Top Banner
Masalah dan Cara Penyelesaian dalam Penghasilan Komik Bersuara ‘Beelzebub’ Oleh: ‘Triple N’ Nur Farhana Liyana binti Akmar Nur Farhana binti Murad Nurul Ainaa binti Mohd Saip HBT 303 Dr Noraini Ibrahim-Gonzalez
19

Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Jul 02, 2015

Download

Documents

Farhana Liyana
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah dan Cara Penyelesaian

dalam Penghasilan Komik Bersuara

‘Beelzebub’

Oleh: ‘Triple N’

Nur Farhana Liyana binti Akmar

Nur Farhana binti Murad

Nurul Ainaa binti Mohd Saip

HBT 303Dr Noraini Ibrahim-Gonzalez

Page 2: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Pengenalan

• Komik yang dipilih ialah ‘Beelzebub’ bab 3

• Komik oleh Ryuhei Tamura mengisahkantentang seorang pelajar nakal bernama OgaTatsumi yang bersekolah di sekolah untukbudak jahat. Dia telah dipilih sebagai penjagakepada anak ketua iblis untuk membesarkannya. Selepas itu bermulalah pengembaraannya untukmembesarkan anak ketua iblis tersebut.

Page 3: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 1

• Perkataan yang sensitif/ tabu / lucah

• Cth: ‘demon’, ‘tits’

Page 4: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 1

• Cara penyelesaian:

• 1. ‘Demon’ diterjemahkan menjadi ‘iblis’.

• 2. ‘Tits’ tidak diterjemah terus, tapi disesuaikandengan konteks bahasa sasaran

• : Did you milk your tits or something?

• : Kau perah susu kau ke apa?

Page 5: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 2• Tidak dapat menterjemah sesetengah perkataan

yang membawa maksud yang kompleks

• Cth: ‘Dimensional transfer demon’ = Iblis pemindah dimensi?

Page 6: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 2

• Cara penyelesaian: Iblis pemindah dimensi

• Indonesia – iblis yang bisa bertransfer secara dimensi.

• Tiada padanan lain.

Page 7: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 3

• Tak tahu maksud/fungsi sesetengah perkataan

• cth:‘Bieeeeen’

• Cara penyelesaian:

• Gugurkan, ganti dengan bunyi jeritan (lihatkonteks)

Page 8: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 4

• Penggunaan nama yang tidak konsisten

• Cth: Kanzasa/ Kanzaki

Page 9: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 4

• Cara penyelesaian: Kekalkan nama ‘Kanzasa’

Page 10: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 5

• Ada bahagian yang tidak diterjemah

• Cara penyelesaian:

Tidak terjemah

pandang bahagian

tersebut

Page 11: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 6

• Kata gelaran dalam bahasa sumber (Jepun) yang tidak sesuai digunakan dalam bahasa sasaran

• Cth: -kun, -san, -chan

• Cara penyelesaian: Gugurkan gelaran tersebutsupaya sesuai dengan bahasa sasaran

Page 12: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 7

• Kesan bunyi yang tidak dapat diterjemah (dalam bahasa Jepun)

• Cara penyelesaian: Tidak terjemah, tetapimasukkan kesan bunyi mengikut konteks

Page 13: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub
Page 14: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 8

• Item dalam budaya Jepun yang tidak dikenali Yougurcchi

Page 15: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

• Cara penyelesaian: Kekalkan item ‘Yougurcchi’

Page 16: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah 9

• Sukar untuk meniru suara karakter lelaki

• Majoriti watak merupakan lelaki

Page 17: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub
Page 18: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Masalah Teknikal

• Mikrofon tidak berfungsi dengan baik

• Alat rakaman juga tidak berfungsi dengan baik

• Tempat yang sesuai untuk membuat rakamanadalah terhad

Page 19: Masalah dan penyelesaian dalam komik bersuara beelzebub

Kesimpulan

• Penterjemah pandang harus memahami jalancerita komik yang ingin diterjemahkan supayadapat menghasilkan terjemahan yang tepat

• Penterjemah harus bijak menyesuaikan budayabahasa sumber dengan budaya bahasa sasaran

• Alatan rakaman yang digunakan mestilah dalamkeadaan yang baik