafone will be faithful to its users, giving them exclusiveness and varying its business strategies from the brutal capture of new users to attracting new users by invitation only.

The objective is to be identified with freedom as a brand value, to reflect it in all its actions and use it to make possible the construction of a better brand, one which is closer to its audience.

México / Mexico Diseñadora de packaging, identidad, editorial y tipografía / Packaging, identity, publishing and typography [email protected]

Mónica Natalia Ortiz

"El fin de la infancia" // "The end of childhood"

Page 73: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

144 145

EL CORTE INGLÉSMi proyecto de tesis es sobre El Corte Inglés,

los grandes almacenes más populares de España, líderes europeos por volumen de ventas y terceros a nivel mundial.

Lo que en los años 30 comenzó como una pequeña tienda especializada en la confección de trajes y abrigos para caballeros y niños, hoy se ha convertido en un enorme grupo empresarial con varias áreas de actividad y casi cien mil empleados. Entre sus méritos cabe destacar que fueron los principales impulsores del consumo en España mediante la creación de Las Rebajas, El Día del Padre, El Día de la Madre o El Día de los Enamorados.

En la actualidad, y sobre todo desde que comenzó la crisis económica, El Corte Inglés pa-dece varios problemas que debe afrontar con ur-gencia. Durante mi investigación, he comprobado que su público se extingue y que, si no hace nada por evitarlo, las nuevas generaciones de consumi-dores no acudirán a sus centros a comprar.

El Corte Inglés debe empezar a generar mayor afinidad con el estilo de vida y pensamiento de los nuevos consumidores. Ése es el objetivo de mi tesis, y pretendo conseguirlo a través de un pro-ceso de reconciliación entre la marca y su público, restaurando los vínculos perdidos entre ambos. Empezando por reconocer los errores cometidos por parte de la empresa para, desde este punto, consolidar una relación duradera en el tiempo.

EL CORTE INGLÉSMy thesis project focuses on El Corte Inglés,

the most popular department store in Spain, and the European leaders in sales volumes, occupy-ing the third position on a global level.

What began in the 1930s as a small shop specialising in the tailoring of coats and suits for men and boys, has now turned into a huge business group with several areas of activity and almost 100,000 employees. Among its qualities it is worth noting that it was the engine behind consumerism in Spain, with the creation of the Sales, Father’s Day, Mother’s Day and Valentine’s Day.

At present, and especially since the start of the financial crisis, El Corte Inglés has been facing several problems that it needs to resolve promptly. During my research, I discovered that its target market is dying out, and that, if noth-ing is done to stop it, the new generations will not shop there.

Therefore, El Corte Inglés must start to display a greater understanding of the lifestyles and ways of thinking of new consumers. This is the aim of my thesis, and I hope to achieve it through a process of reconciliation between the brand and its target audience, restoring the lost connections. It must start by recognising its mistakes and move on to consolidate a lasting relationship with its audience.

España / SpainCreativo Publicitario / Advertising [email protected]@wordpress.com

Pablo Borrero Fraile

"Todo fluye" // “Everything flows”

Page 74: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

146 147

THE PEPSI ODYSSEYA lo largo de las últimas décadas Pepsi ha

perdido su posicionamiento. Ser para todos es ser para nadie. Su filosofía e identidad han perdido gas.

Pepsi está en un punto de no retorno: desapa-rece y forma parte de la Historia, o crece y hace Historia.

La vida es una odisea, y hay que estar muy preparado por dentro para estar listo por fuera. Todos tenemos un pasado. Y no hay que renunciar a él, como maestro que es. Hemos cometido muchos errores que nos han llevado a tomar ca-minos que, de otra manera, nunca hubiéramos barajado como posibles. Y hemos aprendido. Nos hemos sacrificado. Hemos dejado muchas cosas atrás para sentirnos más libres, más ágiles para avanzar. Y, tarde o temprano, nuestra recompensa ha llegado.

Pepsi no entiende de un tipo de actitud que no sea de las que duran toda la vida. Tiene una filosofía tan potente que necesita una estrategia de branding que la perpetúe, un Brand Book que revele todas las verdades que nunca se dijeron. Lo que está detrás y lo que está delante de Pepsi no es nada comparado con lo que tiene dentro.

Seamos honestos. Saquemos a la luz todas las verdades, aunque resulten incómodas. La verdad es que para crecer hay que despedirse de algunas cosas. Si te atreves, la recompensa llegará. Pepsi también lo va a hacer. Una estrategia conjunta de producto y distribución inspirará libertad. Éste es el primer instante del resto de tu vida.

Bienvenido a The Pepsi Odyssey.

THE PEPSI ODYSSEYOver the last few decades Pepsi has lost its

position. Being something for everyone equals being nothing for anyone. Its philosophy and identity have lost their drive.

Pepsi is at a point of no return: either it disappears and goes on to form part of history or it grows and makes history.

Life is an Odyssey, and one must be ready within oneself to face the outside. We all have a past. And we don’t have to turn our back on it, as it can teach us. We have made lots of mistakes that have led us down paths that, in other cir-cumstances, we never would have considered. We have learnt. We have sacrificed ourselves. We have left many things behind in order to feel freer, more agile to make progress. And sooner or later we reaped the rewards of this.

Pepsi does not understand attitudes except those that apply to a whole life. It has such a powerful philosophy that it needs a branding strategy that perpetuates it, or a Brand Book that reveals all the stories they never told. What is behind and what is ahead of Pepsi is nothing compared to what it has inside it.

Let’s be honest. Let us tell the truth, even if it is uncomfortable. The truth is that in order to grow one has to say goodbye to certain things. With the appropriate level of sensitivity. If you dare to do it, you will eventually be rewarded. Pepsi will also do it. A joint strategy applied to product and distribution will inspire freedom. This is the first instant of the rest of your life.

Welcome to The Pepsi Odyssey.

España / SpainCreativa / [email protected]: Cristina Fernández Mesa

Cristina Fernández Mesa

"¿Es aquí donde está el fin del viaje de mi vida de soltera?" // "Is this where it is, the end of maiden trip?"

Page 75: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

148 149

THE COCA-COLA COMPANY. BEHIND THE LABELCoca-Cola, década tras década, ha contado

con diferentes eslóganes y packaging. Sin embar-go, el elemento que perdura en el fenómeno pu-blicitario de esta bebida se halla dentro de la bo-tella. Reflejando esta noción, mi objetivo es que Coca-Cola estimule a la gente a mirar en su interior, para descubrir el potencial que se esconde en cada uno de nosotros.

Mi intención era utilizar un enfoque SPEF (Subtle, Poetic, Essence, Fun) para crear una campaña sutil, divertida y poética en la que el producto se erige como metáfora para los usuarios.

Mi estrategia se ha dividido en tres fases: Coca-Cola al Desnudo. La bebida desvela su

“fórmula secreta” gracias a una botella de edición limitada, y establece así un contexto de transpa-rencia en la marca.

A continuación, se ofrece una invitación y una introducción a la segunda fase, El Despertar de Coca-Cola. La bebida ofrece herramientas a los usuarios para que ellos mismos puedan ganar en transparencia, y descubrir su esencia.

La tercera fase, Compartir Coca-Cola, propor-ciona plataformas creativas para que los usuarios puedan compartir experiencias, diseminando esta cultura líquida y dando lugar a nuevas identidades, ya sean habilidades, deseos, etc. Coca-Cola al Desnudo define los valores de la marca, para animar a la gente a ofrecer una imagen más completa de sí mismos, y, a la vez, evocar y compartir esta actitud hacia la vida. Coca-Cola se convertirá en un instrumento para recordarnos que somos como el líquido que se esconde en la botella. Depende de uno mismo hacer que fluya nuestra esencia. Coca-Cola, ¿cuál es tu ?

THE COCA-COLA COMPANY. BEHIND THE LABELThrough the decades, Coke has made various

claims and changed its packaging. My objective is for Coke to stimulate people to look within themselves, to discover their deeper potential, and possibly awaken an unknown character within them.

I followed an SPEF approach: subtle campaign-ing. Poetry, with the product as a metaphor for users, establishing the essence of its history. Lastly, the campaign is fun and continues to reinforce the idea of joie de vivre. Ideas regard-ing embracing the liquid, embracing yourself. revisiting the essence of you, to surface a link with yourself.

My strategy is divided into three phases: Coke Reveal:

Coke will reveal its “secret formula” through a special edition bottle, setting a tone of transpar-ency, and acting as an invitation and initiation to Coke Awaken.

Coke will stimulate and offer tools for users to be transparent, to discover their essence. Coke Share will provide creative public platforms for people to share testimonials, spreading this liquid culture of a view of Self, be it a skill, a desire etc. Coke Reveal sets the values of the brand, inspiring consumers to similarly bring forth a fuller picture of themselves and simul-taneously evoke and spread such an attitude towards life to others. The concept has merit, as, more than ever before, we are forced to exam-ine our self-worth. Coke will be an instrument to remind you that you are like that liquid in the bottle. It is within you to make the essence of your inside flow. Coke, what’s your ?

Jamaica / JamaicaArquitecta / [email protected]

Zinzi Nzinga Samuels

"Dentro de todo hay cientos de ideas sorprendentes, conexiones y posibili-dades esperando ser encontradas" // "Inside everything are hundreds of surprising ideas, connection and possibilities waiting to be found"

Page 76: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

Tesis

En un entorno cambiante como el que vivimos, lleno de inseguridades pero también repleto de oportuni-

dades, se vislumbran algunos nuevos valores. Entre ellos destacaré la innovación como valor global y una nueva forma de hacer, de relacionarse, de enfocar los problemas y sus soluciones, lo que po-dríamos denominar como conocimiento transversal. En el Master of Strategic Design Labs dotamos a los alumnos de esos valores, y para lograrlo desarrollamos los proyectos basándonos en las meto-dologías del Design Thinking y del Dise-ño Estratégico.

Durante el proceso, los alumnos desarrollan la visión estratégica y las competencias que les permitirán abordar tanto la creación de nuevos proyectos creativos y empresariales, como la transformación de las organizaciones. Además, los propios proyectos demues-tran su viabilidad durante el máster y pueden convertirse en realidades em-presariales en el corto plazo.

Thesis

In a changing environment such as the one we live in, full of insecuri-ties but also brimming with op-

portunities, new values can be glimpsed. Among them it is worth noting innova-tion as a global value and a new way of working, of relating to others, of dealing with problems and their solu-tions, in what could be described as transverse knowledge. At the Master of Strategic Design Labs we instil these values in our students, by means of the development of projects based on design thinking and strategic design methodologies.

During the process, the students will develop their strategic vision and the skills that will allow them to carry out new creative and business projects, such as the transformation of organisations. Additionally, the projects themselves prove their viability during the MA and can turn into business realities in the short term.

El proceso de trabajo se estructura en las siguientes fases: 1) Identificación de oportunidades y generación de ideas de negocio; 2) Investigación sobre las ideas seleccionadas; 3) Desarrollo del modelo de negocio y la visión estraté-gica; 4) Definición e investigación de los usuarios; 5) Investigación de la compe-tencia y definición de oportunidades; 6) Diseño e implementación de prototipos; 7) Análisis de la viabilidad del proyecto; 8) Desarrollo de planes operativos.

Intensidad, Imaginación, Inspiración y Potencia de Diseño al servicio de concep-tos dinámicos e innovadores. Ha pasado un año en un suspiro. Un año en el que los alumnos del Master of Strategic Design Labs han desarrollado conceptos hasta convertirlos en modelos de negocio. Conceptos dinámicos y visuales, virales e impactantes en un formato en red. El proceso ni ha sido obvio ni sencillo, pero combinando inspiración, diseño y discipli-na han emergido ideas con un potencial de futuro impresionante.

The work process is structured around three phases: 1) Identification of op-portunities and the creation of business ideas; 2) Research into the selected ideas; 3) Development of the business model and the strategic vision; 4) Defi-nition and research of users; 5) Research into the scope and definition of op-portunities; 6) Design and implementa-tion of prototypes; 7) Analysis of the viability of the project; 8) Development of operative plans.

Intensity, imagination, inspiration and design power at the service of dy-namic and innovative concepts. The year has gone by incredibly fast. A year dur-ing which the students of the Master of Strategic Design Labs have developed concepts to turn them into business models. Dynamic and visual, viral and impacting concepts in a network format. The process has not been obvious or simple, but by combining inspiration, design and discipline, a series of ideas with great future potential have emerged.

Program Leader Carlos Barrabés

Page 77: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

152 153

JOINUSSabemos que estamos viviendo en la era de

la globalización, un proceso de estrecha y continua interacción entre personas, ciudades y países. Gracias a Internet, el mundo está mucho más conectado de lo que ha estado nunca y todos los días estamos vinculados a ideas, procesos y pro-ductos de todo el mundo.

En este contexto, la idea es potenciar las ventajas de la situación y resolver un problema común. Suele pensarse que es fácil hacer nuevos amigos o adaptarse a nuevos grupos, pero en el mundo real esto no siempre es así, especialmente cuando se está en una ciudad totalmente desco-nocida. ¿Cómo pueden los recién llegados realizar actividades de grupo sin conocer a nadie, ni siquie-ra el lugar? ¿Cómo pueden unirse u organizar grupos locales y hacer amigos?

Joinus pretende ser la mayor plataforma mundial para los recién llegados o para las personas que viven en la misma ciudad. Esta plataforma online fomentará la interacción humana offline, facilitando la realización de actividades grupales en diferentes ciudades de todo el mundo.

Joinus permitirá a los usuarios buscar, crear o participar en actividades de grupo generadas por un interés común y una ubicación compartida. Estoy segura de que si alguien tiene una afición, intereses, creencias o quiere probar y aprender algo nuevo, habrá probablemente un grupo con la misma ubi-cación que comparta el mismo interés o, en el mejor de los casos, que realice esta actividad.

Esta página web les ayudará a organizarse, facilitando a todo el mundo conectar y realizar actividades con desconocidos en su comunidad.

JOINUSWe are aware of the fact that we are expe-

riencing the era of globalisation, a process of close and continuous interaction between people, cities and countries. Thanks to the Internet, the world is much more connected than ever before, and each day we are linked to ideas, products and processes taking place all over the world.

In this context, the idea is to make the most of the advantages of the situation and resolve a shared problem. Most people think that it is easy to make new friends or adapt to new groups, but this is not always so in the real world, espe-cially when one is in a completely new city. How can newcomers get to enjoy activities in a group when they don't know anyone, or when they are not familiar with their new city? How can they get together to organise local groups and make friends?

Joinus aims to become the largest global platform for newcomers, or for those who live in the same city. This online platform will promote offline human interaction, making it easier to carry out group activities in cities all over the world.

Joinus will allow users to find, create and take part in group activities resulting from shared interests and locations. I am certain that if someone has a hobby, interest, belief, or simply wants to try something new, there will probably be a group in the same location that shares the same interest, or, in the best case scenario, that actually carries it out.

This website will help them get organised, making it easier for everyone to get connected and carry out activities with other people in their community.

Perú / PeruArquitecta / [email protected]/carolinabotto@CarolinaBottoB

Carolina Botto Bar

"Hay tantas cosas que podemos compartir" // “There's so much that we can share”

Page 78: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

154 155

AVOCADO DESIGNAvocado Design es un estudio de diseño y de-

sarrollo de marcas que trabaja la Comunicación Positiva y el Activismo Social. Crea marcas significa-tivas y campañas y proyectos sociales. Su filosofía de trabajo gira en torno a hacer el bien y difundirlo, a obtener beneficios sin ser codicioso, trabajando tanto para la gente como para el planeta.

El estudio estará ubicado en Brasilia, una ciudad moderna y joven, completamente preparada para tratar con conceptos responsables.

Principios y procedimientos:1. Todos los servicios se basan en el cambio

de comportamiento, el activismo y el mensaje positivo. No se trata de crear más, sino de ayudar a construir un mundo mejor.

2. Sus clientes comparten las mismas creen-cias que Avocado. Los clientes son princi-palmente las organizaciones no guberna-mentales, la industria de alimentos orgánicos, el sector de la salud y las co-munidades y empresas que cuenten con un perfil sostenible.

3. Un gráfico sostenible y un checklist del diseñador guía todos los proyectos. Esta garantía de la sostenibilidad del proceso, desde la conceptualización hasta el final de la vida, demuestra que nuestro traba-jo no es otro Greenwash.

4. Utilizamos Service Design con el fin de lograr mejores resultados. Este plantea-miento está focalizado en los seres hu-manos más que en las organizaciones, y en encontrar maneras de ayudar a las empresas y grupos de interés mediante la co-creación de valores.

AVOCADO DESIGNAvocado Design is a brand design and de-

velopment studio which emphasises Positive Communication and Social Activism. It creates important brands, campaigns and social projects. Its work philosophy revolves around doing good and disseminating it, making profits without being greedy, working as much for people as for the world.

The studio will be located in Brasilia, a very young and modern city, which is completely adapted to dealing with responsible concepts.

Principles and procedures:1. All the services are based on a change

in behaviour, activism and a positive message. It is not about creating more things, but about helping to build a better world in which to live.

2. Its clients share the same beliefs as Avocado. Clients are mainly non-gover-nmental organizations, the organic food industry, the health sector and commu-nities and companies which have a sustainable profile.

3. A sustainable chart and a checklist provided by the designer guides all the projects. This guarantee of the sustai-nability of the process, from its concep-tualisation until the end, proves that our work is not just another Greenwash.

4. We make use of Service Design with the purpose of achieving the best results. This approach is focused on human beings rather than on organisations, and seeks to find ways to help companies and focus groups through the co-creation of values.

Brasil / BrazilDiseñadora Gráfica / Graphic [email protected]/femujica@femujica

Fernanda Mújica Pedrosa

"El hogar está donde está el corazón, ¡con la colección de robots de mi papá!" // “Home is where the heart is, with my daddy's robot collection! “

Page 79: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

156 157

CUSTOMIZED PRODUCTS FOR AN IDEALLIFESTYLEDurante el desarrollo de mi proyecto he des-

cubierto que la clave del éxito del diseñador es entender al usuario final. Viniendo de un perfil creativo, me quedé fascinada tras descubrir la impresión 3D, y todas las posibilidades que ésta podría haberme dado durante mi carrera de haber existido entonces: poder producir mis propias creaciones 3D, en el tamaño y material que me conviniese mejor, y a un coste asumible incluso para un estudiante.

Y es que la producción en masa ha permitido abaratar costes de producción, de manera que todos los estratos sociales han podido incorporarse al es-tilo de vida del consumo. Sin embargo, la conse-cuencia fue la perdida de poder de decisión sobre las características del producto, sin más opción que la de amoldarse a lo que el mercado ofrece.

Tras varios meses dándole vueltas al impacto que podría suponer esta tecnología como medio de consumo, me decidí a desarrollar "I-deal": un servicio de modelado 3D completamente online dirigido al público general, eliminando las barreras técnicas y permitiendo el acceso a un mundo antaño económicamente inalcanzable, el de los productos a medida.

"I-deal" se basa en una web de e-commerce con un amplio abanico de diseños disponibles, todos ellos preparados para ser customizados por el usuario. El resultado es un proceso de compra bajo demanda que supone una producción ecológica y eficiente en el uso de materiales, y una libertad absoluta para el consumidor, quien por primera vez en la Historia puede adquirir productos adaptados a sí mismo a un precio accesible, anticipando la lle-gada de la Tercera Revolución Industrial.

CUSTOMIZED PRODUCTS FOR AN IDEAL LIFESTYLEAs my project has developed I have discov-

ered that the designer’s key to success is under-standing the final user. Coming from a creative profile, I was fascinated by my discovery of 3D printing, and all the possibilities that this could have opened up for me during my career if it had existed then: being able to produce my own 3D creations, in the size and material that suited me most, and at an acceptable cost even for a student.

Mass production has permitted cheaper production costs, so that all social classes have been able to take part in the consumer lifestyle. However, the result was the loss of decision-making power over product features, with no other option than to adapt to what the market offered.

After several months turning over in my mind the impact that this technology could have as a consumer resource, I decided to develop “I-deal”: a completely online 3D modelling service aimed at the general public, eliminating techni-cal barriers and permitting access to a formerly unattainable world, that of made-to-measure products.

“I-deal” is based on an e-commerce website with a wide range of available designs, all of them prepared for customization by users. The result is an on-demand buying process that results in a production which makes an eco-logical and efficient use of materials, with ab-solute freedom for consumers, who for the first time in history can acquire products adapted them at an affordable price, anticipating the arrival of the Third Industrial Revolution.

España / SpainAnimador 3D y CG Artist / CG Artist & 3D Animator [email protected]@patriciasolomka

Patricia Solomka

"El error más grande en la vida es estar cons-tantemente temiendo el cometer uno" Elbert Hubbard // "The greatest mistake you can make in life is continually fearing that you'll make one" Elbert Hubbard

Page 80: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

158 159

CHIMP PUNCHChimp Punch introduce una metodología y

analítica potentes en el día a día de los trabajado-res, relacionadas con contenidos en redes sociales y a través de tres áreas principales:

1. Creación de contenidos sencilla y amiga-ble desde cualquier plataforma: e-mail, web o dispositivos móviles.

2. Difusión. Permite crear patrones para controlar las horas de publicación en las diferentes redes sociales.

3. Analítica. Una vez publicados estos con-tenidos en los perfiles, Chimp Punch re-coge todos los datos posibles, tanto propios como de APIs de terceros, y los muestra de manera gráfica y fácil de comprender.

El proceso de creación de esta herramienta se ha basado principalmente en dos áreas:

• Tecnológica: conocer el funcionamiento de las APIs de terceras partes para saber qué es o no posible y qué riesgos conlleva para la compañía.

• Usuarios: aportar nuevos insights a través de entrevistas personales y test de uso.

La estrategia a seguir será la internacionali-zación y la mejora. Esto significa que, cuando se lance una versión, se desarrolla o prueba la si-guiente. Para internacionalizar la herramienta, se documenta íntegramente en inglés, incluyendo un plan comercial de forma mensual. La comunica-ción se centra principalmente en medios online y redes sociales, así como mailings que recogen las novedades. El plan contempla que los usuarios sean partícipes del modelado y la comunicación de la compañía.

CHIMP PUNCHChimp Punch introduces a powerful meth-

odology and analytics of users’ everyday life, linked to the contents of social networks through three main areas:

1. Creation of simple, friendly content from any platform: email, web or mobile devices.

2. Diffusion: Chimp Punch permits the creation of rules to control publication times on the different social networks.

3. Analytics: once these contents are pu-blished on the profiles, Chimp Punch collects all possible data, both their own and that of third party APIs, and shows them in a graphic and easily understood way.

This tool’s creation process has been based on two areas:

• Technology: in-depth knowledge of the functioning of third party APIs in order to know what is and what is not possible and what risks are involved for the company.

• Users: contributing new insights through personal interviews and user tests.

The strategy to be followed from day one will be internationalization and improvement. This means that when one version is launched the next is being developed and tested. In order to internationalize the tool, it was documented entirely in English, including a monthly business plan. Communication is mainly focused on online media and social networks, as well as mailings which include the most important news. The plan aims for users to be participants in the modelling and communication of the company.

España / SpainConsultor de Estrategia Digital / Digital Strategy Consultantabout.me/rafacampoamor

Rafael P. Campoamor

"Digital hasta la muerte" // “Digital to Death”

Page 81: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

160 161

CROWDFINDERVolvamos a 2008. Lehman Brothers estaba en

pleno colapso y, una vez más, toda la estructura financiera había sido puesta en evidencia como una gran burbuja de mentiras. En paralelo, veíamos cómo las compañías start-up y los nuevos modelos empresariales lograban emerger de esta situación de decadencia.

Es en este contexto donde las plataformas de crowdfunding y P2P comenzaron a experimentar su mayor auge. Los compradores se convirtieron en inversores y empezaron a asumir sus propios riesgos, invirtiendo en emprendedores e inventores, a la vez que recibían apoyo en la realización de sus propios proyectos. A cambio, los inversores se benefician de los productos e intereses generados por este inter-cambio personal de dinero y confianza.

El dinero y la confianza siempre han parecido elementos incompatibles. Y, aunque la transparen-cia está emergiendo como un valor cada vez más importante para las empresas, es necesario contar con una gran dosis de fe para confiar en un extra-ño a punto de embarcarse en su propio negocio. Este es el territorio donde opera Crowdfinder.

Mi proyecto permite a la gente invertir su dinero en pequeñas empresas start-up, en proyec-tos o préstamos, a través de una serie de herra-mientas de calificación de crédito más humanas, para buscar y analizar las opciones que más le convengan.

Los usuarios podrán analizar los proyectos a través de las redes sociales, además de evaluar y comparar proyectos. Mi objetivo principal con esta tesis es permitir la creación de proyectos y ampliar las opciones abiertas a aquellos que quieren inver-tir su capital.

CROWDFINDERLet’s go back to 2008. Lehmann Brothers

are down. The whole financial structure, once again, has been revealed to be a complete bub-ble of lies. At the same time, in parallel, we see how start-ups and new business models arise from this decadent situation. Collaboration and transparency are concepts which start to actu-ally matter and people start to understand more about the processes behind the economic system.

It is in this scenario, crowd funding and P2P lending platforms come into life. Buyers become funders and start to take their own chances by “investing” in entrepreneurs, inven-tors and lenders, enabling them to accomplish their own projects. In exchange, these lenders begin to receive goods and interests from this personal money and trust exchange.

Money and trust have always been a seem-ingly incompatible mix. And, even though transparency is becoming an increasing founda-tion for businesses, to trust some stranger on his own venture is a leap of faith. It is here that Crowdfinder operates.

My project will empower people to invest their money in small start-ups, projects or loans, by providing them with a more human credit scoring set of tools to analyse and search for a suitable option.

Projects with positive impact upon human-ity will be rated higher. You will be able to ana-lyse the project manager upon your social networks, and it will also be possible to review and compare projects. My main goal with the thesis is to empower project generation and increase the spectrum of options regarding what to do with one’s capital.

Perú / PeruDiseñador Industrial / Industrial [email protected]/joseavila

José Antonio Ávila Pereda

"Tenía que intentarlo..." // “I just had to try it out...”

Page 82: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

162 163

DEXTHINK Este proyecto surge tras darme cuenta de que

la actual crisis en que se encuentra sumida la Unión Europea puede ser una oportunidad empresarial, capaz de promover el intercambio de conocimien-to con países en desarrollo.

En el momento actual existe una falta de personal cualificado en países que cuentan con mucho dinero y se han embarcado en numerosos proyectos. Por otro lado, hay un exceso de traba-jadores en países donde la crisis es más acuciante. ¿Por qué no compartir este capital a distancia para establecer una situación en la que todas las partes se vean beneficiadas?

El objetivo de esta tesis es proponer un nuevo modelo de relación laboral en un territorio muy específico: la consultoría de Service Design.

Con un target formado por pequeñas y me-dianas empresas, este proyecto es capaz de desa-rrollar herramientas de colaboración con las em-presas, para que éstas puedan ser más competitivas en un mercado global en el que los grandes suelen ganar.

La consultoría de Service Design requiere de equipos multidisciplinares, y es muy importante que cada uno de ellos esté en contacto directo con el entorno de los clientes. Así, sería posible crear varios equipos a través de esta plataforma, dependiendo de la zona y los conocimientos ofertados, para después trasladarlos a espacios reales. De este modo, cada proyecto contaría con un equipo multidisciplinar e internacional creado en base a sus necesidades específicas.

DEXTHINK This project was born from the realization

that the current crisis in the European Union may be more than a business opportunity; it might be an opportunity for the exchange of knowledge with developing countries.

The fact is that there is a lack of qualified personnel in countries that now have a lot of money and projects going on. And on the other hand, there is a labour surplus in the countries where the crisis is at its worst. Why not share this capital in a remote way to establish a "win-win" situation for both sides?

The goal of this thesis is to propose a new model for labour relations in a specific niche, i.e. consultancy Service Design.

With the target audience of small and me-dium enterprises this project can develop tools with these companies, enabling them to be more competitive in a worldwide market in which the big ones usually win.

A service design consultancy requires mul-tidisciplinary teams, and it is very important that one of those is in direct contact with the cus-tomer environment. That way it would be possible to create several teams through this platform depending on the location and area of expertise, to be organised in real spaces. Thus, every project will have a multidisciplinary and international team, in a country chosen depend-ing on its needs.

Brasil / BrazilArquitecta y Diseñadora Gráfica / Architect and Graphic [email protected]

Maíra Roman

“La riqueza y el misterio de la selva tropical definen mis pasiones: los colores y el arte” (periódico con dibujo de una selva) // “The richness and the mistery of the tropical rain forest defined my passions: colors and art. (newspaper with a forest drawing)”

Page 83: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

164 165

BUSINESS OF YOUR LIFE¿Alguna vez has pensado en el tiempo que

invertimos en nuestro trabajo? Consumimos, al menos, una tercera parte de nuestra vida en tra-bajar. Pensemos ahora en cuántas personas están descontentas con lo que hacen, pero siguen acu-diendo a la oficina, día tras día. Esta actitud pare-ce bastante insostenible, ¿no?

“Haz lo que te gusta, y no trabajarás ni un día de tu vida”. BYL es una herramienta offline y online cuyo objetivo principal es ayudar a la gente a organizar su vida. ¿Cómo? A través de un sencillo proceso:

• Primer paso. Entender cuál es el negocio de tu vida. En esta fase, BYL te muestra los detalles de todas las profesiones del mundo, a través de vídeo entrevistas.

• Segundo paso. Aprender más sobre tu negocio. BYL te ayuda y te muestra los modos en que puedes hacerlo, a través de un news feed de artículos con observacio-nes procedentes de las mejores universi-dades y talleres, para que puedas educar-te tú mismo en la red.

• Tercer paso. Desarrollar tu negocio. Duran-te esta fase puedes practicar lo que has aprendido. Te ofrecemos la oportunidad de realizar breves prácticas como becario. Este es el momento de sumergirte en todo tipo de industrias para entender mejor lo que implica el trabajo que te gustaría realizar.

Además, de este modo, la red creada promo-verá la conexión entre dos entidades: el estudiante y la empresa, ofreciendo experiencia real y directa a los estudiantes, y permitiendo a las empresas beneficiarse de trabajadores de bajo coste.

BUSINESS OF YOUR LIFEHave you ever realised how much time work

takes from your whole life? The answer is at least a third. And now let’s think: how many people are not happy about what they do, but still are going to the office everyday? It is quite an unsustainable approach to life, no?

“Do what you love and you will never work a day all your life”. BYL is an on- and offline tool, whose main goal is to help people to make their life a business. How? By following a certain process:

• First step: identify the business of your life. At this point, BYL tells you about all the professions in the world through aspirational video interviews.

• Second step: learn about your business. BYL will help you to discover all the ways in which you can carry it out, by creating a news feed of articles with observations from the best universities, workshops and all the ways to learn and educate yourself online.

• Third step: Do your business. At this stage you can practice your skills. We provide an opportunity to enjoy a series of short internships. There is a chance to try a range of completely different in-dustries in a short period of time in order to understand the reality of the work you would love to do.

Additionally, in this way the network will empower the connection between two entities, the students and the enterprises. This will give the students a chance to gain first-hand expe-rience, while offering the companies affiliated a low-cost workforce.

Rusia / RussiaDiseñadora de Producto / Product [email protected]/ margaritakartashova/ LinkedIn: Margarita Kartashova

Margarita Kartashova

“Los diamantes son los mejores amigos de las mujeres” // "Diamonds are a girl's best friend"

Page 84: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

166 167

COLLIDEMi proyecto es un diseño completo de un

negocio, Collide (Colisión). Collide construye puen-tes entre el mundo corporativo y el creativo. Creamos estas colisiones con una visión de diálogo, intercambio, apertura y poder de creatividad.

Collide colabora con marcas estancadas para darles un empujón. Utilizamos técnicas metodo-lógicas propias para analizar la imagen de las marcas y crear estrategias que las hagan destacar frente a una competencia cada vez más global.

Collide, además, se basa en una comunidad de diseño activa (crowdsourcing o colaboración abierta) que crea diferentes productos a través de concursos online con creativos de todo el mundo aportando sus ideas y soluciones.

Fortalecer la creatividad del ambiente de trabajo y dar a las marcas un modo más eficaz de comunicarse, distribuyendo los productos de dise-ño que están integrados en nuestro día a día, son parte de los resultados esperados.

¡Gracias! Let's Collide.

COLLIDEMy project is a full design for a business

named " Collide"Collide builds bridges between the corporate

and creative worlds.We create these connections with a vision

of dialogue, exchange, openness and the power of creativity.

Collide works with brands in stagnation to give them a lift. We use our methodology techniques to analyse the brand's image and create strategies that will make them stand out.

Then by using crowdsourcing techniques, Collide relies on an active design community to create different products through online com-petitions.

The result is empowering the local creators and giving brands a more effective means of communication by distributing design products that are integrated into our everyday life.

Thank you! Let's Collide.

Líbano / Canadá / Lebanon / CanadaDirector de Arte / Art [email protected]/mokalache@findingmo

Mohamed Ali Kalache

"La creatividad enciende el fuego que hay dentro de ti" // "Creativity lights the fire inside of you"

Page 85: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

168 169

OXY.MO.RONCuando en el máster nos pidieron idear un

nuevo negocio, pensé inmediatamente en zapatos. Cada persona tiene su propia locura o hobby, y en mi caso son los zapatos. No hablo simplemente de coleccionarlos, sino más bien de encontrar el par que realmente destaque entre los demás.

Un día, observando mi armario, pensé: ¿por qué no tratar de sacar algún beneficio de ello? Tal vez ésta sea la ocasión de crear un negocio nacido de una pasión. Al vivir en España, país conocido como uno de los mejores en fabricación de calza-do, todo cobraba más sentido. Pero, ¿cómo hacer de mis zapatos algo especial?

Con estas premisas, he proyectado Oxy.mo.ron, una marca de calzado que nace de la tradición de los zapateros españoles combinada con la frescu-ra de los jóvenes talentos. Se trata de los clásicos zapatos de cordón con diseños sugerentes, reali-zados en colaboración con artistas y diseñadores emergentes.

El nombre de la marca refleja la paradoja que representa el concepto del diseño: mantener la forma tradicional de los zapatos masculinos blucher, pero actualizarla con nuevos materiales, patrones y acabados. Es decir, clásicos con un toque dife-rente para hombres que no pretenden seguir las tendencias y hacer lo que hace la mayoría, sino que quieren destacar entre la multitud (“tus zapa-tos dicen quién eres”).

Mi propósito no es vestir a las personas, sino acercarlas a lo que quieren ser.

OXY.MO.RONWhen they asked us, during the MA, to

devise our own business, I immediately thought about shoes. Each person has his or her own hobby or obsession, and in my case it is shoes. I am not just talking about collecting them, but also about finding the pair that truly stands out from the rest.

One day, while I stood in front of my ward-robe, I thought, “Why not benefit from this?” Perhaps this is the time to create a business born from a passion. Because I live in Spain, a coun-try which is famous as one of the best shoe manufacturers, everything made even more sense. But, how to make my shoes special?

On the basis of these premises, I have devised Oxy.mo.ron, a footwear brand that emerges from the tradition of Spanish shoemaking combined with the freshness of young talents. These clas-sic brogues boast suggestive designs and have been designed in collaboration with emerging artists and designers.

The name of the brand reflects the paradox that is represented by the concept of design: to maintain the traditional form of blucher men’s shoes, but updating it with new materials, pat-terns and finishes. In other words, classics with a different touch for men who do not follow trends and what the majority of people do, but instead want to stand out (“your shoes say who you are”).

My aim is not to dress people, but to bring them closer to what they want to be.

Costa Rica / Costa RicaConsultor Creativo / Creative [email protected] about.me/vernonmontero www.krop.com/vernonmv

Vernon Montero Villalobos

"Tienes que darte la libertad sufi-ciente para ser capaz de ver lo que no estás buscando" // "You have to give yourself the freedom to see what you are not looking for"

Page 86: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

TesisEn el máster no sólo buscamos obje-

tos bonitos o soluciones ingeniosas, nos gustaría ver el resultado de un proceso de pensamiento crítico que ha considerado todos los aspectos del ciclo de producción.

Los alumnos deben explicar cómo las ideas de nuevos productos impactarán de manera positiva en el mundo, y no sólo serán algo que añadir a la maraña que queda cuando dejan de ser útiles. Se les anima a buscar materiales nuevos y alter-nativos, canales de distribución innovado-res y nuevos modelos empresariales; pero también se les hace ser conscientes del difuso límite entre productos y servicios, de la posibilidad del diseño con materia-les reciclables y de la transformación de productos desechados.

El Porqué antes que el CómoAl mundo no le faltan cosas. Solemos

sentirnos culpables cuando creamos nuevos productos de sustitución que no suponen ninguna mejora con respecto a las soluciones que sustituyen. El planeta está repleto de restos de lo que parecían

ThesisThis is a course where we are not just

looking for beautiful objects or ingenious solutions. We would like to see the result of a critical thought process that has considered every aspect of the product lifecycle.

Students need to explain how new product ideas will positively impact the world and not simply add to the clutter left when it is no longer seen as useful. They are encouraged to look at new and alternative materials, innovative distri-bution channels, new business models, the blurred boundary between products and services and the design of mate-rial reuse and product transformation when discarded.

Why before HowThe world is not short of stuff – we

are often guilty of making new replace-ment products which are no improvement on the solutions they displace. The planet is cluttered with the carcasses of what seemed like good ideas that were not properly considered because they

Program Leader Clive van Heerden

buenas ideas pero que dejaron una huella duradera sobre el medio ambiente.

Creemos que los diseñadores deben entender estas implicaciones, y que es importante que expresen sus preocupa-ciones y objeciones en el proceso de desarrollo de un producto. La formación de los diseñadores para el sector industrial no gira únicamente entorno a destrezas y disciplina, es necesario dedicar un tiempo a pensar en las consecuencias políticas, económicas, éticas y medioambientales de lo que hacemos. En última instancia, el pensamiento crítico ayuda a crear productos mejores a largo plazo.

Es, asimismo, imprescindible que los diseñadores se adapten a los nuevos procesos industriales, y a las necesidades y deseos del nuevo consumidor. El obje-tivo de este curso es hacer que los dise-ñadores deseen cambiar el mundo, no sólo haciendo que sea bonito y fácil de usar, sino ayudando a asegurar que las cosas que creemos sean necesarias, emocio-nantes y significativas.

have had a lasting consequence for the environment.

Our belief is that designers need to understand these implications and im-portantly express their concerns and objections in the product development process. Training designers for industry is not simply about skills and discipline, its taking the time to think about the political, economic, ethical and envi-ronmental consequences of what we make. Critical thinking ultimately helps make better products in the long run.

It is necessary for designers to adapt to new industrial process and new consumer needs and desires. This course aims to produce designers wishing to change the world not only by making it beautiful and easy to use but by helping to ensure that the things we make are necessary, meaningful and exciting.

Page 87: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

172 173

LUMENEl comienzo de este proyecto se centró en la

experimentación con la luz y en la compresión del lenguaje lumínico. Empecé a trabajar con el RGB para poder descomponer la luz y crear nuevos colores y, habiendo experimentado con ello, inten-té plasmar estas experiencias en un objeto útil.

Decidí diseñar un juguete basado en el apren-dizaje mediante la experiencia, con el que los niños pudieran jugar e interactuar con las luces para, de este modo, entender las leyes básicas de la óptica. La idea se materializó en un kit compuesto por tres pequeños proyectores de luz RGB y diversos componentes con los que el niño puede jugar y experimentar enfocando la luz de colores a través de diferentes lentes, prismas y paneles. Al mismo tiempo, pretende servir de apoyo en centros de enseñanza a la hora de impartir lecciones que tengan que ver con el tema.

En definitiva, el objetivo de este producto es que los niños no sólo aprendan lo que se les ex-plica y muestra en la escuela o en los libros, sino que tengan la oportunidad de verlo y probarlo ellos mismos. Hay cosas que sólo se aprenden median-te la experiencia.

LUMENThe start of this project focused on the

experimentation with light and the compression of luminic language. In this way, I began to work with the RGB in order to decompose light and create new colours, and having experimented with it, I tried to convey these experiences through a useful object.

I decided to make a toy based on teaching through experience, with which children could play and interact with lights, in order to, in this way, understand the basic laws of optics. The idea materialised into a kit made up of three small RGB light projectors and several components with which children can play and experiment by emitting the coloured lights through a range of lenses, prisms and panels. At the same time, the toy can be used at education centres during lessons that are linked to this issue.

Ultimately, the aim of this project is for children not only to learn through what is explained and shown to them at school and in books, but also to give them the chance to see and experi-ence it themselves, as there are things that can only be learnt through experience.

España / SpainDiseñador Industrial / Industrial Designerprojeqt.com/aitorgoenaga/[email protected]

Aitor Goenaga Garmendia

“Este jarrón de Roger Krasznai representa el valor sentimental que se otorga a un objeto, valor que, hoy en día, por desgracia, se está perdiendo” // “This vase by Roger Krasznai represents the sentimental value that is lent to an object, a value which, unfortunately, is being lost today”

Page 88: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

174 175

LIGHTFOLDEste proyecto comenzó con el estudio del

Keraflex, un tipo único de porcelana extraordina-riamente traslúcida Buscaba posibles aplicaciones más allá de su uso decorativo o del diseño de contenedores. En esta búsqueda, decidí explotar la cualidad principal del material en el campo de la iluminación, en el que podría realzar su propia belleza natural.

Cuando empecé a trabajar con Keraflex quería encontrar nuevos procesos para transformarlo, en los cuales la manipulación manual fuese mínima. Para ello, realicé numerosas y complicadas pruebas, investigando dentro de la papiroflexia, la arquitec-tura e, incluso, la cocina. La selección de formas, técnicas y procedimientos derivados de estas tres áreas me llevó a la concreción de un método final de producción que consta de los siguientes cuatro pasos:

• Corte láser• Humectación y moldeo• Secado y horneado• Instalación eléctrica y montaje

Finalmente, obtuve una serie de luminarias que, habiendo pasado por el mismo proceso de producción, son, no obstante, piezas únicas. De este modo, se consigue una “artesanía-industrial”, una producción industrial de piezas únicas y la introducción a la producción en serie de un mate-rial de una belleza y fragilidad generalmente aso-ciadas al mundo artesanal.

LIGHTFOLDThis project began with the study of Kera-

flex, a unique kind of extraordinarily translucent porcelain. I was seeking possible applications beyond a decorative use or the design of contain-ers. In this search, I decided to exploit the main quality of the material in the field of lighting, where it would enhance its own natural beauty.

When I began to work with Keraflex I wanted to find new processes to transform it, through minimal manual manipulation. To do so, I carried out many tests, researching origami, architecture and even cookery. The selection of forms, techniques and procedures originating from these three areas led me to define a final production method which is divided into four steps:

• Laser cut• Humectation and modelling• Drying and baking• Electrical fittings and assembly

At last, I produced a series of lighting pieces which, despite having gone through the same production process, are unique. In this way, I offer “industrial craftsmanship”, i.e. the indus-trial production of unique pieces and the intro-duction to mass production of a material of such beauty and fragility that it is generally associ-ated with the artisan world.

España / SpainDiseñadora Industrial / Industrial [email protected]

Andrea Génova Puig

“Idea y luz se funden en mi proyecto” // “Idea and light meld together in my project”

Page 89: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

176 177

ENJOY YOUR HOMEMi punto de partida es la búsqueda constan-

te de soluciones a problemas cotidianos. Por eso, siempre mantengo mi mente ocupada diseñando.

Esta vez, me encontraba (como muchas otras ocasiones) reunido con mis amigos en casa y ob-servé lo incómodo que resulta que el mobiliario no sea acorde al tipo de reunión. Por ello, he decidido desarrollar una mesa de centro, para que tanto los invitados como los anfitriones disfruten al máximo de una buena velada.

Está pensada para que durante toda la reunión la mesa no se llene de platos constantemente. Sus diferentes desniveles invitan a degustar los ten-tempiés, a la vez que proporcionan un mejor aprovechamiento del espacio útil. Sus bandejas giratorias se diseñaron para ahorrar espacio, y las ruedas permiten la movilidad necesaria para tras-ladarla con facilidad, pensando en las pequeñas casas donde no se quiere tener una mesa de centro para el día a día, pero cuya presencia resul-ta necesaria cuando se hace una reunión.

Esta mesa representa para mí el punto de inflexión entre la ingeniería y el diseño que corre por mis venas, y espero sea también punto de partida para desarrollar otros productos que solu-cionen problemas de la vida cotidiana. Y, quién sabe si, quizás, algún día, marquen un sello personal.

ENJOY YOUR HOMEMy starting point is the constant search for

solutions to daily problems. Because of this, I always keep my mind busy by designing things.

On this occasion, I was, like so many other times, at home with my friends, and I realised that it is very uncomfortable for furniture not to match the kind of meeting taking place. Because of this, I decided to produce a boardroom table so that both guests and hosts can make the most of an evening together.

The table is designed so that it does not get covered in dishes all the time. Its different levels make it possible to enjoy some hors d’oeuvres, at the same time as they make the most of useful space. Its turning trays have been designed to save space, and its wheels make it possible to move it around easily, even in small houses, where one doesn’t always need a dining or meeting table, but where it can be necessary when hav-ing a meeting.

This table represents, for me, a turning point between engineering and the design aspirations that flow through me, and I hope it leads me to develop other products that resolve some of our daily problems. And who knows, perhaps they will one day become my trademark.

Venezuela / VenezuelaIngeniero Mecánico y Diseñador / Mechanical Engineer and Designer [email protected]@tonyogomezSkype: tonyogomez

Antonio José Gómez

“Las fuerzas magné-ticas son tan mágicas como los vínculos que se forman entre las personas”// “Mag-netic forces are as magical as the links that are established between people"

Page 90: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

178 179

KANGARUGKangaRug nace de mi interés por el diseño

infantil. Investigando sobre este tema, me di cuenta de que los padres necesitan realizar labores y descansar en el hogar, pero no cuentan con un espacio donde el niño, mientras tanto, pueda estar seguro, entretenido y estimulando sus sentidos. Por eso, el proyecto va dirigido a niños de entre 6 y 24 meses, ya que es la etapa donde estos estímulos son de suma importancia; sin descartar que el niño pueda seguir disfrutando del mismo mientras crece.

Pensando en las necesidades de los padres y de los niños, llegué a la conclusión de diseñar un producto de uso común dentro del hogar con una doble función. Mi diseño es una alfombra que es, a la vez, parque de juegos infantil, fabricada en bambú, un material ecológico y antibacteriano, y fieltros de diferentes colores, materiales que le dan un valor sostenible al producto.

Su estética elegante y sencilla hace que los padres la puedan utilizar en el hogar integrándose perfectamente en la decoración. A la vez, su forma y diseño permiten crear diferentes mundos para el niño: colores, texturas, relieves y formas que esti-mulan sus sentidos, manteniéndole seguro y en-tretenido, mientras los padres realizan sus activi-dades con tranquilidad. El espacio de juego varía dependiendo de la forma en que se monte la al-fombra, permitiendo al niño crear diferentes am-bientes de diversión utilizando su imaginación y creatividad.

KANGARUGKangaRug arose from my interest in children’s

design. Whilst researching this subject I discov-ered that parents have to carry out tasks and rest in the home, but they do not have a space for their children to be safe and entertained, and where their senses are stimulated, which are essential requirements for their development. For this reason, the project is aimed at children between 6 and 24 months, which is the period in which these stimuli are of utmost importance; taking into account that they can continue to enjoy it as they grow.

When thinking about the needs of the parents and of the children, I came to the conclu-sion that I needed to design a product for com-mon use within the home and with a double function. My design is a carpet which is also a children’s playground, made from bamboo, a material which is both ecological and antibacte-rial, and different-coloured felt, which give sustainable value to the product.

Its elegant and simple aesthetics means that the parents can easily incorporate it into the decoration of the house. At the same time, its shape and design allow different worlds to be created for the children: colours, textures, reliefs and forms which stimulate their senses, keeping them safe and entertained while the parents go peacefully about their activities. The play space varies depending on the way in which the carpet is placed, allowing children to create a range of fun environments, using their imagination and creativity.

México / MexicoDiseñadora Industrial / Industrial [email protected] projeqt.com/egb/profileLinkedIn: Erika García Brunet

Erika García Brunet

“Mi objetivo este curso ha sido unir dos de mis grandes intere-ses: la creación de espacios y el diseño infantil” // “My aim this year has been to bring together two of my great interests: the creation of spaces"

Page 91: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

180 181

OLTU STORAGE VEGETABLE OUT OF FRIDGE ¿Estamos seguros estar almacenando bien los

alimentos? ¿Cuántas veces hemos tirado a la basura vegetales por una excesiva maduración? Estas simples preguntas han sido el punto de partida de mi proyecto de tesis. Hoy en día estamos obsesionados en guardar todo en la nevera, lo que poca gente sabe es que no siempre es la mejor forma de mantener los alimentos frescos. Frutas y verduras necesitan de unas condiciones que les ayuden a mantenerse más frescas por más tiempo.

De ahí surgió la idea de desarrollar un objeto que revolucionara totalmente el concepto clásico de nevera, enfrentándome al reto de conseguir crear, con la ayuda de materiales aptos, temperatura y humedad, el ambiente ideal para almacenar estos productos.

OLTU es como un organismo que aprovecha el calor producido por su parte posterior, que en las neveras actuales es una energía desperdiciada, para contribuir a enfriar los “tótem” de hortalizas con la técnica del enfriamiento por evaporación. El calor sube y afecta a la doble pared de los contenedores de barro que, con ayuda del agua repartida entre éstos, consigue bajar la temperatura gracias al calor que extrae del interior, recreando el clima ideal para cada grupo climático de vegetales.

Se trata, además, de un producto sostenible porque parte de su funcionamiento no depende de la energía, los gastos son mínimos y, lo más im-portante, cada alimento está mejor preservado. Personalmente, creo que es un producto industrial con un fuerte componente educativo para el usuario: cada persona puede conocer las necesi-dades de los vegetales y conservarlos de una forma natural y responsable.

OLTU STORAGE VEGETABLE OUT OF FRIDGE Are we sure we are storing our food prop-

erly? How many times have we thrown rotting vegetables away? These simple questions were the starting point of my thesis project. Nowadays we are obsessed with storing everything in the fridge, but what few people know is that this is not always the best way to keep food fresh. Fruit and vegetables require a set of conditions which, according to their proportion, help to keep these products fresher for longer.

Starting from here, I had the idea of devel-oping an object which will totally revolutionise the classic concept of the fridge, confronting the challenge of managing to create the ideal environ-ment for storing these products, with the help of suitable materials, temperature and humidity.

OLTU is like an organism that takes advantage of the heat produced from the back of a fridge, which in today’s fridges is wasted energy, and uses it to help to cool the “totem” of vegetables via cooling by evaporation. The heat rises and affects the double wall of the clay containers, which, with the help of the water contained between their walls, is able to lower the tem-perature thanks to the heat extracted from their interior, recreating the ideal atmosphere for the needs of each group of vegetables.

This is also a sustainable product because, as part of its functioning does not depend on en-ergy, costs are minimal and, most importantly, each item is kept fresher. Personally, I think that this is an industrial product with a strong edu-cational component for the user: each person can now know about the needs of vegetables and preserve them in a more responsible and natural way.

Italia / ItalyDiseñador Industrial / Industrial [email protected]

Fabio Molinas

“Una polaroid conserva un momento especial de manera irrepetible. Mi proyecto preten-de algo parecido: conservar frutas y verduras de forma natural, y con el menor rastro posible” // "A Polaroid pre-serves a special moment in an unrepeatable way. My project hopes to do something similar: preserve fruit and vegetables in a natural way, and with the smallest possible footprint”

Page 92: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

182 183

FA LABActualmente, el Alzheimer es una de las en-

fermedades más comunes en el planeta, superan-do al cáncer y a las enfermedades cerebrovascu-lares. Es, además, la principal causa de demencia en adultos.

Lo más importante para los enfermos de Al-zheimer es asegurar que las habilidades cognitivas se preservan el máximo tiempo posible, ralentizan-do la rápida progresión de la enfermedad, y forta-leciendo la relación del paciente con su entorno, al mismo tiempo que se intenta facilitar y hacer lo más agradable posible el largo camino de la enfer-medad. En este caso, también es fundamental diagnosticar la enfermedad cuanto antes, para poder intervenir de inmediato.

FA LAB busca promover e incentivar las acti-vidades cognitivas del paciente y estimular sus sentidos. Trabaja centrándose en la concentración, la memoria, el reconocimiento, el orden, la plani-ficación y la responsabilidad. Se trata de un obje-to rutinario que fomenta que el paciente desarro-lle sus actividades diarias con éxito y de forma placentera. Queremos evitar el componente de-presivo de la enfermedad, ya que provoca que avance con más rapidez.

He estado comprometido en este proyecto, convencido de que puede ofrecer grandes oportu-nidades a personas que lo necesitan. Pienso que es un objeto ambicioso y novedoso ya que, ahora mismo, la enfermedad se combate, sobre todo, mediante medicamentos y tratamientos médicos todavía en desarrollo, pero la rehabilitación en cualquier recuperación es necesaria.

FA LABAt present, Alzheimer’s disease is one of the

most prevalent in the world, above cancer and neurovascular disease. It is also the main cause of dementia in adults.

The most important thing for Alzheimer’s patients is to preserve their cognitive abilities for as long as possible, to slow down the disease and strengthen the links between the patient and his or her environment, at the same time as the progress of the disease is made as pleasant as possible for sufferers. Because of this, it is key to diagnose the illness promptly to intervene as soon as possible.

FA LAB seeks to promote and encourage the cognitive abilities of patients, stimulating their senses. It focuses on concentration, memory, recognition, order, planning and responsibility. It is a routine object that encourages patients to successfully and pleasantly carry out their ac-tivities. We want to avoid the depressive element of the disease, which hastens its progress

I am very committed to this project, as I am sure that it can offer wonderful opportunities to people who need them. I think it is an ambitious and innovative object, given that, right now, the disease is mainly treated with medication and treatments still under development, but reha-bilitation is always necessary.

España / SpainDiseñador Industrial / Industrial [email protected]

Jorge Álvarez Sobreviela “Un bolígrafo BIC representa el buen diseño: un objeto de bajo coste, popularizado mundialmente, simple y a la vez complejo” // “A BIC pen represents good design: a low cost object, used all over the world, that is simple yet complex”

Page 93: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

184 185

COL.LECCIÓDurante mi experiencia como cocinera en

diferentes restaurantes, observé que continuamen-te se rompían platos de cerámica durante la jorna-da. Reciclar cerámica es ineficiente e implica un alto gasto energético. Por ello, uno de los objetivos de mi tesis es proponer un material más resistente y reciclable.

Asimismo, el innovador mundo de la gastro-nomía actual necesita platos y fuentes que rompan con lo tradicional. En consecuencia, esta colección se compone de superficies diseñadas para contener comida y, a la vez, impactar visualmente al co-mensal. En este sentido, el proyecto está dirigido a restaurantes de alta gastronomía, a personas que busquen diferenciarse a través de la originalidad y, sobre todo, a quienes busquen productos con conciencia ambiental.

Inspirada en las creaciones del restaurante Gresca de Barcelona, diseñé estas superficies en cemento UHPC para platos específicos del menú degustación. Este material tiene una gran durabilidad, debido a su resistencia a impactos y capacidad de compresión y desgaste. El consumo de energía en su fabricación es mínimo y es un material 100% reciclable.

Esta colección reúne la apariencia burda del cemento y la perfección geométrica del diseño, creando un lenguaje de contrastes entre el mate-rial, la forma y el contenido. Son diseños únicos logrados a través de un proceso artesanal e indus-trial al mismo tiempo, tras el que sus piezas llevan a la mesa un material mundano e industrial aso-ciado con la construcción, y conocido por su resis-tencia y durabilidad, pero con una nueva estética.

COL.LECCIÓDuring my experience as a chef at different

restaurants, I observed that ceramic plates were continually being broken throughout the day. The recycling of ceramics is inefficient and expensive, so one of the purposes of my thesis is to offer a more resilient and recyclable material.

In addition, the innovative world of today’s gastronomy needs plates and platters which break with tradition. Consequently, this collection is composed of surfaces designed to hold food and, at the same time, have a visual impact on the diner. In this respect, the project is aimed at haute cuisine restaurants, at people who want to be different through originality and, above all, at those who seek environmentally-friendly products.

Inspired by the creations of the Restaurante Gresca in Barcelona, I designed these UHPC concrete surfaces for plates to be used for taster menus. This material is very durable, due to its resistance to impacts and its ruggedness. Energy consumption in its production is minimal and it is 100% recyclable.

This collection combines the rough appearance of concrete and the geometric perfection of the design, creating a language of contrasts between material, form and content. They are unique designs achieved through both an industrial and craft process, after which the pieces bring to the table a mundane material associated with construc-tion and well known for its resistance and dura-bility, but with a new aesthetic.

Colombia / ColombiaDiseñadora Industrial y Cocinera Profesional / Industrial Designer and Professional [email protected] @innovacioncocin

Lina Giraldo

“Mi proyecto es el resultado de la fusión de mis dos grandes pasiones: el diseño y la cocina” // “My project is the result of the fusion of my two great passions: design and cooking”

Page 94: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

186 187

STOOL BANDTras investigar el juego de los niños de hoy en

día, dos temas me dejaron preocupado. El prime-ro, la notable relación con aparatos digitales que tienen; el segundo, qué contenidos debería trans-mitir un juguete educativo y para qué. El resultado de mi reflexión es algo interactivo, pero analógico, que gira alrededor de la música por sus cualidades como herramienta, más que como contenido en sí.

Stool Band es un set de tres taburetes, uno por cada familia de instrumentos: viento, cuerda y percusión. Unas sencillas intervenciones en su estructura los han dotado de sonoridad y los han convertido en instrumentos musicales.

Está enfocado a niños de entre cuatro y nueve años, y tiene un objetivo didáctico: el ritmo y la expresión en los más pequeños, y la física del sonido y la musicalidad para los mayores. Todo ello con la creatividad que permiten los sistemas simples y abiertos, y la ausencia de reglas.

Además, al ser un grupo de tres taburetes distintos y complementarios, que no se pueden tocar cuando uno está sentado, pueden servir a los adultos para abordar temas abstractos como la cooperación, la tolerancia y la disciplina.

Para tomar las decisiones de diseño me he basado en los ensambles y mecanismos de instru-mentos musicales existentes, configurándolos de manera que el objeto final fuera asequible y tuvie-ra la solidez que exige un niño con ganas de en-tender lo que le rodea.

STOOL BANDAfter doing research into the games of

children today, I was left perturbed by two issues. The first was the significant connection games have with digital devices nowadays; the second was what content an educational game should convey and why. The result of my reflection is somewhat interactive, but analogical; it revolves around music, more for its qualities as a tool than for the content itself.

Stool Band is a set of three stools, one for each family of instruments: wind, string and percussion. Some simple alterations in their structure has equipped them with sound and turned them into musical instruments.

It is aimed at children between four and nine, and has a didactic objective: rhythm and expression for the smallest children, and the physics of sound for the older ones. All achieved with the creativity permitted by the simple, open systems, and the absence of rules.

Also, as it is a group of three different but complementary stools, which cannot be played when the children are sitting on them, they can be useful for adults to tackle abstract issues like cooperation, tolerance and discipline.

I have based my design decisions on the assembly and mechanisms of existing musical instruments, shaping them in such a way that the final object was accessible and had the solid-ity demanded by children who want to understand what is around them.

España / SpainDiseñador Gráfico / Graphic [email protected]

Marc Novella Sinde “A veces, pienso en la demostración técnica que representan muchos de los objetos de hoy, incluso los más mínimos” // “At times, I think about the technical demonstration that many of today’s objects represent, even the smallest of them”

Page 95: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

188 189

DEFOLD CONTAINERSCon el deseo de mejorar la vida cotidiana

mediante el diseño de productos, me topé con el hecho de que prácticamente toda la comida que consumimos se envasa en plástico. Estos envases son, en su mayoría, lo que se llama el “Parche de Basura” del océano, una acumulación de desechos que crece día a día.

Es entonces cuando nace mi necesidad de dar solución a este problema, e inicio una búsqueda de materiales no perjudiciales para el medio ambien-te. Así, encontré el Stone Paper y una gama de cartones reciclados, ambos 100% degradables. Añadiendo el análisis de cómo podría solucionar el problema funcionalmente, llegué a definir mi concepto: diseñar una línea de contenedores para comida, plegables para su transporte y almacena-do, y elaborados a base de Stone Paper y cartón reciclado.

La siguiente etapa significó fusionar mi traba-jo con una de mis grandes pasiones: el origami. Hice miles de modelos de papel diferentes que me llevaron a nuevas formas y, poco a poco, evolucio-naron hasta el producto final.

El objetivo de este proyecto es contribuir a disminuir el impacto medioambiental, pero de manera diferente, por lo que más que cajas de materiales degradables, son contenedores eficien-tes, con un valor agregado en su forma de plegado, que presentan la comida de forma innovadora. Por ello, el target serán restaurantes, tiendas de comi-da o mercados que le quieran dar este valor a sus productos, sirviéndolos en estos contenedores.

Tomo este proyecto como punto de partida desde el que seguir creando más diseños que aporten soluciones innovadoras, y que siempre tengan ese valor añadido que los haga diferentes.

DEFOLD CONTAINERSMoved by the desire to improve everyday

life by means of product design, I came up against the fact that almost all the food we eat is packed in plastic. The majority of these containers will make up what is called the “Garbage Patch” of the ocean, an accumulation of rubbish that grows day by day.

It was then that my need to find a solution to this problem came about, and I began a search for materials that do not harm the environment. In this way, I came across Stone Paper and a range of recycled boxes, both 100% biodegradable. By adding the analysis of how I could solve the problem in a functional way, I was able to define my concept: design a line of food containers that can be collapsed for transport and storage, made from Stone Paper and recycled cardboard.

The next stage meant merging my work with one of my great passions: origami. I made thou-sands of different paper models that led me to new shapes and, little by little, they evolved to form the final product.

The aim of this project is to contribute to lessening the environmental impact, but in a different way, so that, more than boxes made from degradable materials, they are efficient containers, with an added value in the way they are folded, and which present food in an innovative way. That’s why their target will be restau¬rants, food shops and markets that want to give added value to their products, by serving them in these containers.

I take this Project as the starting point from which to continue to create more designs that provide innovative solutions and which always have that added value that makes them different.

Venezuela / VenezuelaDiseñadora Industrial / Industrial Designerceciliavillegasdi@gmail.comwww.ceciliavillegas.comwww.coroflot/ceciliavillegasdi

María Cecilia Villegas

“La figura de Yami Yamanchi representa la fusión entre el origami, una de mis pasiones, y mi profesión de diseñadora industrial. Fusión que he explorado a lo largo de este máster y que se hace evidente en mi proyecto de tesis” // “The figure of Yami Yamanchi repre-sents the fusion between origami, one of my passions, and my profession as an industrial design-er. A fusion that I have explored throughout this Masters and which is made evident in my thesis project”

Page 96: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

190 191

EMERGENCY SHELTEREl carácter humanitario de mi personalidad me

ha llevado siempre a buscar soluciones a los pro-blemas de las personas. Por ello, en mi diseño de producto he querido ayudar a resolver situaciones tan graves como la falta de hogar y paliar, en la medida de lo posible, las consecuencias que sufren las víctimas de desastres naturales, casos cada vez más frecuentes en todo el mundo. Todo ello me ha motivado a crear un refugio portátil.

El objetivo de mi proyecto ha sido diseñar un refugio de emergencia individual para ayudar a estas víctimas, ofreciéndoles al menos la posibilidad de cubrir sus necesidades básicas. He querido mejorar sus niveles de vida, proporcionándoles algún tipo de bienestar y privacidad (aspecto que no contemplan los refugios comunes), además de facilitarles el transporte y almacenamiento de sus pertenencias personales, y ponerles a salvo de las condiciones atmosféricas.

El refugio es móvil, fácil de transportar y de construir, resistente al agua y elevado del suelo. Está formado por cinco partes: un almacén (inclu-ye un kit de emergencia), un colchón hinchable, una tienda de campaña, bomba de aire y una mochila transportadora. La tienda, compuesta por dos capas (la red mosquitera y la tela de poliéster) está unida al colchón, fabricado con tela hinchable de poliéster. Cuando está desinflado y sin las ruedas de aluminio, todas las telas quedan planas y se puede enrollar fácilmente y guardar en la mochila.

Este es mi primer trabajo como diseñadora de producto, y creo firmemente que será uno de los elementos que salve la vida a muchos seres hu-manos afectados por las catástrofes.

EMERGENCY SHELTERThis is my first work as a product designer.

As a humanistic part of my personality I have always looked towards finding solutions to people‘s problems without hesitation. That’s why in my productive designs, I have wanted to contribute to humanitarian issues such as home-lessness, and helping the victims of disasters. These are seriously increasing problems all over the world and through this I was motivated to produce a portable shelter which can be used in case of those made homeless by natural disasters.

My project objective was to design an indi-vidual emergency shelter to help such victims by providing at least some basic needs. I wanted to improve their living conditions, by somehow providing comfort, privacy and much needed transport and storage for their private belongings; also protect them from weather conditions and allowing everyone their own privacy whereas they often cannot feel comfort-able in a large communal refugee shelter.

This shelter is portable, easy to carry, easy to build, waterproof and elevated off the ground. It consists of 5 parts: a storage (including emer-gency kit), an inflatable mattress, a tent, air pump and carry bag. The tent section is connected to the mattress. The mattress is made of inflatable polyester fabric and the tent iconsists of two layers; the mosquito net and the polyester fabric. When deflated and taken off the aliminium rods, all the fabrics can be lain flat and easily rolled and put back into the carry bag.

I certainly believe in that this product will be one of the life saving items for human beings affected from the disasters.

Turquía / TurkeyDiseñadora de Interiores / Interior [email protected]

Duygu Azun

" Desarrolla tu potencial, activa tu ingenio..." //

"Unlock your potential, rule your ingeniousness..."

Page 97: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

192 193

ECOSHOWER SENSES Las cuestiones actuales de sostenibilidad, así

como el cambio social, precisan de una acción directa en el campo del diseño. Los diseñadores deberían aplicar las nuevas tecnologías al servicio del desarrollo de productos cotidianos que respon-dan a las necesidades de las personas y dirijan su comportamiento hacia hábitos más sostenibles. El objetivo de mi proyecto es desarrollar un sistema de ducha que aproveche mejor el agua, de modo que reduzca el consumo y consiga que el usuario se conciencie.

El Ecoshower Senses es un sistema de ducha corporal a base de espray, controlado por una al-fombrilla de ducha antideslizante con sensor, que activa la salida de agua en función de los movi-mientos del usuario. Cuando el usuario permanece bajo el cabezal de la ducha, la alfombrilla activa el agua para el aclarado; y cuando el usuario retro-cede, el chorro de agua se apaga y se activa el espray corporal para enjabonar. El espray propor-ciona al usuario una cálida temperatura ambiental ideal, así como un suave masaje relajante mientras aplica champú y gel.

Este diseño de experiencia también beneficia al medio ambiente, puesto que consume un 60 por ciento menos de agua que la ducha conven-cional. También conciencia sobre el consumo de agua, bajando ligeramente la temperatura del agua a medida que el tiempo transcurre, y mostrando el tiempo total de ducha en una pantalla.

El diseño de Ecoshower Senses, basado en formas de agua sencillas y naturales, crea un nuevo, funcional y estético concepto de experien-cia de ducha, respetuoso con el medio ambiente.

ECOSHOWER SENSES Today, sustainability issues and social change

require a direct design action. Designers should apply new technologies to the development of everyday products that respond to people´s needs and influence their behaviour to more sustain-able habits. The purpose of the project is to develop a water efficient shower system that reduces water consumption and creates aware-ness for the user.

The Ecoshower Senses is a bodyspray-shower system controlled via a non-slip sensor-based shower mat, which activates the water output based on user movements. As the user stands under the showerhead the mat activates the water for rinsing, and as the user steps back it shuts off the shower head and activates bodyspray jets for soaping. The bodyspray jets give the users an ideal warm ambient tempera-ture and a soft relaxing massage while they apply shampoo and soap.

This experience-based design is also good for the environment, as it consumes 60 percent less water than a conventional shower head. It also increases user awareness of water consump-tion, by gradually slightly lowering the water temperature slightly, and showing the total shower time on a screen.

The Ecoshower Senses design, based on simple and natural water shapes, creates a new functional, eco-friendly, and aesthetic concept of shower experience.

Colombia / ColombiaDiseñadora Industrial / Industrial [email protected]

María Luisa Fonseca Núñez

"Hoy en día los temas de sostenibilidad y el cambio social requieren la acción directa del diseño" // Today's sustainability issues and social change requires a direct design action"

Page 98: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

194 195

Backstage

Page 99: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 100: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 101: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 102: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 103: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 104: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf
Page 105: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf

IED MadridDirección IED Madrid: Riccardo MarzulloVicedirección IED Madrid: José PiqueroDirección IED Master: Dario AssanteDirección Científica IED Madrid: Francisco JarautaDirección Académica IED Master: Hada MartínezDirección Relaciones y Proyectos Internacionales: Marisa SantamaríaResponsable Prensa y Comunicación On/Offline: Inma FlorResponsable Marketing IED Master: Luca BaldiResponsable Área Cultural IED Madrid: Pedro MedinaServicio de Información y Orientación: Erick Valdivieso

Master of Communication Design Labs Program Leader: Toni SegarraCoordinación Didáctica: Alejandro NorniellaAsistente Didáctica: Claret PontierTutores de Tesis: Juan Carlos Monroy y Alejandro NorniellaTutores Específicos: Rafa Antón, Jorge Martínez, David Standley

Master of European Design LabsProgram Leader: Jaime HayonCoordinación Didáctica: Luisa González-PortilloAsistente Didáctica: Marta ViturroTutores de Tesis: Luis Úrculo, Paloma Uriel

Master of Product Design LabsProgram Leader: Clive van HeerdenCoordinación Didáctica: Luisa González-PortilloAsistente Didáctica: Marta ViturroTutor de Tesis: Álvaro Catalán de Ocón Master of Strategic Design LabsProgram Leader: Carlos BarrabésCoordinación Didáctica: Alejandro Norniella.Asistente Didáctica: Claret PontierTutores de Tesis: Juan Freire y Luis MartínTutores Específicos: Michael Callas, Xavi Leal, Luis Marijuan, José Luis Sámano, Francesco Sandulli, Carlos Vivas

AGRADECIMIENTOS INSTITUCIONES Y EMPRESAS

*S,C,P,F..., AKQA Berlín, Alfombras KP, ART+COM, Arteria Gráfica, Attention-Design, Audax Textiel Museum Tilburg, Barrabés.biz, Ciball, CIBBVA (Centro de Innovación BBVA), Ciszak Dalmas, Club de Creativos (España), Copenhagen Institute of Interaction Design, Corticeira Amorim, Danish Centre for Design Research, Dark Horse, DDB Tribal Berlín, Designit, Do Design, Domaine de Boisbuchet, Dominique Perrault Architects, École Nationale Supérieure d'Art de Limoges, El nombre de las cosas, Emana Green, Escofet, Estudio Museo Achille Castiglioni, Floqq, Foster Studio, Funky Projects, Hayon Studio, Humantific, Kanvas Media, Kontrapunkt, Kvadrat, Limoges, Matadero Madrid, Mischer’Traxler, Mother London, Neck & Neck, NHow Hotel, Nine to Nine, PCM, Pedrita Studio, Real Fábrica de Cristales y Vidrio de La Granja, Real Fábrica de Tapices, ReD Associates, Rogers Stirk Harbour and Partners, Saatchi Gallery, Scale Denmark, Steelcase,

StepOne, StonePaper, Studio Banana, Studio Lissoni, TBWA London, The Cocktail, The Hong Kong Polytechnic University, The Mill, Vegio, Vista Alegre Atlantis, Vitra, Weiss-Heiten Design Studio, Workz

PROFESIONALES Isabel Abreu, José Luis Agell, José Aguilar López, Constanza Algranti, Rafa Antón, Quique Baeza, Sacha Bancroft, Miguel Ángel Barrera, Maria Blaisse, Susana Blázquez, Cees de Bont, Miguel Borrego, Marta Botas, Paolo Caleo, Michael Callas, Ariadna Cantis, Lucía Caro, Jesús Carreras, Pedro Luis Carretero, Andrea Caruso, Rebeca Casillas, Monica Castiglioni, Natalia Cazcarra, Nicola Cerantola, Clifton Chestnut, Bo Christiansen, Susanne Christoffersen, Francesco Colombo, Raquel Cortés, Peter Dean, Francesco Domenico Sandulli, Cristela Domínguez, Ana Domínguez Siemens, Azucena Elbaile, Hans Emborg Bünemann, Christoph Fahle, Ana Ferichola, Ricardo Fernández, Natalia Figueroa, Juan Freire, Mauricio Freyre, Ali Ganjavian, Rafael G. Fuentes, Dani García, Iván García, Lucie García, Nerea García, Edwin Gardner, Pascal Gemmer, Juan Antonio González, Mikal Hallstrup, Christian Hanke, Line Henriksen, Sara Herald, Fernando Herrero Acebes, Sofie Holstein, Jeong Hong Oh, Javier Iglesias, Jesús Iglesias, Doug Inge, Henrik Jeppesen, Mette Klein, Tomas Kral, Axel Kufus, Manuel Laborda, Juan Laguna, Xavi Leal, Ely Lefèvre, Martina Lindgren, Stefan Liske, Piero Lissoni, Rafael López, Michele de Lucchi, Daniel Lumera, Iris M. Vodopive, Miguel Madariaga, Riley Maguire, Alberto Marcos, Iris Martín, Ana Martínez, Pablo Martínez, Dorthe Mejlhede, Janaína Mendes, Martín Milone, Frérérik Misik, Eduardo Montesinos, Begoña Muñoz, Marta Muñoz, Antonio Muñoz Molina, Miguel Orense, Victoria Ovin, Dimitri Papanikas, Juan Pastor, Victoria de Pereda, Asier Pérez, Enric Pericas, Dominique Perrault, Gabriele Pezzini, José María Piera, Susana Piquer, Sara Pizzolato, Mads Quistgaard, Ignacio Ramos, Mikkel B. Rasmussen, María Revuelta, Xarly Rodríguez, Alie Rose, Lucía Ruiz Rivas, José Luis Sámano, Fernando San Martín, Claudia Sánchez, Álvaro Sanmartín, Sandra Sarasola, Jesús Sotoca, David Standley, Jannie Stenholt, David Stray Jørgensen, Michael Thomsen, Xabi Tolosa, Manuel Toro, Raúl Torres, Esteban Trigos, Juan Ugarriza, Carlos Vivas Augier, Vanessa Weiß, Matteo Zorzenoni

EQUIPO IED MADRID Ricardo Andrade, Maiko Arrieta Aoki, Alessandra Di Bartolomeo, María Teresa Coradduzza, Luix Fernández, Pablo Fernández, Letizia Gaiuffi, Alfonso Gallardo, Claudia García, Chiara Giacco, María Grande, Tatiana Gutiérrez, Madalin Ilie, Manolo Jiménez, María León, Ruth López, Chiara Magna, Tamara Morera, Juana Muñoz, Julio Ocaña, Miguel Olivera, Amelia Pacífico, Ricardo Párraga, Laura Pedroso, Barbara Pierpaoli, Álvaro Ramis, Layla Serra, Sonia Úbeda, Aitor Uribarri, Elena Velasco, Inés Wayar, Yolanda Wayar

Page 106: Masters_of_Design_and_Innovation_2012_IEDmadrid.pdf