Top Banner
Maintenance Manual Manuel d’Entretien Manual de Mantenimiento EWK-I Closed Circuit Towers Tours Fermées Torres Cerradas
76

MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Aug 13, 2021

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Maintenance Manual

Manuel d’Entretien

Manual de Mantenimiento

EWK-I Closed Circuit Towers

Tours Fermées

Torres Cerradas

Page 2: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

REV.8 - 12/04/2016

Page 3: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION AND DESIGN FEATURE 2.1.-Tower components 2.2.-Operating principle 2.3.-Type of design 3.- HANDLING, ASSEMBLING AND CONN

ELEMENTS 3.1.-Handling and unloading 3.2.-Assembling and erecting on site 3.2.1.- Assembly of towers 3.2.2.- General observations related 3.3.-Tower connections 4.- OPERATION 4.1.-Operating limits 4.2.-Initial start-up or starting after a lon

service 4.3.- Stop periods of less than 8 days 4.4.-Safety instructions 4.4.1.- Welding and grinding operati 4.4.2.- Access to the cooling tower 4.4.3.- Water connections 4.4.4.- Operation at low temperature 5.- MAINTENANCE 5.1.-General 5.2.-Maintenance tasks 5.2.1.- Filter 5.2.2.- Fill 5.2.3.- Spray nozzles 5.2.4.- Drift eliminator 5.2.5.- Float valve 5.2.6.- Motor and reducer 5.2.7.- Fan 5.2.8.- Louvers 5.2.9.- Plate heat exchanger 5.2.10.- Y Filter 5.2.11.- Impulse pump 6.- TROUBLESHOOTING 7.- LIST OF COMPONENTS 8.- COMPLEMENTARY ACCESSORIES FO 8.1.-Electric resistor 8.2.-Thermostat for the electric resistor 8.3.-Thermostat for the fan 8.4.-Ladders and platforms (only for larg 8.5.- Exhaust silencer 8.6.- Vibration switch 9.-WATER TREATMENT

glais

RES

NECTING THE

ted to towers sites

long period out of

rations

tures

FOR THE TOWERS

or

large models)

Français– Fren 1.- INTRODUCTION 2.- DESCRIPTION ET CARACT

CONSTRUCTION 2.1.-Composants des tours 2.2.-Principe de fonctionnem 2.3.-Type de construction 3.- MANUTENTION ET MONTA 3.1.-Manutention de décharg 3.2.-Montage et implantation 3.2.1.- Montage des tour 3.2.2.- Observations gén des tours 3.3.-Raccordement de la tou 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.-Limites de fonctionneme 4.2.-Mise en fonctionnement périodes d’inactivité 4.3.- Arrêts d’installation infé 4.4.-Instructions de sécurité 4.4.1.- Travaux de soudu 4.4.2.- Accès à la tour de 4.4.3.- Raccordement d’ 4.4.4.- Fonctionnement à 5.- ENTRETIEN 5.1.-Entretien général 5.2.-Tâches d’entretien 5.2.1.- Filtre 5.2.2.- Garnissage 5.2.3.- Tuyères de pulvé 5.2.4.- Séparateur de go 5.2.5.- Vanne à flotteur 5.2.6.- Moteur et réducte 5.2.7.- Ventilateur 5.2.8.- Persiennes 5.2.9.- Echangeur 5.2.10.- Filtre en Y 5.2.11.-Pompe de refoul 6.- RECHERCHE DE PANNES 7.- LISTE DE COMPOSANTS 8.- ACCESOIRES COMPLÉMEN 8.1.-Resistance électrique 8.2.-Thermostat pour la résis 8.3.-Thermostat pour le vent 8.4.-Échelles et plateforme ( 8.5.- Silencieux d’évacuation 8.6.- Interrupteur de vibration 9.- TRAITEMENT DE L’EAU

Pag. 2

rench -Francés

CTÉRISTIQUES DE

ement

TAGE

argement ion sur site ours énérales pour l’implantation

tour

ment ent initiale ou après de longues

nférieurs à 8 jours ité udure et meulage r de refroidissement t d’eau nt à basses températures

lvérisation gouttelettes

cteur

oulement

ENTAIRES DES TOURS

sistance électrique entilateur e (pour les grands modèles) tion tions

Page 4: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 1.- INTRODUCCIÓN 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍSTICAS CONSTRUCCIÓN 2.1.-Componentes de las torres 2.2.-Principio de funcionamiento 2.3.-Forma de la construcción 3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE Y CONEXI 3.1.-Manipulación y descarga 3.2.-Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres 3.2.2.- Observaciones generales pa emplazamiento de las torres 3.3.-Conexionado de la torre 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.-Límites de funcionamiento 4.2.-Puesta en marcha inicial o después períodos de inactividad 4.3.- Paradas inferiores a 8 días 4.4.-Instrucciones de seguridad 4.4.1.- Trabajos de soldadura y esm 4.4.2.- Acceso a la torre de refrigera 4.4.3.- Conexiones de agua 4.4.4.- Funcionamiento a bajas tem 5.- MANTENIMIENTO 5.1.-Mantenimiento general 5.2.-Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Filtro 5.2.2.- Relleno 5.2.3.- Toberas 5.2.4.- Separador 5.2.5.- Válvula de flotador 5.2.6.- Motor y reductor (si lo lleva) 5.2.7.- Ventilador 5.2.8.- Persianas 5.2.9.- Intercambiador 5.2.10.- Filtro en Y 5.2.11.- Bomba de impulsión 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS 7.- LISTA DE COMPONENTES 8.- ACCESORIOS COMPLEMENTARIOS D 8.1.-Resistencia eléctrica 8.2.-Termostato para la resistencia eléc 8.3.-Termostato para el ventilador 8.4.-Escaleras y plataforma (sólo para m 8.5.--Silenciador de descarga 8.6.- Interruptor de vibraciones 9.- TRATAMIENTO DEL AGUA

pagnol

S DE

XIÓN

para el res

ués de largos

smerilado eración

mperaturas

a)

S DE LAS TORRES

léctrica

a modelos grandes)

................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................

................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ................................................ ............................................................................................ ................................................

Pag. 3

.............................................. 4

.............................................. 4

.............................................. 4

.............................................. 6

.............................................. 6

.............................................. 12

.............................................. 12

.............................................. 16

.............................................. 16

.............................................. 24

.............................................. 30

.............................................. 32

.............................................. 32

.............................................. 32

.............................................. 32

.............................................. 34

.............................................. 36

.............................................. 36

.............................................. 36

.............................................. 36

.............................................. 42

.............................................. 42

.............................................. 44

.............................................. 46

.............................................. 46

.............................................. 48

.............................................. 50

.............................................. 50

.............................................. 52

.............................................. 54

.............................................. 54

.............................................. 54

.............................................. 58

.............................................. 58

.............................................. 60

.............................................. 62

.............................................. 64

.............................................. 64

.............................................. 64

.............................................. 64

.............................................. 64

.............................................. 66 .......................................... 66

.............................................. 68

Page 5: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 1.- INTRODUCTION

These service instructioninformation on handling, assembconnections, start up and servicitype cooling towers.

At the same time instructions

the procedure to solve eventual could result in service interruptdeclines any liability on damages not following these indications.

2.- DESCRIPTION AND DESIGN F 2.1.- Tower components

Figures 1 and 2 show the mainthat are included in type EWK-I toseries types, the square or rectangthe base offers a saving of space iwith several towers in series. 1. Fan motor 2. Fan 3. Distribution pipe 4. Drift eliminator replacing window5. Drift eliminator 6. Spray nozzles 7. Fill 8. Casing 9. Louvers 10. Filter 11. Drain plug 12. Overflow 13. Float valve 14. Collecting basin 15. Manhole cover 16. Upper cap 17. Aspiration pipe 18. Centrifugal pump 19. Impulse pipe 20. Y filter 21. Plate heat exchanger 22. Header 23a. Impulsion manometer 23b. Main header manometer

glais

tions contain mbly, operation, vicing of EWK-I

s are given on al faults which

uption. Supplier es originated for

N FEATURES

ain components towers. For this ngular shape of e in installations

ow

Français– Fren 1.- INTRODUCTION

Ces instructions de sinformations sur la manipconnexions, la mise en stours de refroidissement t

Aussi on donne des in

de résoudre de possiblesconduire à une interrufabricant décline toute dégâts occasionnés par ces indications. 2.- DESCRIPTION ET CADE CONSTRUCTION 2.1.- Composants des to

Sur les figures 1 et 2éléments principaux quitype EWK-I. La forme carla base, pour les types dconsidérable économie installations où sont placbatterie. 1. Moteur du ventilateur 2. Ventilateur 3. Tuyaux de distribution4. Trappe pour changer le5. Séparateurs de gouttel6. Tuyères de pulvérisatio7. Garnissage 8. Carcasse 9. Persiennes 10. Filtre 11. Bouchon pour drainag12. Déversoir 13. Vanne à flotteur 14. Bassin ramasseur 15. Trou d´homme 16. Capuchon 17. Tubulure d’entrée 18. Pompe centrifuge 19. Tubulure d’impulsion20. Filtre en Y 21. Echangeur de chaleu22. Collecteur d’entrée 23a. Manomètre refoulem23b Manomètre collecteu

Pag. 4

rench -Francés

e service contiennent des nipulation, le montage, les n service et l´entretien des nt type EWK-I.

s instructions sur la façon les pannes qui pourraient rruption du service. Le

te responsabilité sur les ar l´inaccomplissement de

CARACTÉRISTIQUES

s tours

t 2 on peut apprécier les qui font partie des tours carrée ou rectangulaire de s de cette série, offre une ie d´espace dans les lacées plusieurs tours en

on r le séparateur de goutes ttelettes ation

nage

on

leur

lement pompe teur principal

Page 6: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

1.- INTRODUCCIÓN

Estas instrucciones contienen sobre la manipulación, montaje, puesta en servicio y mantenimientode refrigeración tipo EWK-I.

Asimismo, se dan instruccion

forma de solucionar posibles pudieran conducir a una interruservicio. La Casa fabricante responsabilidad sobre los daños por el incumplimiento de estas indic

2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍCONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres

En las figuras 1-A y 1-B puede

los elementos principales que formlas torres tipo EWK-I. La formarectangular de la base, para los serie, ofrece un considerable ahoren las instalaciones donde vanvarias torres en batería.

1. Motor del ventilador 2. Ventilador 3. Tubería de distribución 4. Ventana de acceso al separador5. Separadores de gotas 6. Toberas de pulverización 7. Relleno 8. Carcasa 9. Persianas salpicadero 10. Filtro 11. Tapón de drenaje 12. Rebosadero 13. Válvula de flotador 14 Bandeja 15. Tapa de registro 16. Caperuza 17. Tubo de aspiración 18. Bomba centrifuga 19. Tubo de impulsión 20. Filtro en Y 21. Intercambiador de calor 22. Colector de entrada 23a. Manómetro impulsión 23b. Manómetro colector

pagnol

n informaciones e, conexionado, nto de las torres

iones sobre la s averías que rrupción en el declina toda os ocasionados dicaciones.

RÍSTICAS DE

eden apreciarse forman parte de ma cuadrada o s tipos de esta orro de espacio an emplazadas

or de gotas

Fig.

Fig.

Pag. 5

ig. 1-A

ig. 1-B

Page 7: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

2.2.- Operating principle

In a cooling tower air and watintensive contact, therefore pevaporation of a portion of the means that the necessary heat water is obtained in this case fromwater circuit.

By means of the distribution p

spray nozzles, located in the top the return hot water is sprayed over the fill, which forms the hesurface, and making the water flowthrough these channels. At the saby means of the axial fan, outer airand impelled upwards opposite path, creating its cooling. The flow water is compensated by the addwater.

In type EWK-I towers, the heat rthe process, is exchanged on thexchanger, having heat transfer atransfer. Afterwards the water comexchange is cooled as previously e 2.3.- Type of design

The design of cooling water

synthetic resins, a first execution differs mainly from conventional dsubstantial cooling capacity in a redof space. The lightness in weigspace required make the installatowers easier on rooftops, terracand other mounting sites. In reinforcing of the base will be support towers.

The design features of the diffecomposing EWK-I cooling towers a

glais

water are put in producing an

e water, which at to evaporate from the cooling

pipes and the op of the tower, d proportionally heat exchange

flow downwards same time and air is sucked in, te to the water w of evaporated ddition of fresh

at rejection, from the plate heat r and not mass oming from this

y explained.

ter towers with on by SULZER, l designs by its reduced amount eight and small llation of these aces, pedestals In general, no e necessary to

ifferent elements s are:

Français– Fren

2.2.- Principe de fonctio

Dans une tour de refrocontact intensif l´air et l´eévaporation d´une partie la chaleur nécessaire poobtenue dans ce cas acircuit de refroidissement

Au moyen des tuyaut

des tuyères, situées dansla tour, l´eau chaude deproportionnellement sur lla superficie d’échange daux travers desquels ellemême temps et à l´aide dextérieur est aspiré et psens contraire de la trajecause son refroidissemeévaporée est restituéefraîche.

Dans la tour EWK I (composante du procèsl’échangeur à plaques, qd’énergie et non un tranl’eau procédant de cet comme ce qui précède.

2.3.- Type de constructi

La construction des to

avec des résines synthépremière fois par SUprincipalement deconventionnelles, par sarefroidissement dans unpetit. Le faible poids demandé facilitent l´instades toits, terrasses, armamontage, sans que, nécessaire de renforcer lsupporter.

Les caractéristiques

différents éléments qui créfrigération EWK-I sont:

Pag. 6

rench -Francés

tionnement

froidissement sont mis en t l´eau, ce qui produit une tie de celle-ci; c´est à dire, pour évaporer l´eau est avec la même eau du

ent.

auteries de distribution et ans la partie supérieure de de retour est pulvérisée r le garnissage, qui forme

e de chaleur, garnissages elle glisse vers le bas. En e du ventilateur axial, l´air t poussé vers le haut en rajectoire de l´eau, ce qui ment. La quantité d´eau ée par l´apport d´eau

I l’échange de chaleur, cès), s’effectue grâce à s, qui réalise un transfert ansfert de masse. Après, et échange est refroidie

ction

s tours de refroidissement thétiques, réalisée pour la SULZER, se différencie des constructions

sa grande capacité de un espace relativement s et le peu d´espace

stallation de ces tours sur matures et autres lieux de , généralement, il soit er la base choisie pour les

es de construction des i composent les tours de

nt:

Page 8: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

2.2.- Principio de funcionamiento

En una torre de refrigeración socontacto intensivo aire y agua, lo una evaporación de parte de éstacalor necesario para evaporar obtiene en este caso del mismcircuito de refrigeración.

Por medio de las tuberías de

las toberas, situadas en la parte storre, el agua caliente de retorno eproporcionalmente sobre el rellenosuperficie de intercambio de calorcuyos canales se desliza hacia abtiempo y con ayuda del ventiladorexterior es aspirado e impelido hasentido opuesto a la trayectoria deorigina su enfriamiento. La cantidevaporada es restituida por adicfresca.

En la torre EWK-I el intercam

procedente del proceso, se realizintercambiador de placas, prodtransferencia de energía y noPosteriormente el agua procedenintercambio se enfría del modo ante

2.3.- Forma de la construcción

La construcción de torres de con resinas sintéticas, realizada popor SULZER, se diferencia princlas construcciones convencionalescapacidad de enfriamiento en relativamente pequeño. La ligerezaescaso espacio requerido facilitan de estas torres sobre tejadoarmaduras y demás lugares de que, generalmente, sea necesaribase elegida para soportarlas.

Las características construct

diferentes elementos que componde refrigeración EWK-I son:

pagnol

nto

son puestos en lo que produce sta; es decir, el

ar el agua se ismo agua del

e distribución y e superior de la o es pulverizada no, que forma la lor, a través de abajo. Al mismo dor axial, el aire hacia arriba en del agua, lo que ntidad de agua dición de agua

ambio de calor, aliza dentro del roduciendo una

no de masa. dente de dicho nterior.

de refrigeración por primera vez incipalmente de les, por su gran n un espacio

eza de peso y el an la instalación ados, terrazas, de montaje, sin ario reforzar la

uctivas de los onen las torres

Pag. 7

Page 9: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla – Casings: All the casings for thi

are made in fiberglass-reinforcbeing wholly stables to the influand to other more or lesselements in the cooling water. Tstable to all kind of ambienenabling them to withstand from -40º C up to +130º C.

– Fill: The fill serves as heat exch

in which the cooling process bof a part of the cooling water tasaving obtained in cooling wateris based in making use of theeffect applied to the towers. Thof PVC or polypropylene, mathe EWK Spain factory in Fuente

WARNING: The use of a fill not mor authorized by EWK can causealteration of the cooling tower op – Fan: The towers are provided

very low noise level and easy These fans are static and balanced in factory. The set comand electric motor, directly coupis mounted on the upper part otogether with a fastening ring steel.

– Water distribution System: Th

water distribution on the fill means of spray nozzles, maderesins. The ample ports with wfitted guarantee their correct oeliminate in practice every clogging. Depending on the typis fitted with one or several spra

– Fan motor: The motors for the

the cooling towers are three-phpart of the fan blades and of ring. They are manufactureenclosed design against watecan be supplied with commutabl

glais

this series type orced polyester, nfluence of salts ess aggressive r. They are also ient conditions, d temperatures

change surface, by evaporation

r takes part. The ter consumption the evaporation

The fill is made manufactured in nte el Saz.

t manufactured se a severe operation.

ed with fans, of sy maintenance. nd dynamically omposed by fan upled to the fan, rt of the casing, g in galvanized

The return hot fill is made by ade of synthetic which they are t operation and y possibility of types, the tower ray nozzles.

he fans used on phase and form of the fastening ured in totally ter sprays and

able poles.

Français– Fren – Carcasse: Les carcas

de cette série, sont armé de fibre de verstables à l´influenceéléments plus ou modans l´eau de circulastables à toute météorologiques et ptempératures de -40ºC

- Garnissage: Le gar

superficie d´échangeréalisé le procédé dévaporation d´une circulation. L´économconsommation de l´eest basée sur le profitappliqué aux tours.élaboré en PVC oul´usine de EWK Espag

ATTENTION: L´utilisatnon fabriqués ou nonpeut altérer gravement la tour de refroidisseme – Ventilateur: Les ve

pourvues les tours dtrès faible sonorité et Ces ventilateurs sond´une façon statL´ensemble formé pmoteur, raccordé diremonté dans la parcarcasse conjointemefixation en acier galva

– Système distributeur d

l´eau chaude de retoufait par moyen de tconstruites en résingrandes ouvertures dsont pourvues, garafonctionnement et atoute possibilité d´obsla tour disposera dtuyères.

– Moteur du ventilateur:

dans les tours de cetet forment un ensempales du ventilateur eCes moteurs sont dûles éclaboussures dfournis avec des pôles

Pag. 8

rench –Francés

casses de tous les types nt réalisées en polyester verre et sont absolument ce des sels et autres

moins agressifs contenus culation. Elles sont aussi sorte de conditions t peuvent résister à des 0ºC jusqu´à + 130ºC.–

garnissage constitue la ge de chaleur, où est de refroidissement par

e partie de l´eau en omie obtenue dans la l´eau de refroidissement,

ofit de l´effet d’évaporation rs. Le garnissage est ou Polypropylène dans

pagne à Fuente el Saz.

sation de garnissages on autorisés par EWK nt le fonctionnement de ment.

ventilateurs dont sont de cette série, sont de

et très simple d´entretien. sont équilibrés à l´usine tatique et dynamique. par le ventilateur et le irectement à celui-ci, est

partie supérieure de la ment à un anneau de

lvanisé.

r d´eau: La distribution de tour sur le garnissage se tuyères à pulvérisation sines synthétiques. Les s de passage dont elles arantissent son correct

t annulent pratiquement obstruction. Selon le type, d´une ou de plusieurs

ur: Les moteurs employés cette série, sont triphasés emble conjoint avec les r et l´anneau de fixation. dûment protégés contre d´eau et peuvent être les commutables.

Page 10: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa – Carcasa: Las carcasas de todo

esta serie, están realizadas reforzado con fibra de viabsolutamente estables a la sales y otros elementos máagresivos contenidos en ecirculación. También son estaclase de condiciones metepueden resistir temperaturas d130ºC.

– Relleno: El relleno constituye la

intercambio de calor, en la queproceso de enfriamiento por evuna parte del agua en circulacilogrado en el consumo drefrigeración, está basadaprovechamiento del efecto deaplicado a las torres. El elaborado en la fábrica de FueEWK España en PVC o poliprop

ATENCIÓN: El uso de rellenos no autorizados por EWK pugravemente el funcionamiento drefrigeración. – Ventilador: Los ventiladores c

provistas las torres de esta serieescasa sonoridad y de entretenimiento. Estos ventiequilibrados en fábrica dinámicamente. El grupo formventilador y el motor, acopladoal mismo, va montado en la parla carcasa conjuntamente consujeción de acero galvanizado,

– Sistema distribuidor de agua: L

del agua caliente de retorno sose realiza por medio de pulverización construidas sintéticas. Las grandes abertucon que van provistas, garantizafuncionamiento y anulan prácticposibilidad de obstrucción. Segla torre dispondrá de una o de v

– Motor del ventilador: Los motore

en las torres de esta serie soforman un grupo conjunto con ventilador y el anillo de sumotores están debidamentecontra salpicaduras de aguaproporcionarse con polos conmu

pagnol

dos los tipos de s en poliéster vidrio y son

la influencia de más o menos

el agua de stables a toda

eteorológicas y s de -40ºC a +

la superficie de ue se realiza el

evaporación de lación. El ahorro

de agua de ado en el de evaporación l relleno está uente el Saz de ropileno.

s no fabricados puede alterar de la torre de

s con que van erie, son de muy muy simple ntiladores son estática y formado por el do directamente arte superior de on un anillo de o,

: La distribución sobre el relleno, e toberas de

en resinas rturas de paso

tizan su correcto cticamente toda egún los tipos,

e varias toberas.

tores empleados son trifásicos y n las aspas del sujeción. Estos nte protegidos gua y pueden mutables.

Pag. 9

Page 11: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla – Secondary circuit pump: This is

pump, with a hydraulic spirapump is driven by an alternelectric motor. The pump has cofilling and for pressure measurem

– Y filter: Y strainer installed

circuit piping to reduccontamination of the plate heat e

– Plate heat exchanger: The

exchanger is made with plates;create channels inside the PHheat reject is transferred. Thmade of stainless steel AISI 316

– Pump-Heat exchanger, Heat

Tower Piping: The pipes connecparts of the secondary circuimade of corrosion proof materia

– Water connections: The

connection is located on the upptower. Other connections (outmake-up water and drain) are llower part of the collecting bathe overflow of water from tbasin, due to any fault in the connection for an overflow ductadvisable to fit up a pipe with the drain opening, leading theclosest drainage channel.

In the right column there is a tmake-up water values, depenpressure in said pipe (m3/h-Bar)

glais

is a centrifugal iral shells. The ernating current connections for rement.

d in secondary uce possible at exchanger.

he plate heat es; those plates PHE where the The plates are 16.

eat exchanger-nect the different cuit. Those are rials.

water inlet upper part of the outlet, overflow, re located in the basin. To avoid the collecting e float valve, a uct is fitted. It is ith stop valve in he water to the

a table with the pending on the ar).

Français– Fren

– Pompe du circuit seccircuit secondaire escorps spiralé, commélectrique à courantdispose de raccorderemplissage et la mes

– Le filtre en Y empêc

dans l’échangeur. – Echangeur de chale

chaleur est constituéformes créent des desquels s’effectuenchaleur. Résistant à la.

– Raccordement Pomp

geur-Tour: Les tubescomposants du circudans des matériaux ré

– Connexions d´eau:

tuyauterie d´entrée dedans la partie supérautres connexions (d´appoint et vidange)partie inférieure du bprévu la connexion déversoir pour éviter bassin ramasseur, ddéficience dans la vabouche de vidange il ctuyauterie, avec valdonne sur la tuyautecanal d´écoulement.

Voici un tableau dd'entrée en fonction ddite conduite (m3/h-Ba

Pag. 10

rench –Francés

econdaire : la pompe du est de type centrifuge à mandée par un moteur

ant alternatif. La pompe rdements permettant le esure de pression

êche l’entrée d’impuretés

aleur : l’échangeur de tué de plaques dont les s conduits aux travers

uent les transferts de à la corrosión ,en inox 316

mpe-Echangeur, Echan-bes relient les différents ircuit. Ils sont construits résistant à la corrosion.

u: La connexion de la de l´eau se trouve située périeure de la tour. Les (sortie, déversoir, eau e) sont montées dans la bassin ramasseur. Il est on d´une tuyauterie de ter que l´eau déborde du , dû à n´importe quelle vanne à flotteur. Dans la il convient de monter une valve de fermeture, qui uterie la plus proche du

des valeurs de débit n de la pression dans la Bar).

Page 12: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

– Bomba del circuito secundario: circuito secundario es centrifugespiral, accionada por un motocorriente alterna. La bomba conexiones para el llenado y mpresión.

– Filtro en Y: El filtro impide la po

de impurezas dentro del intercam – Intercambiador de calor: El in

de calor está formado por placvez forman conductos a través se realiza la transferenciaResistente a la corrosión, calida

– Conexión Bomba-Intercambiad

biador-Torre: Los tubos cdistintas partes del circuito. Esten materiales resistentes a la co

– Conexiones de agua: La con

tubería de entrada del agua situada en la parte superior dedemás conexiones (salida, reboadicional y desagüe) van moparte inferior de la bandeja recoprevista la conexión de unarebosadero para evitar que desborde de la bandeja recogedcualquier deficiencia en la válvuEn la boca de desagüe esmontar una tubería, con válvuque vaya a parar a la tubería mádesagüe de la red.

A continuación se adjunta una valores de caudal de aporte enpresión en dicha tubería (m3/h-B

pagnol

io: La bomba del ifuga de cuerpo otor eléctrico de ba dispone de medición de la

posible entrada cambiador.

l intercambiador lacas, que a su és de los cuales cia de calor. idad INOX 316.

iador, Intercam-conectan las stán fabricados

corrosión.

conexión de la a se encuentra de la torre. Las bosadero, agua

montadas en la ecogedora. Está na tubería de e el agua se

gedora, debido a lvula de flotador. es conveniente lvula de cierre,

más próxima de

na tabla con los en función de la

Bar).

DN 0,5 1 1,5

3/4" 1,06 1,95 2,55

1" 1,16 2,20 2,80

1 1/4" 4,60 7,40 9,30

1 1/2" 5,20 7,60 9,40

2" 5,50 7,90 9,80

Pag. 11

2 3 4 5

,55 2,95 3,60 4,20 4,75

,80 3,25 3,95 4,60 5,20

,30 10,60 12,80 14,80 16,60

,40 10,90 13,50 15,70 17,40

,80 11,40 13,70 15,80 17,70

Page 13: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

3.- HANDLING, ASSEMBLCONNECTING THE ELEMENTS 3.1.- Handling and unloading WARNING: No cables or chainused for handling and unloatower. Damages to the tower may result.

Closed circuit cooling towers otype, can be supplied in two differen

1) In three parts (EWK-I 144/09; EEWK-I 324/09; EWK-I 441/09; EEWK-I 900/09 models).

When parts are delivered on pacan be made by means of a length EWK-I 144: 1.400mm;1.700mm; EWK-I 324: 2.000mm900: 2.400mm). For the case tnot delivered on pallets andhandling after unloading pleasfollowing instructions The first part have basin, middsecond one have top casing motor and fan, and the third opump and the plate heat exchan

For the handling and unloadingcap two methods can be employ a) Hook the eye bolts of the fa

ring, by means of a slingshown in figure 4.

b) Fix some hooks in the spok

supporting ring in the washown (Figures 2 and 3)

For the handling and unloacollecting basin-casing assemsling to the special angle devicshown on Figure 5.

WARNING: Once finished thoperation remove the angle devic

glais

BLING AND

ins should be oading of the er components

s of the EWK-I rent ways:

; EWK-I 225/09; ; EWK-I 680/09;

pallets, handling a fork lift (fork m; EWK-I 225: mm; EWK-I 441-e that parts are and for further ease follow the

iddle casing, the g together with d one have the anger.

ing of the upper loyed:

e fan supporting ing, in the way

okes of the fan way previously

loading of the embly, hook a vice in the way

the handling vice.

Français– Fren 3.- MANUTENTION, MONRACCORDEMENT 3.1.- Manutention de dé ATTENTION: Pour ldéchargement on ne doni chaînes, puisqu’ils pcomposants de la tour.

Les tours de réfrigértype EWK-I peuvent êdifférentes façons:

1) En trois parties (mo

EWK-I 225/09; EWK-EWK-I 680/09; EWK-

Lorsque les pièces palettes, la manipulamoyen d'un chariot (longueur à la fo1.400mm; EWK-C 2324: 2.000mm; EWKPour le reste de manipulations suivindications ci-après:

La première partie cl’enveloppe, la seconsupérieure et son troisième comprend l’é

Pour la manipulaticapuchon on peut emp

a) Accrocher les po

dans l’anneau supmoyen d´une élingsur la figure 4.

b) Placer des fourc

l´anneau support dest indiqué avant (f

Pour la manipulatil´ensemble bassin-caélingue à l´outil anindiqué sur la figure 5.

ATTENTION: Démonterfois finie l´opération de

Pag. 12

rench –Francés

ONTAGE ET

déchargement

la manutention de doit employer ni câbles ls pourraient abîmer les

r.

gération de circuit fermé être fournies de deux

(modèles EWK-I 144/09; -I 324/09; EWK-I 441/09; -I 900/09).

s sont livrées sur des ulation doit être faite au iot élévateur à fourche fourche: EWK-C 144:

225: 1.700mm; EWK-C K-C 441-900: 2.400mm).

e pièces ou pour des uivantes, suivre les

comprend le bassin et onde comprend la partie n moto ventilateur, la l’échangeur et la pompe.

ation et décharge du mployer deux méthodes:

points d’élevage trouvés support du ventilateur, au ingue comme il est indiqué

urches aux rayons de rt du ventilateur comme il t (figures 2 et 3).

lation et décharge de carcasse, accrocher une angulaire comme il est 5.

ter l´outil angulaire une de manipulation.

Page 14: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 3.- MANIPULACIÓN, MONTAJE YCONEXIÓN 3.1.- Manipulación y descarga ATENCIÓN: Para la manipulaciónno deben de emplearse cables yque podrían dañar los compontorre.

Las torres de refrigeración cerrado, tipo EWK-I, pueden ser de dos maneras diferentes:

1) En tres partes (modelo EWK-I 1

225/09; EWK-I 324/09; EWK-I 4680/09; EWK-I 900/09). Para las piezas servidas smanipular y descargar coelevadora (largo de pala para1.400mm; EWK-I 225: 1.700mm2.000mm; EWK-I 441-900: 2.4piezas no servidas sobre paposteriores manipulaciones, siguientes instrucciones: La primera parte consta envolvente, la segunda consta grupo motor y la tercera constaintercambiador-bomba.

Para la manipulación y des

caperuza, se pueden emplear d a) Enganchar las orejetas del a

ventilador, mediante una emanera indicada en la figura

b) Colocar unos ganchos en l

aro soporte del ventilador dindicada anteriormente (figur

Para la manipulación y descargabandeja - envolvente, enganchaal útil de ángulos de la manera ifigura 5.

ATENCIÓN: Desmontar el útil devez terminada la operación de m

pagnol

Y

ión y descarga s y cadenas, ya onentes de la

ón de circuito er suministradas

I 144/09; EWK-I I 441/09; EWK-I

sobre pallets, con carretilla

ara EWK-I 144: mm; EWK-I 324: 2.400mm). Para pallets o para

s, seguir las

de bandeja-ta de caperuza-sta del conjunto

escarga de la r dos métodos:

l aro soporte de eslinga de la ra 4.

n los radios del r de la manera

guras 2 y 3).

rga del conjunto char una eslinga ra indicada en la

de ángulos una manipulación.

Fig

Fig

Fig

Fig

Pag. 13

ig. 2

ig. 3

ig. 4

ig. 5

Page 15: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

For the handling and unloacollecting PHE-pump, hook a plate heat exchanger as shownumber 6.

2) In seven parts (EWK-I 1260/0

1800 models). The fifth and sixhave plate heat exchanger collecting, and the seventh the m

When parts are delivered on pacan be made by means of a length 2.400mm). For the case not delivered on pallets andhandling after unloading pleasfollowing instructions:

For the handling and unloading

a) In the part including the ehook a sling to two of the sfan supporting ring (or to thfastening the motor to assembly in the way shown o

b) In the part not including the ehook a sling either to the eytwo of the spokes of the faring in the way shown on Fig For the handling and unloadcollecting basing-casing assprocedure will be similar to thfor two parts towers (Figure 5

For the handling and unloacollecting PHE-pump, hook a plate heat exchanger as shownumber 6. Handling and unloading of th

fitted).

For the handling and unloasilencer, hook a sling in the lugs lupper part of silencer as shown in F

glais

loading of the a sling on the how the picture

/09 and EWK-I sixth parts both er and pump e motor.

pallets, handling a fork lift (fork se that parts are and for further ease follow the

g of upper cap:

electric motor, e spokes of the the eye bolts),

o balance the n on Figure 7.

e electric motor, eye bolts, or to fan supporting

Figure 8.

ading of the two assemblies, the o the one shown re 5).

loading of the a sling on the how the picture

the silencer (if

loading of the s located in the

in Figure 9.

Français– Fren

Pour la manutention l’ensemble échangeuélingue sur l’échangeufigure 6.

2) En sept parties (moEWK-I 1800/09). Les parties comprennent ensemble échangeur/le moteur.

Lorsque les pièces palettes, la manipulamoyen d'un chariot (longueur à la fourchreste de pièces ou psuivantes, suivre les in

Pour la manipulati

capuchon:

a) Dans la quatrièmmoteur, accrocher rayons (ou bien aul´anneau supportattacher le mol´ensemble commfigure 7.

b) Dans la quatrième

le moteur, accrocaux points d’élevrayons de l´anneaucomme il est indiqu

Pour la manipulatil´ensemble bassin-cade la même façon à cetour en deux parties (f

Pour la manutention l’ensemble échangeuune élingue sur l’échamanière indiquée sur l

Manipulation et décha

se monte).

Pour la manipulatisilencieux, accrocher uned’élevage placées dans silencieux comme il est in

Pag. 14

rench –Francés

n et le déchargement de geur /pompe, fixer une geur comme indiqué sur la

modèles EWK-I 1260/09; es cinquièmes et sixièmes nt toutes les deux un ur/pompe, et la septième

s sont livrées sur des ulation doit être faite au iot élévateur à fourche rche: 2.400mm). Pour le

u pour des manipulations s indications ci-après:

lation et décharge du

ième partie qui porte le er une élingue à deux des aux points d’élevage) de ort du ventilateur, et moteur pour équilibrer me il est indiqué sur la

e partie qui ne porte pas rocher une élingue, soit levage, soit à deux des eau support du ventilateur iqué sur la figure 8.

lation et décharge de carcasse, on procédera ce qui est indiqué pour la

s (figure 5).

n et le déchargement de geur /pompe, accrocher changeur de chaleur de la ur la figure 6.

charge du silencieux (s´il

lation et décharge du une élingue sur les points s la partie supérieure du t indiqué sur la figure 9.

Page 16: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

Para la manipulación y descargaintercambiador - bomba, eneslinga al intercambiador de manera indicada en la figura 6.

2) En siete partes (modelos EWK

EWK-I 1800/09). La quinta yconstan ambas de un grupo intbomba, y la séptima el motor.

Para las piezas servidas smanipular y descargar coelevadora (largo de pala: 2.4piezas no servidas sobre paposteriores manipulaciones, siguientes instrucciones Para la manipulación y descaperuza:

a) En el cuarto que lleva

enganchar una eslinga deradios del aro soporte del velas orejetas) y sujetar elequilibrar el conjunto tal y coen la figura 7.

b) En el cuarto que no llev

enganchar una eslinga deradios del aro soporte del velas orejetas del aro soportsegún se indica en la figura

Para la manipulación y desdos conjuntos bandeja - enprocederá de manera anindicado para las torres en(figura 5).

Para la manipulación y descargaintercambiador-bomba, engaeslinga al intercambiador de manera indicada en la figura 6. Manipulación y descarga del s

se monta) Para la manipulación y d

silenciador, enganchar una eslorejetas situadas en la parte silenciador tal y como se indica en

pagnol

rga del conjunto enganchar una de calor de la

.

WK-I 1260/09 y y sexta parte intercambiador-

sobre pallets, con carretilla .400mm). Para pallets o para

s, seguir las

escarga de la

eva el motor, de dos de los ventilador (o de el motor para como se indica

lleva el motor, de dos de los ventilador (o de orte del motor), ra 8.

descarga de los envolvente, se análoga a lo

en dos partes

rga del conjunto ganchar una

de calor de la 6.

l silenciador (si

descarga del eslinga en las e superior del en la figura 9.

Fig

Fig

Fig

Fig

Pag. 15

ig. 6

ig. 7

ig. 8

ig. 9

Page 17: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

3.2.- Assembling and erecting on 3.2.1.- Assembly of towers

In case the towers arrive not fulthis assembly will be made in the fo

1) Assembly of polyester pieces:

a) Polyester in two pieces Assembly of upper cap and casi

1. Remove the rubber sealthe tower.

2. Assemble the rubber

casing. 3. Place the upper cap on

making sure that thappearing in upper cap acoincident.

4. Fasten both piece

assembling the correspoand washers, beginninscrews in the corners.

b) Polyester in four parts: WARNING: The assembly of toparts must be made alwayssupervision of a technician from

glais

on site

fully assembled, following way:

asing (Figure 9):

eal rolled inside

r seal on the

on the casing, the numbers

and casing are

ces together ponding screws ning with the

towers in four ys under the m EWK.

Français– Fren

3.2.- Montage et placem 3.2.1.- Montage des to

Dans le cas où lescomplètement montées,réalise de la façon suivan

1) Assemblage des pièce

a) Polyester en deux p Union du capuchon et 1. Sortir le joint en ca

roulé à l´intérieur d

2. Monter le joint ecarcasse.

3. Placer le capucho

faisant coïnciderapparaissent danscarcasse.

4. Unir les deux partie

les rondelles qucommençant par le

b) Polyester en quatre ATTENTION: Le montagparts doit toujours êsupervision d´un techni

.

Pag. 16

rench –Francés

ement

tours

les tours n´arrivent pas es, leur montage sera ante:

èces en polyester:

x parties

et la carcasse (Figure 9):

caoutchouc qui se trouve ur de la tour.

t en caoutchouc sur la

chon sur la carcasse en er les numéros qui

ans le capuchon et la

rties en plaçant les vis et qui correspondent, en

r les vis des coins.

tre parts.

tage des tours en quatre être réalisé sous la hnicien de EWK.

Page 18: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 3.2.- Montaje y emplazamiento 3.2.1.- Montaje de las torres

En el caso de que las torre

completamente montadas, el momismas se realizará de la manera s 1) Ensamblaje de las piezas de pol a) Poliéster en 2 partes Unión de caperuza y envolve

1. Sacar la junta de goencuentra enrollada en la torre.

2. Montar la junta de goenvolvente.

3. Colocar la caperuza e

envolvente haciendo números que apareccaperuza y la envolvente

4. Unir las dos partes c

tornillos y arandelas corrcomenzando por los toesquinas.

b) Poliester en cuatro partes. ATENCIÓN: El montaje de lacuatro partes se debe realizar sla supervisión de un técnico de E

pagnol

rres no vengan montaje de las ra siguiente:

poliéster:

lvente (fig. 10):

goma que se en el interior de

goma sobre la

encima de la coincidir los recen en la nte.

colocando los orrespondientes

tornillos de las

las torres en r siempre bajo e EWK.

Fig.

Pag. 17

ig. 10

Page 19: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 2) Heat exchanger/pump assembly When the assembly of tower (polyis finished, we assembly theexchanger and the pump collectingthe cooling tower. The assembly follow:

1. The previous joint will be pla

cooling tower, in the side thinlet distribution pipes.

2. The aspiration pipe will bepicture 11, connecting the outlet and the pump. To instfollow the assembly instructshow the picture12.

3. The driving pipe leave installed, if not, you have driving pipe to connect thewith the plate heat exchanthe picture 11.

4. Finally, you have to instaheader as show the picturethe plate heat exchanger ocooling tower inlet.

The pictures are faithful to EWKEWK-I 144/09 to EWK-I 900/09.

In EWK-I 1260/09 and EWK-I 1800assembly the cooling tower we wsame, but in this case we will haheat exchanger and pump collectione.

glais

bly

olyester casing) he plate heat ing together with ly will make as

placed near the that found the

be installed as e cooling tower nstall the flange, uctions steps as

e our factory e to install the

the outlet pump anger, as show

stall the main re 13, to install

r outlet with the

K-I model from

800/09 cases, to e will make the have two plate cting instead of

Français– Fren

2) Assemblage de l’échan Une fois le montage d(carcasse en polyestel’assemblage de l’ensemavec la tour. Le montamanière suivante:

1. L’ensemble écha

positionné du côtsitués les tubes E/S

2. La tubulure d’aspiqu’indiqué sur la sortie de la tourpompe. Le raccordtube d’aspiration dla figure 12.

3. Le tube de refoulede la pompe à l’sera normalement dans le cas contraselon la figure 11.

4. Enfin, il faudra instpartie supérieure indications de la fsortie de l’échangede la tour

Les figures indiquées cEWK I 144/09 à EWK I 90 Le montage des modèlEWK I 1800-09 sera réaque décrite antérieuremensemble échangeur/posont montés par tour.

Pag. 18

rench –Francés

hangeur/pompe

de la tour soit réalisé ster), on procédera à emble échangeur / pompe ntage s’effectuera de la

changeur /pompe sera côté de la tour où sont E/S d’eau.

spiration sera montée tel la figure 11 en reliant la our à l’aspiration de la ordement de la bride du

n devra être réalisé selon

ulement qui relie la sortie l’entrée de l’échangeur nt installé en nos usines,

ntraire il faudra le monter

nstaller le collecteur sur la re de la tour selon les a figure 13 pour relier la geur de chaleur à l’entrée

s concernent du modèle I 900/09.

dèles EWK I 1260/09 et réalisé de la même façon ment, mais au lieu d’un pompe, deux ensembles

Page 20: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 2) Montaje del Intercambiador/bom Una vez realizado el montaje (carcasa de poliéster), proceensamblaje del grupo intercamcon la propia torre. El montaje se rmanera siguiente:

1. Deberá situarse el conjunto in

-bomba en el lateral de la torse encuentren los tubos de dis

2. El tubo de aspiración se incomo se muestra en laconectando la salida de la entrada de la bomba. La cobrida del tubo de aspirainstalarse según la figura 12.

3. El tubo de impulsión, que conde la bomba con la intercambiador, saldrá instaladfábrica, en caso contrario se dsegún muestra la figura 11.

4. Por último, se deberá instalar la parte superior de la torre, tmuestra en la figura 13, cconectar la salida del interccalor y la entrada a la torre, cecircuito.

Las figuras mostradas son fieles aEWK-I 144/09 – EWK-I 900/09. El montaje en los modelos EWKEWK-I 1800/09 se realizara del descrito anteriormente, pero en lun solo grupo intercambiador-bomde dos grupos intercambiador bom

pagnol

omba

je de la torre cederemos al mbiador-bomba e realizará de la

intercambiador torre en el cual distribución.

instalará tal y la figura 11,

la torre con la conexión de la iración deberá .

onecta la salida entrada del lado de nuestra

e deberá instalar

lar el colector en e, tal y como se con el fin de ercambiador de , cerrando así el

s a los modelos

WK-I 1260/09 y el mismo modo lugar de tener omba, disponen mba.

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 19

ig. 11

ig. 12

ig. 13

Page 21: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 3) Assembly of Manometers When the tower assembly is comthe manometer, for being able pressure drop in the plate excinstallation will be as follows:

1. Screw the adaptor of the mimpulse pipe.

2. Screw the manometer fobetween 0 and 2,5 bar in the a

3. Repeat the process for the mpressures between 0 and header.

If the pressure difference betwmanometers riches 1,5 bar, proceefilter of the exchanger (see point 5) 4) Assembly of the silencer (if fitted WARNING: Before proceeding the silencer, it is necessary to electric motor and check the efrom the motor. For the assembly of silencer

steps are necessary: 1. Place (if they don’t come alre

“Z” or “L”--shaped profileswhich are in one of the spoksupport, in order to serve as

2. Place the Foam Gasket bet

and the silencer. 3. Locate the silencer on top

cap, supporting it on theshaped profiles (Fig 16/2) the fan supporting ring.

4. Unwrap the protective fisurface.

5. Connect plates and silencerscrews.

5) Assembly of louvers. The standard louvers supplied

polypropylene with U.V. rayadditives. Two types of louvsupplied with the towers:

glais

complete, install e to check the exchanger. The

manometer for

for pressures e adaptor. manometer for

d 1 bar in the

tween the two eed to clean the 5).

ted).

g to assemble to connect the e exit of wires

er the following

lready fitted) the iles (Fig 16/1), pokes of the fan as a guide.

between the ring

op of the upper the “L” or “Z”--/2) arranged on

film from the

cer by means of

ed are made in rays protection ouvers can be : Fixed and

removable. The assemtype:

Français– Fren

3) Assemblage des m Une fois la tour as

manomètres sont à instacontrôler la perte de chaplaques. L’installation se

1. Monter l’adapta

refoulement pomp2. Vissage du man

l’adaptateur. 3. Répéter la

manomètre 0-1 principal

Si la différence de p

manomètres atteint 1.5nettoyage du filtre de l’éc 4) Montage du silencieux ATTENTION: Avant de du silencieux, on doit du moteur et prévoir lamoteur. Pour le montage du s

opérations suivantes:

1. Placer (s’ils ne profils en forme 16/1), qui se trrayons du suppoqu´ils servent com

2. Placer la joint silencieux.

3. Placer le silenciel´appuyer sur les (fig. 16/2) disposédu ventilateur.

4. Enlever le film pro5. Unir les plaques e

de vis. 5) Montage des persienne

Les persiennes standen polypropylène avprotection pour lespersiennes peuvent êet mobiles. Le montag

Pag. 20

sembly will depend on the

rench –Francés

manomètres

assemblée sur site, les staller pour permettre de harge dans l’échangeur à se fait comme suit:

ptateur du manomètre mpe sur la tuyauterie anomètre 0-2.5 bar dans

procédure pour le 1 bar dans le collecteur

pression entre les deux 1.5 bar, procéder à un ’échangeur (voir point 5).

ux (si on le monte)

e procéder au montage it réaliser la connexion la sortie des câbles du

u silencieux on suivra les s:

e sont déjà placés) les e de «Z» ou «L» (fig.

trouvent dans un des port du ventilateur, pour omme guide. t entre l’anneau et le

ieux sur le capuchon et es profils en «L» ou «Z» osés sur l´anneau support

protecteur de la surface s et le silencieux à l´aide

nnes

ndard fournies sont faits avec des additives de

les U.V. rayons. Les t être de deux types: fixes tage dépendra du type:

Page 22: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

3) Montaje de los Manómetros Una vez realizado el montaje equipo, procederemos al monmanómetros para poder revisar lcarga del intercambiador de calor. realizará de la siguiente manera:

4. Roscar el adaptador del mantubo de impulsión.

5. Roscar el manómetro para pa 2,5 bar en el adaptador de l

6. Proceder de modo análomanómetro para presiones deel colector superior del equipo

En caso de que la diferencia de los dos manómetros sea superioproceder con la limpieza del intercambiador (ver punto 5). 4) Montaje del silenciador (si se mo ATENCIÓN: Antes de proceder asilenciador, debe realizarse el del motor y prever la salida dmotor.

Para el montaje del silenciadolos siguientes pasos:

1. Colocar (si no están m

perfiles en forma de “Z” ó que se encuentran en unodel soporte del ventiladosirvan de guía.

2. Colocar la junta de goma y el silenciador.

3. Situar el silenciador encaperuza y apoyarlo sobr“L” ó “Z” (fig. 16/2) dispuesoporte del ventilador.

4. Retirar el film protector superficie.

5. Unir las placas y el silenciatornillos.

5) Montaje de las persianas

Las persianas estándar suminispolipropileno con aditivos dfrente a los rayos UV. Existen ventanas en las torres, unas móviles. El montaje dependerá d

pagnol

e completo del ontaje de los r la pérdida de r. El montaje se

anómetro en el

presiones de 0 e la impulsión. álogo con el de 0 a 1 bar en ipo.

e presión entre erior a 1,5 bar el filtro y del

monta)

r al montaje del el conexionado de cables del

dor se seguirán

montados) los ó “L” (fig. 16/1), no de los radios ador, para que

a entre el anillo

encima de la bre los perfiles uestas en el aro

tor de toda la

ciador mediante

nistradas son de de protección

en dos tipos de as fijas y otras rá del tipo:

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 21

ig. 14

ig. 15

ig. 16

Page 23: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

a) Fixed frame louvers.

1. Get into the basin.

2. Place the panel in its fram

3. While holding the panel steel rod provided into thtrim.

b) Movable frame louvers:

1. Place easy access louver

(Fig. 18) 2. Close the fasteners with th

supplied (fig 19). If it were necessary the ass

panel to the movable frameexplained previously.

6) Checking list.

a) Check that the grating to prois assembled, otherwise ass20).

b) Take the plug out of the ove(Fig 21/1), mounting it in the(Fig 21/2).

glais

ame.

el introduce the the holes of the

er in its position.

the tool

assembly of the me, proceed as

protect the fan assemble (Fig

verflow hole the drain hole

Français– Fren

a) Persiennes fixes:

1. Entrer dans l´inté

2. Monter le panne

3. Alors que nous tintroduit la tige dtrous de la garni

b) Persiennes spéciales:

1. Placer la fenêtposition. (Fig. 1

2. Fermer les ferm

outil fourni (fig.

S’il est nécessairece cadre mobile,précédente

6) Vérifications a) Vérifier si la gr

ventilateur est mcontraire, la monte

b) Sortir le bouchon d(fig. 21/1) et le pdrainage (fig. 21/2)

Pag. 22

rench –Francés

:

intérieur de la tour.

neau sur le cadre.

s tenons le panneau, on e d’acier fournie, dans les rniture.

s:

nêtre à registre dans sa 18)

ermetures rapides avec l’ ig.19).

ire de fixer le panneau à ile, procéder comme le

grille de protection du montée, dans le cas nter (fig. 20).

n de l´orifice du déversoir placer dans l´orifice de /2).

Page 24: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

a) Persianas con marco fijo:

1. Introducirse en el interior de

2. Situar el panel en correspondiente.

3. Mientras sujetamos introducimos la varilla suministrada por los orificiocontramarco.

b) Persianas con marco móvil:

1. Colocar la ventana regiposición (Fig. 18)

2. Cerrar los cierres rápidosuministrada (fig. 19).

En caso de ser necesaria del panel en dicho panel mde forma análoga al punto an

6) Comprobaciones a) Comprobar si se encuentra

rejilla de protección del vcaso de no ser así, montarla

b) Sacar el tapón del orificio d(fig. 21/1) y colocarlo en el d21/2).

pagnol

de la bandeja.

n el marco

el panel lla de acero cios que tiene el

egistrable en su

idos con la llave

la instalación móvil, proceder anterior.

tra montada la l ventilador, en rla (fig. 20).

de rebosadero l de drenaje (fig.

Fig.

Fig. 19

Fig.

Fig.

Pag. 23

ig. 17

Fig. 18

ig. 20

ig. 21

Page 25: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 3.2.2.- General observation

tower sites

The location of the tower wpreferably on a firm base with alternatives:

a) Layout on concrete.

b) Layout on steel support.

Figures 22 to 26 show the diffelayouts, according to tower model.

As for as concrete layout,maximum dimensions equivalesupport layout.

Figure 22 to 27 show

dimensions. The place selected as the towe

important for the tower maintenancto be made afterwards. To thisimportant to take into account a goany of the elements belonging (motor, fan, water distribution syetc.,) for the eventual servicing athe access to the site is difficult, tservicing and control will be alsimplement.

a) If the rooftop, upper part of a elevated structure are the onlocations, it is of utmost imcreate an easy access to mentioned by means of laddeetc.

b) Taking into account the unaformations around the tower service, it is important not tower near the roof edge or beramps.

c) Potentially carrying droplets

must neither take place straiinlet, nor straight of an odischarge points must be desito avoid suction of air loaded ducts of neighboring buildingcourts.

glais

ions related to

will be made th two possible

ifferent possible el.

ut, chose the alent to steel

the different

wer site is very nce and control

this effect it is good access to g to the tower system, pump, and repairs. If

lt, the assembly, also difficult to

a building or an only acceptable importance to o the elements ders, structures,

unavoidable ice er during winter t to locate the beside vehicles

ts air discharge traight of an air opening. The esigned in order ed of droplets in ings and inside

Français– Fren 3.2.2.- Observations

l’implantation

L´emplacement de préférablement sur un possibles alternatifs:

a) Disposition sur bêto

b) Disposition sur sup Les possibles dispos

de la tour sont montrées s

En ce qui concerne devra avoir pour dimenstout » du support métalmodèle de tour.

Les dimensions sont in

22 à 27.

Le site choisi pour décisif pour le fonl´entretien postérieur et lcet effet, on doit tenir d´accès à n´importe constitue, (moteur, distributeur d´eau, pompossibles révisions et réest montée dans un lieconnexion et la réalisatiodifficiles. a) S´il n´existe pas d´au

pour l´emplacement supérieure d´un bâélevée, etc., il est indpossibilités nécessaireaccès facile lesantérieurement, parpasserelles, etc.

b) Compte tenu des iné

glace autour de fonctionnement en hipas placer celles-ci ttoits, ou à côté de ram

c) Les rejets d’air p

d’aérosols ne serontd’une prise d’air, ni apoints de rejets seronéviter l’aspiration gouttelettes dans les d’immeubles avoisinintérieures.

Pag. 24

rench –Francés

ns générales pour on des tours

e la tour sera réalisé n sol ferme, avec deux

êton.

upport métallique.

ositions selon le modèle es sur les figures 22 à 26.

e le support en béton, il ensions les cotes « hors tallique équivalent à son

t indiquées sur les figures

r son emplacement, est fonctionnement correct, t le contrôle de la tour. À

nir compte de la facilité quel élément qui la

ventilateur, système pompe, etc.) pour de réparations. Plus la tour

lieu inaccessible, plus la tion des opérations seront

´autre lieu plus approprié nt que le toit, la partie bâtiment, une structure

indispensable de créer les aires pour atteindre par un les éléments décrits ar moyen d´escaliers,

inévitables formations de la tour, pendant le hiver, on calculera à ne i totalement au bord des ampes pour véhicules.

potentiellement chargé ont effectués ni au droit i au droit d’ouvrants. Les

ront aménagés de façon à de l’air chargé de es conduits de ventilation isinants ou les cours

Page 26: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 3.2.2.- Observaciones general

emplazamiento de las to

El emplazamiento de la torrepreferentemente sobre piso firmposibles alternativas:

a) Disposición sobre cemento

b) Disposición sobre soporte m

Las posibles disposiciones segde torre se muestran en las figuras

En cuanto al apoyo sobre

cemento, éste deberá tomar las máximas del soporte metálico equmodelo de torre.

Las dimensiones se podrán ob

figuras 22 a 27. El lugar elegido para el emplaz

torre, es decisivo para funcionamiento y posterior entrecontrol de la torre. Para realizarrevisiones y reparaciones, se decuenta la facilidad de acceso a cuaelementos que la constituyen, (motsistema distribuidor de agua, Cuanto más inaccesible sea instalación de la torre, más dificultoconexionado y la realizaciónoperaciones.

a) Si no existe otro lugar más apel emplazamiento que el tejsuperior de un edificio, unelevada, etc. es imprescindiposibilidades necesarias paraacceso a los elementos demedio de escaleras, pasarelas

b) Teniendo en cuenta lasformaciones de hielo alrededdurante el servicio en inviernono emplazar éstas totalmentelos tejados, o al lado de vehículos.

c) La descarga del aerosol estade 2 metros, por lo menos, pla parte superior de cualquielugar a proteger (ventanas, tde sistemas de acondicionamo ventilación, lugares frecuenuna distancia de 10 metros (según la norma UNE100030refiere el RD865/2003).

pagnol

rales para el s torres

rre se realizará firme con dos

nto.

te metálico.

egún el modelo as 22 a 26.

re soporte de las dimensiones quivalente a su

obtener de las

lazamiento de la el correcto

tretenimiento y zar las posibles

debe tener en ualquiera de los otor, ventilador,

, bomba, etc.). el lugar de

ultoso se hará el ión de estas

apropiado para tejado, la parte una estructura

ndible crear las ra lograr el fácil

de la torre, por las, etc. las inevitables edor de la torre no, se procurará nte al borde de e rampas para

stará a una cota , por encima de uier elemento o , tomas de aire amiento de aire uentados) y/o a s en horizontal 30 a la que se

Fig. 22:EWK-I 144,225 324 y 441

Fig. 24: EWK-I 900 F

Fig. 26: EW

MODELO A B C D

EWK-I 144 330 1725 565 1080

EWK-I 225 350 2060 620 1480

EWK-I 324 410 2440 640 1800

EWK-I 441 482,5 2650 630 2020

Fig.

Pag. 25

Fig. 23: EWK-I 680

Fig. 25: EWK-I 1260

EWK-I 1800

PERFILES 1 2 3 4 5

IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160

IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160

HEB 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160 IPE 160

IPE 180 IPE 180 IPE 180 IPE 180 IPE 180

ig. 27

Page 27: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

The equipment must be lminimum distance of 8 mopenings on an occupied prem

d) Due to reasons of opmaintenance, a distance of,meters must be kept betweand the nearby walls or towers (Figure 28).

e) In case of existing obstacles

tower and higher than itnecessary to install the toweposition in order to get an asame height, at least, than especially in case the predirection will be as indicated

f) In case of an installation of se

these towers must be inssame height, because, ottower in a higher position cosaturated air coming fromlocated in a lower position (F

g) In many cases the user will

install the tower in the higpoint, with regard to the elecooled, with the aim that thdue to the height will eliminapumps.

Even in this case, it is analyze objectively, if the savthe pump could be cancesurpassed by the additional about by this type of assembthe inconveniences originadifficult access to the tower,and maintenance.

glais

located at a meters of all

emise.

operation and of, at least, 1,2

tween the tower r between two

les close to the it, it will be wer in a higher n air exit at the an the obstacle, predominant air ed in Fig 29.

f several towers, installed at the otherwise, the

could draw the rom the tower (Fig 30).

ill be induced to highest possible elements to be the water drop inate the need of

is important to saving in cost of celled or even al costs brought mbly, as well as inated by the er, for servicing

Français– Fren

L’installation sera imminimale de 8 mètsur un local occupé38-424)

d) Pour des raisons

d´entretien, on doitune distance de 1,2les murs autour oumêmes (figure 28).

e) S´il y a des obst

hauts que la tour, la décharge de l´ahauteur de l´obstacoù la direction précelle indiquée sur l

f) Dans le cas où on

tours, celles-ci devmême hauteur, pcontraire, la tour aspirer l´air saturébas (fig. 30).

g Dans beaucoup d

trouvera poussé àhaut que possibéléments à réfrigéchute de l´eau repompe qui serait ncontraire.

Même dans ces ca

objectivement, si l´n´est pas annuléedépenses additimontage pourrait que les inconvénicréer par un accèsles opérations d´en

Pag. 26

rench –Francés

implantée à une distance ètres de toute ouverture pé (selon la norme NF E

s de fonctionnement et oit garder, au minimum,

1,2 mètres entre la tour et ou entre les tours elles

bstacles à proximité plus r, hisser celle-ci pour que

l´air atteigne au moins la tacle, surtout dans le cas

prédominante de l´air soit ur la figure 29.

on va installer plusieurs evront être installées à la

, puisque, dans le cas ur la plus haute pourrait uré de la tour située plus

de cas l´utilisateur se à installer la tour aussi sible par rapport aux igérer, afin que la propre remplace l´emploi de la it nécessaire dans le cas

cas, il devra être analysé i l´économie de la pompe lée ou dépassée par les ditionnelles qu´un tel it représenter, de même

énients qui pourraient se cès difficile à la tour, pour ´entretien.

Page 28: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

d) Por razones de opmantenimiento, se debe gumínimo, una distancia de 1,2la torre y las paredes de alrelas torres entre sí (figura 28).

e) Si hay obstáculos próximos m

la torre, elevar esta para qudel aire alcance al menos obstáculo, sobre todo en eque la dirección predominasea la indicada en la figura 2

f) En el caso de que vayan a ins

torres, éstas deberán insmisma altura, ya que de lotorre a mayor altura podría asaturado de la torre situad(fig. 30).

g) En muchos casos el usuar

inducido a instalar la torre loposible, con respecto a losrefrigerar, a fin de que la proagua supla el empleo de lasería necesaria en caso cont

Aún en estos casos debeobjetivamente, si el ahorro no quedaría anulado o soblos gastos adicionales quepudiera llevar consigo, asinconvenientes que pudieranel difícil acceso a la toroperaciones de entretenimie

pagnol

operación y guardar, como 1,2 metros entre lrededor o entre ).

s más altos que que la descarga os la altura del el caso en el inante del aire 29.

instalarse varias instalarse a la lo contrario, la ía aspirar el aire ada más abajo

uario se sentirá lo más elevada los elementos a propia caída del la bomba que

ontrario.

berá analizarse ro de la bomba obrepasado por ue tal montaje así como los

ran crearse por torre, para las iento.

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 27

ig. 28

ig. 29

ig. 30

Page 29: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

h) If only a manifold pipe is usetowers, it will be necessasupports or brackets, to aweight of this manifold is suptower pipes. In this case, athese pipes could occur (Fig

i) Job sites shall be avoided

cooling water can be filleleaves or other organic matte

j The assembly of towers in site

of dust, such as places closeon closed buildings or bmanufacturing inorganic prodplants, etc.) leads to theintroducing particles in the cin the pipes or ducts oreventually originating disturbtower operation.

k) Balance piping in towers

cells without common basin,

• Must be installed betweand,

• Must be fitted with enoensure proper isolationbasin, and when possibbleed off.

glais

used for several ssary to install avoid that the supported by the , a breakage of ig 31).

d in which the illed with fallen atters.

sites with plenty se to chimneys,

beside plants roducts (cement the danger of e cooling water, or in the fill,

turbances in the

rs with multiple in,

ween each cells

nough valves to ion of individual sible, drain and

Français– Fren

h) Si on dispose d´unpour plusieurs toursupports pour qcollecteur ne sosupporté par les puisque dans ce cse casser (fig. 31).

i) On doit éviter les

dans lesquels l´eaenvahie de fesubstances organiq

j) L´installation de laà poussière abproximité de chemfermés ou à côte de produits inociment, etc.) condparticules s´introdréfrigération, dans le garnissage qui perturbations dans

k) Des tuyauteries daéroréfrigérants cellules sans basin• Doivent être

bassins de cha• Doivent êt

suffisamment afin d’assurer individuels; epossible d’une de déconcentra

Pag. 28

rench –Francés

´un seul collecteur d´eau ours, on doit installer des

que le poids de ce soit pas obligé d´être s tuyauteries de la tour, e cas, celles-ci pourraient

).

les endroits d´installation eau de circulation, se voit

feuilles ou d´autres niques.

la tour dans des endroits abondante, comme à eminées, dans des halls te d´usines élaboratrices

inorganiques (usines à nduit au risque que des

roduisent dans l´eau de ns les tuyauteries ou dans ui pourraient causer des ns le service.

s d’équilibrage dans les comportant plusieurs sin commun: re installées entre les haque cellule, et être équipées de

nt de vannes d’isolement er l’isolement des bassins

et lorsque cela est ne vidange et d’une purge ntration.

Page 30: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

h) Si se dispone un único colepara varias torres, se debesoportes para que el pecolector no tenga que ser slas tuberías de la torre, ya qéstas podrían romperse (fig.

i) Se deben evitar lugares de i

los que el agua de circulainvadida de hojarasca sustancias orgánicas.

j) La instalación de la torre en

abundancia de polvo, ccercanía de chimeneas, cerradas o al lado elaboradoras de productos(fábricas de cemento, etc.peligro de que se introduzcen el agua de refrigeractuberías o en el relleno, queorigen a perturbaciones en el

k) Las ecualizaciones o coequilibrado cuando hay varisin bandeja común: • Deben ser instalados

bandejas de cada unida• Deben equiparse c

suficientes paraindividualmente las banposible, realizar vaciado

pagnol

olector de agua ben de instalar peso de dicho r soportado por que de ser así, ig. 31).

e instalación en ulación se vea o de otras

en lugares con como en la

s, en naves de fábricas tos inorgánicos tc.) conduce al uzcan partículas ración, en las ue pudieran dar

n el servicio.

conexiones de arios elementos

dos entre las idad

con válvulas ra aislar andejas, y si es do y purga.

Fig.

Pag. 29

ig. 31

Page 31: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 3.3.- Tower connections

The tower connections will be following order: a) Connection of the inlet pipe (F

b) Connection of the outlet pipe (

c) Connection of the overflow pip

d) Connection of the make-up freof the float valve (Fig 32/4).

e) An special fastening of series

shall only be necessary in vsites or submitted to strong case, fastening structural legsfixed to the floor.

f) Electric connection of the

(according to the connectincluded in the terminal bovalves, thermostats, etc. (Fig

g) Drain pipe connection (Fig 32

During the operation of connec

the following points must be taken i

a) It is recommended to install a flein the connections of the inlet pdistortions due to the vibrations.

b) Rubber gaskets should be mo

coupling of the outlet pipes flang c) Special attention must be paid t

all the water connections are wa d) Before proceeding to connec

motors, the existing service voltcompared with the voltages retower, according to the ratingmotor, and special attention muthe type of connection to be mdelta-star). See the connectincluded in the terminal box.

glais

be made in the

(Fig 32/1).

e (Fig 32/2).

pipe (Fig. 32/3).

fresh water pipe

es EWK-I towers n very exposed

winds. In this gs can be used,

the fan motor ection diagram box), magnetic

ig 32/5).

2/6).

ecting the wires n into account:

flexible coupling pipes, to avoid

ns.

mounted for the anges.

id to ensure that watertight.

ect the electric oltages must be required in the

ing plate of the must be paid to made (delta or ection diagram

Français– Fren 3.3.- Raccordement de l Le raccordement de la tousuivant: a) Raccordement de la

32/1). b) Raccordement de la

32/2). c) Raccordement de la

(fig. 32/3). d) Raccordement de

d´appoint de la vann e) ll n´y a pas beso

spéciale des tours ddes lieux très expobattus par les ventsemployer des patteplancher.

f) Raccordement élec

ventilateur (selon lequi est dans la bomagnétiques, thermo

g) Branchement de la

(fig. 32/6).

Pendant la le raccordles points suivants: a) Il est recomman

accouplement flexibdes tuyauteries d´endéformations par vib

b) On doit disposer de

pour l´accouplemetuyauteries de sortie

c) On doit prêter une

l´étanchéité des con

d) Avant procéder lmoteurs on devra cservice existent avela tour, d´aprèscaractéristiques du attention à la classe être réalisée (trianVoyez le schéma de

Pag. 30

rench –Francés

e la tour

tour sera fait dans l’ordre

la tubulure d´entrée (fig.

la tubulure de sortie (fig.

la tuyauterie de déversoir

e la tuyauterie d´eau nne à flotteur (fig. 32/4).

soin que d´une fixation s de la série EWK-I, dans xposés où très fortement nts. Dans ce cas, on peut ttes d´ancrage fixées au

lectrique du moteur du le schéma de connexion boîte à bornes), valves

rmostats, etc. (fig. 32/5).

la tuyauterie de drainage

rdement on doit observer

andé de placer un xible dans les connexions ´entrée à fin d´éviter des vibration.

des joints en caoutchouc ment des brides des rtie.

une spéciale attention à onnexions d´eau.

le raccordement des a comparer la tension de vec celle demandée dans rès la plaque des u moteur, et on prêtera

se de connexion qui devra iangle ou étoile-triangle). de la connexion.

Page 32: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 3.3.- Conexionado de la torre

El conexionado de la torre se llen el orden siguiente: a) Conexión la tubería de entrada b) Conexión de la tubería de salida c) Conexión de la tubería de reb

32/3). d) Conexión de la tubería de agua

la válvula de flotador (fig. 32/4). e) Sólo es necesaria una fijación e

torres de la serie EWK-I, en expuestos o fuertemente azotvientos. Para este caso se puepatillas de sujeción fijadas al sue

f) Conexionado eléctrico del motor

(según esquema de conexión cocaja de bornas), válvulas termostatos, etc. (fig. 32/5).

g) Conexionado de la tubería de

32/6).

Durante el conexionado seobservar los siguientes puntos: a) Es recomendable colocar un

flexible en las conexiones de laentrada con el fin de evitar dpor vibración.

b) Se deben de disponer juntas de

acoplamiento de las bridas de lasalida.

c) Se debe prestar especial a

estanqueidad de las conexiones d) Antes de proceder a conectar lo

deberá comparar la tensión existente con la requerida en lala placa de características delprestará especial atención a conexión que deberá realizarseestrella - triángulo). Véase esconexión en la tapa de la caj

pagnol

e llevará a cabo

(fig. 32/1).

ida (fig. 32/2).

rebosadero (fig.

ua de aporte de 4).

especial de las en lugares muy zotados por los pueden emplear suelo.

tor del ventilador contenido en la magnéticas,

de drenaje (fig.

se deben de

n acoplamiento las tuberías de

r deformaciones

de goma para el e las tuberías de

atención a la es de agua.

r los motores, se ón de servicio la torre, según

del motor, y se a la clase de rse (triángulo ó esquema de la caja de bornas.

Fig.

Pag. 31

ig. 32

Page 33: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 4.- OPERATION 4.1.- Operation limits

The following Table shows the lia correct operation of towers type E

Modifications of air or wateforbidden without prior noticmanufacturer. 4.2.- Initial start-up or starting aft

period out of service

Before operating the tower, or long period out of service, it is make the following inspection aprocesses:

1. Eliminate all the dirt depositedfans and on the collecting basin.

2. Clean carefully the collecting ba

the filter assembled in it. Fiabundant flush of water and thaccumulated sludge.

3. Disassemble the filter. Repea

assemble processes. 4. Rotate the fan with the hand to m

that rotates freely. 5. If the tower has remained out of

its arrival to the site, for a 6 to 8period, or it has been stopped foperiod of time, before putting it inthe bearings of the fan and motobe greased.

6. Check the operation of the filling 7. Fill the collecting basin up to the

level. 8. Regulate the float valve in order

valve when the float is about 5-the overflow level.

9. Connect the fans and check if the

turn coincides with what is indicacasing with an arrow.

glais

e limit values for e EWK-I.

ater flows are otice of the

after a long

or after being a is necessary to and cleaning

ited on louvers, sin.

basin, including Finish with an then empty all

peat clean and

o make sure

of service since 8 month for a similar

it in operation otor shafts must

ng valve.

he overflow

er to close the -10 cm under

the direction of icated in the

Français– Fren 4.- FONCTIONNEMENT 4.1.- Limites de fonction

Dans le tableau quivaleurs limites sont fonctionnement correct de

Les modifications des

sont interdites sans l’avis 4.2.- Mise en fonctionne

après de longues p

Avant la mise en fonaprès avoir été hors servpériode, on doit réd’inspection et de nettoya 1. Éliminer toute la sa

persiennes, ventilateu 2. Bien nettoyer le bassi

en finissant par un laune vidange afin accumulées.

3. Démonter le filtre, le n

nouveau. 4. Faire tourner le ven

pour s´assurer qu´il to 5. Si la tour est restée sa

depuis qu´elle est montage, durant une pbien si elle est restépériode de temps simles coussinets des axmoteur avant de la me

6. Contrôler le fonctionn

garnissage. 7. Remplir le bassin

déversoir. 8. Régler la vanne à flo

ferme quand le flotteucm au dessous du niv

9. Connecter les ventilate

de rotation corresponflèche qui se trouve su

Pag. 32

rench –Francés

T

ionnement

qui figure ci-dessous les t indiquées pour un t des tours type EWK-I.

des débits d’air ou d’eau vis préalable du fabricant.

nement initiale ou s périodes d’inactivité

fonctionnement initiale où ervice pendant une longue réaliser les procédés

oyage suivants:

saleté déposée sur les teurs et dans le bassin.

ssin, avec le filtre monté, lavage à grande eau et d’évacuer les boues

le nettoyer et le monter à

ventilateur manuellement l tourne librement.

sans être mise en service st arrivée au lieu de e période de 6-8 mois, ou

stée arrêtée pendant une imilaire, il faudra graisser

axes du ventilateur et du mettre en marche.

nnement de la valve de

in jusqu´au niveau du

flotteur, pour que celle-ci tteur arrive à environ 5-10 niveau du déversoir.

ateurs et vérifier si le sens ond à celui indiqué par la sur la carcasse.

Page 34: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 4.- FUNCIONAMIENTO 4.1.- Límites de funcionamiento

En la tabla 1 se dan los valoreun correcto funcionamiento de las t

Se prohíbe toda modificación

agua o aire sin previo aviso del fab 4.2.- Puesta en marcha inicial o

largos periodos de inactivid

Antes de la puesta en mardespués de haber estado fueradurante un largo periodo, deben siguientes procesos de inspección 1. Eliminar toda la suciedad depo

las persianas, los ventiladorbandeja.

2. Limpiar a fondo la bandeja,

montado, terminando con abundante y el consiguiente evacuar los lodos acumulados.

3. Desmontar el filtro, limpiarlo

montarlo. 4. Hacer girar el ventilador con l

asegurarse que gira libremente. 5. Si la torre ha permanecido sin s

marcha desde que llegó al lugadurante un periodo de 6 – 8permanecido parado por untiempo similar, antes de ponerlse han de engrasar los cojinetedel ventilador y motor.

6. Controlar el funcionamiento de

llenado. 7. Llenar la bandeja hasta e

rebosadero. 8. Regular la válvula de flotador, p

cierre cuando el flotaaproximadamente a 5-10 cm. pnivel del rebosadero.

9. Conectar los ventiladores y v

sentido de rotación correspondpor la flecha que se encuencarcasa.

pagnol

lores límite para s torres EWK-I.

n de tomas de abricante.

l o después de idad

archa inicial o era de servicio n realizarse los

ón y limpieza:

epositada sobre ores y en la

ja, con el filtro n un baldeo e vaciado para s.

rlo y volver a

n la mano para te.

in ser puesta en gar del montaje, 8 meses, o ha un periodo de erlo en marcha, etes de los ejes

de la válvula de

el nivel del

r, para que ésta otador llegue . por debajo del

y verificar si el nde al indicado

uentra sobre la

OPERATING

Outer Temperature -2

Voltage and current Acm

Water flow M30

Water temperature 0º

Water conditions Se

LIMITES DE FONC

Temperature Externe -20

Tension et courant Sepladu

Débit d’eau Mi30

Température de l’eau 0º

Propriétés de l’eau Vo

LIMITES DE FUNC

Temperatura externa -2

Tensión y corriente Seca

Caudal de agua M30

Temperatura del agua 0º

Propiedades del agua Ve

Tabl

Pag. 33

TING LIMITS

20ºC � 65ºC

According to model (see motor rating plate) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h

0ºC � 95ºC

See paragraph 9

ONCTIONNEMENT

20ºC � 65ºC

Selon le modèle (voir plaque de caractéristiques du moteur) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h

0ºC � 95ºC

Voir paragraphe 9

UNCIONAMIENTO

20ºC � 65ºC

Según modelo (ver placa de características del motor)) Min 8m3/m2/h �Max 30m3/m2/h

0ºC � 95ºC

Ver apartado 9

abla 1

Page 35: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla WARNING: Before starting the that the water circuit is in operathe fan to operate in no-load con 10. Check the voltage and curren

terminals of the fan electricmeasured current must not bthe current indicated in the plate.

11. Check that all the electrical co

made according to the electrsupplied. Adjust also the curprotection.

After the start-up of the tower, particles or dirt are detected in the eventually came in during the aoperation of cleaning shall take pclogging or fouling.

If during the operation an unb

fan is detected, (for example, dueduring shipping or transportationshall be stopped, the set (motor-dismounted, and the fan again bastarting once more the tower. Sucould lead to damages in motor beextreme occasions, to the appearacreated by the vibrations or to anybreakage. 4.3.- Stop periods of less than 8 d

In case of installation stop loweensure at least once a day, a doccasional circulation of water.

4.4.- Safety instructions

Therefore, all kind of safety precbe taken with these units to safegagainst injuries or to prevent damequipment or associated systemson the site conditions, it shall beinstall ladders, access plapassageways or foot protections foservicing and maintenance personnel. No starting of the equiauthorized before all the elementsinstalled.

glais

he fan, ensure ration to avoid

ondition.

rent in the three tric motor. The t be higher than he motor rating

connections are ctrical diagrams current overload

r, if any type of he water, (which

assembly), an place to avoid

nbalance of the ue to damages

ion), the motor -gear reducer)

balanced before Such unbalance bearings and, in arance of cracks ny other type of

8 days

wer than 8 days, draining or an

recautions must feguard the user damages to the ms. Depending be necessary to platforms and for the safety of e authorized

quipment will be nts are correctly

Français– Fren ATTENTION: Avant de ventilateur, s´assurer quen fonctionnement, pventilateur tourne à vide

10. Contrôler la tension

dans les trois boventilateur. L´intensiaucun cas dépassersur la plaque demoteur.

11. Vérifier que tou

électriques ont été indiquée sur les sfaudra aussi régler protecteur de surinte

Si après le démar

constante dans l´eau particules de n´imporpourraient avoir été inmontage, on procéderaéviter les obstructionsoccasionner.

Si pendant le déma

déséquilibre du ventilatedes dégâts causés pendevra arrêter le moteur, équilibrer à nouveau lemettre définitivement la déséquilibre pourrait conles coussinets du moteextrêmes, à l´apparoccasionnées par la vibrquel autre genre de cassu 4.3.- Arrêt de l’installatio

En cas d’arrêt de l’injours, assurer au moinspurge ou un maintien pod’eau.

4.4. Instructions de séc

Afin de prévenir tout

éviter tout dégât occasiaux composants, les adéquates doivent être pconditions du site, il serades échelles à main, desdes mains courantes ousécurité du personnel deautorisés. L´équipement fonctionnement sans quesoient correctement insta

Pag. 34

rench –Francés

de mettre en marche le r que le circuit d´eau soit , pour éviter que le ide.

on du courant et l´intensité bornes du moteur du

nsité mesurée ne doit en ser celle qui est indiquée des caractéristiques du

toutes les connexions té réalisées de la façon schémas électriques. Il ler en correspondance le ntensité.

arrage de la tour on u des restes où des

porte quel genre, qui introduites pendant le ra à son nettoyage pour ons qu´elles pourraient

arrage on observait un ateur (par exemple, dû a endant le transport), on r, démonter le groupe, et

le ventilateur avant de la tour en marche. Un tel onduire à des dégâts sur oteur, et dans des cas arition de crevasses ibration ou par n´importe ssures.

ation inférieur à 8 jours

l’installation inférieur à 8 ins une fois par jour une ponctuel de la circulation

écurité

ut dommage possible et asionné à l´utilisateur ou s mesures de sécurité e prises. En fonction des era nécessaire d´installer es plateformes d´accès et ou sauve pieds pour la de service et d´entretien nt ne doit pas être mis en que tous les éléments ne stallés..

Page 36: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa ATENCIÓN: Antes de poner enventilador, asegurarse de qfuncionamiento el circuito deevitar que el ventilador gire en va 10. Controlar la tensión de co

intensidad en los tres bornes ventilador. La intensidad meden ningún caso superar la quela placa de características del

11. Comprobar que todas las

eléctricas se han realizado dindicada en los esquemaTambién se regulará correspoel protector de sobreintensidad

Si después de la puesta en m

torre se aprecian en el agua restode cualquier género, que hubintroducirse durante el montaje, sesu limpieza para evitar las obstrpudieran ocasionar.

Si en la puesta en funcio

observase un desequilibrio del vejemplo, debido a daños caustransporte), se deberá parardesmontar el grupo y equilibrar ventilador antes de ponerdefinitivamente en marcha. Tal podría conducir a daños en los motor y, en casos extremos, a lagrietas originadas por la vibración otra clase de roturas. 4.3.- Paradas inferiores a 8 días

En caso de paradas menoreasegurarse de hacer circular el aguna vez al día. 4.4.- Instrucciones de seguridad

Para prevenir cualquier posibleevitar daños al usuario o a compotorre, deben de tomarse las seguridad adecuadas. Dependiecondiciones del lugar, será neceescaleras de mano, plataformas pasamanos o salvapiés para la spersonal de servicio y mautorizado. No debe de pfuncionamiento el equipo sin quelementos estén correctamente col.

pagnol

en marcha el que esté en de agua para vacío.

corriente y la es del motor del

edida no debe que se indica en el motor.

las conexiones o de la manera mas eléctricos. pondientemente dad.

n marcha de la stos o partículas ubieran podido se procederá a strucciones que

cionamiento se l ventilador (por ausados en el rar el motor, ar de nuevo el er la torre al desequilibrio

os cojinetes del la aparición de ón o a cualquier

ores a 8 días, agua, al menos

ad

ible incidencia y ponentes de la

s medidas de diendo de las cesario instalar s de acceso y

a seguridad del mantenimiento ponerse en

que todos los colocados.

Pag. 35

Page 37: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

Only qualified personnel shservice or repair this equipment. dealing with these activities shouldfamiliar with the equipment, associacontrols and procedures exposed in 4.4.1.- Welding and grinding o

If welding and grinding work mpotential fire hazard of the synthcomponents may result. To avoid the following instruction must be ad

a) A foam extinguisher must bused.

b) Put a plug on the upper airair draughts in the tower.

In case of installations with ex

the instructions in case of explosobserved.

4.4.2.- Access to the cooling tow If some works of maintenanc

made in the tower or its componeelectric switch must be disconnwarning of good visibility must be p “DO NOT CONNECT, DEATH MA

4.4.3.- Water connections

The water pipes for consumptiowater may only be connected afterthe rules for proper water hygie1988), a specially built pipe sepacontrolled and approved by DVGW

4.4.4.- Operation at low tempera

During long periods of cold temdanger exists of ice formations, esfollowing spots:

a) Around the tower (about 1 m.water splashes coming out thlouvers.

glais

shall operate, t. All personnel

uld be extremely ociated systems, d in this manual.

g operations

must be done, thetic materials id such hazard,

adhered to:

t be ready to be

air exit to avoid

explosion risks, losions must be

tower

nce are to be nents, the main nnected and a

e placed:

AY RESULT”

tion and potable ter, according to giene (see DIN parator is used, W.

eratures

temperatures, a especially in the

m.) due to the t through the

Français– Fren

Le fonctionnement, l´entrces équipements doseulement par du persopersonnel qui réalise cparfaitement familiarisé systèmes associés, coexposés dans ce manuel 4.4.1.- Travaux de sou

Des risques d’incendmatériaux synthétiques réalisation des travauxmeulage, c’est pourquoi oinstructions suivantes:

a) Préparer un extin

b) Boucher la sortieéviter des couran

En cas d’installation daux explosions, on doit olocales pour prévenir tout

4.4.2.- Accès à la tour

Si l´on doit réaliser

ventilateur ou ses débrancher l´interrupteuravis bien visible.

“NE PAS BRANCHER, D 4.4.3.- Raccordement

Les conduites d’econsommation et l’eau praccorder entre elles qulois d’hygiène de l’eau (voun séparateur de tuyau cet effet (contrôlé et appr 4.4.4.- Fonctionnemen

températures Pendant de longues

existe le risque de principalement dans les p

a) Autour de la touréclaboussures produitepersiennes.

Pag. 36

rench –Francés

ntretien et la réparation de doivent être réalisés rsonnel qualifié. Tout le ces activités doit être é avec les équipements, contrôles et procédés

uel

soudure et meulage

ndie des composants en es existent en cas de ux de soudure ou de

oi on doit tenir compte des

tincteur à mousse.

tie supérieure de l’air pour rants d’air dans la tour.

n dans des lieux sensibles it observer les instructions out risque.

our de refroidissement

ser des travaux sur le composants, il faut eur principal et mettre un

, DANGER DE MORT

ent d’eau

d’eau pour l’eau de u potable ne peuvent se que lorsque, d’après les (voir DIN 1988), on utilise au spécialement conçu à prouvé par le DVGW).

ent à basses

es périodes de froid, il formations de glace, s points suivants:

our (aprox. 1 m) par les uites à travers les

Page 38: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

El funcionamiento, mantereparación de estos equipos ha desólo por personal cualificado. Todque realice estas actividades deprofundamente familiarizado con sistemas asociados, controles y prexpuestos en este manual

4.4.1.- Trabajos de soldadura y

Si se van a realizar trabajos dede esmerilado existe peligro de incomponentes de materias sintéticase deben tener en cuenta lainstrucciones:

a) Preparar un extintor de esp

b) Taponar la salida superiorevitar corrientes de aire en

En caso de instalación en lugarde explosiones, se deben oinstrucciones locales en preexplosiones.

4.4.2.- Acceso a la torre de refri

Si se van a realizar trabajos eno sus componentes, se debe deinterruptor principal y colocar unvisible: “NO CONECTAR, PELIGRO DE M

4.4.3.- Conexiones de agua

Los conductos de agua paconsumo y agua potable sconectarse entre sí cuando, segsobre la higiene del agua (véase Dutiliza un separador de tubo econcebido (controlado y aprobDVGW). 4.4.4.- Funcionamiento a bajas

Durante largos periodos de fpeligro de formaciones de hielo, pen los puntos siguientes:

a) Alrededor de la torre (aprox.salpicaduras producidas a trapersianas.

pagnol

ntenimiento y de ser realizado odo el personal debe de estar

on los equipos, procedimientos

y esmerilado

de soldadura y incendio de los ticas, por lo que

las siguientes

espuma.

ior del aire para en la torre.

gares con riesgo observar las

prevención de

efrigeración

en el ventilador, desconectar el un aviso bien

MUERTE”

para agua de sólo pueden

egún las leyes e DIN 1988), se especialmente robado por el

temperaturas

frío, existe el , principalmente

x. 1 m) por las través de las

Pag. 37

Page 39: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

b) In the tower proximity (arounddue to the dragging of drople

c) In the louvers, due partly toof droplets upon the insidpartly due to the fall of the wlouvers. This two circumstanto a substantial decreasing closure of the inlet air opeambient temperatures for service represent disturbinginfluence substantially operation of the tower. Thabsolutely necessary thatarrival of the cold smaintenance and control pethe necessary steps to gperfect service of the toweperiod.

To avoid or neutralize ice formservice with cooling towers, tmeasures have to be taken:

a) As a main point, it is very im

put into service the towefeedback warm water ofcircuit arrives to the tower, that exit water temperaturethe freezing point.

With this precaution, the wthe outside is reduced, totally avoided. This meanecessary to accept small around the tower, which aa nuisance, will not interferperformance.

glais

und 5 to 50 m.) plets at air exit.

to the dropping side walls, and water upon the

tances may lead ng or to a total penings. Lower r the water-air

ng effects which the correct

Therefore, it is at before the

season, the personnel take guarantee the wer during this

rmations during the following

important not to wer before the of the cooling r, thus avoiding

ture approaches

water splash to , although not eans that it is ice formations

although being fere with a good

Français– Fren

b) Dans les alentoursm) à cause du entraînemsortie de l´air.

c) Dans les persiennpar l´écoulement intérieurs et, en pade l´eau sur les pepeuvent conduirediminution ou à laouvertures d´entrétempératures en mfonctionnement aiperturbateurs qsensiblement sucorrect de l´apparest absolument néles périodes frpersonnel chargé contrôle, prennnécessaires pou période le parfait tour.

Pour éviter et neutra

glace dans le fonctionnemrefroidissement on doit suivantes:

a) Comme point princce que la tour ne savant que l’eau circuit de refroidpourra ainsi éviter sortie de l’eau ncongélation.

Par cette mesurd´eau à l´extérpersiennes sont totalement éliminéfaudra s´attendre formations de glacpourraient être n´influeront absolufonctionnement.

Pag. 38

rench –Francés

urs de la tour (entre 5-50 ement de gouttelettes à la

nnes, produite en partie nt de l´eau sur les murs partie, par la propre chute persiennes. Ces deux lits ire à une considérable la fermeture totale, des

ntrée d´air. Les basses n milieu ambiant dans le

air-eau, ont des effets qui peuvent influer

sur le fonctionnement areil. À cause de cela il nécessaire, qu´avant que froides n´arrivent, le

gé de l´entretien et du nnent les mesures u garantir pendant cette ait fonctionnement de la

traliser les formations de nement avec des tours de oit prendre les mesures

incipal, on fera attention à e soit pas mise en service u chaude de retour du oidissement n’arrive, on ter que la température de n’atteigne le point de

sure, les éclaboussures térieur, à travers les nt réduites mais pas inées. Cela signifie qu´il re à quelques légères lace autour de la tour, qui gênantes, mais qui

olument pas dans son bon

Page 40: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

b) En las cercanías de la torre m.) por el arrastre de gotas aaire.

c) En las persianas, producido

el goteo del agua sobre interiores y, en parte, por ladel agua sobre las persianacauces pueden conducconsiderable disminución o de las aberturas de entradabajas temperaturas en el amservicio con agua - aire, perturbadores que puesensiblemente en efuncionamiento del aparato. absolutamente necesario, qllegar las épocas de frío,encargado del mantenimientome las medidas necgaranticen durante este perfecto servicio de la torre.

Para evitar y neutralizar las fo

hielo en el servicio con torres de redeben tomar las siguientes medida

a) Como punto principal, se o

la torre no se ponga en sde que le llegue agua retorno del circuito de refrilo que se evitará que la tesalida del agua se acerqucongelación. Con esta medida quedasalpicadura de agua al extede las persianas, pero totalmente. Esto significa qcontar con algunas ligerasde hielo alrededor de la bien pueden ser molestaspara nada en su buen func

pagnol

re (entre 5 – 50 s a la salida del

ido en parte por re las paredes la propia caída

anas. Estos dos ucir a una

o al cierre total, da del aire. Las ambiente para el re, son efectos pueden influir

el correcto to. Es por tanto, , que antes de ío, el personal iento y control, ecesarias que te periodo el e.

formaciones de refrigeración se idas:

e observará que n servicio antes ua caliente de efrigeración, con temperatura de que al punto de

da reducida la xterior, a través

o no eliminada a que habrá que ras formaciones la torre, que si tas, no influirán ncionamiento.

Pag. 39

Page 41: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

b) In the same way, slight ic

would appear in the surrountower due to the dragging of tthe air exit and also due to the

In many instances, whentemperature is very low, obtaining on passing the watefill channels is enough to comperformance, with the fan sthis service conditions the abodrag is eliminated and thereformations created by this sam For circuits with very high temthe cooling water, the tocapacity, with the electric motobe not sufficient. Therefore, onon, as in the first case, wformations, which will not agood performance, and only due to special circumsphenomena be a substantialthe user, it may be solved by tof a chimney in the upper parand rotating at will the air exit.

To avoid eventual ice formationtower site during wintertime, recommended to connect the ovenearest drainage channel.

glais

ice formations oundings of the f the droplets at

the vapors.

en the outer , the cooling

ater through the comply with the stopped. With bove mentioned erefore the ice ame drag.

temperatures in tower cooling

otor stopped will , one must count with some ice

affect at all a ly in case that, stances, this

tial nuisance to y the installation

part of the tower xit.

tions around the e, it is also verflow with the

Français– Fren

b) De la même façon

de glace apparaîtrde la tour, dues entraînées lors de vapeurs.

Dans beaucoup température extérirefroidissement quà son passage garnissage est arrêté. Dans fonctionnement oncité, et en conséquglace produites par Pour des circuits très hautes temprefroidissement dade refroidissemenarrêté, ne sera pourquoi il faudra formations de glabsolument pas soet seulement daquelque raison phénomène serait pour l’utilisateur, oninstallant une chsupérieure de la tode l’air à volonté.

Pour éviter de possib

autour du site d’emplaceml’hiver, il est aussi recomtrop plein au tuyau de vid

Pag. 40

rench –Francés

on de légères formations aîtront dans les alentours es à de petites gouttes de la sortie de l’air et des

p de cas, quand la térieure est très basse, le qui se produit dans l´eau e par les canaux du t suffisant, ventilateur

ces conditions de on élimine le traînage quence les formations de

par celui-ci.

its fonctionnant avec de mpératures sur l’eau de dans la tour la capacité ent de la tour, moteur a pas suffisante. C’est ra s’attendre à quelques glace qui n’affecteront

son bon fonctionnement, dans le cas où, pour n que ce soit, ce ait particulièrement gênant , on pourrait le corriger en cheminée sur la partie tour en orientant la sortie

sibles formations de glace cement de la tour pendant ommandé de raccorder le vidange plus proche.

Page 42: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

b) Del mismo modo apareceligeras formaciones de hcercanías de la torre, debidarrastradas a la salida del vapores.

En muchos casos, cuando laexterior es muy baja,enfriamiento que se producesu paso por los canales estando parado el ventiladocondiciones de servicio sarrastre citado, y consecueformaciones de hielo produci Para circuitos con muy altas en el agua de refrigeración,de enfriamiento en la torparado, no será suficientehabrá que contar, coformaciones de hielo que noabsoluto a su buen funcionamen el caso en el que pcircunstancia este fenómespecialmente molesto para podría subsanar instalando uen la parte superior deorientando la salida del aire a

Para evitar posibles formacioalrededor del lugar de emplazamiendurante el invierno, es recomendconectar el rebosadero con ladesagüe más próxima.

pagnol

ecerán también hielo en las bido a las gotas el aire y a los

o la temperatura ja, basta el ce en el agua, a

les del relleno, ador. Con estas se elimina el uentemente las ucidas por éste.

as temperaturas n, la capacidad torre, a motor te, por lo que con algunas

no afectarían en namiento, y solo por cualquier nómeno fuera ra el usuario, se o una chimenea de la torre y re a voluntad.

ciones de hielo iento de la torre ndable también la tubería de

Pag. 41

Page 43: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 5.- MAINTENANCE 5.1.- General –– After the first 24 hours of o

following points are to be checke

1. Overall check of the tower abnormal noise or vibration.

2. Control the water level in

basin during the operationnecessary.

3. Inspect spray nozzles and fi 4. Check that there are no leak

in the connections.

–– In case the tower is going to be for a long time, take the followinbefore starting again the tower:

1. Drain the water in the co

and in all pipes.

2. Clean and rinse carefully ththe filter installed during thRemove drain cap to allow thof eventual rainwater or melt

3. Remove, clean and reassemb 4. With the feed water valve clo

pipe to avoid eventual freeinside.

5. Check isolation of electric mo 6. Lubricate the bearings of fan

motor shafts. 7. Inspect the condition of fill,

and plate heat exchanger. 8. Check the angle of blades in t 9. Remove; renew the straine

filter. Each time we removewe will renew the joint from case that this joint was motherwise, if the joint is mawe could keep the joint unobserve some kind of degrad

glais

f operation, the cked:

er to detect any n.

in the collecting ion. Regulate if

fill.

akages of water

be out of service ing precautions :

collecting basin

the basin, with this operation. the coming out

elted snow.

mble the filter.

closed, drain the eezing of water

motors.

fan and electric

, drift eliminator

in the fan

iner from the Y ve the strainer, m the Y filter, in made of steel, made of rubber, until we could radation.

Français– Fren

5.- ENTRETIEN 5.1.- Entretien général – Après les premièr

fonctionnement, on aspects suivants:

1. Contrôle général d

n’importe quel anormale.

2. Contrôler le niveapendant le régimRégler si nécessa

3. Inspecter les garnissage.

4. Vérifier qu’il n’exisau niveau des rac

–– Quand la tour est

pendant une longue les précautions suivannouveau la tour en fon

1. Vider l’eau du ba

tuyauteries. 2. Nettoyer et bien

laissant le filtre opération. Enlevdrainage pour permde pluie et la neige

3. Démonter, nettoyer

filtre. 4. Fermer la valve

d’eau et vider toud’éviter le gel de l’e

5. Vérifier l’état d’iso

6. Graisser les cou

ventilateur et du m 7. Inspecter l’état

séparateur et de l’é 8. Vérifier l´angle des 9. Démonter et remp

en Y. A chaque cchanger égalemens’il s’agit d’un joind’un joint en caoutcque si nécessaire.

Pag. 42

rench –Francés

ières 24 heures de n devra contrôler les

al de la tour pour détecter el bruit ou vibration

eau d’eau dans le bassin gime de fonctionnement. saire. pulvérisateurs et le

xiste pas des fuites d’eau accordements.

est laissée hors service e période, il faut prendre ivantes avant de mettre à fonctionnement:

bassin et de toutes les

en rincer le bassin, en e monté pendant cette lever le bouchon de ermettre la sortie de l’eau ige fondue.

er et monter à nouveau le

e d’alimentation d’entrée toute la tuyauterie à fin l’eau à l’intérieur.

isolement des moteurs.

coussinets des axes du moteur.

t du garnissage, du l’échangeur de chaleur.

es pales du ventilateur.

mplacer la maille du filtre e changement de maille, ent le joint d’étanchéité

oint métallique. Si il s’agit utchouc il ne sera changé .

Page 44: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 5.- MANTENIMIENTO 5.1.- Mantenimiento general –– Después de las primeras 2

funcionamiento, se deberán siguientes aspectos:

1. Control general de la torre

cualquier ruido o vibración an2. Controlar el nivel del agua e

durante el régimen de funRegular si fuera necesario.

3. Inspeccionar los pulverizarelleno.

4. Comprobar la no existencialas conexiones.

–– Cuando la torre se deje fuera

durante un largo periodo de tiemvolver a poner en funcionamietomar las siguientes precaucion

1. Vaciar la bandeja y todas las 2. Limpiar y aclarar bien la ban

el filtro montado. Quitar drenaje para permitir la salidlluvia y la nieve derretida.

3. Desmontar, limpiar y volver

filtro. 4. Cerrar la válvula de entrad

vaciar toda la tubería con eposibles heladas del agua en

5. Comprobar el estado de a

los motores. 6. Engrasar los cojinetes de

ventilador y motor. 7. Inspeccionar el estado d

separador de gotas y del inde calor.

8. Verificar el ángulo de la

ventilador. 9. Desmontar y renovar la ma

Y. Cada vez que se cambiejunta de estanqueidad del filtsustituida por una nueva, ensea metálica, por el contrarde una junta de gomamantenerla hasta que sea degradación.

pagnol

24 horas de n controlar los

re para detectar anormal. a en la bandeja funcionamiento.

rizadores y el

cia de fugas en

era de servicio tiempo, antes de miento la torre, iones:

las tuberías.

andeja, dejando r el tapón de lida del agua de

ver a instalar el

rada de agua y el fin de evitar en su interior.

aislamiento de

e los ejes del

del relleno y l intercambiador

las palas del

alla del filtro en bie la malla, la

l filtro deberá ser en caso de que rario, si se trata ma, podremos a apreciable su

Pag. 43

Page 45: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

The maintenance and periodicitto be made in the tower are lifollowing operations:

Operation

Overall check of the tower

Cleaning of the tower

Collecting basin cleaning and flushin

Cleaning of the filter

Checking and adjusting the collectin

Checking the fill

Cleaning the fill

Checking of the spray nozzles

Cleaning of the nozzles

Checking of the drift eliminator

Cleaning of the drift eliminator

Checking of the filing valve operatio Checking and cleaning of the float v

Checking for abnormal noise or vibr

Control of the voltage and current ofmotor Checking of the motor fastening

Control of oil level in reducer (if fitte

Cleaning of fan blades

Check fastening of the fan

Check angle of fan blades

Check direction of rotation of fan anmotor Check operation and flow rate of dis

Check louvers

Cleaning of louvers

Clean sensor (if fitted)

Inspect the plate heat exchanger

Clean the plate heat exchanger

Clean Y filter

Clean the secondary connection pip

Check centrifugal pump parameters

Check pressure drop of heat exchan

Note: The period for these tasks may change depending oof water and air.

glais

icity of revisions limited to the

hing

ting basin level

tion

t valve

ibrations

t of the electric

tted)

and electric

discharge

ipes

rs

anger

e maintenance on the quality

Français– Fren

L’entretien et la périoréaliser sur la tour se résuivantes:

Opéra

Inspection générale de la

Nettoyage de la tour

Nettoyage et douche du b

Nettoyage du filtre

Révision et réglage du niv

Révision du garnissage

Nettoyage du garnissage

Inspection des tuyères de

Nettoyage des tuyères de

Inspection du séparateur d

Nettoyage du séparateur d

Révision du fonctionnemeremplissage Révision et nettoyage de l

Révision des bruits ou vib

Contrôle du voltage et de Vérifier la fixation du mote

Contrôler le niveau d’huile

Nettoyage des pales du ve

Vérifier la fixation du vent

Vérifier l’angle des pales d

Vérifier le sens de rotationventilateur Vérifier le fonctionnement

Inspection des persiennes

Nettoyage des persiennes

Nettoyer le senseur s’il es

Vérification générale de l’

Nettoyage de l’échangeur

Nettoyage du filter en Y

Nettoyage des raccordem

Vérification des paramètre

Vérifier la perte de pressio

Note: La périodicité de pourra être modifiée ende l’eau et de l’air.

Pag. 44

rench –Francés

ériodicité des révisions à réduisent aux opérations

ération

la tour

bassin

niveau d’eau du bassin

de pulvérisation

de pulvérisation

ur de gouttelettes

r de gouttelettes

ment de la valve de

e la vanne à flotteur

vibrations anormales

e l’intensité du moteur

oteur

ile (s’il y en a)

ventilateur

ntilateur

s du ventilateur

ion du moteur et du

nt et débit d’évacuation

es

es

est présent

l’échangeur

ur

ments du circuit second.

tres de la pompe

sion de l’échangeur

e ces tâches d’entretien en fonction de la qualité

Page 46: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

El mantenimiento y la periodirevisiones a realizar en la torre sesiguientes operaciones:

Operación

Inspección general de la torre

Limpieza de la torre

Limpieza y ducha de la bandeja

Limpieza del filtro

Revisión y ajuste del nivel de agua d

Revisión del relleno

Limpieza del relleno

Inspección de las toberas

Limpieza de las toberas

Inspección del separador de gotas

Limpieza del separador de gotas

Revisión del funcionamiento de la vállenado Revisión y limpieza de la válvula de

Revisión de ruidos o vibraciones an

Control del voltaje e intensidad del m

Comprobar sujeción del motor

Controlar nivel aceite del reductor (s

Limpieza de las palas del ventilador

Comprobar sujeción del ventilador

Comprobar ángulo de palas del vent

Comprobar sentido de giro del motoventilador Comprobar funcionamiento y cauda

Inspección de las persianas

Limpieza de las persianas

Limpiar sensor (si se monta)

Inspección general del intercambiad

Limpieza del intercambiador

Limpieza del filtro en Y

Limpieza de conexiones circuito sec

Parámetros funcionamiento bomba s

Comprobar pérdida de carga del inte

Nota: La periodicidad de estas tamantenimiento podrá variar depela calidad del agua y del aire.

pagnol

odicidad de las se reduce a las

a de la bandeja

válvula de

de flotador

anormales

el motor

r (si lo lleva)

or

entilador

otor y el

dal de descarga

iador

ecundario

a secundaria

ntercambiador

tareas de ependiendo de

X X

X X

X

X X

X X

X X

X

X X

X

X X

X

X X

X X

X X

X X

X

X X

X X

X X

X X

X

X

X X

X

X X

X X

X

X X

X

X X

X X

Pag. 45

5.2.1

X

5.2.2

X 5.2.2

5.2.3

X 5.2.3

5.2.4

X 5.2.4

5.2.5

X 5.2.6

X 5.2.6

X 5.2.6

X 5.2.7

X 5.2.7

X 5.2.7

X

5.2.8

X 5.2.8

X

X 5.2.9

5.2.10

X

X 5.2.11

X

Page 47: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 5.2.- Maintenance tasks

5.2.1.- Filter

Cleaning the filter: To clean theit from the installation and clean with pressurized water.

To remove the filter, disassembnuts (fig 33) and remove the filter.

5.2.2.- Fill

a) Checking the fill: Determine are lime sediments or of anythe fill, or if algae formation if so, clean the fill.

b) Cleaning or substituting

sediments or dirtiness are obfill, it is mandatory to procleaning or substitution in cdamaged. In order to do thisbe removed in the following w

The access to the fill wilthrough the manhole. With necessary to take the followin 1. Unfasten the hand n

manhole (fig. 34).

2. Rotate 45º the manholeit.

3. Remove fill panels o

according to the modehave a different numbe(fig.35).

4. Clean the fill panels

water or substitute same

glais

he filter, remove an it thoroughly

ble screws and

e whether there ny other type in n are observed,

g the fill: If observed in the proceed to the case the fill is this the fill must g way:

will take place th this aim, it is wing steps:

nuts of the

ole and remove

one by one; del the fill will ber of panels.

with pressure me.

Français– Fren 5.2.- Tâches d’entretien

5.2.1.- Filtre

Nettoyage du filtre: nettoyage du filtre, il fanettoyer convenablemenpression.

Afin de démonter le fiécrous (fig. 33) et enlever

5.2.2.- Garnissage

a) Révision du garnisa des sédimentn´importe quel garnissage, ou formation d´alguesprocéder à son net

b) Nettoyage ou

garnissage: Si on odes sédiments danprocéder à son remplacement au est abîmé. Pour cegarnissage de la fa

L´accès au garnissdu trou d´homme. les opérations suiv

1. Relâcher les é

d´homme (fig.

2. Tourner de 45º

3. Extraire les paun à un, selonnuméro différe35).

4. Procéder au ne

du garnissagepression ou bie

.

Pag. 46

rench –Francés

en

e: Afin de procéder au l faut le démonter et le ent avec de l’eau sous

filtre, retirer les vis et les ver le filtre.

nissage: Déterminer s´il y nts de chaux ou de

l autre type dans le si l´on observe la

ues, dans ce cas il faut nettoyage.

u remplacement du n observe de la saleté ou

dans le garnissage, il faut n nettoyage ou à son au cas ou le garnissage cela il faudra démonter le façon suivante:

issage sera fait à travers e. Pour cela il faut réaliser uivantes:

s écrous de main du trou ig. 34)

45º la porte et la sortir.

panneaux du garnissage lon le modèle il y aura un férent de panneaux (fig.

nettoyage des panneaux ge avec de l´eau sous

bien remplacer ceux-ci.

Page 48: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 5.2.- Tareas de mantenimiento 5.2.1.- Filtro

Limpieza del filtro: Para prlimpieza del filtro, desmontar éstconvenientemente con agua a pres

Para desmontar el filtro, retirar tuercas (fig 33) y quitar el filtro.

5.2.2.- Relleno

a) Revisión del relleno: Determisedimentos de cal o cualquieel mismo, o si se observan algas, en caso afirmativo, limpieza.

b) Limpieza o sustitución del r

observa suciedad o sedimrelleno se deberá proceder o sustitución en el caso deencuentre dañado. Para edesmontar el relleno de manera:

El acceso al relleno se realide la puerta de registro. Parlas siguientes operaciones:

1. Aflojar las tuercas de ma

puerta de registro (fig. 34

2. Girar 45º la puerta y saca

3. Extraer los paneles del uno, según el modelonúmero diferente de pan

4. Proceder a la limpieza ddel relleno con agua a psustitución de los mismo.

pagnol

proceder a la éste y limpiarlo resión.

ar los tornillos y

rminar si existen uier otro tipo en

an formación de proceder a su

el relleno: Si se dimentos en el er a su limpieza de que éste se ello se debe e la siguiente

alizará a través ara ello realizar

mano de la 34)

acarla.

el relleno uno a elo tendrá un aneles (fig. 35).

a de los paneles a presión o a la mos.

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 47

ig. 33

ig. 34

ig. 35

Page 49: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

5.2.3.- Drift eliminator

a) Checking the drift eliminatowhether there are lime sedany other type in the drift elalgae formation are observethe element.

b) Cleaning or substituting the

sediments or dirtiness are omandatory to proceed to thsubstitution in case the damaged. In order to do thimust be removed in the follow

In the small models: 036, 0remove the upper cap, givithe fill. In the rest of models:144, 2576, 900, 1260 and 1800, tthe fill will take place througwindow in the upper cup. Wis necessary to take the follo 1. Unfasten the nuts with

36).

2. Remove fill panels oaccording to the model thbe a different numbe(fig.37).

3. Clean the eliminator

pressure water or substit

5.2.4.- Spray nozzles

a) Checking the nozzles; To benozzles are not cloggedsufficient to observe that falling in a uniform way in basin. If an area is detectwater is not falling in a remove and clean the noarea. (fig. 38).

glais

ator: Determine sediments or of t eliminator, or if rved, if so, clean

the eliminator: If e observed, it is the cleaning or he element is this, the panels llowing way:

, 064, and 100, iving access to

225, 324, 441, , the access to ugh the access With this aim, it llowing steps:

ith the tool (fig.

one by one; l there will have ber of panels.

r panels with stitute same.

be sure that the ed, it will be at the water is in the collecting ected, in which a normal way, nozzles in that

Français– Fren

5.2.3.- Séparateur de

a) Révision du séparades sédiments de quel autre type dal´on observe la foce cas il faut procé

b) Nettoyage ou

séparateur: Si on odes sédiments danprocéder à son remplacement au est abîmé. Pour cles panneaux de la

Sur les modèles pdémonter le charemplissage. Sur les autres mo441, 576, 900, 12séparateur sera fadans le chapeau. Ples opérations suiv

1. Relâcher les

avec l’outil (fig2. Extraire les p

un à un, selonnuméro différ37).

3. Procéder apanneaux apression ou bi

5.2.4.- Tuyères

a) Inspection des tuyles tuyères ne se trsera suffisant d´obuniformément danobserve des zonesd´une façon nonettoyer les tuyères

Pag. 48

rench –Francés

de gouttelettes

arateur: Déterminer s´il y a de chaux ou de n´importe dans le séparateur, ou si formation d´algues, dans céder à son nettoyage.

u remplacement du n observe de la saleté ou dans le séparateur, il faut n nettoyage, ou à son au cas ou le garnissage r cela il faudra démonter la façon suivante:

petits: 036, 064 et 100, hapeau et accéder au

modèles: 144, 225, 324, 1260 et 1800, l´accès au fait à travers du trappe . Pour cela il faut réaliser

uivantes:

es écrous de la trappe (fig. 36). panneaux du séparateur lon le modèle il y aura un

fférent de panneaux (fig.

au nettoyage des avec de l´eau sous

bien remplacer ceux-ci.

tuyères: Pour vérifier que e trouvent pas bouchées il ´observer si l´eau tombe dans le bassin. Si on es où l´eau ne tombe pas normale, démonter et res (fig. 38).

Page 50: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

5.2.3.- Separador de gotas

a) Revisión del separador: Dexisten sedimentos de cal o tipo en el mismo, o si formación de algas, en casproceder a su limpieza.

b) Limpieza o sustitución del sep

observa suciedad o sedimseparador se deberá prolimpieza o sustitución en el éste se encuentre dañado. debe desmontar de la siguien

En los modelos pequeños: 0desmontar la caperuza yseparador. En el resto de modelos: 14441, 576, 900, 1260, 1800 separador se realizará a ventana de acceso situcaperuza. Para ello realizar operaciones:

1. Aflojar las tuercas de la

acceso con ayuda d(fig.36).

2. Extraer los paneles del a uno, según el modenúmero diferente de pan

3. Proceder a la limpieza d

con agua a presión o a de los mismos.

5.2.4.- Toberas

a) Inspección de las tobcomprobar que las tobencuentran obstruidas bobservar si el agua cae uen la bandeja. Si se observaen la que no cae el aguanormal, desmontar y limpia(fig. 38).

pagnol

: Determinar si l o cualquier otro si se observan caso afirmativo,

separador: Si se dimentos en el proceder a su el caso de que o. Para ello se iente manera:

: 036, 064 y 100 y acceder al

144, 225, 324, 00 el acceso al a través de la situada en la ar las siguientes

la ventana de de una llave

separador uno delo tendrá un aneles (fig. 37).

a de los paneles a la sustitución

toberas: Para oberas no se bastará con uniformemente rva alguna zona gua de manera piar las toberas

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 49

ig. 36

ig. 37

ig. 38

Page 51: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

b) Cleaning the nozzles: This obe made through the manhol

To remove the nozzles, oncdrift eliminator dismantled, it access to them through theone of the basin windows (reach the nozzles it will besupport oneself in the fill then remove the nozzles. Proceed to clean.

5.2.5.- Float valve

a) Checking and cleaning the

Check the operation of thecontrolling that the water lev5 and 10 cm below the overfthe tower in operation.

If it is necessary to clean thremove it dismounting thewrench.

b) Float valve regulation: If it isregulate the position of theloosen the float screw and suntil the desired position, ac40.

glais

is operation can hole.

once the fill and , it is possible to the manhole or s (if empty). To be necessary to structure, and

the float valve: the float valve, level is between erflow port, with

the float valve, the nut with a

t is necessary to the float valve, d shift the valve according to fig

Français– Fren

b) Nettoyage des tupeut être réaliséd´homme. Pour extraire ledémonté le garnissde gouttelettes, sd´homme ou une (s´il est vide). S´apgarnissage pour aaprès les démonter Procéder à son net

5.2.5.- Vanne à flotteu

a) Révision et netto

flotteur: Vérifier levanne à flotteur, ende l’eau se trouvedessous du tropfonctionnement.

Si on veut nettoydémonter celle-ci clé l’écrou correspo

b) Réglage de la vadésire régler la pflotteur relâcher ldéplacer celle-ci désirée comme il e40.

Pag. 50

rench –Francés

tuyères: Cette opération lisée à travers le trou

les tuyères, une fois issage et les séparateurs s´introduire par le trou

e des fenêtres du bassin ´appuyer sur le support de r atteindre les tuyères et ter.

nettoyage.

teur

ttoyage de la vanne à le fonctionnement de la , en vérifiant que le niveau uve entre 5 et 10 cm au trop plein, la tour en

toyer la vanne à flotteur, ci en enlevant avec une spondant.

vanne à flotteur: Si on position de la vanne à r la vis de la valve et ci jusqu’à la position

il est indiqué sur la Figure

Page 52: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

b) Limpieza de las toberas: Espuede realizarse a través deregistro.

Para extraer las toberadesmontado el relleno y el gotas introducirse por laregistro o una de las venbandeja (si está vacía). Apsoporte del relleno para toberas y proceder al desmmismas.

Proceder a su limpieza.

5.2.5.- Válvula de flotador

a) Revisión y limpieza de la

flotador: Revisar el funcionaválvula de flotador comprobnivel del agua se encuentracm por debajo del rebosatorre en funcionamiento. Si se desea limpiar la válvudesmontar ésta quitando cotuerca correspondiente.

b) Regulación de la válvula de fdesea regular la posición deflotador, aflojar el tornillo ddesplazar ésta hasta la posisegún se indica en las figura

pagnol

Esta operación de la puerta de

ras, una vez el separador de la puerta de

ventanas de la Apoyarse en el a alcanzar las smontaje de las

la válvula de onamiento de la robando que el tra entre 5 y 10 sadero, con la

lvula de flotador con una llave la

e flotador: Si se de la válvula de o de la boya y osición deseada ra 40.

Fig.

Fig.

Pag. 51

ig. 39

ig. 40

Page 53: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

5.2.6.- Motor and reducer WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe motor or reducer.

a) Checking the electric motor Open the terminal box oremoving the 4 screws of means of a multimeter, checcurrent of each of the termiThe readings must be admissible values for each m

b) Checking the electric mot

Check that the nuts of thfastening the motor (Fig. 42tightened; if they are not, tigh

c) Checking the oil level in the

means of an Allen wrench re(fig. 43) and check that the obelow the cap.

(Depending on the kind of moproceed as above or simply will chlittle inspection window). NOTE: For more informationmaintenance tasks on motor asee the relevant manuals.

glais

tch must be ng any work to

or consumption: of the motor of the cap. By eck voltage and

rminals (fig. 41). be within the motor.

otor fastening: the screws for

42) are correctly tighten them.

the reducer: By remove the cap

e oil level is just

motor, we will check through a

on about the r and reducer,

Français– Fren 5.2.6.- Moteur et rédu ATTENTION: Si on réalmoteur ou dans le débrancher l’interrupteu

a) Vérifier la consoOuvrir la boite à enlevant les quatrl’aide d’un multimèl’intensité de chacuLes lectures doivenadéquates pour ch

b) Vérifier la fixation d

les écrous des vis(fig. 42) se trouvendans les cas contra

c) Contrôler le niveau

l´aide d´une clé Al(fig. 43) et observedoit être juste au de

(Selon le type de moteudessus ou simplement vétrou d’observation). NOTE: Pour plus d’travaux d’entretien réducteur, consultecorrespondants.

Pag. 52

rench –Francés

ducteur

éalise des travaux sur le le réducteur, on doit teur principal.

nsommation du moteur: à bornes du moteur en atre vis du couvercle. À

mètre, vérifier la tension et acune des prises (fig. 41). ivent être dans les valeurs chaque moteur.

n du moteur: Vérifier que vis de fixation du moteur vent correctement serrés, ntraire les serrer.

au d´huile du réducteur: À Allen enlever le bouchon rver le niveau d´huile qui dessous du bouchon.

teur, procéder comme ci-t vérifier à travers un petit

d’information sur les du moteur et du lter les manuels

Page 54: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

5.2.6.- Motor y reductor ATENCIÓN: si se van a realizar trmotor o el reductor, se debe desinterruptor principal.

a) Comprobar consumo del mcaja de bornas del motor qtornillos de la tapa. Mmultímetro comprobar laintensidad de cada una de l41). Las lecturas deberán eslos valores adecuados para c

b) Comprobar sujeción del moto

que se encuentran capretadas las tuercas de losujeción del motor (fig. 42), eser así, apretarlas.

c) Controlar nivel de aceite

Mediante una llave Allen qu(fig 43) y observar el nivel dtiene que estar justo por deb

(Dependiendo del tipo de motor como se explica anteriormente o se comprobará a través de una peq NOTA: Para más información atareas de mantenimiento del reductor consultar los correspondientes.

pagnol

r trabajos en el esconectar el

motor: Abrir la r quitando los 4

Mediante un la tensión e

e las tomas (fig. estar dentro de ra cada motor.

otor: Comprobar correctamente

los tornillos de , en caso de no

te del reductor: quitar el tapón el de aceite que ebajo del tapón.

or se procederá o simplemente pequeña mirilla).

acerca de las el motor y el s manuales

Fig.

Fig.

Fig.

Pag. 53

ig. 41

ig. 42

ig. 43

Page 55: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

5.2.7.- Fan WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe fan.

a) Cleaning of the fan blades: Tshould be performed withwater.

b) Checking the fan fastening: C

nuts of the screws fastening44) are correctly tightened; them.

NOTE: For more informationmaintenance tasks on fan, see manuals. WARNING: Maintenance to the mmust be performed by official EWK.

5.2.8.- Louvers

c) Cleaning of the louvers: Ththe louvers must be made water. For a correct clealouvers, it is necessary tolouvers. For the assembly and dithe louvers follow the instrin paragraph 3.2.1, depetype of louver used.

5.2.9.- Plate heat exchanger

a) By opening the plate heat ebolts have to be loosened the follower shall have a stby opening).

The last distance of the opmade by 2 bolts. After that, tpulled back towards the colu

glais

tch must be ng any work to

: This operation ith pressurized

: Check that the ing the fan (fig. d; if not, tighten

on about the ee the relevant

e motor and fan al service from

The cleaning of e with pressure

cleaning of the to remove the

disassembly of structions given pending on the

t exchanger the ed equally (that straight moving

opening can be t, the follower is

olumn. Fig. 45.

Français– Fren 5.2.7.- Ventilateur ATTENTION: Si on réalventilateur, on doit débprincipal.

a) Nettoyage des pasera réalisé avec d

b) Vérifier la fixation

que les écrous dventilateur (fig. correctement sercontraire, les serre

NOTE: Pour plus d’itravaux d’entretien du le manuel correspondan ATTENTION: Les travmoteur et du ventilateupar un service officiel E

5.2.8.- Persiennes

a) Nettoyage des pedes persiennes sersous pressions. Podes persiennes il démonter. Pour le montagepersiennes, procéddonnés au point 3.persiennes fournies

5.2.9.- Echangeur

a) Pour ouvrir l’éch

boulons uniformédeux d’entre eux dserrés. Après avoir démopousser la plaque colonne support. Lséparées précautiopas décoller les jode conserver l’ordrqui permettra le re45.

Pag. 54

rench –Francés

éalise des travaux sur le ébrancher l’interrupteur

pales du ventilateur: Ça c de l’eau sous pression.

on du ventilateur: Vérifier des vis de fixation du g. 44) se trouvent serrés, dans les cas rrer.

d’informations sur les u ventilateur, consulter

dant.

travaux d’entretien du eur doivent être réalisés

EWK.

persiennes: Le nettoyage sera réalisé avec de l´eau Pour un nettoyage correct il est nécessaire de les

age et démontage des céder selon les indications t 3.2.1., selon les types de nies.

changeur, desserrer les mément en conservant x diagonalement opposés

monté tous les boulons, ue extrême mobile vers la . Les plaques doivent être utionneusement afin de ne joints et en prenant soin rdre de montage initial, ce remontage ultérieur. Fig.

Page 56: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 5.2.7.- Ventilador ATENCIÓN: Si se van a realizar tventilador, se debe descinterruptor principal.

a) Limpieza de las palas dEsta operación se realizarápresión.

b) Comprobar sujeción deComprobar que se correctamente apretadas lalos tornillos de sujeción d(fig. 44), en caso de apretarlas.

NOTA: Para más información atareas de mantenimiento deconsultar el manual correspondi ATENCIÓN: Las tareas de mantemotor y ventilador deben de reun servicio oficial EWK.

5.2.8.- Persianas

a) Limpieza de las persianas: Llas persianas se realizará presión. Para una correcta limpersianas es necesario el dlas mismas.

Para el montaje y desmopersianas proceder según loel apartado 3.2.1, segúnpersiana suministrado.

5.2.9.- Intercambiador

a) Para abrir el intercambiad

aflojar los pernos de manmanteniendo dos de ellos dopuestos apretados. Después de soltar todosempujar el chapón móvil hassoporte. Las placas deben scuidado, de forma que las despeguen y procurando orden de las mismas, lo cuposterior montaje. (Fig. 45)

pagnol

r trabajos en el sconectar el

del ventilador: ará con agua a

del ventilador: e encuentran las tuercas de del ventilador

e no ser así,

acerca de las del ventilador diente.

ntenimiento del realizarse por

: La limpieza de rá con agua a a limpieza de las l desmontaje de

montaje de las n lo indicado en ún el tipo de

iador debemos anera uniforme

s diagonalmente

os los pernos asta la columna

n separarse con as juntas no se o mantener el cual facilitará el

Fig.

Fig.

Pag. 55

ig. 44

ig. 45

Page 57: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla

b) The plate heat exchanger is s

the plates are pulled from ea

Use a soft brush and a quamaterial for cleaning the pcover is thick, from scalematerial the plates are put inqualified cleaning material.

NOTE: Wire brush, sandpaper, mmust not be used. Neither the pgasket can bear heavy-handetreatments. A high pressure cleused but with absolute care, anabrasives.

c) The plates and the gaskets

carefully before mounting have to clean the gaskets fatty substance and other un

A grain or sand on the gaskleakiness during running angaskets.

The gaskets always have towards the head of theexchanger. If the gaskets have been chplate heat exchanger hadelivered the plate heat assembled according to tmeasure stated on the name The plates must be installedorder that we removed.

During the assembling the follower have to be parallel. necessary to measure the athe top and the bottom on bo

glais

is separated and each other.

ualified cleaning e plates. If the ale or organic t in a vat with a

, metal scraper plates nor the ded / robust

cleaner can be and never add

ets are checked g – the plates ts to be without uncleanness.

asket can cause and damage of

e to be turned the plate heat

changed or the has just been t exchanger is the minimum

me plate.

lled in the same

e head and the el. It is therefore e assembling on both sides.

Français– Fren

b) Les plaques devro

une brosse tendre Dans le cas d’incde matières orgas’effectuera par unapproprié.

NOTE: Ne jamais umétalliques, grattoirs pourra employer unpression mais avec pavec adjonction d’abras

c) Avant de remont

conseillé d’appliqsilicone dans le ld’éviter qu’il ne contiguë , facilidémontage. En vue du remontachaque plaque etplaques doivent êtne doivent conteniparticule pouvant l’équipement. Un grain de sabprovoquer une fonctionnement de Les plaques devexactement commleur ouverture. La face comportorientée vers la pla Il est recommandnouveau serrage fonctionnement deun changement de Pendant le moextrêmes fixes et parallèles ,il y aulongueur de serrcentrale et basse d

Pag. 56

rench –Francés

vront être nettoyées avec re et un produit approprié.

’incrustations importantes rganiques, le nettoyage un bain dans un produit

utiliser de brosses rs ou équivalent. On un nettoyeur haute

précautions et jamais rasif.

onter les plaques il est liquer une graisse de

e logement du joint afin e se colle à la plaque cilitant ainsi un futur

ntage, il y a lieu de vérifier et joint avec soin . Les

être propres et les joints enir aucune substance ou nt affecter l’étanchéité de

sable sur un joint peut e fuite pendant le de l’équipement.

devront être remontées me elles l’étaient avant

ortant le joint doit être plaque extrême fixe.

andé de procéder à un ge après un temps de de l’échangeur ou après

de plaques ou de joints.

montage, les plaques et mobiles doivent rester aura lieu de mesurer la errage en partie haute, e de chaque côté.

Page 58: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

b) Las placas deben limpiarse c

blando y un producto adeccaso de grandes incrustmateria orgánica, podemos limpieza, sumergiendo las baño con un producto adecu

NOTA: No utilizar cepillos rascadores o similar. Podemolimpiador a alta presión pero cony nunca con adición de abrasivo

c) Antes del montaje de la

aconsejable aplicar grasa del reverso del alojamiento para evitar que la misma splaca contigua, facilitando apertura.

Para el posterior montajcomprobar con cuidado todasus juntas. Las placas deblimpias y las juntas no desustancias o partículas que en la estanqueidad del pequeño grano de arena epuede producir una fugafuncionamiento del equipo. Las placas deben montarseigual a como estaban aapertura. La cara con junta debe ir orientada siempre hafijo. Se recomienda hacer un aprmedida mínima después de funcionamiento del intercamdespués del montaje de planuevas.

Durante el montaje, el chamóvil deben de permanecsiendo necesario medir laapriete en la parte superior, en la parte inferior de ambos

pagnol

e con un cepillo decuado. En el ustaciones con os proceder a la s placas en un cuado.

os metálicos, mos usar un

con precaución vos.

las placas es de silicona en to de la junta, se pegue a la o una posterior

taje, debemos das las placas y deben de estar deben contener e puedan influir

el equipo. Un a en las juntas ga durante el

se exactamente antes de su ta de las placas hacia el chapón

apriete final a la de un tiempo de ambiador o bien placas o juntas

hapón fijo y el ecer paralelos, la longitud de r, en el centro y os lados.

Pag. 57

Page 59: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 5.2.10.- Y filter

a) By opening the filter cap tto be loosened. Figure 46.

b) After that, the strainer haand replace for a new one.

c) Once the strainer is rreplaced, install again the case that this joint was motherwise, if the joint is mawe could keep the joint uobserve some kind of screwing until hold back the

5.2.11.- Impulse pump WARNING: The main switchdisconnected before attemptingthe impulse pump.

a) Checking the electric motor

of the pump: This operatperformed in a similar fasexplained in fan motor.

b) Dismounting the impulse

dismount the impulse pumpthe flanges of the secondar(figure 47/1) of the suction47/2) and the bedplate fas47/3).

glais

p the bolts have .

has to take out e.

removed and e Y filter tap (in made of steel, made of rubber, t until we could of degradation) the Y filter.

tch must be ng any work to

tor consumption ration may be fashion to that

lse pump: To mp disconnects dary circuit pipe ion pipe (figure fastening (figure

Français– Fren 5.2.10.- Filtre en Y

a) Desserrer les l’obturateur inférfigure 46.

b) Puis extraire etfiltrant (maille).

c) La maille étant l’obturateur, sansjoint est de type mcar il ne serait pd’un joint en caoréutilisé jusqu’à cVérifier l’étanchéit

5.2.11- Pompe de refo ATTENTION : si une doit être effectuée sudoivent être mises à l’ar

a) Vérifier la consommpompe. Cette opéla meme façon qudu ventilateur.

b) Démontage de la désaccoupler les bcircuit secondairetubulures d’aspiratfixations du suppor

Pag. 58

rench –Francés

vis jusqu’à ce que férieur soit libéré. Voir

et remplacer l’élément

nt remplacée, remonter ns oublier le joint (si le e métallique, le remplacer t plus étanche, si il s’agit caoutchouc il pourra être à ce qu’il soit détérioré). éité de l’ensemble.

refoulement.

e opération d’entretien sur les pompes, elles

l’arrêt électriquement.

mmation du moteur de la pération sera réalisée de qu’indiqué pour le moteur

la pompe: pour démonter s brides des tubulures du ire (figure 47/1) et des iration (figure 47/2) et les port (figure 47/3).

Page 60: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

5.2.10.- Filtro en Y

a) Deberán aflojarse los tornillla tapa inferior quede libre.figura 46.

b) Posteriormente, procederem

sustituir la malla que se interior, por otro igual.

c) Una vez repuesta la m

deberemos instalar de nuevolvidar la junta (en caso desea metálica, esta deberá por una nueva debido a estanca, si se trata de una juesta se podrá reutilizar hencuentre desgastada), atornillos hasta que el cestanco.

3.2.11.- Bomba de impulsión ATENCIÓN: Si se van a realizar tbomba de impulsión, se debe deinterruptor principal.

a) Comprobar el consumo delbomba de impulsión: Esta realizará de manera análogapara el motor del ventilador.

b) Desmontaje de la bomba dpara desmontar la bomba desacoplar las bridas de lacircuito secundario (figura 4de aspiración (figura 4sujeciones de la bancada (fig

pagnol

nillos hasta que re. Véase en la

emos a extraer y e aloja en su

malla nueva, evo la tapa, sin de que la junta á ser sustituida a que no será junta de goma,

hasta que se apretando los

conjunto sea

r trabajos en la desconectar el

del motor de la ta operación se ga a lo indicado r.

a de impulsión: a de impulsión, la tubería del

47/1) y del tubo 47/2) y las

(figura 47/3).

Fig.

Fig.

Pag. 59

ig. 46

ig. 47

Page 61: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés – Angla 6.- TROUBLESHOOTING POSSIBLE CAUSE CAUSES P

POSSIBLE CAUSE • Clogging of the plate heat exchan• Clogging of the fill • Air temperature higher than desig • Clogging or deposits in water circu• Strange bodies in air circulation ar

fouling or ice formation • No free air circulation • Failure in fan regulation • Failure in fan driving • Leaks in the secondary circuit • Failure in impulse pump • Clogging on the Y filter • Electric motor not running • Wrong direction of rotation • Failure in the regulation • Failure in the motor set • Failure in the reducer • During switching at low revolution

relay is not correctly regulated formotor

• Failure in impulse pump • Unbalanced fan due to fouling or f• Failure in bearings • Failure in impulse pump

• Defective pump • Shut off valves closed • Solution grill clogged • Clogged Y filter • Defective spraying system • Water level to low, the pump suck • Clogging or incorrect orientation o• Clogging in the fill • Failure in the secondary circuit

glais

POSSIBLES E

anger

sign

ircuits area due to

ions, the time for the fan

or failure

cks air

n of nozzles

Français– Fren 6.- RECHERCHE DE PA

CAUSES PO • Encrassement de l’écha• Encrassement du garnis• Température de l’air sup

projet • Encrassement et dépôts• Corps étrangers dans la

l’air par encrassement o• Il n’y a pas de circulation• Panne de la régulation d• Panne de l’entraînemen• Fuites dans le circuit se• Panne de la pompe de r• Encrassement du filtre e

• Le moteur ne fonctionne• Sens de rotation incorre• Panne de la régulation • Panne dans l’ensemble • Panne dans le réducteu• Lorsque le relais de tem

ventilateur est mal réglécommute des révolution

• Panne de la pompe de r • Ventilateur déséquilibrédes dégâts • Panne aux coussinets • Panne de la pompe de r • Pompe endommagée • Vannes d’isolement ferm• Grille d’aspiration encra• Filtre en Y obstrué • Défaut dans le système• Niveau d’eau trop bas, l • Obstruction ou mauvais

de pulvérisation • Obstruction dans le garn• Panne du circuit second

Pag. 60

rench –Francés

PANNES

POSSIBLES

hangeur à plaques rnissage supérieure á la valeur du

ôts dans les circuits d’eau s la zone de circulation de nt ou formation de glace tion libre de l’air n du ventilateur ent du ventilateur secondaire e refoulement e en Y

nne pas rrecte

le du moteur teur emps du moteur du glé, au moment où on ions plus basses e refoulement

ré par encrassement ou

e refoulement

ermées crassée

e de pulvérisation s, la pompe aspire de l’air

aise orientation des buses

arnissage ndaire

Page 62: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 6.- INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS

POSIBLES CAUSAS• Incrustaciones calcáreas en la pa

intercambiador de calor. • Ensuciamiento del relleno • Temperatura del aire superior al v

proyecto • Ensuciamiento y depósitos en los

agua • Cuerpos extraños en la zona de c

aire por ensuciamiento o formació• No existe circulación libre de aire• Fallo en la regulación del ventilad• Fallo en el accionamiento del ven• Fugas en el circuito secundario • Fallo en la bomba de impulsión • Ensuciamiento del filtro en Y

• No funciona el motor • Sentido de giro incorrecto • Fallo en la regulación • Avería en el conjunto del motor • Avería en el reductor • Al conmutar a revoluciones más b

tiempo mal regulado para el motoventilador

• Fallo en la bomba de impulsión • Ventilador desequilibrado por ens

desperfectos • Avería en los cojinetes • Fallo en la bomba de impulsión • Bomba averiada • Válvulas de cierre cerradas • Rejilla de aspiración obstruida • Filtro en Y obstruido • Defecto en el sistema de pulveriza• Nivel de agua demasiado baja, la

aspire aire • Obstrucción o desorientación de l• Fallo en el circuito secundario • Obstrucción del relleno

pagnol

ÍAS

AS parte interior del

l valor del

los circuitos de

e circulación del ción de hielo

ire lador entilador

s bajas, relé de otor del

nsuciamiento o

rización la bomba

e las toberas

FAILURE / PAN

The cooling power decreaLa puissance de refroidisLa potencia de enfriamien The fan is not impelling aLe ventilateur n’impulse pEl ventilador no impulsa a Abnormal noises are heaPrésence de bruits anormAparición de ruidos anorm Vibrations Vibrations Vibraciones Secondary circuit defectivPanne dans le circuit secDefecto en circuito secun The water is not falling in the collecting basin L’eau ne tombe pas unifoNo cae agua uniformeme

Pag. 61

PANNE / FALLO

reases dissement descend iento baja

g air e pas d’air a aire

eard ormaux ormales

ctive econdaire undario

in an uniform way in

iformément sur le bassin mente en la bandeja

Page 63: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla 7.- LIST OF COMPONENTS NOTE: To ensure the proper opecooling towers, genuine EWKmust be used. Substitute partsthe proper functioning of the tow

1. Fan motor

2. Fan

3. Distribution pipe

4. Drift eliminator replacing window

5. Drift eliminator

6. Spray nozzles

7. Fill

8. Casing

9. Louvers

10. Filter

11. Drain plug

12. Overflow

13. Float valve

14. Collecting basin

15. Manhole cover

16. Upper cap

17. Aspiration pipe

18. Centrifugal pump

19. Impulse pipe

20. Y filter

21. Plate heat exchanger

22. Header

23. Impulsion manometer

23b. Main header manometer

glais

peration of the K spare parts

rts will prevent owers.

ow

Français– Fren 7.- LISTE DE COMPOSA NOTE: Pour un fonctiotours de refroidissemend’utiliser des pièces deEWK.

1. Moteur du ventilateur

2. Ventilateur

3. Tuyaux de distribution

4. Trappe pour changer le

5. Séparateurs de gouttel

6. Tuyères de pulvérisatio

7. Garnissage

8. Carcasse

9. Persiennes

10. Filtre

11. Bouchon pour drainag

12. Déversoir

13. Vanne à flotteur

14. Bassin ramasseur

15. Trou d´homme

16. Capuchon

17. Tubulure d’entrée

18. Pompe centrifuge

19. Tubulure d’impulsion

20. Filtre en Y

21. Echangeur de chaleu

22. Collecteur d’entrée

23a. Manomètre refoulem

32b Manomètre collecteu

Pag. 62

rench –Francés

SANTS

tionnement correct des ent, il est indispensable

de rechange originales

on

r le séparateur de goutes

ttelettes

ation

nage

on

leur

lement pompe

teur principal

Page 64: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 7.- LISTA DE COMPONENTES NOTA: Para el correcto funciolas torres de refrigeración, es imutilizar repuestos originales EWK

1. Motor del ventilador

2. Ventilador

3. Tubería de distribución

4. Ventana para cambio de separad

5. Separadores de gotas

6. Toberas de pulverización

7. Relleno

8. Carcasa

9. Persianas salpicadero

10. Filtro

11. Tapón de drenaje

12. Rebosadero

13. Válvula de flotador

14 Bandeja

15. Tapa de registro

16. Caperuza

17. Tubo de aspiración

18. Bomba centrifuga

19. Tubo de impulsión

20. Filtro en Y

21. Intercambiador de calor

22. Colector de entrada.

23a. Manómetro impulsion

23b. Manómetro colector

pagnol

ionamiento de imprescindible WK.

rador de gotas

Pag. 63

Page 65: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla 8.- COMPLEMENTARY ACCESSOFOR THE TOWERS

Depending on the type of install

accessories can be employed.

8.1.- Electric resistor The use of an electric resist

basin, during wintertime is recomuse of the resistor will help preduring periods of servicing.

The resistor should be installed

water outlet connection, in order ice-free area.

8.2. Thermostat for the electric re

It is possible to regulate the el

manually, according to outside However, it is recommended, that thermostat be employed to prevwhen the temperature decreases or when the water temperature sta1° C and + 2° C.

8.3.- Thermostat for the fan

The use of a thermostat to reg

water temperature, is recommdevice, according to service temperature conditions, will turn thoff.

8.4.- Ladders and platforms (onlymodels)

Used to give access to fan

ladder is made of aluminum, wprotection, top platform and handra

glais

SORIES

tallation, several

istor inside the ommended. The revent freezing

lled close to the er to create an

resistor

electric resistor e temperature. at an automatic revent freezing

es under + 2° C stays between +

egulate cooling mended. This e and water the fan on and

nly for large

an driving. The with a special drails

Français– Fren 8.- ACCESSOIRES COMDES TOURS

Selon la forme d

employer différents acces

8.1.- Résistance électriq On recommande l’em

électrique dans le basstour, quand en hiver il exl’eau pendant les interrutour.

Cet élément devra ê

raccordement de sortie une zone libre de glace.

8.2.- Thermostat pour la

La résistance électriq

manuellement, en rappextérieure. On recommanmise en service deautomatiquement au mquand la température extau dessous de +2ºC, oude l’eau est de +1ºC à +2

8.3.- Thermostat pour le

Si on souhaite main

déterminée pour l’eau recommandé l’emploi d’fonction les conditionstempérature de l’eau, cole ventilateur.

8.4.- Échelles et platefopour les grands modèle

Employées pour pl´entraînement du ventfabriquée en aluminiumpostérieures, plaque courante.

Pag. 64

rench –Francés

OMPLÉMENTAIRES

d’installation on peut cessoires.

trique

l’emploi d’une résistance assin récupérateur de la existe un risque de gel de rruptions de service de la

a être monté à côté du ie de l’eau, pour y créer

r la résistance électrique

trique peut être raccordée pport à la température ande, cependant, que la e celle-ci se vérifie

moyen d’un thermostat, extérieure de l’air descend ou quand la température +2ºC.

r le ventilateur

aintenir une température u de réfrigération, il est d’un thermostat qui, en ons de service et la connecte ou déconnecte

forme (seulement èles)

permettre l´accès à entilateur. L´échelle est m, avec des protections supérieure et main

Page 66: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

8.- ACCESORIOS COMPLEMENTLAS TORRES

Según la forma de instala

emplearse diferentes accesorios.

8.1.- Resistencia eléctrica Se recomienda el empleo de un

eléctrica en la bandeja recogedorcuando en invierno exista congelación del agua durante las idel servicio de la torre.

Dicho elemento deberá ir monta

la conexión de salida del agua, puna zona libre de hielo. 8.2.- Termostato para la resistenc

La resistencia eléctrica se puedmano, de acuerdo con la temperreinante. Se recomienda, sin embpuesta en servicio de la mismaautomáticamente por medio de ucuando la temperatura exteriodesciende por debajo de +2ºC temperatura del agua sea de + 1º C 8.3.- Termostato para el ventilado

Si se desea mantener una determinada en el agua de refrrecomendable el empleo de un terde acuerdo con las condiciones temperatura del agua, conecte o dventilador. 8.4.- Escaleras y plataforma modelos grandes)

Empleadas para permitir elaccionamiento del ventilador. La fabricada en aluminio, con proteccplaca superior y barandilla.

pagnol

NTARIOS DE

alación pueden

una resistencia ora de la torre,

a peligro de s interrupciones

ntado al lado de , para crear allí

encia eléctrica

uede conectar a eratura exterior mbargo, que la

ma se verifique un termostato, erior del aire C ó cuando la º C a +2ºC.

ador

na temperatura efrigeración, es termostato que, s de servicio y o desconecte el

a (sólo para

el acceso al a escalera está ección posterior,

Pag. 65

Page 67: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla

8.5.- Exhaust silencer

These silencers are designed ascreen fastened to fan supporshielding of the noise source is oftobtain the necessary noise reductio 8.6.- Vibration switch

It is recommended to install itposition and as close as possible to

glais

d as an annular port ring. That often enough to

ction.

l it in a vertical to the fan

Français– Fren

8.5.- Silencieux d’évacu

Ce silencieux est coannulaire qui se fixe danventilateur. Le blindage dest suffisant dans de nomla nécessaire réduction d 8.6.- Interrupteur de vib

Il est recommandé dverticale et le plus près po

Pag. 66

rench –Francés

cuation

conçu comme un écran dans l’anneau d’appui du e de cette source de bruits ombreux cas pour obtenir

n de bruits.

ibrations

de l’installer en position s possible du ventilateur.

Page 68: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa 8.5.- Silenciador de descarga

Este silenciador está concebidpantalla anular que se sujeta en el del ventilador. El apantallado de eruidos es, en muchos casos, suobtener la necesaria reducción de r 8.6.- Interruptor de vibraciones

Es recomendable instalarlo vertical y lo más cercano posible al

pagnol

bido como una el aro de apoyo e esta fuente de suficiente para e ruidos.

lo en posición al ventilador.

Pag. 67

Page 69: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla 9.- WATER TREATMENT

In the operation of the cooling tthe spraying and evaporation ofcirculation water, the salt concirculating water is increasing conti

If no special measures were

continuous accumulation of salts wsuch a concentration that, after solubility limit, it would lead to thescale or incrustations.

To avoid inadmissible salt enric

water circuit, some simple measutaken; for example, constant blocertain amount of the circulation watime, the complete purging of this fl

The blowdown amount will depe

concentration, calculated following

Concentration Cycle = C.C

Content of Minerals in CircuC.C. =--------------------------------------- Content of Minerals in Make

Blowdown amount = Evaporation lo C.C. – 1

The limits of performance for eawill depend on the design materiapacking used, according to the mtype and the process for which it wo

The limits for EWK cooling tow

on the chart:

glais

g towers, due to of part of the content in the ntinuously.

ere taken, the would produce

er reaching the the formation of

nrichment in the asures must be blow-down of a water or, in due s flow.

epend on cycles ng this formula:

rculating water ----------------------

akeup water

n loss

each equipment rials and the fill make-up water works.

owers are those

Français– Fren

9.- TRAITEMENT DE L’E

Dans le fonctionnerefroidissement, et à causl’évaporation d’une partiele contenu en sels du déaugmente continuellemen

Si on ne prend pas le

l’accumulation continuelletelle concentration que, ude solubilité, conduirait à

Pour éviter un enrich

en sels dans le circuitmesures très simples; paconstante d’une certainecirculation ou, au momecomplète de ce débit d’ea

La quantité de pu

concentration des cyclesformule:

Cycles de concentration

Contenu en MinéC.C.= -------------------------- Contenu en Minér

Débit de purge = Taux d’ C.C

Les limites de fonctdépendent des matérifabrication, et du type dselon les caractéristiquesprocessus par lequel il se

Les limites pour le

énumérés dans le tableau

Pag. 68

rench –Francés

L’EAU

nement des tours de ause de la pulvérisation et rtie de l’eau en circulation, débit d’eau en circulation ent.

s les mesures adéquates, elle de sel produirait une , une fois atteinte la limite t à la formation de dépôts.

richissement inadmissible cuit d’eau, il existe des par exemple, l’évacuation ine quantité du débit en ment approprié, la purge ’eau d’appoint.

purge dépendra de la les, calculée suivant cette

n = C.C.

inéraux de l’eau circulant -----------------------------------

néraux de l’eau d’appoint

d’évaporation C.C. - 1

nctionnement de l'équipe ériaux utilisés dans la e de remplissage (choisi es de l’eau d’appoint et le

l sert.)

les Tours EWK sont eau suivant:

Page 70: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa

9.- TRATAMIENTO DEL AGUA Las torres de refrigeración elim

los procesos a los que dan serviciouna parte del agua de recirevaporación de agua produce unsales, por este fenómeno es recotratamiento de agua para evitar queprocesos de corrosión o de incrusta

También se deben realizar

evacuar una parte del agua de recforma que las concentraciones ajusten a los valores recomendado

La purga vendrá dada por l

concentración de sales calculadsiguiente fórmula:

Ciclos de concentración = C.C Contenido Mineral en Agua de R

C.C.=--------------------------------------- Contenido Mineral en Agua d

Caudal de purga = Caudal de evap C.C. - 1

Los límites de funcionamiento ddependerán de los materiales empfabricación, y del tipo de relleno elegido de acuerdo a las caracteríde aporte y el proceso al que da se

Los límites para las torres EWK

figuran en la siguiente tabla:

pagnol

liminan calor de icio, evaporando circulación. La un aumento de comendable un

que se produzca stación.

r purgas para recirculación, de s de sales se dos.

r los ciclos de lados según la

.C)

Recirculación --------------------- de Aporte

vaporación

o de los equipos mpleados en la o que se haya sticas de agua

servicio.

WK son los que

PARAMETERS PARAMETRES PARAMETROS

Temperature/

Temperatura

máx. (ºC)

pH

Hardness/Durété/

Dureza total

(mg/l CaCO3 )

Alkalinity Máx./

Alcalinité/Alcalinidad

max/ (mg/l CaCO3)

Conductivity/

Conductivité/

Conductividad (µS/cm)

Chlorides /Chlorures

Cloruros / (mg/l)

Sulfates /Sulfates/

Sulfatos (mg/l)

Floating solids/Matière

solides en suspension

/Sólidos en suspensión

máx. (mg/l)

Dissolved Solids/Solide

dissous /Sólido disuelto

máx . (mg/l)

Particle size/Taille des

particules/ Tamaño de

partícula / (mm)

Pag. 69

CE

RR

AD

A

CLO

SE

D

80

6-9

30-500

ad <500

cm)

1800

<250

250

tières

on

sión 40

lides

uelto 1300

des

de <1

Page 71: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

English – Inglés - Angla

The total water consumption (using the sum of these three proces

- Evaporation (Qevap): will depend quantity of heat carried out

- Blowdown (Qpur)=: will depend onconcentration

- Losses due to entrained droplets (depend on the type of drift eliminato

Q (L/h)= Qevap + Qpur + Qdr

The values presented in the pr

should be used as a guide. If the up water exceeds the specified litreatment specialist should be cons

glais

n (Q) calculates cesses:

nd on the

on cycles of

ts (Qdr): will ator

preceding chart e flow of make- limits, a water nsulted.

Français– Fren La consommation tota

en utilisant la somme de -Evaporation (Q evap)

chaleur transporté -Purge (Q pur): dé

concentration. -Entraînement (Q ent)

de gouttes.

Q (litres/heure) = Qevap +

Les valeurs citées

peuvent être prises qu’l’eau d’appoint dépassaion devrait consulter undans le traitement de l’ea

Pag. 70

rench –Francés

otal d’eau (Q) est calculée e ces trois processus:

ap): dépend de la perte de

dépend des cycles de

nt): dépend du séparateur

p + Qpur + Qent

es précédemment, ne qu’à titre d’indication. Si sait les limites spécifiées, une société spécialisée

’eau.

Page 72: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Español– Spanish - Espa El consumo (Q) total de agua d

calcula por la suma de estos tres p - Evaporación (Q evap): depen

evacuado. - Purga (Q pur): dependerá de

concentración. - Arrastre (Q arr): dependerá

separador de gotas.

Q total (litros/hora) = Q evap + Q pu Los valores citados anterio

pueden ser tomados con carácter el agua de aporte adicional soblimites especificados, deberá conempresa especializada en tratamipara su mantenimiento

pagnol

a del equipo se procesos:

enderá del calor

de los ciclos de

á del tipo de

pur + Q arr

riormente solo er orientativo. Si obrepasase los

consultarse una miento de agua

Pag. 71

Page 73: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Pag. 72

Page 74: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Pag. 73

Page 75: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Pag. 74

Page 76: MANUAL MANTENIMIENTO I R8 · 2.- DESCRIPCIÓN Y CARACTERÍ CONSTRUCCIÓN 2.1. Componentes de las torres En las figuras 1-A y 1-B puede los elementos principales que form las torres

Cooling towers

Torres de refrigeraci

Tours de refroidisse

eración

Reg. Nº 13921

dissement