FIAT GRANDE PUNTO 1.3 MJT 75Hp Codice/Code: 1FI35201E Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "Stabilimento Molinella" Telefono (0039) 051.6906111 - Fax (0039) 051.6906287 - Email: [email protected]Istruzioni di montaggio Instructions pour le montage Fitting instructions Einbauanleitungen Instrucciones de montaje
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
FIAT GRANDE PUNTO1.3 MJT 75Hp
Codice/Code: 1FI35201E
Via Nobili, 2 40062 Molinella (Bologna) - Italy DELPHI ITALIA AUTOMOTIVE SYSTEMS S.r.l. "Stabilimento Molinella"
DESCRIZIONE SIMBOLOGIA UTILIZZATA / DESCRIPTION DE LA SYMBOLOGIE UTILISÉEDESCRIPTION OF SYMBOLS USED / BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN SYMBOLIK
DESCRIPCIÓN DE LOS SIMBOLOS UTILIZADOS
Riferimento a figura / Référence à la figure / See figure In Bezug auf Abbildungen / Referencia a la figura
Riferimento a componenti di fornitura / Référence aux composants de la fournitureSee supplied components / Bezug auf Gelieferte EinbauelementeReferencia a los componentes de abastecimiento
Riferimento a posizione schema elettrico / Référence à la position du schéma électriqueSee position in wiring diagram / In Bezug auf Position im Schaltschema / Referencia a la posición del esquema eléctrico
1A
1
1
- Lubrificare tutti i raccordi e gli O.R. con il nuovo oliorefrigerante prima di collegarli
- Graisser tous les raccords et les O.R. avec le nuve-au huile réfrigérant avant de les raccorder
- Forare- Percer- To drill- Durchbohren- Taladrar
- Tagliare con utensile appropriato al materiale
- Couper à l’aide d’outil approprié
- Cut with a device suitable for the material
- Mit dem Material entsprechendem Werkzeugschneiden
- Cortar con herramienta apropiada al material
- Per avvitare a fondo o allentare i raccordi tubi gas usare duechiavi per bilanciare coppia di torsione
- Pour visser à fond ou desserrer les raccords des tuyaux gaz, uti-liser le deux clés pour équilibrer le couple de torsion
-Lubricate all fittings and O-rings with new refrigerant oil before con-necting them
- Alle Verbindungsstücke und OR-Ringe vor deren Verbindung mitdem neuen Kühlmittellöl ölen
- Lubrificar todos los empalmes y los O.R. con el nuevo aceite refri-gerante antes de conectarlos
- When tightening or loosening the fittings of the gas pipes, use two wren- chesto equilize the torsion couple
- Um die Verbindungsstücke der Kältemittelschläuche gleichmäßig festzu-schrauben oder zu lockern, zwei Schlüssel für das Verschraubungspaar ve-rwenden
- Para enroscar a fondo o aflojar los empalmes tubos gas se deben usar dos lla-ves para balancear el par de torsión
- Tagliare con utensile a lama calda- Couper à l'aide d'un outil à lame chaude- Cut using the tool with heated blade.- Mit Schweißmesserwerkzeug schneiden- Cortar con útil a hoja caliente
1-
3
Pos. ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL
1 Piastra supporto compressore
Support compresseur Compressor plate Kompressor - HalterplattePlaca de montaje del compresor
Fascetta a strappo Bride auto-bloquant Self-locking clamp Selbstsichernde Schelle Banda autobloqueante
5
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIO PER VITI (in N.m)VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGE POUR LES VIS (en N.m)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TOURQUES FOR SCREWS (in N.m.)
MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGEN FÜR DIE SCHRAUBEN (in N.m)VALORES MAXIIMOS PAREJAS DE CERRAJE PARA TORNILLOS (en N.m)
FilettaturaFiletageThread
GewindeFiletadura
Classe dell’acciaio della viteClasse de l’acier de la vis
Screw steel classStahlklassifizierung der Schrauben
Clase del acero del tornillo
Apertura in chiave (mm)Ouverture en clef (mm)Wrench opening (mm)Schlüsselöffnung (mm)Abertura en llave (mm)
5.8 8.8 10.9
M 4(x0.7) 1.8 2.9 4.2 7
M 5(x0.8) 3.4 5.5 7.5 8
M 6(x1) 6 10 13 10
M 7(x1) 11 16 21 11
M 8 (x1.25) 14 22 30 13
M 8x1 15 23 32 13
M10(x1.5) 27 45 61 17
M10 x1.25 31 50 67 17
M10 x1 33 53 71 17
M12 x1.5 51 78 105 19
M12 x1.25 60 94 125 19
M12 x1.75 84.8 119 143 19
M14 x1.5 80 120 165 22
M16 x1.5 120 185 255 24
M18 x1.5 165 265 350 27
M20 x1.5 225 360 490 30
M22 x1.5 295 480 640 32
M24 x2 390 610 805 36
RACCORDO
RACCORD
FITTINGS
VERBINDUNG
RACORDE
VALORI MASSIMI COPPIE DI SERRAGGIOPER RACCORDI TUBI GAS (in N.m.)
VALEURS MAXIMUM DES COUPLES DE SERRAGEPOUR RACCORDS TUYAUX DU FREON (en N.m.)MAXIMUM VALUES OF THE DRIVING TORQUES
FOR GAS PIPES FITTINGS (in N.m.)MAXIMUMWERT DER VERSCHRAUBUNGSPAARE FÜR DIEVERBINDUNGEN DER KÄLTEMITTELSCHLÄUCHE (in N.m.)
VALORES MAXMOS PAREJAS DE CERRAJEPARA RACORDES TUBOS GAS (en N.m.)
5/8" 15.4÷17
3/4" 15.4÷17
7/8" 24.4÷27
1" 24.4÷27
6
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
MONTAGGIO COMPONENTI A.C. NELL’ABITACOLO (parte evaporante-comandi)POSE DES COMPOSANTS A.C. DANS L’HABITACLE (évaporateur-commandes)
A.C. COMPONENTS ASSEMBLY IN THE PASSENGER COMPARTMENT (evaporator-controls)EINBAU DER KLIMAANLAGEN-BESTANDTEILE IM WAGENINNEREN (Seite der Verdampfersteuerung)
MONTAJE COMPONENTES A.C. EN EL HABITACULO (parte evaporador-mandos)
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
61
63
1D
62
64
69
68
66
67
65 7173
72
70
7475
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
61 Batteria evaporante 052853/0
62 Sacchetto accessori 029966/0
63 Raccordo scarico condensa 069914.1
069914/064 Guarnizione O.R. 069506/0A
65 Dado 069914.2
66 Guarnitura adesiva 070029/0
67 Flangia fissaggio valvola 043060/0A
Pos.Descrizione / Description / Description
Beschreibung / DescripciónCodice / Code Kode / Codigo
(I)SMONTARE NEL VANO MOTORE:- Scollegare i tubi del liquido refrigerante dai rac-cordi del riscaldamento.
SMONTARE NELL’ ABITACOLO:A) Copripiantone inferiore e superiore dello sterzo;B) AIR-BAG e volante (mantenere diritto il volantee bloccare l’anello di connessione con nastro ade-sivo);C) Cornice quadro strumentazione;D) Quadro strumentazione;E) Gruppo leveraggi di comando luci e tergicristal-li;F) Pannello sottoplancia lato guida;G) Cassetto porta-oggetti;H) Cuffia leva cambio;I) Fianchetti laterali tunnel centrale;L) Tunnel centrale della leva cambio e della levafreno di stazionamento;M) Copri montanti laterali;N) Cornice defrost;O) Autoradio (se presente) e relativa cornice ovano di predisposizione;P) Cornice e grigliette aria centrali;Q) Gruppo interruttori di servizio;R) Cruscotto scollegando tutti i collegamenti elet-trici;- Gruppo riscaldamento.
AB
C
DÉCOMPOSERTAKE APART
AUSEINANDERBAUENDESCOMPONER
SCOMPORREELIMINAREELIMINERDISCARD
ENTFERNENELIMINAR
N
M
O
II
HL
M
Q
P
R
2.1D
17
FIG.2D(F)DEPOSER DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR:- Déconnecter les tuyaux de liquide réfrigérant des raccords du chauf-fage.
DEPOSER DANS L’HABITACLE:A) Couvre-colonne de direction inférieur et supérieur;B) AIR-BAG et volant (maintenir le volant droit et fixer l'anneau de con-nexion à l'aide de ruban adhésif);C) Cadre tableau de bord;D) Tableau de bord;E) Groupe leviers de commandes feux et essuie-glaces;F) Panneau sous le tableau de bord côté conduite;G) Boîte à gants;H) Protection pour levier de changement de vitesse;I) Eléments latéraux tunnel central;L) Tunnel central du levier de changement de vitesse et du levier dufrein de stationnement;M) Couvre-montants latéraux;N) Cadre defrost;O) Autoradio (si présent) et cadre correspondant ou compartimentprévu;P) Cadre et grilles d'air centrales;Q) Groupe interrupteurs de service;R) Tableau de bord en déconnectant tous les branchements électri-ques;- Groupe chauffage.
(GB)REMOVE FROM THE ENGINE COMPARTMENT:- Disconnect the refrigerant liquid hoses from the heating connection.
REMOVE FROM THE PASSENGER COMPARTMENT:A) Upper and lower steering column casing;B) AIR-BAG and steering wheel (keep the steering wheel straight andtape down the connection ring);C) Instrument panel frame;D) Instrument panel;E) Light and windshield wiper control lever assembly;F) Panel under the dashboard on driver's side;G) Glove box;H) Gear lever guard;I) Central console side piece;L) Central shift stick and parking brake console;M) Side cover for door posts;N) Defrost frame;O) Radio (if there is one) and frame or arranged radio housing space;P) Bezel and central air grilles;Q) Service switch assembly;R) Dashboard disconnecting all electrical wires;- Heating unit.
(D)IM MOTORRAUM FOLGENDES AUSBAUEN:- Kühlmittelflüssigkeitsschläuche des Heizgerätes abklemmen.
IM FAHRZEUGINNENRAUM FOLGENDES AUSBAUEN:A) Untere und obere Lenksäulenabdeckung des Lenkrads;B) AIR-BAG und Lenkrad (Das Lenkrad gerade halten und den Verbin-dungsring mit Klebeband blockieren);C) Instrumententafelrahmen;D) Instrumententafel;E) Bedienungshebel Licht und Scheibenwischer;F) Abdeckung unter dem Armaturenbrett - Fahrerseite;G) Handschuhkasten;H) Ganghebelabdeckung;I) Seitenwand der Mittelkonsole;L) Konsole des Getriebehebels und des Standbremshebels;M) Seitliche Säulenabdeckung;N) Defrosttrahmen;O) Autoradio (wo vorhanden) und entsprechenden Rahmen oder vorge-sehenen Raum;P) Rahmen und Zetralluftgitter;Q) Bedienungsschaltereinheit;R) Armaturenbrett-alle elektrischen Teile abklemmem;- Heizgerätgruppe.
(E)DESMONTAR EN EL ESPACIO MOTOR:- Desconectar de los racores de la calefacción los tubos del líquido re-frigerante.
DESMONTAR EN EL HABITÁCULO:A) Cubre columna inferior y superior del volante;B) AIR-BAG y volante (tener el volante en posición recta y bloquear elanillo de conexión con tira adhesiva);C) Marco tablero de instrumentos;D) Tablero de instrumentos;E) Grupo del mecanismo de palancas de mando luces y limpiaparabri-sas;F) Panel bajo placa lado del conductor;G) Cajón guantera;H) Funda palanca de cambio;I) Elementos laterales túnel central;L) Túnel central de la palanca de velocidades y de la palanca del frenode estacionamiento;M) Cubre montantes laterales;N) Marco defrost;O) Radioreceptor (si presente) y correspondiente marco o espacio depredisposición;P) Marco y rejilla del aire centrales;Q) Grupo interruptores de servicio;R) Tablero desconectando todas las conexiones eléctricas;- Grupo calefacción.
18
3D
ORIGINALEORIGINAL
40m
m
10mm
ASPORTAREDETACHER
REMOVEENTFERNEN
QUITAR
10m
m
φ30mm
φ30mm
ASPORTAREDETACHER
REMOVEENTFERNEN
QUITAR
19
4D
ORIGINALEORIGINAL
8,5mm
φ12mm
8mm
63 64
65
20
5D
61
61
ORIGINALEORIGINAL
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
APPLICAREAPPLIQUERAPPLYANBRINGENPONER
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
66
APPLICAREAPPLIQUER
APPLYANBRINGEN
PONER
66
INTRODURREINTRODUIREINTRODUCEEINFÜHRENINTRODUCIR
61
INSERIREINSERER
TO INSERTEINFÜGEN
INSERIR
INSERIREINSERERTO INSERTEINFÜGENINSERIR
75 74
21
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
COLLEGAMENTO TUBI GAS-INSTALLAZIONE COMPONENTI ELETTRICI NEL VANO MOTORERACCORDEMENT DES TUYAUX GAZ-INSTALLATION COMPOSANTS ELECTRIQUES DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
GAS PIPE CONNECTION-INSTALLATION OF ELECTRICAL COMPONENTS IN THE ENGINE COMPARTMENT
CONEXION TUBOS GAS-INSTALACION COMPONENTES ELECTRICOS EN EL COMPARTIMENTO MOTORKAELTEMITTELSCHLAUCHVERBINDUNG-INSTALLATION DER ELEKTRISCHEN TEILE IM MOTORRAUM
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
Tubo gas 13/32"CC (compressore-condensatore) 808E374
Tubo gas 1/2"EC (evaporatore-compressore) 810E375
MATERIALE FORNITO / MATERIEL FOURNI / SUPPLIED MATERIAL / GELIEFERTES MATERIAL / MATERIAL ABASTECIDO
910282502/092
1.1D
94
91
92
30
5/16"CF
13/32"CC
2E
ALL’EVAPORATOREA L’EVAPORATEUR
TO THE EVAPORATORZUM VERDEMPFERAL EVAPORADOR
K
a
5/16"FE
5/16"FE
1/2"EC
b
5/16"CF
13/32"CC
1/2"EC
(I)Vista complessiva passaggio tubi gas nel vano motore.AllE posizionI "a-b" sono evidenziati i punti di fissaggio tubi alla vettura, descritti in par-ticolare nelle figure che seguono. Alle posizioni "K" sono evidenziate le valvole di carica dell’impianto aria condizionatapredisposte sui raccordi tubi gas 1/2"EC e 13/32"CC.(F)Vue d’ensemble du passage des tuyaux gaz dans le compartiment moteur.Les points de fixation des tuyaux à la voiture, décrits en détail sur les figures qui sui-vent, sont mis en évidence aux positions "a-b".Aux pos. "K" on a indiqué les soupapes de charge équipement A/C prévues sur les rac-cords des tuyaux gaz 1/2"EC et 13/32"CC.(GB)General view of the gas hoses in the engine compartment.Positions "a-b" indicate the points for securing pipes to the vehicle, described in detailin the following figures.At the position "K", the A/C system charge valves prepared on the 1/2"EC and13/32"CC gas hoses couplings are shown.(D)Gesamtansicht des Durchgangs der Kältemittelschläuche im Motorraum.Bei des Positionen "a-b" sind die Befestigungspunkte der Schläuche am Fahrzeug her-vorgehoben.An den Positionen "K" sind die Füllventile der Klimaanlage an den Anschlüssen der1/2"EC und 13/32"CC Kältemittelschläuchen hervorgehoben.(E)Vista total paso tubos gas en el compartimiento motor.En las posiciónes "a-b" se evidencian los puntos de sujeción de los tubos al coche, de-scriptos detalladamente en las figuras que siguen.En las posiciones "K" están evidenciadas las válvulas de carga de la instalación aireacondicionado preparados en los racord tubos gas 1/2"EC y 13/32"CC.
R134a Kg. 0,750 (±0,025)
31
3E
1/2"EC
5/16"FE 41.2 41.3
1/2"EC
5/16"FE
1/2"EC
5/16"FE
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
DescrizioneDescriptionDescription
BeschreibungDescripción
CodiceCode Kode
Codigo
41.1 Flangia tubi gas 043061/1A
41.2 M6 x 16 -
41.3 φ 6 -
Fascetta a strappo -
41.1
32
4E
42
1/2"EC
5/16"FE5/16"
FE1/2"EC
1/2"EC
5/16"FE
INSERIRE AD INCASTROINSERER PAR EMBOITEMENT
TO INSERT TO JOINTEINKLEMMEN
INSERIR A ENCASTRE
5/16"FE
4443
43
44
5/16"FE
ORIGINALEORIGINAL
1/2"EC
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
ELEMENTOS DE FIJACION
Pos.
TipologiaTypologieTypologyTipologieTipologia
DescrizioneDescriptionDescription
BeschreibungDescripción
CodiceCode Kode
Codigo
48.1 Flangia tubi gas 043182/0
48.2 M8 x 25 -
48.3 φ 8 -
13/32"CC
13/32"CC
2
13/32"CC
1/2"EC 48.2 48.3
2
48.1
37
POSIZIONAMENTO IMPIANTO ELETTRICO NEL VANO MOTORE (vedi schema elettrico allegato) POSITIONNEMENT DU FAISCEAU ELECTRIQUE DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR (voir schéma électrique joint)
POSITIONING THE ELECTRIC SYSTEM WIRING WITHIN THE ENGINE COMPARTMENT (see the enclosed wiring diagram)POSITIONIERUNG DER ELEKTRISCHEN ANLAGE IM MOTORRAUM (siehe Schaltschema im Anhang)
COLOCACIÓN DE LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA EN EL ESPACIO MOTOR (véase esquema eléctrico adjunto)
18
41
15
9E
13
44
16
3233-34
37
14
43
35-36 91
91
38
ELEMENTI DI FISSAGGIO / PIECES DE FIXATIONFIXING PARTS / BEFESTIGUNGSELEMENTE
12 Elettroventola abitacolo / Pulseur de l'habitaclePassenger compartment air blower / Elektrolüfter im FahrzeuginnenraumElectroventilador del habitáculo
13 Connettore 1 via Connecteur à 1 voie 1-way connector 1-weg-Steckverbinder Conector 1 vía
Collegamento esterno-interno vettura Connexion extérieure-intérieure de la voiture Inner-outer car connection Verbindung mit Fahrzeugäuerem und -innerem Conexión exterior-interior coche
14 Giunzione RAYCHEM ROSSO Raccord RAYCHEM ROUGE RED RAYCHEM connector RAYCHEM Verbindung ROT Junta RAYCHEM ROJO
Collegamento con +CHIAVE (+15)Connexion avec (+15) Connection with (+15) Anschluß mit (+15) Conexión con (+15)
39 Convogliatore / Convoyeur d’air / Air conveyor Luftforderer / Canalizador de aire
40 Punto di massa originale / Point de masse d’origine / Original ground point Original-Massepunkt / Punto de masa original
41 Giunto elettromagnetico compressoreEmbrayage électromagnetique du compresseurCompressor electromagnetic clutchElektromagnetische Kupplung des KompressorsJunta electromagnética del compresor
Raffreddamento radiatore e condensatoreRefroidissement radiateur et condenseurRadiator and condenser coolingKühler- und KondensatorkühlungEnfriamento radiator y condensador
47 Logica funzionamento elettroventoleLogique fonctionnement électroventilateursElectric fan logicBetriebslogik der ElektrolüfterLogica funcionamiento electroventiladores
ITALIANO FRANCAIS ENGLISH DEUTSCH ESPANOL
Arancio Orange Orange Orange Naranjado
Azzurro D’azur Light blue Hellblau Azul
Bianco Blanc White Weiss Blanco
Blu Bleu Blue Blau Turqui
Giallo Jaune Yellow Gelb Amarillo
Grigio Gris Gray Grau Gris
Marrone Marron Brown Braun Marron
Nero Noir Black Schwarz Negro
Rosa Rose Pink Rosa Rosa
Rosso Rouge Red Rot Rojo
Verde Vert Green Grun Verde
Viola Violet Violet Violett Violado
(I)N.B.:Le parti in tratteggio rappresentano compo-nenti dell’impianto elettrico originale.
(F)N.B.:Les parties hachurées représentent descomposants de l’installation électriqued’origi-ne
(GB)N.B.:The dashed parts represent components ofthe original electric system.
(D)N.B.:Die gestrichelten Teile stellen Bauteile derursprunglichen elektrischen Anlage dar.
(E)N.B.:Las partes discontinuas rapresentan compo-nents de la instalaciòn eléctrica original.
(I)DELPHI ITALIA mira ad un costante miglioramento dei propri prodotti. La Casa si riserva il diritto di apportare inqualunque momento e senza preavviso modifiche ai modelli e ai componenti descritti in questa pubblicazione perragioni di natura tecnica o commerciale. Per ulteriori informazioni rivolgersi al servizio assistenza DELPHI.
(F)DELPHI ITALIA vise à une amélioration constante des ces produits. La maison se réserve le droit d'apporter, à toutmoment et sans préavis, des modifications aux modèles et aux composants décrits dans cette publication pour desraisons d'ordre technique ou commerciale. Pour d'ultérieures informations s'adresser au service d'assistanceDELPHI.
(GB)DELPHI ITALIA focuses on constant upgrading of its products. The Manufacturer reserves the right to modify themodels and components described in the present publication at any time for technical or commercial reasons andwithout prior notice. For further information, contact DELPHI technical services.
(D)DELPHI ITALIA ist stets bestrebt die eigenen Produkte zu verbessern. Die Herstellerfirma behält sich das Rechtvor, aus technischen oder Verkaufsgründen, zu jeder Zeit und ohne vorherige Ankündigung, Abänderungen an denModellen und den in dieser Veröffentlichung beschriebenen Einbauteile vorzunehmen. Für weitere Informationenbitten wir Sie, sich an unseren DELPHI Kundendienst zu wenden.
(E)DELPHI ITALIA aspira a un constante mejoramiento de su producción. La Fábrica se reserva el derecho de aportaren cualquier momento y sin preaviso modificaciones a los modelos y los componentes descritos en esta publicaciónpor razones técnicas o comerciales. Para ulteriores informaciones dirigirse al servicio asistencia DELPHI.
MOD. SCHFI386 VII / ’10(2008)
VERKAUF UND SERVICESALE AND SERVICE
VENDITA E SERVIZIOVENTE ET SERVICE
Questa pubblicazione è stata curata da DELPHI ITALIA-Diavia