Maintenance Manual Manuel d’Entretien Manual de Mantenimiento EWK-I Closed Circuit Towers Tours Fermées Torres Cerradas
Maintenance Manual
Manuel d’Entretien
Manual de Mantenimiento
EWK-I Closed Circuit Towers
Tours Fermées
Torres Cerradas
REV.8 - 12/04/2016
English – Inglés - Angla 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURE 2.1.-Tower components 2.2.-Operating principle 2.3.-Type of design 3.- HANDLING, ASSEMBLING AND CONN
ELEMENTS 3.1.-Handling and unloading 3.2.-Assembling and erecting on site 3.2.1.- Assembly of towers 3.2.2.- General observations related 3.3.-Tower connections 4.- OPERATION 4.1.-Operating limits 4.2.-Initial start-up or starting after a lon
service 4.3.- Stop periods of less than 8 days 4.4.-Safety instructions 4.4.1.- Welding and grinding operati 4.4.2.- Access to the cooling tower 4.4.3.- Water connections 4.4.4.- Operation at low temperature 5.- MAINTENANCE 5.1.-General 5.2.-Maintenance tasks 5.2.1.- Filter 5.2.2.- Fill 5.2.3.- Spray nozzles 5.2.4.- Drift eliminator 5.2.5.- Float valve 5.2.6.- Motor and reducer 5.2.7.- Fan 5.2.8.- Louvers 5.2.9.- Plate heat exchanger 5.2.10.- Y Filter 5.2.11.- Impulse pump 6.- TROUBLESHOOTING 7.- LIST OF COMPONENTS 8.- COMPLEMENTARY ACCESSORIES FO 8.1.-Electric resistor 8.2.-Thermostat for the electric resistor 8.3.-Thermostat for the fan 8.4.-Ladders and platforms (only for larg 8.5.- Exhaust silencer 8.6.- Vibration switch 9.-WATER TREATMENT
glais
RES
NECTING THE
ted to towers sites
long period out of
rations
tures
FOR THE TOWERS
or
large models)
Français– Fren 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION ET CARACT
CONSTRUCTION 2.1.-Composants des tours 2.2.-Principe de fonctionnem 2.3.-Type de construction 3.- MANUTENTION ET MONTA 3.1.-Manutention de décharg 3.2.-Montage et implantation 3.2.1.- Montage des tour 3.2.2.- Observations gén des tours 3.3.-Raccordement de la tou 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.-Limites de fonctionneme 4.2.-Mise en fonctionnement périodes d’inactivité 4.3.- Arrêts d’installation infé 4.4.-Instructions de sécurité 4.4.1.- Travaux de soudu 4.4.2.- Accès à la tour de 4.4.3.- Raccordement d’ 4.4.4.- Fonctionnement à 5.- ENTRETIEN 5.1.-Entretien général 5.2.-Tâches d’entretien 5.2.1.- Filtre 5.2.2.- Garnissage 5.2.3.- Tuyères de pulvé 5.2.4.- Séparateur de go 5.2.5.- Vanne à flotteur 5.2.6.- Moteur et réducte 5.2.7.- Ventilateur 5.2.8.- Persiennes 5.2.9.- Echangeur 5.2.10.- Filtre en Y 5.2.11.-Pompe de refoul 6.- RECHERCHE DE PANNES 7.- LISTE DE COMPOSANTS 8.- ACCESOIRES COMPLÉMEN 8.1.-Resistance électrique 8.2.-Thermostat pour la résis 8.3.-Thermostat pour le vent 8.4.-Échelles et plateforme ( 8.5.- Silencieux d’évacuation 8.6.- Interrupteur de vibration 9.- TRAITEMENT DE L’EAU
Pag. 2
rench -Francés
CTÉRISTIQUES DE
ement
TAGE
argement ion sur site ours énérales pour l’implantation
tour
ment ent initiale ou après de longues
nférieurs à 8 jours ité udure et meulage r de refroidissement t d’eau nt à basses températures
lvérisation gouttelettes
cteur
oulement
ENTAIRES DES TOURS
sistance électrique entilateur e (pour les grands modèles) tion tions
Español– Spanish - Espa 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS CONSTRUCCIÓN 2.1.-Componentes de las torres 2.2.-Principio de funcionamiento 2.3.-Forma de la construcción 3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXI 3.1.-Manipulación y descarga 3.2.-Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres 3.2.2.- Observaciones generales pa emplazamiento de las torres 3.3.-Conexionado de la torre 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.-Límites de funcionamiento 4.2.-Puesta en marcha inicial o después períodos de inactividad 4.3.- Paradas inferiores a 8 días 4.4.-Instrucciones de seguridad 4.4.1.- Trabajos de soldadura y esm 4.4.2.- Acceso a la torre de refrigera 4.4.3.- Conexiones de agua 4.4.4.- Funcionamiento a bajas tem 5.- MANTENIMIENTO 5.1.-Mantenimiento general 5.2.-Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Filtro 5.2.2.- Relleno 5.2.3.- Toberas 5.2.4.- Separador 5.2.5.- Válvula de flotador 5.2.6.- Motor y reductor (si lo lleva) 5.2.7.- Ventilador 5.2.8.- Persianas 5.2.9.- Intercambiador 5.2.10.- Filtro en Y 5.2.11.- Bomba de impulsión 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS 7.- LISTA DE COMPONENTES 8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS D 8.1.-Resistencia eléctrica 8.2.-Termostato para la resistencia eléc 8.3.-Termostato para el ventilador 8.4.-Escaleras y plataforma (sólo para m 8.5.--Silenciador de descarga 8.6.- Interruptor de vibraciones 9.- TRATAMIENTO DEL AGUA
pagnol
S DE
XIÓN
para el res
ués de largos
smerilado eración
mperaturas
a)
S DE LAS TORRES
léctrica
a modelos grandes)
................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................
................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ............................................................................................ ................................................
Pag. 3
.............................................. 4
.............................................. 4
.............................................. 4
.............................................. 6
.............................................. 6
.............................................. 12
.............................................. 12
.............................................. 16
.............................................. 16
.............................................. 24
.............................................. 30
.............................................. 32
.............................................. 32
.............................................. 32
.............................................. 32
.............................................. 34
.............................................. 36
.............................................. 36
.............................................. 36
.............................................. 36
.............................................. 42
.............................................. 42
.............................................. 44
.............................................. 46
.............................................. 46
.............................................. 48
.............................................. 50
.............................................. 50
.............................................. 52
.............................................. 54
.............................................. 54
.............................................. 54
.............................................. 58
.............................................. 58
.............................................. 60
.............................................. 62
.............................................. 64
.............................................. 64
.............................................. 64
.............................................. 64
.............................................. 64
.............................................. 66 .......................................... 66
.............................................. 68
English – Inglés – Angla 1.- INTRODUCTION
These service instructioninformation on handling, assembconnections, start up and servicitype cooling towers.
At the same time instructions
the procedure to solve eventual could result in service interruptdeclines any liability on damages not following these indications.
2.- DESCRIPTION AND DESIGN F 2.1.- Tower components
Figures 1 and 2 show the mainthat are included in type EWK-I toseries types, the square or rectangthe base offers a saving of space iwith several towers in series. 1. Fan motor 2. Fan 3. Distribution pipe 4. Drift eliminator replacing window5. Drift eliminator 6. Spray nozzles 7. Fill 8. Casing 9. Louvers 10. Filter 11. Drain plug 12. Overflow 13. Float valve 14. Collecting basin 15. Manhole cover 16. Upper cap 17. Aspiration pipe 18. Centrifugal pump 19. Impulse pipe 20. Y filter 21. Plate heat exchanger 22. Header 23a. Impulsion manometer 23b. Main header manometer
glais
tions contain mbly, operation, vicing of EWK-I
s are given on al faults which
uption. Supplier es originated for
N FEATURES
ain components towers. For this ngular shape of e in installations
ow
Français– Fren 1.- INTRODUCTION
Ces instructions de sinformations sur la manipconnexions, la mise en stours de refroidissement t
Aussi on donne des in
de résoudre de possiblesconduire à une interrufabricant décline toute dégâts occasionnés par ces indications. 2.- DESCRIPTION ET CADE CONSTRUCTION 2.1.- Composants des to
Sur les figures 1 et 2éléments principaux quitype EWK-I. La forme carla base, pour les types dconsidérable économie installations où sont placbatterie. 1. Moteur du ventilateur 2. Ventilateur 3. Tuyaux de distribution4. Trappe pour changer le5. Séparateurs de gouttel6. Tuyères de pulvérisatio7. Garnissage 8. Carcasse 9. Persiennes 10. Filtre 11. Bouchon pour drainag12. Déversoir 13. Vanne à flotteur 14. Bassin ramasseur 15. Trou d´homme 16. Capuchon 17. Tubulure d’entrée 18. Pompe centrifuge 19. Tubulure d’impulsion20. Filtre en Y 21. Echangeur de chaleu22. Collecteur d’entrée 23a. Manomètre refoulem23b Manomètre collecteu
Pag. 4
rench -Francés
e service contiennent des nipulation, le montage, les n service et l´entretien des nt type EWK-I.
s instructions sur la façon les pannes qui pourraient rruption du service. Le
te responsabilité sur les ar l´inaccomplissement de
CARACTÉRISTIQUES
s tours
t 2 on peut apprécier les qui font partie des tours carrée ou rectangulaire de s de cette série, offre une ie d´espace dans les lacées plusieurs tours en
on r le séparateur de goutes ttelettes ation
nage
on
leur
lement pompe teur principal
Español– Spanish - Espa
1.- INTRODUCCIÓN
Estas instrucciones contienen sobre la manipulación, montaje, puesta en servicio y mantenimientode refrigeración tipo EWK-I.
Asimismo, se dan instruccion
forma de solucionar posibles pudieran conducir a una interruservicio. La Casa fabricante responsabilidad sobre los daños por el incumplimiento de estas indic
2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍCONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres
En las figuras 1-A y 1-B puede
los elementos principales que formlas torres tipo EWK-I. La formarectangular de la base, para los serie, ofrece un considerable ahoren las instalaciones donde vanvarias torres en batería.
1. Motor del ventilador 2. Ventilador 3. Tubería de distribución 4. Ventana de acceso al separador5. Separadores de gotas 6. Toberas de pulverización 7. Relleno 8. Carcasa 9. Persianas salpicadero 10. Filtro 11. Tapón de drenaje 12. Rebosadero 13. Válvula de flotador 14 Bandeja 15. Tapa de registro 16. Caperuza 17. Tubo de aspiración 18. Bomba centrifuga 19. Tubo de impulsión 20. Filtro en Y 21. Intercambiador de calor 22. Colector de entrada 23a. Manómetro impulsión 23b. Manómetro colector
pagnol
n informaciones e, conexionado, nto de las torres
iones sobre la s averías que rrupción en el declina toda os ocasionados dicaciones.
RÍSTICAS DE
eden apreciarse forman parte de ma cuadrada o s tipos de esta orro de espacio an emplazadas
or de gotas
Fig.
Fig.
Pag. 5
ig. 1-A
ig. 1-B
English – Inglés – Angla
2.2.- Operating principle
In a cooling tower air and watintensive contact, therefore pevaporation of a portion of the means that the necessary heat water is obtained in this case fromwater circuit.
By means of the distribution p
spray nozzles, located in the top the return hot water is sprayed over the fill, which forms the hesurface, and making the water flowthrough these channels. At the saby means of the axial fan, outer airand impelled upwards opposite path, creating its cooling. The flow water is compensated by the addwater.
In type EWK-I towers, the heat rthe process, is exchanged on thexchanger, having heat transfer atransfer. Afterwards the water comexchange is cooled as previously e 2.3.- Type of design
The design of cooling water
synthetic resins, a first execution differs mainly from conventional dsubstantial cooling capacity in a redof space. The lightness in weigspace required make the installatowers easier on rooftops, terracand other mounting sites. In reinforcing of the base will be support towers.
The design features of the diffecomposing EWK-I cooling towers a
glais
water are put in producing an
e water, which at to evaporate from the cooling
pipes and the op of the tower, d proportionally heat exchange
flow downwards same time and air is sucked in, te to the water w of evaporated ddition of fresh
at rejection, from the plate heat r and not mass oming from this
y explained.
ter towers with on by SULZER, l designs by its reduced amount eight and small llation of these aces, pedestals In general, no e necessary to
ifferent elements s are:
Français– Fren
2.2.- Principe de fonctio
Dans une tour de refrocontact intensif l´air et l´eévaporation d´une partie la chaleur nécessaire poobtenue dans ce cas acircuit de refroidissement
Au moyen des tuyaut
des tuyères, situées dansla tour, l´eau chaude deproportionnellement sur lla superficie d’échange daux travers desquels ellemême temps et à l´aide dextérieur est aspiré et psens contraire de la trajecause son refroidissemeévaporée est restituéefraîche.
Dans la tour EWK I (composante du procèsl’échangeur à plaques, qd’énergie et non un tranl’eau procédant de cet comme ce qui précède.
2.3.- Type de constructi
La construction des to
avec des résines synthépremière fois par SUprincipalement deconventionnelles, par sarefroidissement dans unpetit. Le faible poids demandé facilitent l´instades toits, terrasses, armamontage, sans que, nécessaire de renforcer lsupporter.
Les caractéristiques
différents éléments qui créfrigération EWK-I sont:
Pag. 6
rench -Francés
tionnement
froidissement sont mis en t l´eau, ce qui produit une tie de celle-ci; c´est à dire, pour évaporer l´eau est avec la même eau du
ent.
auteries de distribution et ans la partie supérieure de de retour est pulvérisée r le garnissage, qui forme
e de chaleur, garnissages elle glisse vers le bas. En e du ventilateur axial, l´air t poussé vers le haut en rajectoire de l´eau, ce qui ment. La quantité d´eau ée par l´apport d´eau
I l’échange de chaleur, cès), s’effectue grâce à s, qui réalise un transfert ansfert de masse. Après, et échange est refroidie
ction
s tours de refroidissement thétiques, réalisée pour la SULZER, se différencie des constructions
sa grande capacité de un espace relativement s et le peu d´espace
stallation de ces tours sur matures et autres lieux de , généralement, il soit er la base choisie pour les
es de construction des i composent les tours de
nt:
Español– Spanish - Espa
2.2.- Principio de funcionamiento
En una torre de refrigeración socontacto intensivo aire y agua, lo una evaporación de parte de éstacalor necesario para evaporar obtiene en este caso del mismcircuito de refrigeración.
Por medio de las tuberías de
las toberas, situadas en la parte storre, el agua caliente de retorno eproporcionalmente sobre el rellenosuperficie de intercambio de calorcuyos canales se desliza hacia abtiempo y con ayuda del ventiladorexterior es aspirado e impelido hasentido opuesto a la trayectoria deorigina su enfriamiento. La cantidevaporada es restituida por adicfresca.
En la torre EWK-I el intercam
procedente del proceso, se realizintercambiador de placas, prodtransferencia de energía y noPosteriormente el agua procedenintercambio se enfría del modo ante
2.3.- Forma de la construcción
La construcción de torres de con resinas sintéticas, realizada popor SULZER, se diferencia princlas construcciones convencionalescapacidad de enfriamiento en relativamente pequeño. La ligerezaescaso espacio requerido facilitan de estas torres sobre tejadoarmaduras y demás lugares de que, generalmente, sea necesaribase elegida para soportarlas.
Las características construct
diferentes elementos que componde refrigeración EWK-I son:
pagnol
nto
son puestos en lo que produce sta; es decir, el
ar el agua se ismo agua del
e distribución y e superior de la o es pulverizada no, que forma la lor, a través de abajo. Al mismo dor axial, el aire hacia arriba en del agua, lo que ntidad de agua dición de agua
ambio de calor, aliza dentro del roduciendo una
no de masa. dente de dicho nterior.
de refrigeración por primera vez incipalmente de les, por su gran n un espacio
eza de peso y el an la instalación ados, terrazas, de montaje, sin ario reforzar la
uctivas de los onen las torres
Pag. 7
English – Inglés – Angla – Casings: All the casings for thi
are made in fiberglass-reinforcbeing wholly stables to the influand to other more or lesselements in the cooling water. Tstable to all kind of ambienenabling them to withstand from -40º C up to +130º C.
– Fill: The fill serves as heat exch
in which the cooling process bof a part of the cooling water tasaving obtained in cooling wateris based in making use of theeffect applied to the towers. Thof PVC or polypropylene, mathe EWK Spain factory in Fuente
WARNING: The use of a fill not mor authorized by EWK can causealteration of the cooling tower op – Fan: The towers are provided
very low noise level and easy These fans are static and balanced in factory. The set comand electric motor, directly coupis mounted on the upper part otogether with a fastening ring steel.
– Water distribution System: Th
water distribution on the fill means of spray nozzles, maderesins. The ample ports with wfitted guarantee their correct oeliminate in practice every clogging. Depending on the typis fitted with one or several spra
– Fan motor: The motors for the
the cooling towers are three-phpart of the fan blades and of ring. They are manufactureenclosed design against watecan be supplied with commutabl
glais
this series type orced polyester, nfluence of salts ess aggressive r. They are also ient conditions, d temperatures
change surface, by evaporation
r takes part. The ter consumption the evaporation
The fill is made manufactured in nte el Saz.
t manufactured se a severe operation.
ed with fans, of sy maintenance. nd dynamically omposed by fan upled to the fan, rt of the casing, g in galvanized
The return hot fill is made by ade of synthetic which they are t operation and y possibility of types, the tower ray nozzles.
he fans used on phase and form of the fastening ured in totally ter sprays and
able poles.
Français– Fren – Carcasse: Les carcas
de cette série, sont armé de fibre de verstables à l´influenceéléments plus ou modans l´eau de circulastables à toute météorologiques et ptempératures de -40ºC
- Garnissage: Le gar
superficie d´échangeréalisé le procédé dévaporation d´une circulation. L´économconsommation de l´eest basée sur le profitappliqué aux tours.élaboré en PVC oul´usine de EWK Espag
ATTENTION: L´utilisatnon fabriqués ou nonpeut altérer gravement la tour de refroidisseme – Ventilateur: Les ve
pourvues les tours dtrès faible sonorité et Ces ventilateurs sond´une façon statL´ensemble formé pmoteur, raccordé diremonté dans la parcarcasse conjointemefixation en acier galva
– Système distributeur d
l´eau chaude de retoufait par moyen de tconstruites en résingrandes ouvertures dsont pourvues, garafonctionnement et atoute possibilité d´obsla tour disposera dtuyères.
– Moteur du ventilateur:
dans les tours de cetet forment un ensempales du ventilateur eCes moteurs sont dûles éclaboussures dfournis avec des pôles
Pag. 8
rench –Francés
casses de tous les types nt réalisées en polyester verre et sont absolument ce des sels et autres
moins agressifs contenus culation. Elles sont aussi sorte de conditions t peuvent résister à des 0ºC jusqu´à + 130ºC.–
garnissage constitue la ge de chaleur, où est de refroidissement par
e partie de l´eau en omie obtenue dans la l´eau de refroidissement,
ofit de l´effet d’évaporation rs. Le garnissage est ou Polypropylène dans
pagne à Fuente el Saz.
sation de garnissages on autorisés par EWK nt le fonctionnement de ment.
ventilateurs dont sont de cette série, sont de
et très simple d´entretien. sont équilibrés à l´usine tatique et dynamique. par le ventilateur et le irectement à celui-ci, est
partie supérieure de la ment à un anneau de
lvanisé.
r d´eau: La distribution de tour sur le garnissage se tuyères à pulvérisation sines synthétiques. Les s de passage dont elles arantissent son correct
t annulent pratiquement obstruction. Selon le type, d´une ou de plusieurs
ur: Les moteurs employés cette série, sont triphasés emble conjoint avec les r et l´anneau de fixation. dûment protégés contre d´eau et peuvent être les commutables.
Español– Spanish - Espa – Carcasa: Las carcasas de todo
esta serie, están realizadas reforzado con fibra de viabsolutamente estables a la sales y otros elementos máagresivos contenidos en ecirculación. También son estaclase de condiciones metepueden resistir temperaturas d130ºC.
– Relleno: El relleno constituye la
intercambio de calor, en la queproceso de enfriamiento por evuna parte del agua en circulacilogrado en el consumo drefrigeración, está basadaprovechamiento del efecto deaplicado a las torres. El elaborado en la fábrica de FueEWK España en PVC o poliprop
ATENCIÓN: El uso de rellenos no autorizados por EWK pugravemente el funcionamiento drefrigeración. – Ventilador: Los ventiladores c
provistas las torres de esta serieescasa sonoridad y de entretenimiento. Estos ventiequilibrados en fábrica dinámicamente. El grupo formventilador y el motor, acopladoal mismo, va montado en la parla carcasa conjuntamente consujeción de acero galvanizado,
– Sistema distribuidor de agua: L
del agua caliente de retorno sose realiza por medio de pulverización construidas sintéticas. Las grandes abertucon que van provistas, garantizafuncionamiento y anulan prácticposibilidad de obstrucción. Segla torre dispondrá de una o de v
– Motor del ventilador: Los motore
en las torres de esta serie soforman un grupo conjunto con ventilador y el anillo de sumotores están debidamentecontra salpicaduras de aguaproporcionarse con polos conmu
pagnol
dos los tipos de s en poliéster vidrio y son
la influencia de más o menos
el agua de stables a toda
eteorológicas y s de -40ºC a +
la superficie de ue se realiza el
evaporación de lación. El ahorro
de agua de ado en el de evaporación l relleno está uente el Saz de ropileno.
s no fabricados puede alterar de la torre de
s con que van erie, son de muy muy simple ntiladores son estática y formado por el do directamente arte superior de on un anillo de o,
: La distribución sobre el relleno, e toberas de
en resinas rturas de paso
tizan su correcto cticamente toda egún los tipos,
e varias toberas.
tores empleados son trifásicos y n las aspas del sujeción. Estos nte protegidos gua y pueden mutables.
Pag. 9
English – Inglés – Angla – Secondary circuit pump: This is
pump, with a hydraulic spirapump is driven by an alternelectric motor. The pump has cofilling and for pressure measurem
– Y filter: Y strainer installed
circuit piping to reduccontamination of the plate heat e
– Plate heat exchanger: The
exchanger is made with plates;create channels inside the PHheat reject is transferred. Thmade of stainless steel AISI 316
– Pump-Heat exchanger, Heat
Tower Piping: The pipes connecparts of the secondary circuimade of corrosion proof materia
– Water connections: The
connection is located on the upptower. Other connections (outmake-up water and drain) are llower part of the collecting bathe overflow of water from tbasin, due to any fault in the connection for an overflow ductadvisable to fit up a pipe with the drain opening, leading theclosest drainage channel.
In the right column there is a tmake-up water values, depenpressure in said pipe (m3/h-Bar)
glais
is a centrifugal iral shells. The ernating current connections for rement.
d in secondary uce possible at exchanger.
he plate heat es; those plates PHE where the The plates are 16.
eat exchanger-nect the different cuit. Those are rials.
water inlet upper part of the outlet, overflow, re located in the basin. To avoid the collecting e float valve, a uct is fitted. It is ith stop valve in he water to the
a table with the pending on the ar).
Français– Fren
– Pompe du circuit seccircuit secondaire escorps spiralé, commélectrique à courantdispose de raccorderemplissage et la mes
– Le filtre en Y empêc
dans l’échangeur. – Echangeur de chale
chaleur est constituéformes créent des desquels s’effectuenchaleur. Résistant à la.
– Raccordement Pomp
geur-Tour: Les tubescomposants du circudans des matériaux ré
– Connexions d´eau:
tuyauterie d´entrée dedans la partie supérautres connexions (d´appoint et vidange)partie inférieure du bprévu la connexion déversoir pour éviter bassin ramasseur, ddéficience dans la vabouche de vidange il ctuyauterie, avec valdonne sur la tuyautecanal d´écoulement.
Voici un tableau dd'entrée en fonction ddite conduite (m3/h-Ba
Pag. 10
rench –Francés
econdaire : la pompe du est de type centrifuge à mandée par un moteur
ant alternatif. La pompe rdements permettant le esure de pression
êche l’entrée d’impuretés
aleur : l’échangeur de tué de plaques dont les s conduits aux travers
uent les transferts de à la corrosión ,en inox 316
mpe-Echangeur, Echan-bes relient les différents ircuit. Ils sont construits résistant à la corrosion.
u: La connexion de la de l´eau se trouve située périeure de la tour. Les (sortie, déversoir, eau e) sont montées dans la bassin ramasseur. Il est on d´une tuyauterie de ter que l´eau déborde du , dû à n´importe quelle vanne à flotteur. Dans la il convient de monter une valve de fermeture, qui uterie la plus proche du
des valeurs de débit n de la pression dans la Bar).
Español– Spanish - Espa
– Bomba del circuito secundario: circuito secundario es centrifugespiral, accionada por un motocorriente alterna. La bomba conexiones para el llenado y mpresión.
– Filtro en Y: El filtro impide la po
de impurezas dentro del intercam – Intercambiador de calor: El in
de calor está formado por placvez forman conductos a través se realiza la transferenciaResistente a la corrosión, calida
– Conexión Bomba-Intercambiad
biador-Torre: Los tubos cdistintas partes del circuito. Esten materiales resistentes a la co
– Conexiones de agua: La con
tubería de entrada del agua situada en la parte superior dedemás conexiones (salida, reboadicional y desagüe) van moparte inferior de la bandeja recoprevista la conexión de unarebosadero para evitar que desborde de la bandeja recogedcualquier deficiencia en la válvuEn la boca de desagüe esmontar una tubería, con válvuque vaya a parar a la tubería mádesagüe de la red.
A continuación se adjunta una valores de caudal de aporte enpresión en dicha tubería (m3/h-B
pagnol
io: La bomba del ifuga de cuerpo otor eléctrico de ba dispone de medición de la
posible entrada cambiador.
l intercambiador lacas, que a su és de los cuales cia de calor. idad INOX 316.
iador, Intercam-conectan las stán fabricados
corrosión.
conexión de la a se encuentra de la torre. Las bosadero, agua
montadas en la ecogedora. Está na tubería de e el agua se
gedora, debido a lvula de flotador. es conveniente lvula de cierre,
más próxima de
na tabla con los en función de la
Bar).
DN 0,5 1 1,5
3/4" 1,06 1,95 2,55
1" 1,16 2,20 2,80
1 1/4" 4,60 7,40 9,30
1 1/2" 5,20 7,60 9,40
2" 5,50 7,90 9,80
Pag. 11
2 3 4 5
,55 2,95 3,60 4,20 4,75
,80 3,25 3,95 4,60 5,20
,30 10,60 12,80 14,80 16,60
,40 10,90 13,50 15,70 17,40
,80 11,40 13,70 15,80 17,70
English – Inglés – Angla
3.- HANDLING, ASSEMBLCONNECTING THE ELEMENTS 3.1.- Handling and unloading WARNING: No cables or chainused for handling and unloatower. Damages to the tower may result.
Closed circuit cooling towers otype, can be supplied in two differen
1) In three parts (EWK-I 144/09; EEWK-I 324/09; EWK-I 441/09; EEWK-I 900/09 models).
When parts are delivered on pacan be made by means of a length EWK-I 144: 1.400mm;1.700mm; EWK-I 324: 2.000mm900: 2.400mm). For the case tnot delivered on pallets andhandling after unloading pleasfollowing instructions The first part have basin, middsecond one have top casing motor and fan, and the third opump and the plate heat exchan
For the handling and unloadingcap two methods can be employ a) Hook the eye bolts of the fa
ring, by means of a slingshown in figure 4.
b) Fix some hooks in the spok
supporting ring in the washown (Figures 2 and 3)
For the handling and unloacollecting basin-casing assemsling to the special angle devicshown on Figure 5.
WARNING: Once finished thoperation remove the angle devic
glais
BLING AND
ins should be oading of the er components
s of the EWK-I rent ways:
; EWK-I 225/09; ; EWK-I 680/09;
pallets, handling a fork lift (fork m; EWK-I 225: mm; EWK-I 441-e that parts are and for further ease follow the
iddle casing, the g together with d one have the anger.
ing of the upper loyed:
e fan supporting ing, in the way
okes of the fan way previously
loading of the embly, hook a vice in the way
the handling vice.
Français– Fren 3.- MANUTENTION, MONRACCORDEMENT 3.1.- Manutention de dé ATTENTION: Pour ldéchargement on ne doni chaînes, puisqu’ils pcomposants de la tour.
Les tours de réfrigértype EWK-I peuvent êdifférentes façons:
1) En trois parties (mo
EWK-I 225/09; EWK-EWK-I 680/09; EWK-
Lorsque les pièces palettes, la manipulamoyen d'un chariot (longueur à la fo1.400mm; EWK-C 2324: 2.000mm; EWKPour le reste de manipulations suivindications ci-après:
La première partie cl’enveloppe, la seconsupérieure et son troisième comprend l’é
Pour la manipulaticapuchon on peut emp
a) Accrocher les po
dans l’anneau supmoyen d´une élingsur la figure 4.
b) Placer des fourc
l´anneau support dest indiqué avant (f
Pour la manipulatil´ensemble bassin-caélingue à l´outil anindiqué sur la figure 5.
ATTENTION: Démonterfois finie l´opération de
Pag. 12
rench –Francés
ONTAGE ET
déchargement
la manutention de doit employer ni câbles ls pourraient abîmer les
r.
gération de circuit fermé être fournies de deux
(modèles EWK-I 144/09; -I 324/09; EWK-I 441/09; -I 900/09).
s sont livrées sur des ulation doit être faite au iot élévateur à fourche fourche: EWK-C 144:
225: 1.700mm; EWK-C K-C 441-900: 2.400mm).
e pièces ou pour des uivantes, suivre les
comprend le bassin et onde comprend la partie n moto ventilateur, la l’échangeur et la pompe.
ation et décharge du mployer deux méthodes:
points d’élevage trouvés support du ventilateur, au ingue comme il est indiqué
urches aux rayons de rt du ventilateur comme il t (figures 2 et 3).
lation et décharge de carcasse, accrocher une angulaire comme il est 5.
ter l´outil angulaire une de manipulation.
Español– Spanish - Espa 3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE YCONEXIÓN 3.1.- Manipulación y descarga ATENCIÓN: Para la manipulaciónno deben de emplearse cables yque podrían dañar los compontorre.
Las torres de refrigeración cerrado, tipo EWK-I, pueden ser de dos maneras diferentes:
1) En tres partes (modelo EWK-I 1
225/09; EWK-I 324/09; EWK-I 4680/09; EWK-I 900/09). Para las piezas servidas smanipular y descargar coelevadora (largo de pala para1.400mm; EWK-I 225: 1.700mm2.000mm; EWK-I 441-900: 2.4piezas no servidas sobre paposteriores manipulaciones, siguientes instrucciones: La primera parte consta envolvente, la segunda consta grupo motor y la tercera constaintercambiador-bomba.
Para la manipulación y des
caperuza, se pueden emplear d a) Enganchar las orejetas del a
ventilador, mediante una emanera indicada en la figura
b) Colocar unos ganchos en l
aro soporte del ventilador dindicada anteriormente (figur
Para la manipulación y descargabandeja - envolvente, enganchaal útil de ángulos de la manera ifigura 5.
ATENCIÓN: Desmontar el útil devez terminada la operación de m
pagnol
Y
ión y descarga s y cadenas, ya onentes de la
ón de circuito er suministradas
I 144/09; EWK-I I 441/09; EWK-I
sobre pallets, con carretilla
ara EWK-I 144: mm; EWK-I 324: 2.400mm). Para pallets o para
s, seguir las
de bandeja-ta de caperuza-sta del conjunto
escarga de la r dos métodos:
l aro soporte de eslinga de la ra 4.
n los radios del r de la manera
guras 2 y 3).
rga del conjunto char una eslinga ra indicada en la
de ángulos una manipulación.
Fig
Fig
Fig
Fig
Pag. 13
ig. 2
ig. 3
ig. 4
ig. 5
English – Inglés – Angla
For the handling and unloacollecting PHE-pump, hook a plate heat exchanger as shownumber 6.
2) In seven parts (EWK-I 1260/0
1800 models). The fifth and sixhave plate heat exchanger collecting, and the seventh the m
When parts are delivered on pacan be made by means of a length 2.400mm). For the case not delivered on pallets andhandling after unloading pleasfollowing instructions:
For the handling and unloading
a) In the part including the ehook a sling to two of the sfan supporting ring (or to thfastening the motor to assembly in the way shown o
b) In the part not including the ehook a sling either to the eytwo of the spokes of the faring in the way shown on Fig For the handling and unloadcollecting basing-casing assprocedure will be similar to thfor two parts towers (Figure 5
For the handling and unloacollecting PHE-pump, hook a plate heat exchanger as shownumber 6. Handling and unloading of th
fitted).
For the handling and unloasilencer, hook a sling in the lugs lupper part of silencer as shown in F
glais
loading of the a sling on the how the picture
/09 and EWK-I sixth parts both er and pump e motor.
pallets, handling a fork lift (fork se that parts are and for further ease follow the
g of upper cap:
electric motor, e spokes of the the eye bolts),
o balance the n on Figure 7.
e electric motor, eye bolts, or to fan supporting
Figure 8.
ading of the two assemblies, the o the one shown re 5).
loading of the a sling on the how the picture
the silencer (if
loading of the s located in the
in Figure 9.
Français– Fren
Pour la manutention l’ensemble échangeuélingue sur l’échangeufigure 6.
2) En sept parties (moEWK-I 1800/09). Les parties comprennent ensemble échangeur/le moteur.
Lorsque les pièces palettes, la manipulamoyen d'un chariot (longueur à la fourchreste de pièces ou psuivantes, suivre les in
Pour la manipulati
capuchon:
a) Dans la quatrièmmoteur, accrocher rayons (ou bien aul´anneau supportattacher le mol´ensemble commfigure 7.
b) Dans la quatrième
le moteur, accrocaux points d’élevrayons de l´anneaucomme il est indiqu
Pour la manipulatil´ensemble bassin-cade la même façon à cetour en deux parties (f
Pour la manutention l’ensemble échangeuune élingue sur l’échamanière indiquée sur l
Manipulation et décha
se monte).
Pour la manipulatisilencieux, accrocher uned’élevage placées dans silencieux comme il est in
Pag. 14
rench –Francés
n et le déchargement de geur /pompe, fixer une geur comme indiqué sur la
modèles EWK-I 1260/09; es cinquièmes et sixièmes nt toutes les deux un ur/pompe, et la septième
s sont livrées sur des ulation doit être faite au iot élévateur à fourche rche: 2.400mm). Pour le
u pour des manipulations s indications ci-après:
lation et décharge du
ième partie qui porte le er une élingue à deux des aux points d’élevage) de ort du ventilateur, et moteur pour équilibrer me il est indiqué sur la
e partie qui ne porte pas rocher une élingue, soit levage, soit à deux des eau support du ventilateur iqué sur la figure 8.
lation et décharge de carcasse, on procédera ce qui est indiqué pour la
s (figure 5).
n et le déchargement de geur /pompe, accrocher changeur de chaleur de la ur la figure 6.
charge du silencieux (s´il
lation et décharge du une élingue sur les points s la partie supérieure du t indiqué sur la figure 9.
Español– Spanish - Espa
Para la manipulación y descargaintercambiador - bomba, eneslinga al intercambiador de manera indicada en la figura 6.
2) En siete partes (modelos EWK
EWK-I 1800/09). La quinta yconstan ambas de un grupo intbomba, y la séptima el motor.
Para las piezas servidas smanipular y descargar coelevadora (largo de pala: 2.4piezas no servidas sobre paposteriores manipulaciones, siguientes instrucciones Para la manipulación y descaperuza:
a) En el cuarto que lleva
enganchar una eslinga deradios del aro soporte del velas orejetas) y sujetar elequilibrar el conjunto tal y coen la figura 7.
b) En el cuarto que no llev
enganchar una eslinga deradios del aro soporte del velas orejetas del aro soportsegún se indica en la figura
Para la manipulación y desdos conjuntos bandeja - enprocederá de manera anindicado para las torres en(figura 5).
Para la manipulación y descargaintercambiador-bomba, engaeslinga al intercambiador de manera indicada en la figura 6. Manipulación y descarga del s
se monta) Para la manipulación y d
silenciador, enganchar una eslorejetas situadas en la parte silenciador tal y como se indica en
pagnol
rga del conjunto enganchar una de calor de la
.
WK-I 1260/09 y y sexta parte intercambiador-
sobre pallets, con carretilla .400mm). Para pallets o para
s, seguir las
escarga de la
eva el motor, de dos de los ventilador (o de el motor para como se indica
lleva el motor, de dos de los ventilador (o de orte del motor), ra 8.
descarga de los envolvente, se análoga a lo
en dos partes
rga del conjunto ganchar una
de calor de la 6.
l silenciador (si
descarga del eslinga en las e superior del en la figura 9.
Fig
Fig
Fig
Fig
Pag. 15
ig. 6
ig. 7
ig. 8
ig. 9
English – Inglés – Angla
3.2.- Assembling and erecting on 3.2.1.- Assembly of towers
In case the towers arrive not fulthis assembly will be made in the fo
1) Assembly of polyester pieces:
a) Polyester in two pieces Assembly of upper cap and casi
1. Remove the rubber sealthe tower.
2. Assemble the rubber
casing. 3. Place the upper cap on
making sure that thappearing in upper cap acoincident.
4. Fasten both piece
assembling the correspoand washers, beginninscrews in the corners.
b) Polyester in four parts: WARNING: The assembly of toparts must be made alwayssupervision of a technician from
glais
on site
fully assembled, following way:
asing (Figure 9):
eal rolled inside
r seal on the
on the casing, the numbers
and casing are
ces together ponding screws ning with the
towers in four ys under the m EWK.
Français– Fren
3.2.- Montage et placem 3.2.1.- Montage des to
Dans le cas où lescomplètement montées,réalise de la façon suivan
1) Assemblage des pièce
a) Polyester en deux p Union du capuchon et 1. Sortir le joint en ca
roulé à l´intérieur d
2. Monter le joint ecarcasse.
3. Placer le capucho
faisant coïnciderapparaissent danscarcasse.
4. Unir les deux partie
les rondelles qucommençant par le
b) Polyester en quatre ATTENTION: Le montagparts doit toujours êsupervision d´un techni
.
Pag. 16
rench –Francés
ement
tours
les tours n´arrivent pas es, leur montage sera ante:
èces en polyester:
x parties
et la carcasse (Figure 9):
caoutchouc qui se trouve ur de la tour.
t en caoutchouc sur la
chon sur la carcasse en er les numéros qui
ans le capuchon et la
rties en plaçant les vis et qui correspondent, en
r les vis des coins.
tre parts.
tage des tours en quatre être réalisé sous la hnicien de EWK.
Español– Spanish - Espa 3.2.- Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres
En el caso de que las torre
completamente montadas, el momismas se realizará de la manera s 1) Ensamblaje de las piezas de pol a) Poliéster en 2 partes Unión de caperuza y envolve
1. Sacar la junta de goencuentra enrollada en la torre.
2. Montar la junta de goenvolvente.
3. Colocar la caperuza e
envolvente haciendo números que apareccaperuza y la envolvente
4. Unir las dos partes c
tornillos y arandelas corrcomenzando por los toesquinas.
b) Poliester en cuatro partes. ATENCIÓN: El montaje de lacuatro partes se debe realizar sla supervisión de un técnico de E
pagnol
rres no vengan montaje de las ra siguiente:
poliéster:
lvente (fig. 10):
goma que se en el interior de
goma sobre la
encima de la coincidir los recen en la nte.
colocando los orrespondientes
tornillos de las
las torres en r siempre bajo e EWK.
Fig.
Pag. 17
ig. 10
English – Inglés – Angla 2) Heat exchanger/pump assembly When the assembly of tower (polyis finished, we assembly theexchanger and the pump collectingthe cooling tower. The assembly follow:
1. The previous joint will be pla
cooling tower, in the side thinlet distribution pipes.
2. The aspiration pipe will bepicture 11, connecting the outlet and the pump. To instfollow the assembly instructshow the picture12.
3. The driving pipe leave installed, if not, you have driving pipe to connect thewith the plate heat exchanthe picture 11.
4. Finally, you have to instaheader as show the picturethe plate heat exchanger ocooling tower inlet.
The pictures are faithful to EWKEWK-I 144/09 to EWK-I 900/09.
In EWK-I 1260/09 and EWK-I 1800assembly the cooling tower we wsame, but in this case we will haheat exchanger and pump collectione.
glais
bly
olyester casing) he plate heat ing together with ly will make as
placed near the that found the
be installed as e cooling tower nstall the flange, uctions steps as
e our factory e to install the
the outlet pump anger, as show
stall the main re 13, to install
r outlet with the
K-I model from
800/09 cases, to e will make the have two plate cting instead of
Français– Fren
2) Assemblage de l’échan Une fois le montage d(carcasse en polyestel’assemblage de l’ensemavec la tour. Le montamanière suivante:
1. L’ensemble écha
positionné du côtsitués les tubes E/S
2. La tubulure d’aspiqu’indiqué sur la sortie de la tourpompe. Le raccordtube d’aspiration dla figure 12.
3. Le tube de refoulede la pompe à l’sera normalement dans le cas contraselon la figure 11.
4. Enfin, il faudra instpartie supérieure indications de la fsortie de l’échangede la tour
Les figures indiquées cEWK I 144/09 à EWK I 90 Le montage des modèlEWK I 1800-09 sera réaque décrite antérieuremensemble échangeur/posont montés par tour.
Pag. 18
rench –Francés
hangeur/pompe
de la tour soit réalisé ster), on procédera à emble échangeur / pompe ntage s’effectuera de la
changeur /pompe sera côté de la tour où sont E/S d’eau.
spiration sera montée tel la figure 11 en reliant la our à l’aspiration de la ordement de la bride du
n devra être réalisé selon
ulement qui relie la sortie l’entrée de l’échangeur nt installé en nos usines,
ntraire il faudra le monter
nstaller le collecteur sur la re de la tour selon les a figure 13 pour relier la geur de chaleur à l’entrée
s concernent du modèle I 900/09.
dèles EWK I 1260/09 et réalisé de la même façon ment, mais au lieu d’un pompe, deux ensembles
Español– Spanish - Espa 2) Montaje del Intercambiador/bom Una vez realizado el montaje (carcasa de poliéster), proceensamblaje del grupo intercamcon la propia torre. El montaje se rmanera siguiente:
1. Deberá situarse el conjunto in
-bomba en el lateral de la torse encuentren los tubos de dis
2. El tubo de aspiración se incomo se muestra en laconectando la salida de la entrada de la bomba. La cobrida del tubo de aspirainstalarse según la figura 12.
3. El tubo de impulsión, que conde la bomba con la intercambiador, saldrá instaladfábrica, en caso contrario se dsegún muestra la figura 11.
4. Por último, se deberá instalar la parte superior de la torre, tmuestra en la figura 13, cconectar la salida del interccalor y la entrada a la torre, cecircuito.
Las figuras mostradas son fieles aEWK-I 144/09 – EWK-I 900/09. El montaje en los modelos EWKEWK-I 1800/09 se realizara del descrito anteriormente, pero en lun solo grupo intercambiador-bomde dos grupos intercambiador bom
pagnol
omba
je de la torre cederemos al mbiador-bomba e realizará de la
intercambiador torre en el cual distribución.
instalará tal y la figura 11,
la torre con la conexión de la iración deberá .
onecta la salida entrada del lado de nuestra
e deberá instalar
lar el colector en e, tal y como se con el fin de ercambiador de , cerrando así el
s a los modelos
WK-I 1260/09 y el mismo modo lugar de tener omba, disponen mba.
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 19
ig. 11
ig. 12
ig. 13
English – Inglés – Angla 3) Assembly of Manometers When the tower assembly is comthe manometer, for being able pressure drop in the plate excinstallation will be as follows:
1. Screw the adaptor of the mimpulse pipe.
2. Screw the manometer fobetween 0 and 2,5 bar in the a
3. Repeat the process for the mpressures between 0 and header.
If the pressure difference betwmanometers riches 1,5 bar, proceefilter of the exchanger (see point 5) 4) Assembly of the silencer (if fitted WARNING: Before proceeding the silencer, it is necessary to electric motor and check the efrom the motor. For the assembly of silencer
steps are necessary: 1. Place (if they don’t come alre
“Z” or “L”--shaped profileswhich are in one of the spoksupport, in order to serve as
2. Place the Foam Gasket bet
and the silencer. 3. Locate the silencer on top
cap, supporting it on theshaped profiles (Fig 16/2) the fan supporting ring.
4. Unwrap the protective fisurface.
5. Connect plates and silencerscrews.
5) Assembly of louvers. The standard louvers supplied
polypropylene with U.V. rayadditives. Two types of louvsupplied with the towers:
glais
complete, install e to check the exchanger. The
manometer for
for pressures e adaptor. manometer for
d 1 bar in the
tween the two eed to clean the 5).
ted).
g to assemble to connect the e exit of wires
er the following
lready fitted) the iles (Fig 16/1), pokes of the fan as a guide.
between the ring
op of the upper the “L” or “Z”--/2) arranged on
film from the
cer by means of
ed are made in rays protection ouvers can be : Fixed and
removable. The assemtype:
Français– Fren
3) Assemblage des m Une fois la tour as
manomètres sont à instacontrôler la perte de chaplaques. L’installation se
1. Monter l’adapta
refoulement pomp2. Vissage du man
l’adaptateur. 3. Répéter la
manomètre 0-1 principal
Si la différence de p
manomètres atteint 1.5nettoyage du filtre de l’éc 4) Montage du silencieux ATTENTION: Avant de du silencieux, on doit du moteur et prévoir lamoteur. Pour le montage du s
opérations suivantes:
1. Placer (s’ils ne profils en forme 16/1), qui se trrayons du suppoqu´ils servent com
2. Placer la joint silencieux.
3. Placer le silenciel´appuyer sur les (fig. 16/2) disposédu ventilateur.
4. Enlever le film pro5. Unir les plaques e
de vis. 5) Montage des persienne
Les persiennes standen polypropylène avprotection pour lespersiennes peuvent êet mobiles. Le montag
Pag. 20
sembly will depend on the
rench –Francés
manomètres
assemblée sur site, les staller pour permettre de harge dans l’échangeur à se fait comme suit:
ptateur du manomètre mpe sur la tuyauterie anomètre 0-2.5 bar dans
procédure pour le 1 bar dans le collecteur
pression entre les deux 1.5 bar, procéder à un ’échangeur (voir point 5).
ux (si on le monte)
e procéder au montage it réaliser la connexion la sortie des câbles du
u silencieux on suivra les s:
e sont déjà placés) les e de «Z» ou «L» (fig.
trouvent dans un des port du ventilateur, pour omme guide. t entre l’anneau et le
ieux sur le capuchon et es profils en «L» ou «Z» osés sur l´anneau support
protecteur de la surface s et le silencieux à l´aide
nnes
ndard fournies sont faits avec des additives de
les U.V. rayons. Les t être de deux types: fixes tage dépendra du type:
Español– Spanish - Espa
3) Montaje de los Manómetros Una vez realizado el montaje equipo, procederemos al monmanómetros para poder revisar lcarga del intercambiador de calor. realizará de la siguiente manera:
4. Roscar el adaptador del mantubo de impulsión.
5. Roscar el manómetro para pa 2,5 bar en el adaptador de l
6. Proceder de modo análomanómetro para presiones deel colector superior del equipo
En caso de que la diferencia de los dos manómetros sea superioproceder con la limpieza del intercambiador (ver punto 5). 4) Montaje del silenciador (si se mo ATENCIÓN: Antes de proceder asilenciador, debe realizarse el del motor y prever la salida dmotor.
Para el montaje del silenciadolos siguientes pasos:
1. Colocar (si no están m
perfiles en forma de “Z” ó que se encuentran en unodel soporte del ventiladosirvan de guía.
2. Colocar la junta de goma y el silenciador.
3. Situar el silenciador encaperuza y apoyarlo sobr“L” ó “Z” (fig. 16/2) dispuesoporte del ventilador.
4. Retirar el film protector superficie.
5. Unir las placas y el silenciatornillos.
5) Montaje de las persianas
Las persianas estándar suminispolipropileno con aditivos dfrente a los rayos UV. Existen ventanas en las torres, unas móviles. El montaje dependerá d
pagnol
e completo del ontaje de los r la pérdida de r. El montaje se
anómetro en el
presiones de 0 e la impulsión. álogo con el de 0 a 1 bar en ipo.
e presión entre erior a 1,5 bar el filtro y del
monta)
r al montaje del el conexionado de cables del
dor se seguirán
montados) los ó “L” (fig. 16/1), no de los radios ador, para que
a entre el anillo
encima de la bre los perfiles uestas en el aro
tor de toda la
ciador mediante
nistradas son de de protección
en dos tipos de as fijas y otras rá del tipo:
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 21
ig. 14
ig. 15
ig. 16
English – Inglés – Angla
a) Fixed frame louvers.
1. Get into the basin.
2. Place the panel in its fram
3. While holding the panel steel rod provided into thtrim.
b) Movable frame louvers:
1. Place easy access louver
(Fig. 18) 2. Close the fasteners with th
supplied (fig 19). If it were necessary the ass
panel to the movable frameexplained previously.
6) Checking list.
a) Check that the grating to prois assembled, otherwise ass20).
b) Take the plug out of the ove(Fig 21/1), mounting it in the(Fig 21/2).
glais
ame.
el introduce the the holes of the
er in its position.
the tool
assembly of the me, proceed as
protect the fan assemble (Fig
verflow hole the drain hole
Français– Fren
a) Persiennes fixes:
1. Entrer dans l´inté
2. Monter le panne
3. Alors que nous tintroduit la tige dtrous de la garni
b) Persiennes spéciales:
1. Placer la fenêtposition. (Fig. 1
2. Fermer les ferm
outil fourni (fig.
S’il est nécessairece cadre mobile,précédente
6) Vérifications a) Vérifier si la gr
ventilateur est mcontraire, la monte
b) Sortir le bouchon d(fig. 21/1) et le pdrainage (fig. 21/2)
Pag. 22
rench –Francés
:
intérieur de la tour.
neau sur le cadre.
s tenons le panneau, on e d’acier fournie, dans les rniture.
s:
nêtre à registre dans sa 18)
ermetures rapides avec l’ ig.19).
ire de fixer le panneau à ile, procéder comme le
grille de protection du montée, dans le cas nter (fig. 20).
n de l´orifice du déversoir placer dans l´orifice de /2).
Español– Spanish - Espa
a) Persianas con marco fijo:
1. Introducirse en el interior de
2. Situar el panel en correspondiente.
3. Mientras sujetamos introducimos la varilla suministrada por los orificiocontramarco.
b) Persianas con marco móvil:
1. Colocar la ventana regiposición (Fig. 18)
2. Cerrar los cierres rápidosuministrada (fig. 19).
En caso de ser necesaria del panel en dicho panel mde forma análoga al punto an
6) Comprobaciones a) Comprobar si se encuentra
rejilla de protección del vcaso de no ser así, montarla
b) Sacar el tapón del orificio d(fig. 21/1) y colocarlo en el d21/2).
pagnol
de la bandeja.
n el marco
el panel lla de acero cios que tiene el
egistrable en su
idos con la llave
la instalación móvil, proceder anterior.
tra montada la l ventilador, en rla (fig. 20).
de rebosadero l de drenaje (fig.
Fig.
Fig. 19
Fig.
Fig.
Pag. 23
ig. 17
Fig. 18
ig. 20
ig. 21
English – Inglés – Angla 3.2.2.- General observation
tower sites
The location of the tower wpreferably on a firm base with alternatives:
a) Layout on concrete.
b) Layout on steel support.
Figures 22 to 26 show the diffelayouts, according to tower model.
As for as concrete layout,maximum dimensions equivalesupport layout.
Figure 22 to 27 show
dimensions. The place selected as the towe
important for the tower maintenancto be made afterwards. To thisimportant to take into account a goany of the elements belonging (motor, fan, water distribution syetc.,) for the eventual servicing athe access to the site is difficult, tservicing and control will be alsimplement.
a) If the rooftop, upper part of a elevated structure are the onlocations, it is of utmost imcreate an easy access to mentioned by means of laddeetc.
b) Taking into account the unaformations around the tower service, it is important not tower near the roof edge or beramps.
c) Potentially carrying droplets
must neither take place straiinlet, nor straight of an odischarge points must be desito avoid suction of air loaded ducts of neighboring buildingcourts.
glais
ions related to
will be made th two possible
ifferent possible el.
ut, chose the alent to steel
the different
wer site is very nce and control
this effect it is good access to g to the tower system, pump, and repairs. If
lt, the assembly, also difficult to
a building or an only acceptable importance to o the elements ders, structures,
unavoidable ice er during winter t to locate the beside vehicles
ts air discharge traight of an air opening. The esigned in order ed of droplets in ings and inside
Français– Fren 3.2.2.- Observations
l’implantation
L´emplacement de préférablement sur un possibles alternatifs:
a) Disposition sur bêto
b) Disposition sur sup Les possibles dispos
de la tour sont montrées s
En ce qui concerne devra avoir pour dimenstout » du support métalmodèle de tour.
Les dimensions sont in
22 à 27.
Le site choisi pour décisif pour le fonl´entretien postérieur et lcet effet, on doit tenir d´accès à n´importe constitue, (moteur, distributeur d´eau, pompossibles révisions et réest montée dans un lieconnexion et la réalisatiodifficiles. a) S´il n´existe pas d´au
pour l´emplacement supérieure d´un bâélevée, etc., il est indpossibilités nécessaireaccès facile lesantérieurement, parpasserelles, etc.
b) Compte tenu des iné
glace autour de fonctionnement en hipas placer celles-ci ttoits, ou à côté de ram
c) Les rejets d’air p
d’aérosols ne serontd’une prise d’air, ni apoints de rejets seronéviter l’aspiration gouttelettes dans les d’immeubles avoisinintérieures.
Pag. 24
rench –Francés
ns générales pour on des tours
e la tour sera réalisé n sol ferme, avec deux
êton.
upport métallique.
ositions selon le modèle es sur les figures 22 à 26.
e le support en béton, il ensions les cotes « hors tallique équivalent à son
t indiquées sur les figures
r son emplacement, est fonctionnement correct, t le contrôle de la tour. À
nir compte de la facilité quel élément qui la
ventilateur, système pompe, etc.) pour de réparations. Plus la tour
lieu inaccessible, plus la tion des opérations seront
´autre lieu plus approprié nt que le toit, la partie bâtiment, une structure
indispensable de créer les aires pour atteindre par un les éléments décrits ar moyen d´escaliers,
inévitables formations de la tour, pendant le hiver, on calculera à ne i totalement au bord des ampes pour véhicules.
potentiellement chargé ont effectués ni au droit i au droit d’ouvrants. Les
ront aménagés de façon à de l’air chargé de es conduits de ventilation isinants ou les cours
Español– Spanish - Espa 3.2.2.- Observaciones general
emplazamiento de las to
El emplazamiento de la torrepreferentemente sobre piso firmposibles alternativas:
a) Disposición sobre cemento
b) Disposición sobre soporte m
Las posibles disposiciones segde torre se muestran en las figuras
En cuanto al apoyo sobre
cemento, éste deberá tomar las máximas del soporte metálico equmodelo de torre.
Las dimensiones se podrán ob
figuras 22 a 27. El lugar elegido para el emplaz
torre, es decisivo para funcionamiento y posterior entrecontrol de la torre. Para realizarrevisiones y reparaciones, se decuenta la facilidad de acceso a cuaelementos que la constituyen, (motsistema distribuidor de agua, Cuanto más inaccesible sea instalación de la torre, más dificultoconexionado y la realizaciónoperaciones.
a) Si no existe otro lugar más apel emplazamiento que el tejsuperior de un edificio, unelevada, etc. es imprescindiposibilidades necesarias paraacceso a los elementos demedio de escaleras, pasarelas
b) Teniendo en cuenta lasformaciones de hielo alrededdurante el servicio en inviernono emplazar éstas totalmentelos tejados, o al lado de vehículos.
c) La descarga del aerosol estade 2 metros, por lo menos, pla parte superior de cualquielugar a proteger (ventanas, tde sistemas de acondicionamo ventilación, lugares frecuenuna distancia de 10 metros (según la norma UNE100030refiere el RD865/2003).
pagnol
rales para el s torres
rre se realizará firme con dos
nto.
te metálico.
egún el modelo as 22 a 26.
re soporte de las dimensiones quivalente a su
obtener de las
lazamiento de la el correcto
tretenimiento y zar las posibles
debe tener en ualquiera de los otor, ventilador,
, bomba, etc.). el lugar de
ultoso se hará el ión de estas
apropiado para tejado, la parte una estructura
ndible crear las ra lograr el fácil
de la torre, por las, etc. las inevitables edor de la torre no, se procurará nte al borde de e rampas para
stará a una cota , por encima de uier elemento o , tomas de aire amiento de aire uentados) y/o a s en horizontal 30 a la que se
Fig. 22:EWK-I 144,225 324 y 441
Fig. 24: EWK-I 900 F
Fig. 26: EW
MODELO A B C D
EWK-I 144 330 1725 565 1080
EWK-I 225 350 2060 620 1480
EWK-I 324 410 2440 640 1800
EWK-I 441 482,5 2650 630 2020
Fig.
Pag. 25
Fig. 23: EWK-I 680
Fig. 25: EWK-I 1260
EWK-I 1800
PERFILES 1 2 3 4 5
IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160
IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160
HEB 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160
IPE 180 IPE 180 IPE 180 IPE 180 IPE 180
ig. 27
English – Inglés – Angla
The equipment must be lminimum distance of 8 mopenings on an occupied prem
d) Due to reasons of opmaintenance, a distance of,meters must be kept betweand the nearby walls or towers (Figure 28).
e) In case of existing obstacles
tower and higher than itnecessary to install the toweposition in order to get an asame height, at least, than especially in case the predirection will be as indicated
f) In case of an installation of se
these towers must be inssame height, because, ottower in a higher position cosaturated air coming fromlocated in a lower position (F
g) In many cases the user will
install the tower in the higpoint, with regard to the elecooled, with the aim that thdue to the height will eliminapumps.
Even in this case, it is analyze objectively, if the savthe pump could be cancesurpassed by the additional about by this type of assembthe inconveniences originadifficult access to the tower,and maintenance.
glais
located at a meters of all
emise.
operation and of, at least, 1,2
tween the tower r between two
les close to the it, it will be wer in a higher n air exit at the an the obstacle, predominant air ed in Fig 29.
f several towers, installed at the otherwise, the
could draw the rom the tower (Fig 30).
ill be induced to highest possible elements to be the water drop inate the need of
is important to saving in cost of celled or even al costs brought mbly, as well as inated by the er, for servicing
Français– Fren
L’installation sera imminimale de 8 mètsur un local occupé38-424)
d) Pour des raisons
d´entretien, on doitune distance de 1,2les murs autour oumêmes (figure 28).
e) S´il y a des obst
hauts que la tour, la décharge de l´ahauteur de l´obstacoù la direction précelle indiquée sur l
f) Dans le cas où on
tours, celles-ci devmême hauteur, pcontraire, la tour aspirer l´air saturébas (fig. 30).
g Dans beaucoup d
trouvera poussé àhaut que possibéléments à réfrigéchute de l´eau repompe qui serait ncontraire.
Même dans ces ca
objectivement, si l´n´est pas annuléedépenses additimontage pourrait que les inconvénicréer par un accèsles opérations d´en
Pag. 26
rench –Francés
implantée à une distance ètres de toute ouverture pé (selon la norme NF E
s de fonctionnement et oit garder, au minimum,
1,2 mètres entre la tour et ou entre les tours elles
bstacles à proximité plus r, hisser celle-ci pour que
l´air atteigne au moins la tacle, surtout dans le cas
prédominante de l´air soit ur la figure 29.
on va installer plusieurs evront être installées à la
, puisque, dans le cas ur la plus haute pourrait uré de la tour située plus
de cas l´utilisateur se à installer la tour aussi sible par rapport aux igérer, afin que la propre remplace l´emploi de la it nécessaire dans le cas
cas, il devra être analysé i l´économie de la pompe lée ou dépassée par les ditionnelles qu´un tel it représenter, de même
énients qui pourraient se cès difficile à la tour, pour ´entretien.
Español– Spanish - Espa
d) Por razones de opmantenimiento, se debe gumínimo, una distancia de 1,2la torre y las paredes de alrelas torres entre sí (figura 28).
e) Si hay obstáculos próximos m
la torre, elevar esta para qudel aire alcance al menos obstáculo, sobre todo en eque la dirección predominasea la indicada en la figura 2
f) En el caso de que vayan a ins
torres, éstas deberán insmisma altura, ya que de lotorre a mayor altura podría asaturado de la torre situad(fig. 30).
g) En muchos casos el usuar
inducido a instalar la torre loposible, con respecto a losrefrigerar, a fin de que la proagua supla el empleo de lasería necesaria en caso cont
Aún en estos casos debeobjetivamente, si el ahorro no quedaría anulado o soblos gastos adicionales quepudiera llevar consigo, asinconvenientes que pudieranel difícil acceso a la toroperaciones de entretenimie
pagnol
operación y guardar, como 1,2 metros entre lrededor o entre ).
s más altos que que la descarga os la altura del el caso en el inante del aire 29.
instalarse varias instalarse a la lo contrario, la ía aspirar el aire ada más abajo
uario se sentirá lo más elevada los elementos a propia caída del la bomba que
ontrario.
berá analizarse ro de la bomba obrepasado por ue tal montaje así como los
ran crearse por torre, para las iento.
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 27
ig. 28
ig. 29
ig. 30
English – Inglés – Angla
h) If only a manifold pipe is usetowers, it will be necessasupports or brackets, to aweight of this manifold is suptower pipes. In this case, athese pipes could occur (Fig
i) Job sites shall be avoided
cooling water can be filleleaves or other organic matte
j The assembly of towers in site
of dust, such as places closeon closed buildings or bmanufacturing inorganic prodplants, etc.) leads to theintroducing particles in the cin the pipes or ducts oreventually originating disturbtower operation.
k) Balance piping in towers
cells without common basin,
• Must be installed betweand,
• Must be fitted with enoensure proper isolationbasin, and when possibbleed off.
glais
used for several ssary to install avoid that the supported by the , a breakage of ig 31).
d in which the illed with fallen atters.
sites with plenty se to chimneys,
beside plants roducts (cement the danger of e cooling water, or in the fill,
turbances in the
rs with multiple in,
ween each cells
nough valves to ion of individual sible, drain and
Français– Fren
h) Si on dispose d´unpour plusieurs toursupports pour qcollecteur ne sosupporté par les puisque dans ce cse casser (fig. 31).
i) On doit éviter les
dans lesquels l´eaenvahie de fesubstances organiq
j) L´installation de laà poussière abproximité de chemfermés ou à côte de produits inociment, etc.) condparticules s´introdréfrigération, dans le garnissage qui perturbations dans
k) Des tuyauteries daéroréfrigérants cellules sans basin• Doivent être
bassins de cha• Doivent êt
suffisamment afin d’assurer individuels; epossible d’une de déconcentra
Pag. 28
rench –Francés
´un seul collecteur d´eau ours, on doit installer des
que le poids de ce soit pas obligé d´être s tuyauteries de la tour, e cas, celles-ci pourraient
).
les endroits d´installation eau de circulation, se voit
feuilles ou d´autres niques.
la tour dans des endroits abondante, comme à eminées, dans des halls te d´usines élaboratrices
inorganiques (usines à nduit au risque que des
roduisent dans l´eau de ns les tuyauteries ou dans ui pourraient causer des ns le service.
s d’équilibrage dans les comportant plusieurs sin commun: re installées entre les haque cellule, et être équipées de
nt de vannes d’isolement er l’isolement des bassins
et lorsque cela est ne vidange et d’une purge ntration.
Español– Spanish - Espa
h) Si se dispone un único colepara varias torres, se debesoportes para que el pecolector no tenga que ser slas tuberías de la torre, ya qéstas podrían romperse (fig.
i) Se deben evitar lugares de i
los que el agua de circulainvadida de hojarasca sustancias orgánicas.
j) La instalación de la torre en
abundancia de polvo, ccercanía de chimeneas, cerradas o al lado elaboradoras de productos(fábricas de cemento, etc.peligro de que se introduzcen el agua de refrigeractuberías o en el relleno, queorigen a perturbaciones en el
k) Las ecualizaciones o coequilibrado cuando hay varisin bandeja común: • Deben ser instalados
bandejas de cada unida• Deben equiparse c
suficientes paraindividualmente las banposible, realizar vaciado
pagnol
olector de agua ben de instalar peso de dicho r soportado por que de ser así, ig. 31).
e instalación en ulación se vea o de otras
en lugares con como en la
s, en naves de fábricas tos inorgánicos tc.) conduce al uzcan partículas ración, en las ue pudieran dar
n el servicio.
conexiones de arios elementos
dos entre las idad
con válvulas ra aislar andejas, y si es do y purga.
Fig.
Pag. 29
ig. 31
English – Inglés – Angla 3.3.- Tower connections
The tower connections will be following order: a) Connection of the inlet pipe (F
b) Connection of the outlet pipe (
c) Connection of the overflow pip
d) Connection of the make-up freof the float valve (Fig 32/4).
e) An special fastening of series
shall only be necessary in vsites or submitted to strong case, fastening structural legsfixed to the floor.
f) Electric connection of the
(according to the connectincluded in the terminal bovalves, thermostats, etc. (Fig
g) Drain pipe connection (Fig 32
During the operation of connec
the following points must be taken i
a) It is recommended to install a flein the connections of the inlet pdistortions due to the vibrations.
b) Rubber gaskets should be mo
coupling of the outlet pipes flang c) Special attention must be paid t
all the water connections are wa d) Before proceeding to connec
motors, the existing service voltcompared with the voltages retower, according to the ratingmotor, and special attention muthe type of connection to be mdelta-star). See the connectincluded in the terminal box.
glais
be made in the
(Fig 32/1).
e (Fig 32/2).
pipe (Fig. 32/3).
fresh water pipe
es EWK-I towers n very exposed
winds. In this gs can be used,
the fan motor ection diagram box), magnetic
ig 32/5).
2/6).
ecting the wires n into account:
flexible coupling pipes, to avoid
ns.
mounted for the anges.
id to ensure that watertight.
ect the electric oltages must be required in the
ing plate of the must be paid to made (delta or ection diagram
Français– Fren 3.3.- Raccordement de l Le raccordement de la tousuivant: a) Raccordement de la
32/1). b) Raccordement de la
32/2). c) Raccordement de la
(fig. 32/3). d) Raccordement de
d´appoint de la vann e) ll n´y a pas beso
spéciale des tours ddes lieux très expobattus par les ventsemployer des patteplancher.
f) Raccordement élec
ventilateur (selon lequi est dans la bomagnétiques, thermo
g) Branchement de la
(fig. 32/6).
Pendant la le raccordles points suivants: a) Il est recomman
accouplement flexibdes tuyauteries d´endéformations par vib
b) On doit disposer de
pour l´accouplemetuyauteries de sortie
c) On doit prêter une
l´étanchéité des con
d) Avant procéder lmoteurs on devra cservice existent avela tour, d´aprèscaractéristiques du attention à la classe être réalisée (trianVoyez le schéma de
Pag. 30
rench –Francés
e la tour
tour sera fait dans l’ordre
la tubulure d´entrée (fig.
la tubulure de sortie (fig.
la tuyauterie de déversoir
e la tuyauterie d´eau nne à flotteur (fig. 32/4).
soin que d´une fixation s de la série EWK-I, dans xposés où très fortement nts. Dans ce cas, on peut ttes d´ancrage fixées au
lectrique du moteur du le schéma de connexion boîte à bornes), valves
rmostats, etc. (fig. 32/5).
la tuyauterie de drainage
rdement on doit observer
andé de placer un xible dans les connexions ´entrée à fin d´éviter des vibration.
des joints en caoutchouc ment des brides des rtie.
une spéciale attention à onnexions d´eau.
le raccordement des a comparer la tension de vec celle demandée dans rès la plaque des u moteur, et on prêtera
se de connexion qui devra iangle ou étoile-triangle). de la connexion.
Español– Spanish - Espa 3.3.- Conexionado de la torre
El conexionado de la torre se llen el orden siguiente: a) Conexión la tubería de entrada b) Conexión de la tubería de salida c) Conexión de la tubería de reb
32/3). d) Conexión de la tubería de agua
la válvula de flotador (fig. 32/4). e) Sólo es necesaria una fijación e
torres de la serie EWK-I, en expuestos o fuertemente azotvientos. Para este caso se puepatillas de sujeción fijadas al sue
f) Conexionado eléctrico del motor
(según esquema de conexión cocaja de bornas), válvulas termostatos, etc. (fig. 32/5).
g) Conexionado de la tubería de
32/6).
Durante el conexionado seobservar los siguientes puntos: a) Es recomendable colocar un
flexible en las conexiones de laentrada con el fin de evitar dpor vibración.
b) Se deben de disponer juntas de
acoplamiento de las bridas de lasalida.
c) Se debe prestar especial a
estanqueidad de las conexiones d) Antes de proceder a conectar lo
deberá comparar la tensión existente con la requerida en lala placa de características delprestará especial atención a conexión que deberá realizarseestrella - triángulo). Véase esconexión en la tapa de la caj
pagnol
e llevará a cabo
(fig. 32/1).
ida (fig. 32/2).
rebosadero (fig.
ua de aporte de 4).
especial de las en lugares muy zotados por los pueden emplear suelo.
tor del ventilador contenido en la magnéticas,
de drenaje (fig.
se deben de
n acoplamiento las tuberías de
r deformaciones
de goma para el e las tuberías de
atención a la es de agua.
r los motores, se ón de servicio la torre, según
del motor, y se a la clase de rse (triángulo ó esquema de la caja de bornas.
Fig.
Pag. 31
ig. 32
English – Inglés – Angla 4.- OPERATION 4.1.- Operation limits
The following Table shows the lia correct operation of towers type E
Modifications of air or wateforbidden without prior noticmanufacturer. 4.2.- Initial start-up or starting aft
period out of service
Before operating the tower, or long period out of service, it is make the following inspection aprocesses:
1. Eliminate all the dirt depositedfans and on the collecting basin.
2. Clean carefully the collecting ba
the filter assembled in it. Fiabundant flush of water and thaccumulated sludge.
3. Disassemble the filter. Repea
assemble processes. 4. Rotate the fan with the hand to m
that rotates freely. 5. If the tower has remained out of
its arrival to the site, for a 6 to 8period, or it has been stopped foperiod of time, before putting it inthe bearings of the fan and motobe greased.
6. Check the operation of the filling 7. Fill the collecting basin up to the
level. 8. Regulate the float valve in order
valve when the float is about 5-the overflow level.
9. Connect the fans and check if the
turn coincides with what is indicacasing with an arrow.
glais
e limit values for e EWK-I.
ater flows are otice of the
after a long
or after being a is necessary to and cleaning
ited on louvers, sin.
basin, including Finish with an then empty all
peat clean and
o make sure
of service since 8 month for a similar
it in operation otor shafts must
ng valve.
he overflow
er to close the -10 cm under
the direction of icated in the
Français– Fren 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.- Limites de fonction
Dans le tableau quivaleurs limites sont fonctionnement correct de
Les modifications des
sont interdites sans l’avis 4.2.- Mise en fonctionne
après de longues p
Avant la mise en fonaprès avoir été hors servpériode, on doit réd’inspection et de nettoya 1. Éliminer toute la sa
persiennes, ventilateu 2. Bien nettoyer le bassi
en finissant par un laune vidange afin accumulées.
3. Démonter le filtre, le n
nouveau. 4. Faire tourner le ven
pour s´assurer qu´il to 5. Si la tour est restée sa
depuis qu´elle est montage, durant une pbien si elle est restépériode de temps simles coussinets des axmoteur avant de la me
6. Contrôler le fonctionn
garnissage. 7. Remplir le bassin
déversoir. 8. Régler la vanne à flo
ferme quand le flotteucm au dessous du niv
9. Connecter les ventilate
de rotation corresponflèche qui se trouve su
Pag. 32
rench –Francés
T
ionnement
qui figure ci-dessous les t indiquées pour un t des tours type EWK-I.
des débits d’air ou d’eau vis préalable du fabricant.
nement initiale ou s périodes d’inactivité
fonctionnement initiale où ervice pendant une longue réaliser les procédés
oyage suivants:
saleté déposée sur les teurs et dans le bassin.
ssin, avec le filtre monté, lavage à grande eau et d’évacuer les boues
le nettoyer et le monter à
ventilateur manuellement l tourne librement.
sans être mise en service st arrivée au lieu de e période de 6-8 mois, ou
stée arrêtée pendant une imilaire, il faudra graisser
axes du ventilateur et du mettre en marche.
nnement de la valve de
in jusqu´au niveau du
flotteur, pour que celle-ci tteur arrive à environ 5-10 niveau du déversoir.
ateurs et vérifier si le sens ond à celui indiqué par la sur la carcasse.
Español– Spanish - Espa 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.- Límites de funcionamiento
En la tabla 1 se dan los valoreun correcto funcionamiento de las t
Se prohíbe toda modificación
agua o aire sin previo aviso del fab 4.2.- Puesta en marcha inicial o
largos periodos de inactivid
Antes de la puesta en mardespués de haber estado fueradurante un largo periodo, deben siguientes procesos de inspección 1. Eliminar toda la suciedad depo
las persianas, los ventiladorbandeja.
2. Limpiar a fondo la bandeja,
montado, terminando con abundante y el consiguiente evacuar los lodos acumulados.
3. Desmontar el filtro, limpiarlo
montarlo. 4. Hacer girar el ventilador con l
asegurarse que gira libremente. 5. Si la torre ha permanecido sin s
marcha desde que llegó al lugadurante un periodo de 6 – 8permanecido parado por untiempo similar, antes de ponerlse han de engrasar los cojinetedel ventilador y motor.
6. Controlar el funcionamiento de
llenado. 7. Llenar la bandeja hasta e
rebosadero. 8. Regular la válvula de flotador, p
cierre cuando el flotaaproximadamente a 5-10 cm. pnivel del rebosadero.
9. Conectar los ventiladores y v
sentido de rotación correspondpor la flecha que se encuencarcasa.
pagnol
lores límite para s torres EWK-I.
n de tomas de abricante.
l o después de idad
archa inicial o era de servicio n realizarse los
ón y limpieza:
epositada sobre ores y en la
ja, con el filtro n un baldeo e vaciado para s.
rlo y volver a
n la mano para te.
in ser puesta en gar del montaje, 8 meses, o ha un periodo de erlo en marcha, etes de los ejes
de la válvula de
el nivel del
r, para que ésta otador llegue . por debajo del
y verificar si el nde al indicado
uentra sobre la
OPERATING
Outer Temperature -2
Voltage and current Acm
Water flow M30
Water temperature 0º
Water conditions Se
LIMITES DE FONC
Temperature Externe -20
Tension et courant Sepladu
Débit d’eau Mi30
Température de l’eau 0º
Propriétés de l’eau Vo
LIMITES DE FUNC
Temperatura externa -2
Tensión y corriente Seca
Caudal de agua M30
Temperatura del agua 0º
Propiedades del agua Ve
Tabl
Pag. 33
TING LIMITS
20ºC � 65ºC
According to model (see motor rating plate) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 95ºC
See paragraph 9
ONCTIONNEMENT
20ºC � 65ºC
Selon le modèle (voir plaque de caractéristiques du moteur) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 95ºC
Voir paragraphe 9
UNCIONAMIENTO
20ºC � 65ºC
Según modelo (ver placa de características del motor)) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h
0ºC � 95ºC
Ver apartado 9
abla 1
English – Inglés – Angla WARNING: Before starting the that the water circuit is in operathe fan to operate in no-load con 10. Check the voltage and curren
terminals of the fan electricmeasured current must not bthe current indicated in the plate.
11. Check that all the electrical co
made according to the electrsupplied. Adjust also the curprotection.
After the start-up of the tower, particles or dirt are detected in the eventually came in during the aoperation of cleaning shall take pclogging or fouling.
If during the operation an unb
fan is detected, (for example, dueduring shipping or transportationshall be stopped, the set (motor-dismounted, and the fan again bastarting once more the tower. Sucould lead to damages in motor beextreme occasions, to the appearacreated by the vibrations or to anybreakage. 4.3.- Stop periods of less than 8 d
In case of installation stop loweensure at least once a day, a doccasional circulation of water.
4.4.- Safety instructions
Therefore, all kind of safety precbe taken with these units to safegagainst injuries or to prevent damequipment or associated systemson the site conditions, it shall beinstall ladders, access plapassageways or foot protections foservicing and maintenance personnel. No starting of the equiauthorized before all the elementsinstalled.
glais
he fan, ensure ration to avoid
ondition.
rent in the three tric motor. The t be higher than he motor rating
connections are ctrical diagrams current overload
r, if any type of he water, (which
assembly), an place to avoid
nbalance of the ue to damages
ion), the motor -gear reducer)
balanced before Such unbalance bearings and, in arance of cracks ny other type of
8 days
wer than 8 days, draining or an
recautions must feguard the user damages to the ms. Depending be necessary to platforms and for the safety of e authorized
quipment will be nts are correctly
Français– Fren ATTENTION: Avant de ventilateur, s´assurer quen fonctionnement, pventilateur tourne à vide
10. Contrôler la tension
dans les trois boventilateur. L´intensiaucun cas dépassersur la plaque demoteur.
11. Vérifier que tou
électriques ont été indiquée sur les sfaudra aussi régler protecteur de surinte
Si après le démar
constante dans l´eau particules de n´imporpourraient avoir été inmontage, on procéderaéviter les obstructionsoccasionner.
Si pendant le déma
déséquilibre du ventilatedes dégâts causés pendevra arrêter le moteur, équilibrer à nouveau lemettre définitivement la déséquilibre pourrait conles coussinets du moteextrêmes, à l´apparoccasionnées par la vibrquel autre genre de cassu 4.3.- Arrêt de l’installatio
En cas d’arrêt de l’injours, assurer au moinspurge ou un maintien pod’eau.
4.4. Instructions de séc
Afin de prévenir tout
éviter tout dégât occasiaux composants, les adéquates doivent être pconditions du site, il serades échelles à main, desdes mains courantes ousécurité du personnel deautorisés. L´équipement fonctionnement sans quesoient correctement insta
Pag. 34
rench –Francés
de mettre en marche le r que le circuit d´eau soit , pour éviter que le ide.
on du courant et l´intensité bornes du moteur du
nsité mesurée ne doit en ser celle qui est indiquée des caractéristiques du
toutes les connexions té réalisées de la façon schémas électriques. Il ler en correspondance le ntensité.
arrage de la tour on u des restes où des
porte quel genre, qui introduites pendant le ra à son nettoyage pour ons qu´elles pourraient
arrage on observait un ateur (par exemple, dû a endant le transport), on r, démonter le groupe, et
le ventilateur avant de la tour en marche. Un tel onduire à des dégâts sur oteur, et dans des cas arition de crevasses ibration ou par n´importe ssures.
ation inférieur à 8 jours
l’installation inférieur à 8 ins une fois par jour une ponctuel de la circulation
écurité
ut dommage possible et asionné à l´utilisateur ou s mesures de sécurité e prises. En fonction des era nécessaire d´installer es plateformes d´accès et ou sauve pieds pour la de service et d´entretien nt ne doit pas être mis en que tous les éléments ne stallés..
Español– Spanish - Espa ATENCIÓN: Antes de poner enventilador, asegurarse de qfuncionamiento el circuito deevitar que el ventilador gire en va 10. Controlar la tensión de co
intensidad en los tres bornes ventilador. La intensidad meden ningún caso superar la quela placa de características del
11. Comprobar que todas las
eléctricas se han realizado dindicada en los esquemaTambién se regulará correspoel protector de sobreintensidad
Si después de la puesta en m
torre se aprecian en el agua restode cualquier género, que hubintroducirse durante el montaje, sesu limpieza para evitar las obstrpudieran ocasionar.
Si en la puesta en funcio
observase un desequilibrio del vejemplo, debido a daños caustransporte), se deberá parardesmontar el grupo y equilibrar ventilador antes de ponerdefinitivamente en marcha. Tal podría conducir a daños en los motor y, en casos extremos, a lagrietas originadas por la vibración otra clase de roturas. 4.3.- Paradas inferiores a 8 días
En caso de paradas menoreasegurarse de hacer circular el aguna vez al día. 4.4.- Instrucciones de seguridad
Para prevenir cualquier posibleevitar daños al usuario o a compotorre, deben de tomarse las seguridad adecuadas. Dependiecondiciones del lugar, será neceescaleras de mano, plataformas pasamanos o salvapiés para la spersonal de servicio y mautorizado. No debe de pfuncionamiento el equipo sin quelementos estén correctamente col.
pagnol
en marcha el que esté en de agua para vacío.
corriente y la es del motor del
edida no debe que se indica en el motor.
las conexiones o de la manera mas eléctricos. pondientemente dad.
n marcha de la stos o partículas ubieran podido se procederá a strucciones que
cionamiento se l ventilador (por ausados en el rar el motor, ar de nuevo el er la torre al desequilibrio
os cojinetes del la aparición de ón o a cualquier
ores a 8 días, agua, al menos
ad
ible incidencia y ponentes de la
s medidas de diendo de las cesario instalar s de acceso y
a seguridad del mantenimiento ponerse en
que todos los colocados.
Pag. 35
English – Inglés – Angla
Only qualified personnel shservice or repair this equipment. dealing with these activities shouldfamiliar with the equipment, associacontrols and procedures exposed in 4.4.1.- Welding and grinding o
If welding and grinding work mpotential fire hazard of the synthcomponents may result. To avoid the following instruction must be ad
a) A foam extinguisher must bused.
b) Put a plug on the upper airair draughts in the tower.
In case of installations with ex
the instructions in case of explosobserved.
4.4.2.- Access to the cooling tow If some works of maintenanc
made in the tower or its componeelectric switch must be disconnwarning of good visibility must be p “DO NOT CONNECT, DEATH MA
4.4.3.- Water connections
The water pipes for consumptiowater may only be connected afterthe rules for proper water hygie1988), a specially built pipe sepacontrolled and approved by DVGW
4.4.4.- Operation at low tempera
During long periods of cold temdanger exists of ice formations, esfollowing spots:
a) Around the tower (about 1 m.water splashes coming out thlouvers.
glais
shall operate, t. All personnel
uld be extremely ociated systems, d in this manual.
g operations
must be done, thetic materials id such hazard,
adhered to:
t be ready to be
air exit to avoid
explosion risks, losions must be
tower
nce are to be nents, the main nnected and a
e placed:
AY RESULT”
tion and potable ter, according to giene (see DIN parator is used, W.
eratures
temperatures, a especially in the
m.) due to the t through the
Français– Fren
Le fonctionnement, l´entrces équipements doseulement par du persopersonnel qui réalise cparfaitement familiarisé systèmes associés, coexposés dans ce manuel 4.4.1.- Travaux de sou
Des risques d’incendmatériaux synthétiques réalisation des travauxmeulage, c’est pourquoi oinstructions suivantes:
a) Préparer un extin
b) Boucher la sortieéviter des couran
En cas d’installation daux explosions, on doit olocales pour prévenir tout
4.4.2.- Accès à la tour
Si l´on doit réaliser
ventilateur ou ses débrancher l´interrupteuravis bien visible.
“NE PAS BRANCHER, D 4.4.3.- Raccordement
Les conduites d’econsommation et l’eau praccorder entre elles qulois d’hygiène de l’eau (voun séparateur de tuyau cet effet (contrôlé et appr 4.4.4.- Fonctionnemen
températures Pendant de longues
existe le risque de principalement dans les p
a) Autour de la touréclaboussures produitepersiennes.
Pag. 36
rench –Francés
ntretien et la réparation de doivent être réalisés rsonnel qualifié. Tout le ces activités doit être é avec les équipements, contrôles et procédés
uel
soudure et meulage
ndie des composants en es existent en cas de ux de soudure ou de
oi on doit tenir compte des
tincteur à mousse.
tie supérieure de l’air pour rants d’air dans la tour.
n dans des lieux sensibles it observer les instructions out risque.
our de refroidissement
ser des travaux sur le composants, il faut eur principal et mettre un
, DANGER DE MORT
ent d’eau
d’eau pour l’eau de u potable ne peuvent se que lorsque, d’après les (voir DIN 1988), on utilise au spécialement conçu à prouvé par le DVGW).
ent à basses
es périodes de froid, il formations de glace, s points suivants:
our (aprox. 1 m) par les uites à travers les
Español– Spanish - Espa
El funcionamiento, mantereparación de estos equipos ha desólo por personal cualificado. Todque realice estas actividades deprofundamente familiarizado con sistemas asociados, controles y prexpuestos en este manual
4.4.1.- Trabajos de soldadura y
Si se van a realizar trabajos dede esmerilado existe peligro de incomponentes de materias sintéticase deben tener en cuenta lainstrucciones:
a) Preparar un extintor de esp
b) Taponar la salida superiorevitar corrientes de aire en
En caso de instalación en lugarde explosiones, se deben oinstrucciones locales en preexplosiones.
4.4.2.- Acceso a la torre de refri
Si se van a realizar trabajos eno sus componentes, se debe deinterruptor principal y colocar unvisible: “NO CONECTAR, PELIGRO DE M
4.4.3.- Conexiones de agua
Los conductos de agua paconsumo y agua potable sconectarse entre sí cuando, segsobre la higiene del agua (véase Dutiliza un separador de tubo econcebido (controlado y aprobDVGW). 4.4.4.- Funcionamiento a bajas
Durante largos periodos de fpeligro de formaciones de hielo, pen los puntos siguientes:
a) Alrededor de la torre (aprox.salpicaduras producidas a trapersianas.
pagnol
ntenimiento y de ser realizado odo el personal debe de estar
on los equipos, procedimientos
y esmerilado
de soldadura y incendio de los ticas, por lo que
las siguientes
espuma.
ior del aire para en la torre.
gares con riesgo observar las
prevención de
efrigeración
en el ventilador, desconectar el un aviso bien
MUERTE”
para agua de sólo pueden
egún las leyes e DIN 1988), se especialmente robado por el
temperaturas
frío, existe el , principalmente
x. 1 m) por las través de las
Pag. 37
English – Inglés – Angla
b) In the tower proximity (arounddue to the dragging of drople
c) In the louvers, due partly toof droplets upon the insidpartly due to the fall of the wlouvers. This two circumstanto a substantial decreasing closure of the inlet air opeambient temperatures for service represent disturbinginfluence substantially operation of the tower. Thabsolutely necessary thatarrival of the cold smaintenance and control pethe necessary steps to gperfect service of the toweperiod.
To avoid or neutralize ice formservice with cooling towers, tmeasures have to be taken:
a) As a main point, it is very im
put into service the towefeedback warm water ofcircuit arrives to the tower, that exit water temperaturethe freezing point.
With this precaution, the wthe outside is reduced, totally avoided. This meanecessary to accept small around the tower, which aa nuisance, will not interferperformance.
glais
und 5 to 50 m.) plets at air exit.
to the dropping side walls, and water upon the
tances may lead ng or to a total penings. Lower r the water-air
ng effects which the correct
Therefore, it is at before the
season, the personnel take guarantee the wer during this
rmations during the following
important not to wer before the of the cooling r, thus avoiding
ture approaches
water splash to , although not eans that it is ice formations
although being fere with a good
Français– Fren
b) Dans les alentoursm) à cause du entraînemsortie de l´air.
c) Dans les persiennpar l´écoulement intérieurs et, en pade l´eau sur les pepeuvent conduirediminution ou à laouvertures d´entrétempératures en mfonctionnement aiperturbateurs qsensiblement sucorrect de l´apparest absolument néles périodes frpersonnel chargé contrôle, prennnécessaires pou période le parfait tour.
Pour éviter et neutra
glace dans le fonctionnemrefroidissement on doit suivantes:
a) Comme point princce que la tour ne savant que l’eau circuit de refroidpourra ainsi éviter sortie de l’eau ncongélation.
Par cette mesurd´eau à l´extérpersiennes sont totalement éliminéfaudra s´attendre formations de glacpourraient être n´influeront absolufonctionnement.
Pag. 38
rench –Francés
urs de la tour (entre 5-50 ement de gouttelettes à la
nnes, produite en partie nt de l´eau sur les murs partie, par la propre chute persiennes. Ces deux lits ire à une considérable la fermeture totale, des
ntrée d´air. Les basses n milieu ambiant dans le
air-eau, ont des effets qui peuvent influer
sur le fonctionnement areil. À cause de cela il nécessaire, qu´avant que froides n´arrivent, le
gé de l´entretien et du nnent les mesures u garantir pendant cette ait fonctionnement de la
traliser les formations de nement avec des tours de oit prendre les mesures
incipal, on fera attention à e soit pas mise en service u chaude de retour du oidissement n’arrive, on ter que la température de n’atteigne le point de
sure, les éclaboussures térieur, à travers les nt réduites mais pas inées. Cela signifie qu´il re à quelques légères lace autour de la tour, qui gênantes, mais qui
olument pas dans son bon
Español– Spanish - Espa
b) En las cercanías de la torre m.) por el arrastre de gotas aaire.
c) En las persianas, producido
el goteo del agua sobre interiores y, en parte, por ladel agua sobre las persianacauces pueden conducconsiderable disminución o de las aberturas de entradabajas temperaturas en el amservicio con agua - aire, perturbadores que puesensiblemente en efuncionamiento del aparato. absolutamente necesario, qllegar las épocas de frío,encargado del mantenimientome las medidas necgaranticen durante este perfecto servicio de la torre.
Para evitar y neutralizar las fo
hielo en el servicio con torres de redeben tomar las siguientes medida
a) Como punto principal, se o
la torre no se ponga en sde que le llegue agua retorno del circuito de refrilo que se evitará que la tesalida del agua se acerqucongelación. Con esta medida quedasalpicadura de agua al extede las persianas, pero totalmente. Esto significa qcontar con algunas ligerasde hielo alrededor de la bien pueden ser molestaspara nada en su buen func
pagnol
re (entre 5 – 50 s a la salida del
ido en parte por re las paredes la propia caída
anas. Estos dos ucir a una
o al cierre total, da del aire. Las ambiente para el re, son efectos pueden influir
el correcto to. Es por tanto, , que antes de ío, el personal iento y control, ecesarias que te periodo el e.
formaciones de refrigeración se idas:
e observará que n servicio antes ua caliente de efrigeración, con temperatura de que al punto de
da reducida la xterior, a través
o no eliminada a que habrá que ras formaciones la torre, que si tas, no influirán ncionamiento.
Pag. 39
English – Inglés – Angla
b) In the same way, slight ic
would appear in the surrountower due to the dragging of tthe air exit and also due to the
In many instances, whentemperature is very low, obtaining on passing the watefill channels is enough to comperformance, with the fan sthis service conditions the abodrag is eliminated and thereformations created by this sam For circuits with very high temthe cooling water, the tocapacity, with the electric motobe not sufficient. Therefore, onon, as in the first case, wformations, which will not agood performance, and only due to special circumsphenomena be a substantialthe user, it may be solved by tof a chimney in the upper parand rotating at will the air exit.
To avoid eventual ice formationtower site during wintertime, recommended to connect the ovenearest drainage channel.
glais
ice formations oundings of the f the droplets at
the vapors.
en the outer , the cooling
ater through the comply with the stopped. With bove mentioned erefore the ice ame drag.
temperatures in tower cooling
otor stopped will , one must count with some ice
affect at all a ly in case that, stances, this
tial nuisance to y the installation
part of the tower xit.
tions around the e, it is also verflow with the
Français– Fren
b) De la même façon
de glace apparaîtrde la tour, dues entraînées lors de vapeurs.
Dans beaucoup température extérirefroidissement quà son passage garnissage est arrêté. Dans fonctionnement oncité, et en conséquglace produites par Pour des circuits très hautes temprefroidissement dade refroidissemenarrêté, ne sera pourquoi il faudra formations de glabsolument pas soet seulement daquelque raison phénomène serait pour l’utilisateur, oninstallant une chsupérieure de la tode l’air à volonté.
Pour éviter de possib
autour du site d’emplaceml’hiver, il est aussi recomtrop plein au tuyau de vid
Pag. 40
rench –Francés
on de légères formations aîtront dans les alentours es à de petites gouttes de la sortie de l’air et des
p de cas, quand la térieure est très basse, le qui se produit dans l´eau e par les canaux du t suffisant, ventilateur
ces conditions de on élimine le traînage quence les formations de
par celui-ci.
its fonctionnant avec de mpératures sur l’eau de dans la tour la capacité ent de la tour, moteur a pas suffisante. C’est ra s’attendre à quelques glace qui n’affecteront
son bon fonctionnement, dans le cas où, pour n que ce soit, ce ait particulièrement gênant , on pourrait le corriger en cheminée sur la partie tour en orientant la sortie
sibles formations de glace cement de la tour pendant ommandé de raccorder le vidange plus proche.
Español– Spanish - Espa
b) Del mismo modo apareceligeras formaciones de hcercanías de la torre, debidarrastradas a la salida del vapores.
En muchos casos, cuando laexterior es muy baja,enfriamiento que se producesu paso por los canales estando parado el ventiladocondiciones de servicio sarrastre citado, y consecueformaciones de hielo produci Para circuitos con muy altas en el agua de refrigeración,de enfriamiento en la torparado, no será suficientehabrá que contar, coformaciones de hielo que noabsoluto a su buen funcionamen el caso en el que pcircunstancia este fenómespecialmente molesto para podría subsanar instalando uen la parte superior deorientando la salida del aire a
Para evitar posibles formacioalrededor del lugar de emplazamiendurante el invierno, es recomendconectar el rebosadero con ladesagüe más próxima.
pagnol
ecerán también hielo en las bido a las gotas el aire y a los
o la temperatura ja, basta el ce en el agua, a
les del relleno, ador. Con estas se elimina el uentemente las ucidas por éste.
as temperaturas n, la capacidad torre, a motor te, por lo que con algunas
no afectarían en namiento, y solo por cualquier nómeno fuera ra el usuario, se o una chimenea de la torre y re a voluntad.
ciones de hielo iento de la torre ndable también la tubería de
Pag. 41
English – Inglés – Angla 5.- MAINTENANCE 5.1.- General –– After the first 24 hours of o
following points are to be checke
1. Overall check of the tower abnormal noise or vibration.
2. Control the water level in
basin during the operationnecessary.
3. Inspect spray nozzles and fi 4. Check that there are no leak
in the connections.
–– In case the tower is going to be for a long time, take the followinbefore starting again the tower:
1. Drain the water in the co
and in all pipes.
2. Clean and rinse carefully ththe filter installed during thRemove drain cap to allow thof eventual rainwater or melt
3. Remove, clean and reassemb 4. With the feed water valve clo
pipe to avoid eventual freeinside.
5. Check isolation of electric mo 6. Lubricate the bearings of fan
motor shafts. 7. Inspect the condition of fill,
and plate heat exchanger. 8. Check the angle of blades in t 9. Remove; renew the straine
filter. Each time we removewe will renew the joint from case that this joint was motherwise, if the joint is mawe could keep the joint unobserve some kind of degrad
glais
f operation, the cked:
er to detect any n.
in the collecting ion. Regulate if
fill.
akages of water
be out of service ing precautions :
collecting basin
the basin, with this operation. the coming out
elted snow.
mble the filter.
closed, drain the eezing of water
motors.
fan and electric
, drift eliminator
in the fan
iner from the Y ve the strainer, m the Y filter, in made of steel, made of rubber, until we could radation.
Français– Fren
5.- ENTRETIEN 5.1.- Entretien général – Après les premièr
fonctionnement, on aspects suivants:
1. Contrôle général d
n’importe quel anormale.
2. Contrôler le niveapendant le régimRégler si nécessa
3. Inspecter les garnissage.
4. Vérifier qu’il n’exisau niveau des rac
–– Quand la tour est
pendant une longue les précautions suivannouveau la tour en fon
1. Vider l’eau du ba
tuyauteries. 2. Nettoyer et bien
laissant le filtre opération. Enlevdrainage pour permde pluie et la neige
3. Démonter, nettoyer
filtre. 4. Fermer la valve
d’eau et vider toud’éviter le gel de l’e
5. Vérifier l’état d’iso
6. Graisser les cou
ventilateur et du m 7. Inspecter l’état
séparateur et de l’é 8. Vérifier l´angle des 9. Démonter et remp
en Y. A chaque cchanger égalemens’il s’agit d’un joind’un joint en caoutcque si nécessaire.
Pag. 42
rench –Francés
ières 24 heures de n devra contrôler les
al de la tour pour détecter el bruit ou vibration
eau d’eau dans le bassin gime de fonctionnement. saire. pulvérisateurs et le
xiste pas des fuites d’eau accordements.
est laissée hors service e période, il faut prendre ivantes avant de mettre à fonctionnement:
bassin et de toutes les
en rincer le bassin, en e monté pendant cette lever le bouchon de ermettre la sortie de l’eau ige fondue.
er et monter à nouveau le
e d’alimentation d’entrée toute la tuyauterie à fin l’eau à l’intérieur.
isolement des moteurs.
coussinets des axes du moteur.
t du garnissage, du l’échangeur de chaleur.
es pales du ventilateur.
mplacer la maille du filtre e changement de maille, ent le joint d’étanchéité
oint métallique. Si il s’agit utchouc il ne sera changé .
Español– Spanish - Espa 5.- MANTENIMIENTO 5.1.- Mantenimiento general –– Después de las primeras 2
funcionamiento, se deberán siguientes aspectos:
1. Control general de la torre
cualquier ruido o vibración an2. Controlar el nivel del agua e
durante el régimen de funRegular si fuera necesario.
3. Inspeccionar los pulverizarelleno.
4. Comprobar la no existencialas conexiones.
–– Cuando la torre se deje fuera
durante un largo periodo de tiemvolver a poner en funcionamietomar las siguientes precaucion
1. Vaciar la bandeja y todas las 2. Limpiar y aclarar bien la ban
el filtro montado. Quitar drenaje para permitir la salidlluvia y la nieve derretida.
3. Desmontar, limpiar y volver
filtro. 4. Cerrar la válvula de entrad
vaciar toda la tubería con eposibles heladas del agua en
5. Comprobar el estado de a
los motores. 6. Engrasar los cojinetes de
ventilador y motor. 7. Inspeccionar el estado d
separador de gotas y del inde calor.
8. Verificar el ángulo de la
ventilador. 9. Desmontar y renovar la ma
Y. Cada vez que se cambiejunta de estanqueidad del filtsustituida por una nueva, ensea metálica, por el contrarde una junta de gomamantenerla hasta que sea degradación.
pagnol
24 horas de n controlar los
re para detectar anormal. a en la bandeja funcionamiento.
rizadores y el
cia de fugas en
era de servicio tiempo, antes de miento la torre, iones:
las tuberías.
andeja, dejando r el tapón de lida del agua de
ver a instalar el
rada de agua y el fin de evitar en su interior.
aislamiento de
e los ejes del
del relleno y l intercambiador
las palas del
alla del filtro en bie la malla, la
l filtro deberá ser en caso de que rario, si se trata ma, podremos a apreciable su
Pag. 43
English – Inglés – Angla
The maintenance and periodicitto be made in the tower are lifollowing operations:
Operation
Overall check of the tower
Cleaning of the tower
Collecting basin cleaning and flushin
Cleaning of the filter
Checking and adjusting the collectin
Checking the fill
Cleaning the fill
Checking of the spray nozzles
Cleaning of the nozzles
Checking of the drift eliminator
Cleaning of the drift eliminator
Checking of the filing valve operatio Checking and cleaning of the float v
Checking for abnormal noise or vibr
Control of the voltage and current ofmotor Checking of the motor fastening
Control of oil level in reducer (if fitte
Cleaning of fan blades
Check fastening of the fan
Check angle of fan blades
Check direction of rotation of fan anmotor Check operation and flow rate of dis
Check louvers
Cleaning of louvers
Clean sensor (if fitted)
Inspect the plate heat exchanger
Clean the plate heat exchanger
Clean Y filter
Clean the secondary connection pip
Check centrifugal pump parameters
Check pressure drop of heat exchan
Note: The period for these tasks may change depending oof water and air.
glais
icity of revisions limited to the
hing
ting basin level
tion
t valve
ibrations
t of the electric
tted)
and electric
discharge
ipes
rs
anger
e maintenance on the quality
Français– Fren
L’entretien et la périoréaliser sur la tour se résuivantes:
Opéra
Inspection générale de la
Nettoyage de la tour
Nettoyage et douche du b
Nettoyage du filtre
Révision et réglage du niv
Révision du garnissage
Nettoyage du garnissage
Inspection des tuyères de
Nettoyage des tuyères de
Inspection du séparateur d
Nettoyage du séparateur d
Révision du fonctionnemeremplissage Révision et nettoyage de l
Révision des bruits ou vib
Contrôle du voltage et de Vérifier la fixation du mote
Contrôler le niveau d’huile
Nettoyage des pales du ve
Vérifier la fixation du vent
Vérifier l’angle des pales d
Vérifier le sens de rotationventilateur Vérifier le fonctionnement
Inspection des persiennes
Nettoyage des persiennes
Nettoyer le senseur s’il es
Vérification générale de l’
Nettoyage de l’échangeur
Nettoyage du filter en Y
Nettoyage des raccordem
Vérification des paramètre
Vérifier la perte de pressio
Note: La périodicité de pourra être modifiée ende l’eau et de l’air.
Pag. 44
rench –Francés
ériodicité des révisions à réduisent aux opérations
ération
la tour
bassin
niveau d’eau du bassin
de pulvérisation
de pulvérisation
ur de gouttelettes
r de gouttelettes
ment de la valve de
e la vanne à flotteur
vibrations anormales
e l’intensité du moteur
oteur
ile (s’il y en a)
ventilateur
ntilateur
s du ventilateur
ion du moteur et du
nt et débit d’évacuation
es
es
est présent
l’échangeur
ur
ments du circuit second.
tres de la pompe
sion de l’échangeur
e ces tâches d’entretien en fonction de la qualité
Español– Spanish - Espa
El mantenimiento y la periodirevisiones a realizar en la torre sesiguientes operaciones:
Operación
Inspección general de la torre
Limpieza de la torre
Limpieza y ducha de la bandeja
Limpieza del filtro
Revisión y ajuste del nivel de agua d
Revisión del relleno
Limpieza del relleno
Inspección de las toberas
Limpieza de las toberas
Inspección del separador de gotas
Limpieza del separador de gotas
Revisión del funcionamiento de la vállenado Revisión y limpieza de la válvula de
Revisión de ruidos o vibraciones an
Control del voltaje e intensidad del m
Comprobar sujeción del motor
Controlar nivel aceite del reductor (s
Limpieza de las palas del ventilador
Comprobar sujeción del ventilador
Comprobar ángulo de palas del vent
Comprobar sentido de giro del motoventilador Comprobar funcionamiento y cauda
Inspección de las persianas
Limpieza de las persianas
Limpiar sensor (si se monta)
Inspección general del intercambiad
Limpieza del intercambiador
Limpieza del filtro en Y
Limpieza de conexiones circuito sec
Parámetros funcionamiento bomba s
Comprobar pérdida de carga del inte
Nota: La periodicidad de estas tamantenimiento podrá variar depela calidad del agua y del aire.
pagnol
odicidad de las se reduce a las
a de la bandeja
válvula de
de flotador
anormales
el motor
r (si lo lleva)
or
entilador
otor y el
dal de descarga
iador
ecundario
a secundaria
ntercambiador
tareas de ependiendo de
X X
X X
X
X X
X X
X X
X
X X
X
X X
X
X X
X X
X X
X X
X
X X
X X
X X
X X
X
X
X X
X
X X
X X
X
X X
X
X X
X X
Pag. 45
5.2.1
X
5.2.2
X 5.2.2
5.2.3
X 5.2.3
5.2.4
X 5.2.4
5.2.5
X 5.2.6
X 5.2.6
X 5.2.6
X 5.2.7
X 5.2.7
X 5.2.7
X
5.2.8
X 5.2.8
X
X 5.2.9
5.2.10
X
X 5.2.11
X
English – Inglés – Angla 5.2.- Maintenance tasks
5.2.1.- Filter
Cleaning the filter: To clean theit from the installation and clean with pressurized water.
To remove the filter, disassembnuts (fig 33) and remove the filter.
5.2.2.- Fill
a) Checking the fill: Determine are lime sediments or of anythe fill, or if algae formation if so, clean the fill.
b) Cleaning or substituting
sediments or dirtiness are obfill, it is mandatory to procleaning or substitution in cdamaged. In order to do thisbe removed in the following w
The access to the fill wilthrough the manhole. With necessary to take the followin 1. Unfasten the hand n
manhole (fig. 34).
2. Rotate 45º the manholeit.
3. Remove fill panels o
according to the modehave a different numbe(fig.35).
4. Clean the fill panels
water or substitute same
glais
he filter, remove an it thoroughly
ble screws and
e whether there ny other type in n are observed,
g the fill: If observed in the proceed to the case the fill is this the fill must g way:
will take place th this aim, it is wing steps:
nuts of the
ole and remove
one by one; del the fill will ber of panels.
with pressure me.
Français– Fren 5.2.- Tâches d’entretien
5.2.1.- Filtre
Nettoyage du filtre: nettoyage du filtre, il fanettoyer convenablemenpression.
Afin de démonter le fiécrous (fig. 33) et enlever
5.2.2.- Garnissage
a) Révision du garnisa des sédimentn´importe quel garnissage, ou formation d´alguesprocéder à son net
b) Nettoyage ou
garnissage: Si on odes sédiments danprocéder à son remplacement au est abîmé. Pour cegarnissage de la fa
L´accès au garnissdu trou d´homme. les opérations suiv
1. Relâcher les é
d´homme (fig.
2. Tourner de 45º
3. Extraire les paun à un, selonnuméro différe35).
4. Procéder au ne
du garnissagepression ou bie
.
Pag. 46
rench –Francés
en
e: Afin de procéder au l faut le démonter et le ent avec de l’eau sous
filtre, retirer les vis et les ver le filtre.
nissage: Déterminer s´il y nts de chaux ou de
l autre type dans le si l´on observe la
ues, dans ce cas il faut nettoyage.
u remplacement du n observe de la saleté ou
dans le garnissage, il faut n nettoyage ou à son au cas ou le garnissage cela il faudra démonter le façon suivante:
issage sera fait à travers e. Pour cela il faut réaliser uivantes:
s écrous de main du trou ig. 34)
45º la porte et la sortir.
panneaux du garnissage lon le modèle il y aura un férent de panneaux (fig.
nettoyage des panneaux ge avec de l´eau sous
bien remplacer ceux-ci.
Español– Spanish - Espa 5.2.- Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Filtro
Limpieza del filtro: Para prlimpieza del filtro, desmontar éstconvenientemente con agua a pres
Para desmontar el filtro, retirar tuercas (fig 33) y quitar el filtro.
5.2.2.- Relleno
a) Revisión del relleno: Determisedimentos de cal o cualquieel mismo, o si se observan algas, en caso afirmativo, limpieza.
b) Limpieza o sustitución del r
observa suciedad o sedimrelleno se deberá proceder o sustitución en el caso deencuentre dañado. Para edesmontar el relleno de manera:
El acceso al relleno se realide la puerta de registro. Parlas siguientes operaciones:
1. Aflojar las tuercas de ma
puerta de registro (fig. 34
2. Girar 45º la puerta y saca
3. Extraer los paneles del uno, según el modelonúmero diferente de pan
4. Proceder a la limpieza ddel relleno con agua a psustitución de los mismo.
pagnol
proceder a la éste y limpiarlo resión.
ar los tornillos y
rminar si existen uier otro tipo en
an formación de proceder a su
el relleno: Si se dimentos en el er a su limpieza de que éste se ello se debe e la siguiente
alizará a través ara ello realizar
mano de la 34)
acarla.
el relleno uno a elo tendrá un aneles (fig. 35).
a de los paneles a presión o a la mos.
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 47
ig. 33
ig. 34
ig. 35
English – Inglés – Angla
5.2.3.- Drift eliminator
a) Checking the drift eliminatowhether there are lime sedany other type in the drift elalgae formation are observethe element.
b) Cleaning or substituting the
sediments or dirtiness are omandatory to proceed to thsubstitution in case the damaged. In order to do thimust be removed in the follow
In the small models: 036, 0remove the upper cap, givithe fill. In the rest of models:144, 2576, 900, 1260 and 1800, tthe fill will take place througwindow in the upper cup. Wis necessary to take the follo 1. Unfasten the nuts with
36).
2. Remove fill panels oaccording to the model thbe a different numbe(fig.37).
3. Clean the eliminator
pressure water or substit
5.2.4.- Spray nozzles
a) Checking the nozzles; To benozzles are not cloggedsufficient to observe that falling in a uniform way in basin. If an area is detectwater is not falling in a remove and clean the noarea. (fig. 38).
glais
ator: Determine sediments or of t eliminator, or if rved, if so, clean
the eliminator: If e observed, it is the cleaning or he element is this, the panels llowing way:
, 064, and 100, iving access to
225, 324, 441, , the access to ugh the access With this aim, it llowing steps:
ith the tool (fig.
one by one; l there will have ber of panels.
r panels with stitute same.
be sure that the ed, it will be at the water is in the collecting ected, in which a normal way, nozzles in that
Français– Fren
5.2.3.- Séparateur de
a) Révision du séparades sédiments de quel autre type dal´on observe la foce cas il faut procé
b) Nettoyage ou
séparateur: Si on odes sédiments danprocéder à son remplacement au est abîmé. Pour cles panneaux de la
Sur les modèles pdémonter le charemplissage. Sur les autres mo441, 576, 900, 12séparateur sera fadans le chapeau. Ples opérations suiv
1. Relâcher les
avec l’outil (fig2. Extraire les p
un à un, selonnuméro différ37).
3. Procéder apanneaux apression ou bi
5.2.4.- Tuyères
a) Inspection des tuyles tuyères ne se trsera suffisant d´obuniformément danobserve des zonesd´une façon nonettoyer les tuyères
Pag. 48
rench –Francés
de gouttelettes
arateur: Déterminer s´il y a de chaux ou de n´importe dans le séparateur, ou si formation d´algues, dans céder à son nettoyage.
u remplacement du n observe de la saleté ou dans le séparateur, il faut n nettoyage, ou à son au cas ou le garnissage r cela il faudra démonter la façon suivante:
petits: 036, 064 et 100, hapeau et accéder au
modèles: 144, 225, 324, 1260 et 1800, l´accès au fait à travers du trappe . Pour cela il faut réaliser
uivantes:
es écrous de la trappe (fig. 36). panneaux du séparateur lon le modèle il y aura un
fférent de panneaux (fig.
au nettoyage des avec de l´eau sous
bien remplacer ceux-ci.
tuyères: Pour vérifier que e trouvent pas bouchées il ´observer si l´eau tombe dans le bassin. Si on es où l´eau ne tombe pas normale, démonter et res (fig. 38).
Español– Spanish - Espa
5.2.3.- Separador de gotas
a) Revisión del separador: Dexisten sedimentos de cal o tipo en el mismo, o si formación de algas, en casproceder a su limpieza.
b) Limpieza o sustitución del sep
observa suciedad o sedimseparador se deberá prolimpieza o sustitución en el éste se encuentre dañado. debe desmontar de la siguien
En los modelos pequeños: 0desmontar la caperuza yseparador. En el resto de modelos: 14441, 576, 900, 1260, 1800 separador se realizará a ventana de acceso situcaperuza. Para ello realizar operaciones:
1. Aflojar las tuercas de la
acceso con ayuda d(fig.36).
2. Extraer los paneles del a uno, según el modenúmero diferente de pan
3. Proceder a la limpieza d
con agua a presión o a de los mismos.
5.2.4.- Toberas
a) Inspección de las tobcomprobar que las tobencuentran obstruidas bobservar si el agua cae uen la bandeja. Si se observaen la que no cae el aguanormal, desmontar y limpia(fig. 38).
pagnol
: Determinar si l o cualquier otro si se observan caso afirmativo,
separador: Si se dimentos en el proceder a su el caso de que o. Para ello se iente manera:
: 036, 064 y 100 y acceder al
144, 225, 324, 00 el acceso al a través de la situada en la ar las siguientes
la ventana de de una llave
separador uno delo tendrá un aneles (fig. 37).
a de los paneles a la sustitución
toberas: Para oberas no se bastará con uniformemente rva alguna zona gua de manera piar las toberas
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 49
ig. 36
ig. 37
ig. 38
English – Inglés – Angla
b) Cleaning the nozzles: This obe made through the manhol
To remove the nozzles, oncdrift eliminator dismantled, it access to them through theone of the basin windows (reach the nozzles it will besupport oneself in the fill then remove the nozzles. Proceed to clean.
5.2.5.- Float valve
a) Checking and cleaning the
Check the operation of thecontrolling that the water lev5 and 10 cm below the overfthe tower in operation.
If it is necessary to clean thremove it dismounting thewrench.
b) Float valve regulation: If it isregulate the position of theloosen the float screw and suntil the desired position, ac40.
glais
is operation can hole.
once the fill and , it is possible to the manhole or s (if empty). To be necessary to structure, and
the float valve: the float valve, level is between erflow port, with
the float valve, the nut with a
t is necessary to the float valve, d shift the valve according to fig
Français– Fren
b) Nettoyage des tupeut être réaliséd´homme. Pour extraire ledémonté le garnissde gouttelettes, sd´homme ou une (s´il est vide). S´apgarnissage pour aaprès les démonter Procéder à son net
5.2.5.- Vanne à flotteu
a) Révision et netto
flotteur: Vérifier levanne à flotteur, ende l’eau se trouvedessous du tropfonctionnement.
Si on veut nettoydémonter celle-ci clé l’écrou correspo
b) Réglage de la vadésire régler la pflotteur relâcher ldéplacer celle-ci désirée comme il e40.
Pag. 50
rench –Francés
tuyères: Cette opération lisée à travers le trou
les tuyères, une fois issage et les séparateurs s´introduire par le trou
e des fenêtres du bassin ´appuyer sur le support de r atteindre les tuyères et ter.
nettoyage.
teur
ttoyage de la vanne à le fonctionnement de la , en vérifiant que le niveau uve entre 5 et 10 cm au trop plein, la tour en
toyer la vanne à flotteur, ci en enlevant avec une spondant.
vanne à flotteur: Si on position de la vanne à r la vis de la valve et ci jusqu’à la position
il est indiqué sur la Figure
Español– Spanish - Espa
b) Limpieza de las toberas: Espuede realizarse a través deregistro.
Para extraer las toberadesmontado el relleno y el gotas introducirse por laregistro o una de las venbandeja (si está vacía). Apsoporte del relleno para toberas y proceder al desmmismas.
Proceder a su limpieza.
5.2.5.- Válvula de flotador
a) Revisión y limpieza de la
flotador: Revisar el funcionaválvula de flotador comprobnivel del agua se encuentracm por debajo del rebosatorre en funcionamiento. Si se desea limpiar la válvudesmontar ésta quitando cotuerca correspondiente.
b) Regulación de la válvula de fdesea regular la posición deflotador, aflojar el tornillo ddesplazar ésta hasta la posisegún se indica en las figura
pagnol
Esta operación de la puerta de
ras, una vez el separador de la puerta de
ventanas de la Apoyarse en el a alcanzar las smontaje de las
la válvula de onamiento de la robando que el tra entre 5 y 10 sadero, con la
lvula de flotador con una llave la
e flotador: Si se de la válvula de o de la boya y osición deseada ra 40.
Fig.
Fig.
Pag. 51
ig. 39
ig. 40
English – Inglés – Angla
5.2.6.- Motor and reducer WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe motor or reducer.
a) Checking the electric motor Open the terminal box oremoving the 4 screws of means of a multimeter, checcurrent of each of the termiThe readings must be admissible values for each m
b) Checking the electric mot
Check that the nuts of thfastening the motor (Fig. 42tightened; if they are not, tigh
c) Checking the oil level in the
means of an Allen wrench re(fig. 43) and check that the obelow the cap.
(Depending on the kind of moproceed as above or simply will chlittle inspection window). NOTE: For more informationmaintenance tasks on motor asee the relevant manuals.
glais
tch must be ng any work to
or consumption: of the motor of the cap. By eck voltage and
rminals (fig. 41). be within the motor.
otor fastening: the screws for
42) are correctly tighten them.
the reducer: By remove the cap
e oil level is just
motor, we will check through a
on about the r and reducer,
Français– Fren 5.2.6.- Moteur et rédu ATTENTION: Si on réalmoteur ou dans le débrancher l’interrupteu
a) Vérifier la consoOuvrir la boite à enlevant les quatrl’aide d’un multimèl’intensité de chacuLes lectures doivenadéquates pour ch
b) Vérifier la fixation d
les écrous des vis(fig. 42) se trouvendans les cas contra
c) Contrôler le niveau
l´aide d´une clé Al(fig. 43) et observedoit être juste au de
(Selon le type de moteudessus ou simplement vétrou d’observation). NOTE: Pour plus d’travaux d’entretien réducteur, consultecorrespondants.
Pag. 52
rench –Francés
ducteur
éalise des travaux sur le le réducteur, on doit teur principal.
nsommation du moteur: à bornes du moteur en atre vis du couvercle. À
mètre, vérifier la tension et acune des prises (fig. 41). ivent être dans les valeurs chaque moteur.
n du moteur: Vérifier que vis de fixation du moteur vent correctement serrés, ntraire les serrer.
au d´huile du réducteur: À Allen enlever le bouchon rver le niveau d´huile qui dessous du bouchon.
teur, procéder comme ci-t vérifier à travers un petit
d’information sur les du moteur et du lter les manuels
Español– Spanish - Espa
5.2.6.- Motor y reductor ATENCIÓN: si se van a realizar trmotor o el reductor, se debe desinterruptor principal.
a) Comprobar consumo del mcaja de bornas del motor qtornillos de la tapa. Mmultímetro comprobar laintensidad de cada una de l41). Las lecturas deberán eslos valores adecuados para c
b) Comprobar sujeción del moto
que se encuentran capretadas las tuercas de losujeción del motor (fig. 42), eser así, apretarlas.
c) Controlar nivel de aceite
Mediante una llave Allen qu(fig 43) y observar el nivel dtiene que estar justo por deb
(Dependiendo del tipo de motor como se explica anteriormente o se comprobará a través de una peq NOTA: Para más información atareas de mantenimiento del reductor consultar los correspondientes.
pagnol
r trabajos en el esconectar el
motor: Abrir la r quitando los 4
Mediante un la tensión e
e las tomas (fig. estar dentro de ra cada motor.
otor: Comprobar correctamente
los tornillos de , en caso de no
te del reductor: quitar el tapón el de aceite que ebajo del tapón.
or se procederá o simplemente pequeña mirilla).
acerca de las el motor y el s manuales
Fig.
Fig.
Fig.
Pag. 53
ig. 41
ig. 42
ig. 43
English – Inglés – Angla
5.2.7.- Fan WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe fan.
a) Cleaning of the fan blades: Tshould be performed withwater.
b) Checking the fan fastening: C
nuts of the screws fastening44) are correctly tightened; them.
NOTE: For more informationmaintenance tasks on fan, see manuals. WARNING: Maintenance to the mmust be performed by official EWK.
5.2.8.- Louvers
c) Cleaning of the louvers: Ththe louvers must be made water. For a correct clealouvers, it is necessary tolouvers. For the assembly and dithe louvers follow the instrin paragraph 3.2.1, depetype of louver used.
5.2.9.- Plate heat exchanger
a) By opening the plate heat ebolts have to be loosened the follower shall have a stby opening).
The last distance of the opmade by 2 bolts. After that, tpulled back towards the colu
glais
tch must be ng any work to
: This operation ith pressurized
: Check that the ing the fan (fig. d; if not, tighten
on about the ee the relevant
e motor and fan al service from
The cleaning of e with pressure
cleaning of the to remove the
disassembly of structions given pending on the
t exchanger the ed equally (that straight moving
opening can be t, the follower is
olumn. Fig. 45.
Français– Fren 5.2.7.- Ventilateur ATTENTION: Si on réalventilateur, on doit débprincipal.
a) Nettoyage des pasera réalisé avec d
b) Vérifier la fixation
que les écrous dventilateur (fig. correctement sercontraire, les serre
NOTE: Pour plus d’itravaux d’entretien du le manuel correspondan ATTENTION: Les travmoteur et du ventilateupar un service officiel E
5.2.8.- Persiennes
a) Nettoyage des pedes persiennes sersous pressions. Podes persiennes il démonter. Pour le montagepersiennes, procéddonnés au point 3.persiennes fournies
5.2.9.- Echangeur
a) Pour ouvrir l’éch
boulons uniformédeux d’entre eux dserrés. Après avoir démopousser la plaque colonne support. Lséparées précautiopas décoller les jode conserver l’ordrqui permettra le re45.
Pag. 54
rench –Francés
éalise des travaux sur le ébrancher l’interrupteur
pales du ventilateur: Ça c de l’eau sous pression.
on du ventilateur: Vérifier des vis de fixation du g. 44) se trouvent serrés, dans les cas rrer.
d’informations sur les u ventilateur, consulter
dant.
travaux d’entretien du eur doivent être réalisés
EWK.
persiennes: Le nettoyage sera réalisé avec de l´eau Pour un nettoyage correct il est nécessaire de les
age et démontage des céder selon les indications t 3.2.1., selon les types de nies.
changeur, desserrer les mément en conservant x diagonalement opposés
monté tous les boulons, ue extrême mobile vers la . Les plaques doivent être utionneusement afin de ne joints et en prenant soin rdre de montage initial, ce remontage ultérieur. Fig.
Español– Spanish - Espa 5.2.7.- Ventilador ATENCIÓN: Si se van a realizar tventilador, se debe descinterruptor principal.
a) Limpieza de las palas dEsta operación se realizarápresión.
b) Comprobar sujeción deComprobar que se correctamente apretadas lalos tornillos de sujeción d(fig. 44), en caso de apretarlas.
NOTA: Para más información atareas de mantenimiento deconsultar el manual correspondi ATENCIÓN: Las tareas de mantemotor y ventilador deben de reun servicio oficial EWK.
5.2.8.- Persianas
a) Limpieza de las persianas: Llas persianas se realizará presión. Para una correcta limpersianas es necesario el dlas mismas.
Para el montaje y desmopersianas proceder según loel apartado 3.2.1, segúnpersiana suministrado.
5.2.9.- Intercambiador
a) Para abrir el intercambiad
aflojar los pernos de manmanteniendo dos de ellos dopuestos apretados. Después de soltar todosempujar el chapón móvil hassoporte. Las placas deben scuidado, de forma que las despeguen y procurando orden de las mismas, lo cuposterior montaje. (Fig. 45)
pagnol
r trabajos en el sconectar el
del ventilador: ará con agua a
del ventilador: e encuentran las tuercas de del ventilador
e no ser así,
acerca de las del ventilador diente.
ntenimiento del realizarse por
: La limpieza de rá con agua a a limpieza de las l desmontaje de
montaje de las n lo indicado en ún el tipo de
iador debemos anera uniforme
s diagonalmente
os los pernos asta la columna
n separarse con as juntas no se o mantener el cual facilitará el
Fig.
Fig.
Pag. 55
ig. 44
ig. 45
English – Inglés – Angla
b) The plate heat exchanger is s
the plates are pulled from ea
Use a soft brush and a quamaterial for cleaning the pcover is thick, from scalematerial the plates are put inqualified cleaning material.
NOTE: Wire brush, sandpaper, mmust not be used. Neither the pgasket can bear heavy-handetreatments. A high pressure cleused but with absolute care, anabrasives.
c) The plates and the gaskets
carefully before mounting have to clean the gaskets fatty substance and other un
A grain or sand on the gaskleakiness during running angaskets.
The gaskets always have towards the head of theexchanger. If the gaskets have been chplate heat exchanger hadelivered the plate heat assembled according to tmeasure stated on the name The plates must be installedorder that we removed.
During the assembling the follower have to be parallel. necessary to measure the athe top and the bottom on bo
glais
is separated and each other.
ualified cleaning e plates. If the ale or organic t in a vat with a
, metal scraper plates nor the ded / robust
cleaner can be and never add
ets are checked g – the plates ts to be without uncleanness.
asket can cause and damage of
e to be turned the plate heat
changed or the has just been t exchanger is the minimum
me plate.
lled in the same
e head and the el. It is therefore e assembling on both sides.
Français– Fren
b) Les plaques devro
une brosse tendre Dans le cas d’incde matières orgas’effectuera par unapproprié.
NOTE: Ne jamais umétalliques, grattoirs pourra employer unpression mais avec pavec adjonction d’abras
c) Avant de remont
conseillé d’appliqsilicone dans le ld’éviter qu’il ne contiguë , facilidémontage. En vue du remontachaque plaque etplaques doivent êtne doivent conteniparticule pouvant l’équipement. Un grain de sabprovoquer une fonctionnement de Les plaques devexactement commleur ouverture. La face comportorientée vers la pla Il est recommandnouveau serrage fonctionnement deun changement de Pendant le moextrêmes fixes et parallèles ,il y aulongueur de serrcentrale et basse d
Pag. 56
rench –Francés
vront être nettoyées avec re et un produit approprié.
’incrustations importantes rganiques, le nettoyage un bain dans un produit
utiliser de brosses rs ou équivalent. On un nettoyeur haute
précautions et jamais rasif.
onter les plaques il est liquer une graisse de
e logement du joint afin e se colle à la plaque cilitant ainsi un futur
ntage, il y a lieu de vérifier et joint avec soin . Les
être propres et les joints enir aucune substance ou nt affecter l’étanchéité de
sable sur un joint peut e fuite pendant le de l’équipement.
devront être remontées me elles l’étaient avant
ortant le joint doit être plaque extrême fixe.
andé de procéder à un ge après un temps de de l’échangeur ou après
de plaques ou de joints.
montage, les plaques et mobiles doivent rester aura lieu de mesurer la errage en partie haute, e de chaque côté.
Español– Spanish - Espa
b) Las placas deben limpiarse c
blando y un producto adeccaso de grandes incrustmateria orgánica, podemos limpieza, sumergiendo las baño con un producto adecu
NOTA: No utilizar cepillos rascadores o similar. Podemolimpiador a alta presión pero cony nunca con adición de abrasivo
c) Antes del montaje de la
aconsejable aplicar grasa del reverso del alojamiento para evitar que la misma splaca contigua, facilitando apertura.
Para el posterior montajcomprobar con cuidado todasus juntas. Las placas deblimpias y las juntas no desustancias o partículas que en la estanqueidad del pequeño grano de arena epuede producir una fugafuncionamiento del equipo. Las placas deben montarseigual a como estaban aapertura. La cara con junta debe ir orientada siempre hafijo. Se recomienda hacer un aprmedida mínima después de funcionamiento del intercamdespués del montaje de planuevas.
Durante el montaje, el chamóvil deben de permanecsiendo necesario medir laapriete en la parte superior, en la parte inferior de ambos
pagnol
e con un cepillo decuado. En el ustaciones con os proceder a la s placas en un cuado.
os metálicos, mos usar un
con precaución vos.
las placas es de silicona en to de la junta, se pegue a la o una posterior
taje, debemos das las placas y deben de estar deben contener e puedan influir
el equipo. Un a en las juntas ga durante el
se exactamente antes de su ta de las placas hacia el chapón
apriete final a la de un tiempo de ambiador o bien placas o juntas
hapón fijo y el ecer paralelos, la longitud de r, en el centro y os lados.
Pag. 57
English – Inglés – Angla 5.2.10.- Y filter
a) By opening the filter cap tto be loosened. Figure 46.
b) After that, the strainer haand replace for a new one.
c) Once the strainer is rreplaced, install again the case that this joint was motherwise, if the joint is mawe could keep the joint uobserve some kind of screwing until hold back the
5.2.11.- Impulse pump WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe impulse pump.
a) Checking the electric motor
of the pump: This operatperformed in a similar fasexplained in fan motor.
b) Dismounting the impulse
dismount the impulse pumpthe flanges of the secondar(figure 47/1) of the suction47/2) and the bedplate fas47/3).
glais
p the bolts have .
has to take out e.
removed and e Y filter tap (in made of steel, made of rubber, t until we could of degradation) the Y filter.
tch must be ng any work to
tor consumption ration may be fashion to that
lse pump: To mp disconnects dary circuit pipe ion pipe (figure fastening (figure
Français– Fren 5.2.10.- Filtre en Y
a) Desserrer les l’obturateur inférfigure 46.
b) Puis extraire etfiltrant (maille).
c) La maille étant l’obturateur, sansjoint est de type mcar il ne serait pd’un joint en caoréutilisé jusqu’à cVérifier l’étanchéit
5.2.11- Pompe de refo ATTENTION : si une doit être effectuée sudoivent être mises à l’ar
a) Vérifier la consommpompe. Cette opéla meme façon qudu ventilateur.
b) Démontage de la désaccoupler les bcircuit secondairetubulures d’aspiratfixations du suppor
Pag. 58
rench –Francés
vis jusqu’à ce que férieur soit libéré. Voir
et remplacer l’élément
nt remplacée, remonter ns oublier le joint (si le e métallique, le remplacer t plus étanche, si il s’agit caoutchouc il pourra être à ce qu’il soit détérioré). éité de l’ensemble.
refoulement.
e opération d’entretien sur les pompes, elles
l’arrêt électriquement.
mmation du moteur de la pération sera réalisée de qu’indiqué pour le moteur
la pompe: pour démonter s brides des tubulures du ire (figure 47/1) et des iration (figure 47/2) et les port (figure 47/3).
Español– Spanish - Espa
5.2.10.- Filtro en Y
a) Deberán aflojarse los tornillla tapa inferior quede libre.figura 46.
b) Posteriormente, procederem
sustituir la malla que se interior, por otro igual.
c) Una vez repuesta la m
deberemos instalar de nuevolvidar la junta (en caso desea metálica, esta deberá por una nueva debido a estanca, si se trata de una juesta se podrá reutilizar hencuentre desgastada), atornillos hasta que el cestanco.
3.2.11.- Bomba de impulsión ATENCIÓN: Si se van a realizar tbomba de impulsión, se debe deinterruptor principal.
a) Comprobar el consumo delbomba de impulsión: Esta realizará de manera análogapara el motor del ventilador.
b) Desmontaje de la bomba dpara desmontar la bomba desacoplar las bridas de lacircuito secundario (figura 4de aspiración (figura 4sujeciones de la bancada (fig
pagnol
nillos hasta que re. Véase en la
emos a extraer y e aloja en su
malla nueva, evo la tapa, sin de que la junta á ser sustituida a que no será junta de goma,
hasta que se apretando los
conjunto sea
r trabajos en la desconectar el
del motor de la ta operación se ga a lo indicado r.
a de impulsión: a de impulsión, la tubería del
47/1) y del tubo 47/2) y las
(figura 47/3).
Fig.
Fig.
Pag. 59
ig. 46
ig. 47
English – Inglés – Angla 6.- TROUBLESHOOTING POSSIBLE CAUSE CAUSES P
POSSIBLE CAUSE • Clogging of the plate heat exchan• Clogging of the fill • Air temperature higher than desig • Clogging or deposits in water circu• Strange bodies in air circulation ar
fouling or ice formation • No free air circulation • Failure in fan regulation • Failure in fan driving • Leaks in the secondary circuit • Failure in impulse pump • Clogging on the Y filter • Electric motor not running • Wrong direction of rotation • Failure in the regulation • Failure in the motor set • Failure in the reducer • During switching at low revolution
relay is not correctly regulated formotor
• Failure in impulse pump • Unbalanced fan due to fouling or f• Failure in bearings • Failure in impulse pump
• Defective pump • Shut off valves closed • Solution grill clogged • Clogged Y filter • Defective spraying system • Water level to low, the pump suck • Clogging or incorrect orientation o• Clogging in the fill • Failure in the secondary circuit
glais
POSSIBLES E
anger
sign
ircuits area due to
ions, the time for the fan
or failure
cks air
n of nozzles
Français– Fren 6.- RECHERCHE DE PA
CAUSES PO • Encrassement de l’écha• Encrassement du garnis• Température de l’air sup
projet • Encrassement et dépôts• Corps étrangers dans la
l’air par encrassement o• Il n’y a pas de circulation• Panne de la régulation d• Panne de l’entraînemen• Fuites dans le circuit se• Panne de la pompe de r• Encrassement du filtre e
• Le moteur ne fonctionne• Sens de rotation incorre• Panne de la régulation • Panne dans l’ensemble • Panne dans le réducteu• Lorsque le relais de tem
ventilateur est mal réglécommute des révolution
• Panne de la pompe de r • Ventilateur déséquilibrédes dégâts • Panne aux coussinets • Panne de la pompe de r • Pompe endommagée • Vannes d’isolement ferm• Grille d’aspiration encra• Filtre en Y obstrué • Défaut dans le système• Niveau d’eau trop bas, l • Obstruction ou mauvais
de pulvérisation • Obstruction dans le garn• Panne du circuit second
Pag. 60
rench –Francés
PANNES
POSSIBLES
hangeur à plaques rnissage supérieure á la valeur du
ôts dans les circuits d’eau s la zone de circulation de nt ou formation de glace tion libre de l’air n du ventilateur ent du ventilateur secondaire e refoulement e en Y
nne pas rrecte
le du moteur teur emps du moteur du glé, au moment où on ions plus basses e refoulement
ré par encrassement ou
e refoulement
ermées crassée
e de pulvérisation s, la pompe aspire de l’air
aise orientation des buses
arnissage ndaire
Español– Spanish - Espa 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS
POSIBLES CAUSAS• Incrustaciones calcáreas en la pa
intercambiador de calor. • Ensuciamiento del relleno • Temperatura del aire superior al v
proyecto • Ensuciamiento y depósitos en los
agua • Cuerpos extraños en la zona de c
aire por ensuciamiento o formació• No existe circulación libre de aire• Fallo en la regulación del ventilad• Fallo en el accionamiento del ven• Fugas en el circuito secundario • Fallo en la bomba de impulsión • Ensuciamiento del filtro en Y
• No funciona el motor • Sentido de giro incorrecto • Fallo en la regulación • Avería en el conjunto del motor • Avería en el reductor • Al conmutar a revoluciones más b
tiempo mal regulado para el motoventilador
• Fallo en la bomba de impulsión • Ventilador desequilibrado por ens
desperfectos • Avería en los cojinetes • Fallo en la bomba de impulsión • Bomba averiada • Válvulas de cierre cerradas • Rejilla de aspiración obstruida • Filtro en Y obstruido • Defecto en el sistema de pulveriza• Nivel de agua demasiado baja, la
aspire aire • Obstrucción o desorientación de l• Fallo en el circuito secundario • Obstrucción del relleno
pagnol
ÍAS
AS parte interior del
l valor del
los circuitos de
e circulación del ción de hielo
ire lador entilador
s bajas, relé de otor del
nsuciamiento o
rización la bomba
e las toberas
FAILURE / PAN
The cooling power decreaLa puissance de refroidisLa potencia de enfriamien The fan is not impelling aLe ventilateur n’impulse pEl ventilador no impulsa a Abnormal noises are heaPrésence de bruits anormAparición de ruidos anorm Vibrations Vibrations Vibraciones Secondary circuit defectivPanne dans le circuit secDefecto en circuito secun The water is not falling in the collecting basin L’eau ne tombe pas unifoNo cae agua uniformeme
Pag. 61
PANNE / FALLO
reases dissement descend iento baja
g air e pas d’air a aire
eard ormaux ormales
ctive econdaire undario
in an uniform way in
iformément sur le bassin mente en la bandeja
English – Inglés - Angla 7.- LIST OF COMPONENTS NOTE: To ensure the proper opecooling towers, genuine EWKmust be used. Substitute partsthe proper functioning of the tow
1. Fan motor
2. Fan
3. Distribution pipe
4. Drift eliminator replacing window
5. Drift eliminator
6. Spray nozzles
7. Fill
8. Casing
9. Louvers
10. Filter
11. Drain plug
12. Overflow
13. Float valve
14. Collecting basin
15. Manhole cover
16. Upper cap
17. Aspiration pipe
18. Centrifugal pump
19. Impulse pipe
20. Y filter
21. Plate heat exchanger
22. Header
23. Impulsion manometer
23b. Main header manometer
glais
peration of the K spare parts
rts will prevent owers.
ow
Français– Fren 7.- LISTE DE COMPOSA NOTE: Pour un fonctiotours de refroidissemend’utiliser des pièces deEWK.
1. Moteur du ventilateur
2. Ventilateur
3. Tuyaux de distribution
4. Trappe pour changer le
5. Séparateurs de gouttel
6. Tuyères de pulvérisatio
7. Garnissage
8. Carcasse
9. Persiennes
10. Filtre
11. Bouchon pour drainag
12. Déversoir
13. Vanne à flotteur
14. Bassin ramasseur
15. Trou d´homme
16. Capuchon
17. Tubulure d’entrée
18. Pompe centrifuge
19. Tubulure d’impulsion
20. Filtre en Y
21. Echangeur de chaleu
22. Collecteur d’entrée
23a. Manomètre refoulem
32b Manomètre collecteu
Pag. 62
rench –Francés
SANTS
tionnement correct des ent, il est indispensable
de rechange originales
on
r le séparateur de goutes
ttelettes
ation
nage
on
leur
lement pompe
teur principal
Español– Spanish - Espa 7.- LISTA DE COMPONENTES NOTA: Para el correcto funciolas torres de refrigeración, es imutilizar repuestos originales EWK
1. Motor del ventilador
2. Ventilador
3. Tubería de distribución
4. Ventana para cambio de separad
5. Separadores de gotas
6. Toberas de pulverización
7. Relleno
8. Carcasa
9. Persianas salpicadero
10. Filtro
11. Tapón de drenaje
12. Rebosadero
13. Válvula de flotador
14 Bandeja
15. Tapa de registro
16. Caperuza
17. Tubo de aspiración
18. Bomba centrifuga
19. Tubo de impulsión
20. Filtro en Y
21. Intercambiador de calor
22. Colector de entrada.
23a. Manómetro impulsion
23b. Manómetro colector
pagnol
ionamiento de imprescindible WK.
rador de gotas
Pag. 63
English – Inglés - Angla 8.- COMPLEMENTARY ACCESSOFOR THE TOWERS
Depending on the type of install
accessories can be employed.
8.1.- Electric resistor The use of an electric resist
basin, during wintertime is recomuse of the resistor will help preduring periods of servicing.
The resistor should be installed
water outlet connection, in order ice-free area.
8.2. Thermostat for the electric re
It is possible to regulate the el
manually, according to outside However, it is recommended, that thermostat be employed to prevwhen the temperature decreases or when the water temperature sta1° C and + 2° C.
8.3.- Thermostat for the fan
The use of a thermostat to reg
water temperature, is recommdevice, according to service temperature conditions, will turn thoff.
8.4.- Ladders and platforms (onlymodels)
Used to give access to fan
ladder is made of aluminum, wprotection, top platform and handra
glais
SORIES
tallation, several
istor inside the ommended. The revent freezing
lled close to the er to create an
resistor
electric resistor e temperature. at an automatic revent freezing
es under + 2° C stays between +
egulate cooling mended. This e and water the fan on and
nly for large
an driving. The with a special drails
Français– Fren 8.- ACCESSOIRES COMDES TOURS
Selon la forme d
employer différents acces
8.1.- Résistance électriq On recommande l’em
électrique dans le basstour, quand en hiver il exl’eau pendant les interrutour.
Cet élément devra ê
raccordement de sortie une zone libre de glace.
8.2.- Thermostat pour la
La résistance électriq
manuellement, en rappextérieure. On recommanmise en service deautomatiquement au mquand la température extau dessous de +2ºC, oude l’eau est de +1ºC à +2
8.3.- Thermostat pour le
Si on souhaite main
déterminée pour l’eau recommandé l’emploi d’fonction les conditionstempérature de l’eau, cole ventilateur.
8.4.- Échelles et platefopour les grands modèle
Employées pour pl´entraînement du ventfabriquée en aluminiumpostérieures, plaque courante.
Pag. 64
rench –Francés
OMPLÉMENTAIRES
d’installation on peut cessoires.
trique
l’emploi d’une résistance assin récupérateur de la existe un risque de gel de rruptions de service de la
a être monté à côté du ie de l’eau, pour y créer
r la résistance électrique
trique peut être raccordée pport à la température ande, cependant, que la e celle-ci se vérifie
moyen d’un thermostat, extérieure de l’air descend ou quand la température +2ºC.
r le ventilateur
aintenir une température u de réfrigération, il est d’un thermostat qui, en ons de service et la connecte ou déconnecte
forme (seulement èles)
permettre l´accès à entilateur. L´échelle est m, avec des protections supérieure et main
Español– Spanish - Espa
8.- ACCESORIOS COMPLEMENTLAS TORRES
Según la forma de instala
emplearse diferentes accesorios.
8.1.- Resistencia eléctrica Se recomienda el empleo de un
eléctrica en la bandeja recogedorcuando en invierno exista congelación del agua durante las idel servicio de la torre.
Dicho elemento deberá ir monta
la conexión de salida del agua, puna zona libre de hielo. 8.2.- Termostato para la resistenc
La resistencia eléctrica se puedmano, de acuerdo con la temperreinante. Se recomienda, sin embpuesta en servicio de la mismaautomáticamente por medio de ucuando la temperatura exteriodesciende por debajo de +2ºC temperatura del agua sea de + 1º C 8.3.- Termostato para el ventilado
Si se desea mantener una determinada en el agua de refrrecomendable el empleo de un terde acuerdo con las condiciones temperatura del agua, conecte o dventilador. 8.4.- Escaleras y plataforma modelos grandes)
Empleadas para permitir elaccionamiento del ventilador. La fabricada en aluminio, con proteccplaca superior y barandilla.
pagnol
NTARIOS DE
alación pueden
una resistencia ora de la torre,
a peligro de s interrupciones
ntado al lado de , para crear allí
encia eléctrica
uede conectar a eratura exterior mbargo, que la
ma se verifique un termostato, erior del aire C ó cuando la º C a +2ºC.
ador
na temperatura efrigeración, es termostato que, s de servicio y o desconecte el
a (sólo para
el acceso al a escalera está ección posterior,
Pag. 65
English – Inglés - Angla
8.5.- Exhaust silencer
These silencers are designed ascreen fastened to fan supporshielding of the noise source is oftobtain the necessary noise reductio 8.6.- Vibration switch
It is recommended to install itposition and as close as possible to
glais
d as an annular port ring. That often enough to
ction.
l it in a vertical to the fan
Français– Fren
8.5.- Silencieux d’évacu
Ce silencieux est coannulaire qui se fixe danventilateur. Le blindage dest suffisant dans de nomla nécessaire réduction d 8.6.- Interrupteur de vib
Il est recommandé dverticale et le plus près po
Pag. 66
rench –Francés
cuation
conçu comme un écran dans l’anneau d’appui du e de cette source de bruits ombreux cas pour obtenir
n de bruits.
ibrations
de l’installer en position s possible du ventilateur.
Español– Spanish - Espa 8.5.- Silenciador de descarga
Este silenciador está concebidpantalla anular que se sujeta en el del ventilador. El apantallado de eruidos es, en muchos casos, suobtener la necesaria reducción de r 8.6.- Interruptor de vibraciones
Es recomendable instalarlo vertical y lo más cercano posible al
pagnol
bido como una el aro de apoyo e esta fuente de suficiente para e ruidos.
lo en posición al ventilador.
Pag. 67
English – Inglés - Angla 9.- WATER TREATMENT
In the operation of the cooling tthe spraying and evaporation ofcirculation water, the salt concirculating water is increasing conti
If no special measures were
continuous accumulation of salts wsuch a concentration that, after solubility limit, it would lead to thescale or incrustations.
To avoid inadmissible salt enric
water circuit, some simple measutaken; for example, constant blocertain amount of the circulation watime, the complete purging of this fl
The blowdown amount will depe
concentration, calculated following
Concentration Cycle = C.C
Content of Minerals in CircuC.C. =--------------------------------------- Content of Minerals in Make
Blowdown amount = Evaporation lo C.C. – 1
The limits of performance for eawill depend on the design materiapacking used, according to the mtype and the process for which it wo
The limits for EWK cooling tow
on the chart:
glais
g towers, due to of part of the content in the ntinuously.
ere taken, the would produce
er reaching the the formation of
nrichment in the asures must be blow-down of a water or, in due s flow.
epend on cycles ng this formula:
rculating water ----------------------
akeup water
n loss
each equipment rials and the fill make-up water works.
owers are those
Français– Fren
9.- TRAITEMENT DE L’E
Dans le fonctionnerefroidissement, et à causl’évaporation d’une partiele contenu en sels du déaugmente continuellemen
Si on ne prend pas le
l’accumulation continuelletelle concentration que, ude solubilité, conduirait à
Pour éviter un enrich
en sels dans le circuitmesures très simples; paconstante d’une certainecirculation ou, au momecomplète de ce débit d’ea
La quantité de pu
concentration des cyclesformule:
Cycles de concentration
Contenu en MinéC.C.= -------------------------- Contenu en Minér
Débit de purge = Taux d’ C.C
Les limites de fonctdépendent des matérifabrication, et du type dselon les caractéristiquesprocessus par lequel il se
Les limites pour le
énumérés dans le tableau
Pag. 68
rench –Francés
L’EAU
nement des tours de ause de la pulvérisation et rtie de l’eau en circulation, débit d’eau en circulation ent.
s les mesures adéquates, elle de sel produirait une , une fois atteinte la limite t à la formation de dépôts.
richissement inadmissible cuit d’eau, il existe des par exemple, l’évacuation ine quantité du débit en ment approprié, la purge ’eau d’appoint.
purge dépendra de la les, calculée suivant cette
n = C.C.
inéraux de l’eau circulant -----------------------------------
néraux de l’eau d’appoint
d’évaporation C.C. - 1
nctionnement de l'équipe ériaux utilisés dans la e de remplissage (choisi es de l’eau d’appoint et le
l sert.)
les Tours EWK sont eau suivant:
Español– Spanish - Espa
9.- TRATAMIENTO DEL AGUA Las torres de refrigeración elim
los procesos a los que dan serviciouna parte del agua de recirevaporación de agua produce unsales, por este fenómeno es recotratamiento de agua para evitar queprocesos de corrosión o de incrusta
También se deben realizar
evacuar una parte del agua de recforma que las concentraciones ajusten a los valores recomendado
La purga vendrá dada por l
concentración de sales calculadsiguiente fórmula:
Ciclos de concentración = C.C Contenido Mineral en Agua de R
C.C.=--------------------------------------- Contenido Mineral en Agua d
Caudal de purga = Caudal de evap C.C. - 1
Los límites de funcionamiento ddependerán de los materiales empfabricación, y del tipo de relleno elegido de acuerdo a las caracteríde aporte y el proceso al que da se
Los límites para las torres EWK
figuran en la siguiente tabla:
pagnol
liminan calor de icio, evaporando circulación. La un aumento de comendable un
que se produzca stación.
r purgas para recirculación, de s de sales se dos.
r los ciclos de lados según la
.C)
Recirculación --------------------- de Aporte
vaporación
o de los equipos mpleados en la o que se haya sticas de agua
servicio.
WK son los que
PARAMETERS PARAMETRES PARAMETROS
Temperature/
Temperatura
máx. (ºC)
pH
Hardness/Durété/
Dureza total
(mg/l CaCO3 )
Alkalinity Máx./
Alcalinité/Alcalinidad
max/ (mg/l CaCO3)
Conductivity/
Conductivité/
Conductividad (µS/cm)
Chlorides /Chlorures
Cloruros / (mg/l)
Sulfates /Sulfates/
Sulfatos (mg/l)
Floating solids/Matière
solides en suspension
/Sólidos en suspensión
máx. (mg/l)
Dissolved Solids/Solide
dissous /Sólido disuelto
máx . (mg/l)
Particle size/Taille des
particules/ Tamaño de
partícula / (mm)
Pag. 69
CE
RR
AD
A
CLO
SE
D
80
6-9
30-500
ad <500
cm)
1800
<250
250
tières
on
sión 40
lides
uelto 1300
des
de <1
English – Inglés - Angla
The total water consumption (using the sum of these three proces
- Evaporation (Qevap): will depend quantity of heat carried out
- Blowdown (Qpur)=: will depend onconcentration
- Losses due to entrained droplets (depend on the type of drift eliminato
Q (L/h)= Qevap + Qpur + Qdr
The values presented in the pr
should be used as a guide. If the up water exceeds the specified litreatment specialist should be cons
glais
n (Q) calculates cesses:
nd on the
on cycles of
ts (Qdr): will ator
preceding chart e flow of make- limits, a water nsulted.
Français– Fren La consommation tota
en utilisant la somme de -Evaporation (Q evap)
chaleur transporté -Purge (Q pur): dé
concentration. -Entraînement (Q ent)
de gouttes.
Q (litres/heure) = Qevap +
Les valeurs citées
peuvent être prises qu’l’eau d’appoint dépassaion devrait consulter undans le traitement de l’ea
Pag. 70
rench –Francés
otal d’eau (Q) est calculée e ces trois processus:
ap): dépend de la perte de
dépend des cycles de
nt): dépend du séparateur
p + Qpur + Qent
es précédemment, ne qu’à titre d’indication. Si sait les limites spécifiées, une société spécialisée
’eau.
Español– Spanish - Espa El consumo (Q) total de agua d
calcula por la suma de estos tres p - Evaporación (Q evap): depen
evacuado. - Purga (Q pur): dependerá de
concentración. - Arrastre (Q arr): dependerá
separador de gotas.
Q total (litros/hora) = Q evap + Q pu Los valores citados anterio
pueden ser tomados con carácter el agua de aporte adicional soblimites especificados, deberá conempresa especializada en tratamipara su mantenimiento
pagnol
a del equipo se procesos:
enderá del calor
de los ciclos de
á del tipo de
pur + Q arr
riormente solo er orientativo. Si obrepasase los
consultarse una miento de agua
Pag. 71
Pag. 72
Pag. 73
Pag. 74
Cooling towers
Torres de refrigeraci
Tours de refroidisse
eración
Reg. Nº 13921
dissement