Manual de instalación y funcionamiento Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta Español Manual de instalación y funcionamiento Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta SERHQ020BAW1 SERHQ032BAW1 SEHVX20BAW SEHVX32BAW SEHVX40BAW SEHVX64BAW
56
Embed
Manual de instalación y funcionamiento - daikin.es...serhq032baw1 sehvx20baw sehvx32baw sehvx40baw sehvx64baw. 2pw40200-18w ce - declaration-of-conformityce - konformitÄtserklÄrungce
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Manual de instalación y funcionamientoEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta Español
Manual de instalación yfuncionamiento
Enfriadora de agua Split condensada por airecompacta
SERHQ020BAW1SERHQ032BAW1
SEHVX20BAWSEHVX32BAWSEHVX40BAWSEHVX64BAW
2PW40200-18W
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 02 03 04 05 06 07 08
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaringbetrekking heeft:declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
09 10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относитсянастоящее заявление:erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebäratt:erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibiolduǧunu beyan eder:
01
02
03
04
are in conformity with the following standard(s) orother normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderenNormdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß siegemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s)document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soientutilisés conformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meerandere bindende documenten zijn, opvoorwaarde dat ze worden gebruiktovereenkomstig onze instructies:
05
06
07
08
están en conformidad con la(s) siguiente(s)norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s),siempre que sean utilizados de acuerdo connuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) oaltro(i) documento(i) a carattere normativo, apatto che vengano usati in conformità alle nostreistruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α)ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα μετις οδηγίες μας:estão em conformidade com a(s) seguinte(s)norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s),desde que estes sejam utilizados de acordo comas nossas instruções:
09
10
11
соответствуют следующим стандартам илидругим нормативным документам, приусловии их использования согласно нашиминструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd iöverensstämmelse med ochföljer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning attanvändning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:
12
13
14
15
16
respektive utstyr er i overensstemmelse medfølgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at dissebrukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muidenohjeellisten dokumenttien vaatimuksiaedellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemmemukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu snašimi pokyny, odpovídají následujícím normámnebo normativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugimnormativnim dokumentom(ima), uz uvjet da seoni koriste u skladu s našim uputama:megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagyegyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokatelőírás szerint használják:
17
18
19
20
spełniają wymogi następujących norm i innychdokumentów normalizacyjnych, pod warunkiemże używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele)standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e),cu condiţia ca acestea să fie utilizate înconformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugiminormativi, podpogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga võiteiste normatiivsete dokumentidega, kui neidkasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21
22
23
24
25
съответстват на следните стандарти илидруги нормативни документи, при условие, чесе използват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba)kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem,atbilst sekojošiem standartiem un citiemnormatīviem dokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami)alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami),za predpokladu, že sa používajú v súlades našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılmasıkoşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirtenbelgelerle uyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01*
**
02*
**
03*
**
04*
**
as set out in <A> and judged positively by <B>according to the Certificate <C>.as set out in the Technical Construction File <D>and judged positively by <E> (Applied module<F>) according to the Certificate <G>. Riskcategory <H>. Also refer to next page.wie in <A> aufgeführt und von <B> positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.wie in der Technischen Konstruktionsakte <D>aufgeführt und von <E> (Angewandtes Modul<F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnetgemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auchnächste Seite.tel que défini dans <A> et évalué positivementpar <B> conformément au Certificat <C>.tel que stipulé dans le Fichier de ConstructionTechnique <D> et jugé positivement par <E>(Module appliqué <F>) conformément auCertificat <G>. Catégorie de risque <H>. Sereporter également à la page suivante.zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door<B> overeenkomstig Certificaat <C>.zoals vermeld in het TechnischConstructiedossier <D> en in orde bevondendoor <E> (Toegepaste module <F>)overeenkomstig Certificaat <G>. Risicocategorie<H>. Zie ook de volgende pagina.
05*
**
06*
**
07*
**
08*
**
como se establece en <A> y es valoradopositivamente por <B> de acuerdo con elCertificado <C>.tal como se expone en el Archivo deConstrucción Técnica <D> y juzgadopositivamento por <E> (Modulo aplicado <F>)según el Certificado <G>. Categoría de riesgo<H>. Consulte también la siguiente página.delineato nel <A> e giudicato positivamenteda <B> secondo il Certificato <C>.delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> egiudicato positivamente da <E> (Modulo <F>applicato) secondo il Certificato <G>. Categoriadi rischio <H>. Fare riferimento anche alla paginasuccessiva.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικάαπό το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό <C>.όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο ΤεχνικήςΚατασκευής <D> και κρίνεται θετικά από το <E>(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωναμε το Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορίαεπικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στηνεπόμενη σελίδα.tal como estabelecido em <A> e com o parecerpositivo de <B> de acordo com oCertificado <C>.tal como estabelecido no Ficheiro Técnico deConstrução <D> e com o parecer positivo de <E>(Módulo aplicado <F>) de acordo com oCertificado <G>. Categoria de risco <H>.Consultar também a página seguinte.
09*
**
10* **
11* **
12*
**
13*
**
как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B> согласноСвидетельству <C>.как указано в Досье технического топкования<D> и в соответствии с положительнымрешением <E>(Прикладной модуль <F>) согласноСвидетельству <G>. Категория риска <H>.Также смотрите следующую страницу.som anført i <A> og positivt vurderet af <B>i henhold til Certifikat <C>.som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D>og positivt vurderet af <E> (Anvendt modul <F>) ihenhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>. Seogså næste side.enligt <A> och godkänts av <B> enligtCertifikatet <C>.i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen<D> som positivt intygats av <E> (Fastsatt modul<F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.Riskkategori <H>. Se även nästa sida.som det fremkommer i <A> og gjennom positivbedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.som det fremkommer i den TekniskeKonstruksjonsfilen <D> og gjennom positivbedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølgeSertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se ogsåneste side.jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> onhyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> jajotka <E> on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>)Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.Katso myös seuraava sivu.
14*
**
15*
**
16*
**
17*
**
18*
**
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B>v souladu s osvědčením <C>.jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce<D> a pozitivně zjištěno <E> (použitý modul <F>)v souladu s osvědčením <G>. Kategorie rizik<H>. Viz také následující strana.kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjenood strane <B> prema Certifikatu <C>.kako je izloženo u Datoteci o tehničkojkonstrukciji <D> i pozitivno ocijenjeno od strane<E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu<G>. Kategorija opasnosti <H>. Takođerpogledajte na slijedećoj stranici.a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítvány szerint.a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentációalapján, a(z) <E> igazolta a megfelelést(alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítványszerint. Veszélyességi kategória <H>. Lásd méga következő oldalon.zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią<B> i Świadectwem <C>.zgodnie z archiwalną dokumentacjąkonstrukcyjną <D> i pozytywną opinią <E>(Zastosowany moduł <F>) zgodnie zeŚwiadectwem <G>. Kategoria zagrożenia <H>.Patrz także następna strona.aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitivde <B> în conformitate cu Certificatul <C>.conform celor stabilite în Dosarul tehnic deconstrucţie <D> şi apreciate pozitiv de <E>(Modul aplicat <F>) în conformitate cuCertificatul <G>. Categorie de risc <H>.Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19*
**
20*
**
21*
**
22*
**
23*
**
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>v skladu s certifikatom <C>.kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobrenos strani <E> (Uporabljen modul <F>) v skladu scertifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.Glejte tudi na naslednji strani.nagu on näidatud dokumendis <A> ja heakskiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis<D> ja heaks kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>)vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.както е заложено в Акта за техническаконструкция <D> и оценено положително от<E> (Приложен модул <F>) съгласноСертификат <G>. Категория риск <H>. Вижтесъщо на следващата страница.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta<B> pagal Sertifikatą <C>.kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje<D> ir patvirtinta <E> (taikomas modulis <F>)pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajamvērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>,atbilstoši <E> pozitīvajam lēmumam (piekritīgāsadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riskakategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
24*
**
25*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B>v súlade s osvedčením <C>.ako je to stanovené v Súbore technickejkonštrukcie <D> a kladne posúdené <E>(Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnústranu.<A>’da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre<B> tarafından olumlu olarak değerlendirildiğigibi.<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve<G> Sertifikasına göre <E> tarafından olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfayabakın.
01 continuation of previous page:02 Fortsetzung der vorherigen Seite:03 suite de la page précédente:04 vervolg van vorige pagina:
05 continuación de la página anterior:06 continua dalla pagina precedente:07 συνέχεια από την προηγούμενησελίδα:
08 continuação da página anterior:09 продолжение предыдущейстраницы:10 fortsat fra forrige side:11 fortsättning från föregående sida:
12 fortsettelse fra forrige side:13 jatkoa edelliseltä sivulta:14 pokračování z předchozí strany:
15 nastavak s prethodne stranice:16 folytatás az előző oldalról:17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:18 continuarea paginii anterioare:
19 nadaljevanje s prejšnje strani:20 eelmise lehekülje järg:21 продължение от предходнатастраница:
22 ankstesnio puslapio tęsinys:23 iepriekšējās lappuses turpinājums:24 pokračovanie z predchádzajúcejstrany:25 önceki sayfadan devam:
010203040506
Design Specifications of the models to which this declaration relates:Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cettedéclaration:Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaringbetrekking heeft:Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hacereferencia esta declaración:Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presentedichiarazione:
070809101112
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται ηδήλωση:Especificações de projecto dos modelos a que se aplica estadeclaração:Проектные характеристики моделей, к которым относитсянастоящее заявление:Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av dennedeklarasjonen:
13141516171819
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă aceastădeclaraţie:Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša tadeklaracija:
202122232425
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:Проектни спецификации на моделите, за които се отнасядекларацията:Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
SER
HQ
020B
AW
1, S
ERH
Q03
2BA
W1,
EN
6033
5-2-
40,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
UP
ress
ure
Equ
ipm
ent 2
014/
68/E
U
*** * **
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
für d
ie die
se Er
klärun
g bes
timmt
ist:
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que l
'équip
emen
t visé
par la
prés
ente
décla
ration
:ve
rklaa
rt hier
bij op
eige
n excl
usiev
e vera
ntwoo
rdelijk
heid
dat d
e app
aratuu
r waa
rop de
ze ve
rklari
ng be
trekki
ng he
eft:
decla
ra ba
jo su
única
resp
onsa
bilida
d que
el eq
uipo a
l que
hace
refer
encia
la de
clarac
ión:
dichia
ra so
tto la
prop
ria re
spon
sabili
tà ch
e gli a
ppare
cchi a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι ο
εξοπ
λισμό
ς στον
οποίο
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
a qu
e esta
decla
ração
se re
fere:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е, к к
оторо
му от
носи
тся на
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svarlig
, at u
dstyr
et, so
m er
omfat
tet af
denn
e erkl
æring
:de
klarer
ar i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att u
trustn
ingen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at d
et uts
tyr so
m be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
inne
bærer
at:
ilmoit
taa yk
sinom
aan o
malla
vastu
ullaan
, että
tämä
n ilm
oituk
sen t
arkoit
tamat
laittee
t:pro
hlašu
je ve
své p
lné od
pově
dnos
ti, že
zaříz
ení, k
němu
ž se t
oto pr
ohláš
ení v
ztahu
je:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a na k
oju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a be
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
urzą
dzen
ia, kt
órych
ta de
klarac
ja do
tyczy:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e la c
are se
refer
ă ace
astă
decla
raţie:
z vso
odgo
vorno
stjo izj
avlja,
da je
oprem
a nap
rav, n
a kate
ro se
izjav
a nan
aša:
kinnit
ab om
a täie
likul va
stutus
el, et
käes
oleva
dekla
ratsio
oni a
lla ku
uluv v
arustu
s:де
клари
ра на
своя
отгов
орно
ст, че
обор
удва
нето,
за ко
eто се
отна
ся та
зи де
клара
ция:
visišk
a sav
o atsa
komy
be sk
elbia,
kad į
ranga
, kuri
ai tai
koma
ši de
klarac
ija:ar
pilnu a
tbildī
bu ap
liecina
, ka t
ālāk a
prakst
ītās ie
kārta
s, uz
kurām
attie
cas š
ī dek
larāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e zari
aden
ie, na
ktoré
sa vz
ťahuje
toto
vyhlás
enie:
tamam
en ke
ndi so
rumlulu
ǧund
a olm
ak üz
ere bu
bildir
inin ilg
ili oldu
ǧu do
nanım
ının a
şaǧıd
aki g
ibi old
uǧun
u bey
an ed
er:
01 02 03 04
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
rins
tructio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-do
kume
nten e
ntspri
cht/e
ntspre
chen
, unte
r der
Vorau
ssetzu
ng, d
aß sie
gemä
ß uns
eren A
nweis
unge
n eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s),
pour
autan
t qu'il
s soie
nt uti
lisés c
onfor
méme
nt à n
os in
struc
tions
:co
nform
de vo
lgend
e norm
(en) o
f één
of m
eer a
ndere
bind
ende
docu
mente
n zijn,
op vo
orwaa
rde da
t ze w
orden
gebru
ikt ov
ereen
koms
tigon
ze in
struc
ties:
05 06 07 08
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con
nues
tras in
struc
cione
s:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a
carat
tere n
ormati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
eistr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α)
κανο
νισμώ
ν, υπ
ό την
προϋ
πόθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις
οδηγ
ίες μα
ς:es
tão em
confo
rmida
de co
m a(s
) seg
uinte(
s) no
rma(s
) ou o
utro(s
)do
cume
nto(s)
norm
ativo
(s), d
esde
que e
stes s
ejam
utiliza
dos d
e aco
rdoco
m as
nossa
s instr
uçõe
s:
09 10 11
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
мдо
кумен
там, п
ри ус
лови
и их и
спол
ьзова
ния с
оглас
но на
шим
инстр
укция
м:ov
erhold
er føl
gend
e stan
dard(
er) el
ler an
det/a
ndre
retnin
gsgiv
ende
doku
ment(
er), fo
rudsa
t at d
isse a
nven
des i
henh
old til
vore
instru
kser:
respe
ktive u
trustn
ing är
utför
d i öv
erens
stämm
else m
ed oc
hföl
jer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
rför
utsätt
ning a
tt anv
ändn
ing sk
er i ö
veren
sstäm
melse
med
våra
instru
ktione
r:
12 13 14 15 16
respe
ktive u
tstyr
er i o
veren
sstem
melse
med
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
andre
norm
given
de do
kume
nt(er)
, und
er for
utsse
tning
av at
disse
bruk
esi h
enho
ld til v
åre in
struk
ser:
vasta
avat
seura
avien
stan
dardi
en ja
muid
en oh
jeellis
ten do
kume
nttien
vaati
muksi
a ede
llyttäe
n, ett
ä niitä
käyte
tään o
hjeide
mme m
ukais
esti:
za př
edpo
kladu
, že j
sou v
yužív
ány v
soula
du s
našim
i pok
yny,
odpo
vídají
násle
dující
m no
rmám
nebo
norm
ativn
ím do
kume
ntům:
u skla
du sa
slijed
ećim
stan
dardo
m(im
a) ili d
rugim
norm
ativn
imdo
kume
ntom(
ima),
uz uv
jet da
se on
i koris
te u s
kladu
s na
šim up
utama
:me
gfeleln
ek az
aláb
bi sza
bván
y(ok)n
ak va
gy eg
yéb i
ránya
dódo
kume
ntum(
ok)na
k, ha
azok
at elő
írás s
zerin
t has
ználjá
k:
17 18 19 20
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
wno
rmaliz
acyjn
ych, p
od wa
runkie
m że
używ
ane s
ą zgo
dnie
z nas
zymi
instru
kcjam
i:su
nt în
confo
rmita
te cu
urmă
torul
(urmă
toarel
e) sta
ndard
(e) sa
u alt(e
)do
cume
nt(e)
norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
înco
nform
itate
cu in
struc
ţiunile
noas
tre:
sklad
ni z n
asled
njimi st
anda
rdi in
drug
imi n
ormati
vi, po
dpo
gojem
, da s
e upo
rabljaj
o v sk
ladu z
našim
i nav
odili:
on va
stavu
ses jä
rgmis(
t)e st
anda
rdi(te
)ga võ
i teiste
norm
atiivs
etedo
kume
ntide
ga, k
ui ne
id ka
sutat
akse
vasta
valt m
eie ju
hend
itele:
21 22 23 24 25
съотв
етства
т на с
ледн
ите ст
анда
рти ил
и дру
ги но
рмати
вни
докум
енти,
при у
слов
ие, ч
е се и
зполз
ват с
ъглас
но на
шите
инстр
укции
:ati
tinka
žemi
au nu
rodytu
s stan
dartu
s ir (a
rba) k
itus n
orminiu
sdo
kume
ntus s
u sąly
ga, k
ad yr
a nau
dojam
i pag
al mū
sų nu
rodym
us:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iemsta
ndart
iem un
citiem
norm
atīvie
m do
kume
ntiem
:sú
v zh
ode s
nasle
dovn
ou(ým
i) norm
ou(am
i) aleb
o iný
m(i)
norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šim ná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar
ve no
rm be
lirten
belge
lerle
uyum
ludur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 *
**
02 *
**
03 *
**
04 *
**as
set o
ut in
<A> a
nd ju
dged
positi
vely b
y <B>
acco
rding
to th
eCe
rtifica
te <C
>.as
set o
ut in
the Te
chnic
al Co
nstru
ction F
ile <D
> and
judg
ed po
sitive
ly by
<E> (
Applie
d mod
ule <F
>) ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <G
>. Ris
kca
tegory
<H>.
Also r
efer to
next
page
.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itiv be
urteilt
gemä
ßZe
rtifika
t <C>
.wie
in de
r Tec
hnisc
hen K
onstr
uktio
nsak
te <D
> aufg
eführt
und v
on <E
>(An
gewa
ndtes
Mod
ul <F
>) po
sitiv a
usge
zeich
net p
ositiv
ausg
ezeic
hnet
gemä
ß Zert
ifikat
<G>.
Risiko
art <H
>. Sie
he au
ch nä
chste
Seite
.tel
que d
éfini
dans
<A> e
t éva
lué po
sitive
ment
par <
B> co
nform
émen
t au
Certif
icat <
C>.
tel qu
e stip
ulé da
ns le
Fich
ier de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e <D>
et ju
gépo
sitive
ment
par <
E> (M
odule
appliq
ué <F
>) co
nform
émen
t au C
ertific
at<G
>. Ca
tégori
e de r
isque
<H>.
Se re
porte
r éga
lemen
t à la
page
suiva
nte.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B> o
veree
nkom
stigCe
rtifica
at <C
>.zo
als ve
rmeld
in he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
<D> e
nin
orde b
evon
den d
oor <
E> (T
oege
paste
mod
ule <F
>) ov
ereen
koms
tigCe
rtifica
at <G
>. Ris
icoca
tegori
e <H>
. Zie
ook d
e volg
ende
pagin
a.
05 *
**
06 *
**
07 *
**
08 *
**co
mo se
estab
lece e
n <A>
y es
valor
ado p
ositiv
amen
te po
r <B>
de ac
uerdo
con e
l Cert
ificad
o <C>
.tal
como
se ex
pone
en el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
<D>
y juzg
ado p
ositiv
amen
to po
r <E>
(Mod
ulo ap
licado
<F>)
segú
n el
Certif
icado
<G>.
Categ
oría d
e ries
go <H
>. Co
nsult
e tam
bién l
a sigu
iente
págin
a.de
lineato
nel <
A> e
giudic
ato po
sitiva
mente
da <B
> sec
ondo
il Cert
ificato
<C>.
deline
ato ne
l File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e <D>
e giu
dicato
positi
vame
nteda
<E> (
Modu
lo <F
> app
licato)
seco
ndo i
l Cert
ificato
<G>.
Categ
oria
di ris
chio
<H>.
Fare
riferim
ento
anch
e alla
pagin
a suc
cessi
va.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
ά από
το <B
> σύμ
φωνα
μετο
Πιστοπ
οιητικ
ό <C>
.όπ
ως πρ
οσδιο
ρίζετα
ι στο
Αρχεί
ο Τεχν
ικής Κ
ατασκ
ευής <
D> κα
ι κρίνε
ταιθετ
ικά απ
ό το <
E> (Χ
ρησιμ
οποιο
ύμενη
υπομ
ονάδ
α <F>
) σύμ
φωνα
με το
Πιστοπ
οιητικ
ό <G>
. Κατη
γορία
επικιν
δυνό
τητας
<H>.
Ανατρ
έξτε ε
πίσης
στην ε
πόμεν
η σελί
δα.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo d
e <B>
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<C>.
tal co
mo es
tabele
cido n
o Fich
eiro T
écnic
o de C
onstr
ução
<D> e
com
opa
recer
positi
vo de
<E> (
Módu
lo ap
licado
<F>)
de ac
ordo c
om o
Certif
icado
<G>.
Categ
oria d
e risc
o <H>
. Con
sulta
r tamb
ém a
págin
ase
guint
e.
09 *
**
10 *
**
11 *
**
12 *
**
13 *
**как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B>
согла
сно С
виде
тельс
тву <
C>.
как ук
азано
в До
сье те
хнич
еског
о топ
кован
ия <D
> и в
соотв
етстви
ис п
олож
итель
ным р
ешен
ием <
E>(П
рикла
дной
моду
ль <F
>) со
гласн
о Сви
детел
ьств
у <G>
. Кате
гория
риска
<H>.
Такж
е смо
трите
след
ующу
ю стр
аниц
у.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til C
ertifik
at <C
>.so
m an
ført i
den T
eknis
ke Ko
nstru
ktions
fil <D>
og po
sitivt
vurde
ret af
<E> (
Anve
ndt m
odul
<F>)
i hen
hold
til Cert
ifikat
<G>.
Risiko
klasse
<H>.
Se og
så næ
ste sid
e.en
ligt <A
> och
godk
änts
av <B
> enlig
t Cert
ifikate
t <C>
.i e
nlighe
t med
den T
eknis
ka Ko
nstru
ktions
filen <
D> so
m po
sitivt
intyg
atsav
<E> (
Fasts
att m
odul
<F>)
vilket
också
framg
år av
Certif
ikat <
G>.
Riskka
tegori
<H>.
Se äv
en nä
sta sid
a.so
m de
t frem
komm
er i <
A> og
gjen
nom
positi
v bed
ømme
lse av
<B>
ifølge
Sertif
ikat <
C>.
som
det fr
emko
mmer
i den
Tekn
iske K
onstr
uksjo
nsfile
n <D>
og gj
enno
mpo
sitiv b
edøm
melse
av <E
> (An
vend
t mod
ul <F
>) ifø
lge Se
rtifika
t <G>
.Ris
ikoka
tegori
<H>.
Se og
så ne
ste sid
e.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B> on
hyvä
ksyny
tSe
rtifika
atin <
C> m
ukais
esti.
jotka
on es
itetty
Tekn
isessä
Asiak
irjassa
<D> j
a jotk
a <E>
on hy
väksy
nyt
(Sove
llettu
modu
li <F>
) Sert
ifikaa
tin <G
> muk
aises
ti. Va
araluo
kka <H
>.Ka
tso m
yös s
euraa
va siv
u.
14 *
**
15 *
**
16 *
**
17 *
**
18 *
**jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o <B>
v so
uladu
s osv
ědče
ním <C
>.jak
bylo
uved
eno v
soub
oru te
chnic
ké ko
nstru
kce <D
> a po
zitivn
ězjiš
těno <
E> (p
oužitý
mod
ul <F
>) v s
oulad
u s os
vědč
ením
<G>.
Kateg
orie r
izik <H
>. Viz
také
násle
dující
stran
a.ka
ko je
izlož
eno u
<A> i
poziti
vno o
cijenje
no od
stran
e <B>
prem
aCe
rtifika
tu <C
>.ka
ko je
izlož
eno u
Datot
eci o
tehn
ičkoj
kons
trukci
ji <D>
i poz
itivno
ocijen
jeno o
d stra
ne <E
> (Pri
mijen
jen m
odul
<F>)
prema
Certif
ikatu
<G>.
Kateg
orija
opas
nosti
<H>.
Tako
đer p
ogled
ajte n
a slije
dećo
j stran
ici.a(z
) <A>
alap
ján, a
(z) <B
> iga
zolta
a me
gfelelé
st, a(
z) <C
> tan
úsítv
ány
szerin
t.a(z
) <D>
műs
zaki k
onstr
ukció
s dok
umen
táció
alapjá
n, a(z
) <E>
igaz
olta
a meg
felelé
st (al
kalm
azott
mod
ul: <F
>), a(
z) <G
> tan
úsítv
ány s
zerin
t.Ve
szélye
sségi
kateg
ória <
H>. L
ásd m
ég a
köve
tkező
olda
lon.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
ną op
inią <B
> iŚw
iadec
twem
<C>.
zgod
nie z
archiw
alną d
okum
entac
ją ko
nstru
kcyjną
<D> i
pozyt
ywną
opinią
<E> (
Zasto
sowa
ny m
oduł
<F>)
zgod
nie ze
Świad
ectw
em <G
>.Ka
tegori
a zag
rożen
ia <H
>. Pa
trz ta
kże na
stępn
a stro
na.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
> în c
onfor
mitat
e cu
Certif
icatul
<C>.
confo
rm ce
lor st
abilite
în Do
sarul
tehn
ic de c
onstr
ucţie
<D> ş
i apre
ciate
poziti
v de <
E> (M
odul
aplica
t <F>
) în co
nform
itate
cu Ce
rtifica
tul <G
>.Ca
tegori
e de r
isc <H
>. Co
nsult
aţi de
asem
enea
pagin
a urm
ătoare
.
19 *
**
20 *
**
21 *
**
22 *
**
23 *
**ko
t je do
ločen
o v <A
> in o
dobre
no s
stran
i <B>
v skl
adu
s cert
ifikato
m <C
>.ko
t je do
ločen
o v te
hničn
i map
i <D>
in od
obren
o s st
rani <
E> (U
porab
ljenmo
dul <
F>) v
sklad
u s ce
rtifika
tom <G
>. Ka
tegori
ja tve
ganja
<H>.
Glejte
tudi
na na
sledn
ji stra
ni.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud <B
> järg
i vasta
valt
sertif
ikaad
ile <C
>.na
gu on
näida
tud te
hnilis
es do
kume
ntatsio
onis <
D> ja
heak
s kiide
tud<E
> järg
i (lisa
mood
ul <F
>) va
stava
lt sert
ifikaa
dile <
G>. R
iskika
tegoo
ria<H
>. Va
adak
e ka j
ärgmi
st leh
ekülg
e.как
то е и
злож
ено в
<A> и
оцен
ено п
олож
ителн
о от <
B> съ
гласн
оСе
ртиф
иката
<C>.
както
е зал
ожен
о в Ак
та за
техни
ческа
конс
трукци
я <D>
и оц
енен
опо
ложи
телно
от <E
> (Пр
илож
ен мо
дул <
F>) с
ъглас
но Се
ртиф
икат
<G>.
Катег
ория
риск
<H>.
Вижт
е същ
о на с
ледв
ащата
стра
ница
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kaip
nurod
yta Te
chnin
ėje ko
nstru
kcijos
byloje
<D> i
r patv
irtinta
<E>
(taiko
mas m
odulis
<F>)
paga
l pažy
mėjim
ą <G>
. Rizik
os ka
tegori
ja <H
>.Ta
ip pa
t žiūr
ėkite
ir kitą
pusla
pį.kā
norād
īts <A
> un a
tbilsto
ši <B>
pozitī
vajam
vērtē
jumam
saska
ņāar
sertif
ikātu
<C>.
kā no
teikts
tehn
iskajā
doku
mentā
cijā <D
>, atb
ilstoš
i <E>
pozitī
vajam
lēmum
am (p
iekritī
gā sa
daĮa:
<F>),
ko ap
liecina
sertif
ikāts
<G>.
Riska
kateg
orija
<H>.
Skat.
arī n
ākoš
o lap
pusi.
24 *
**
25 *
**ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
ako j
e to s
tanov
ené v
Súbo
re tec
hnick
ej ko
nštru
kcie <
D> a
kladn
epo
súde
né <E
> (Ap
likova
ný m
odul
<F>)
podľa
Certif
ikátu
<G>.
Kateg
ória
nebe
zpeč
ia <H
>. Viď
tiež n
asled
ovnú
stran
u.<A
>’da b
elirtild
iği gib
i ve <C
> Sert
ifikas
ına gö
re <B
> tara
fında
n olum
luola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.<D
> Tek
nik Ya
pı Do
syasın
da be
lirtildi
ği gib
i ve <G
> Sert
ifikas
ına gö
re<E
> tara
fında
n olum
lu ola
rak (U
ygula
nan m
odül
<F>)
değe
rlend
irilmişti
r.Ris
k kate
goris
i <H>
. Ayrı
ca bi
r son
raki sa
yfaya
bakın
.
<A>
<B>
<C>
TÜV
(NB
0197
)
0510
2601
01
DA
IKIN
.TC
F.02
4H3/
10-2
017
<D>
Dai
kin.
TCFP
.006
<E>
VIN
ÇO
TTE
nv (N
B00
26)
<F>
D1
<G>
— II<H
>
01***
02***
03***
04***
05***
06***
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07***
08***
09***
10***
11***
12***
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13***
14***
15***
16***
17***
18***
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
2PW40200-18W
01
02
03
04
05
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)Minimum/maximum allowable temperature (TS*):* TSmin: Minimum temperature at low pressureside: <L> (°C)* TSmax: Saturated temperature correspondingwith the maximum allowable pressure (PS): <M>(°C)Refrigerant: <N>Setting of pressure safety device: <P> (bar)Manufacturing number and manufacturing year:refer to model nameplateMaximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):* TSmin: Mindesttemperatur auf derNiederdruckseite: <L> (°C)* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximalzulässigen Druck (PS) entspricht: <M> (°C)Kältemittel: <N>Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P>(Bar)Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: sieheTypenschild des ModellsPression maximale admise (PS): <K> (bar)Température minimum/maximum admise (TS*):* TSmin: température minimum côté bassepression: <L> (°C)* TSmax: température saturée correspondant à lapression maximale admise (PS): <M> (°C)Réfrigérant: <N>Réglage du dispositif de sécurité de pression:<P> (bar)Numéro de fabrication et année de fabrication: sereporter à la plaquette signalétique du modèleMaximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur(TS*):* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:<L> (°C)* TSmax: Verzadigde temperatuur dieovereenstemt met de maximaal toelaatbare druk(PS): <M> (°C)Koelmiddel: <N>Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)Fabricagenummer en fabricagejaar: zienaamplaat modelPresión máxima admisible (PS): <K> (bar)Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):* TSmin: Temperatura mínima en el lado de bajapresión: <L> (°C)* TSmax: Temperatura saturada correspondientea la presión máxima admisible (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)Número de fabricación y año de fabricación:consulte la placa de especificaciones técnicas delmodelo
06
07
08
09
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)Temperatura minima/massima consentita (TS*):* TSmin: temperatura minima nel lato di bassapressione: <L> (°C)* TSmax: temperatura satura corrispondente allapressione massima consentita (PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Impostazione del dispositivo di controllo dellapressione: <P> (bar)Numero di serie e anno di produzione: fareriferimento alla targhetta del modelloMέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία(TS*):* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευράχαμηλής πίεσης: <L> (°C)* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία πουαντιστοιχεί με τη μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση(PS): <M> (°C)Ψυκτικό: <N>Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P>(bar)Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής:ανατρέξτε στην πινακίδα αναγνώρισης τουμοντέλουPressão máxima permitida (PS): <K> (bar)Temperaturas mínima e máxima permitidas(TS*):* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:<L> (°C)* TSmax: Temperatura de saturaçãocorrespondente à pressão máxima permitida(PS): <M> (°C)Refrigerante: <N>Regulação do dispositivo de segurança dapressão: <P> (bar)Número e ano de fabrico: consultar a placa deespecificações da unidadeМаксимально допустимое давление (PS): <K>(бар)Минимально/Максимально допустимаятемпература (TS*):* TSmin: Минимальная температура настороне низкого давления: <L> (°C)* TSmax: Температура кипения,соответствующая максимально допустимомудавлению (PS): <M> (°C)Хладагент: <N>Настройка устройства защиты по давлению:<P> (бар)Заводской номер и год изготовления:смотрите паспортную табличку модели
10
11
12
13
14
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)Min./maks. tilladte temperatur (TS*):* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L>(°C)* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks.tilladte tryk (PS): <M> (°C)Kølemiddel: <N>Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)Produktionsnummer og fremstillingsår: semodellens fabriksskiltMaximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)Min/max tillåten temperatur (TS*):* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:<L> (°C)* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvararmaximalt tillåtet tryck (PS): <M> (°C)Köldmedel: <N>Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)Tillverkningsnummer och tillverkningsår: semodellens namnplåtMaksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:<L> (°C)* TSmax: Metningstemperatur i samsvar medmaksimalt tillatt trykk (PS): <M> (°C)Kjølemedium: <N>Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P>(bar)Produksjonsnummer og produksjonsår: semodellens merkeplateSuurin sallittu paine (PS): <K> (bar)Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:<L> (°C)* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS)vastaava kyllästyslämpötila: <M> (°C)Kylmäaine: <N>Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallinnimikilpiMaximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:<L> (°C)* TSmax: Saturovaná teplota odpovídajícímaximálnímu přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:<P> (bar)Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítekmodelu
15
16
17
18
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):* TSmin: Najniža temperatura u području niskogtlaka: <L> (°C)* TSmax: Standardna temperatura koja odgovaranajvećem dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)Rashladno sredstvo: <N>Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajtenatpisnu pločicu modelaLegnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K>(bar)Legkisebb/legnagyobb megengedhetőhőmérséklet (TS*):* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérsékleta kis nyomású oldalon: <L> (°C)* TSmax: A legnagyobb megengedhetőnyomásnak (PS) megfelelő telítettségihőmérséklet: <M> (°C)Hűtőközeg: <N>A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezésadattáblájánMaksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K>(bar)Minimalna/maksymalna dopuszczalnatemperatura (TS*):* TSmin: Minimalna temperatura po stronieniskociśnieniowej: <L> (°C)* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadającamaksymalnemu dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):<M> (°C)Czynnik chłodniczy: <N>Nastawa ciśnieniowego urządzeniabezpieczeństwa: <P> (bar)Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrztabliczka znamionowa modeluPresiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):* TSmin: Temperatură minimă pe partea depresiune joasă: <L> (°C)* TSmax: Temperatură de saturaţiecorespunzând presiunii maxime admisibile (PS):<M> (°C)Agent frigorific: <N>Reglarea dispozitivului de siguranţă pentrupresiune: <P> (bar)Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie:consultaţi placa de identificare a modelului
19
20
21
22
23
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
∙∙
∙∙∙
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura(TS*):* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačnistrani: <L> (°C)* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustrezamaksimalnemu dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)Hladivo: <N>Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejtenapisno ploščicoMaksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur(TS*):* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurveküljel: <L> (°C)* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS)vastav küllastunud temperatuur: <M> (°C)Jahutusaine: <N>Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeliandmeplaatiМаксимално допустимо налягане (PS): <K>(bar)Минимално/максимално допустиматемпература (TS*):* TSmin: Минимална температура от странатана ниското налягане: <L> (°C)* TSmax: Температура на насищане,съответстваща на максимално допустимотоналягане (PS): <M> (°C)Охладител: <N>Настройка на предпазното устройство заналягане: <P> (bar)Фабричен номер и година на производство:вижте табелката на моделаMaksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgiopusėje: <L> (°C)* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamtimaksimalų leistiną slėgį (PS): <M> (°C)Šaldymo skystis: <N>Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P>(bar)Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkitemodelio pavadinimo plokštelęMaksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K>(bar)Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra(TS*):* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiedienapusē: <L> (°C)* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā armaksimālo pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)Dzesinātājs: <N>Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads:skat. modeļa izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
25
∙∙
∙∙∙∙∙
∙∙∙
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovejstrane: <L> (°C)* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca smaximálnym povoleným tlakom (PS): <M> (°C)Chladivo: <N>Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P>(bar)Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnomštítku modeluİzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimumsıcaklık: <L> (°C)* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS)karşı gelen doyma sıcaklığı: <M> (°C)Soğutucu: <N>Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)İmalat numarası ve imalat yılı: modelin üniteplakasına bakın
01
02
03
04
05
Name and address of the Notified body thatjudged positively on compliance with thePressure Equipment Directive: <Q>Name und Adresse der benannten Stelle, diepositiv unter Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>Nom et adresse de l’organisme notifié qui aévalué positivement la conformité à la directivesur l’équipement de pression: <Q>Naam en adres van de aangemelde instantie diepositief geoordeeld heeft over de conformiteit metde Richtlijn Drukapparatuur: <Q>Nombre y dirección del Organismo Notificadoque juzgó positivamente el cumplimiento con laDirectiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
06
07
08
09
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che hariscontrato la conformità alla Direttiva sulleapparecchiature a pressione: <Q>Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένουοργανισμού που απεφάνθη θετικά για τησυμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπόΠίεση: <Q>Nome e morada do organismo notificado, queavaliou favoravelmente a conformidade com adirectiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>Название и адрес органа техническойэкспертизы, принявшего положительноерешение о соответствии Директиве обоборудовании под давлением: <Q>
10
11
12
13
Navn og adresse på bemyndiget organ, der harforetaget en positiv bedømmelse af, at udstyretlever op til kravene i PED (Direktiv forTrykbærende Udstyr): <Q>Namn och adress för det anmälda organ somgodkänt uppfyllandet avtryckutrustningsdirektivet: <Q>Navn på og adresse til det autoriserte organetsom positivt bedømte samsvar med direktivet fortrykkutstyr (Pressure Equipment Directive): <Q>Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka tekimyönteisen päätöksen painelaitedirektiivinnoudattamisesta: <Q>
14
15
16
17
18
Název a adresa informovaného orgánu, kterývydal pozitivní posouzení shody se směrnicí otlakových zařízeních: <Q>Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelopozitivnu prosudbu o usklađenosti sa Smjernicomza tlačnu opremu: <Q>A nyomástartó berendezésekre vonatkozóirányelvnek való megfelelőséget igazolóbejelentett szervezet neve és címe: <Q>Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, którawydała pozytywną opinię dotyczącą spełnieniawymogów Dyrektywy dot. UrządzeńCiśnieniowych: <Q>Denumirea şi adresa organismului notificat care aapreciat pozitiv conformarea cu Directiva privindechipamentele subpresiune: <Q>
19
20
21
22
23
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti,ki je pozitivno ocenil združljivost z Direktivo otlačni opremi: <Q>Teavitatud organi, mis hindas SurveseadmeteDirektiiviga ühilduvust positiivselt, nimi jaaadress: <Q>Наименование и адрес на упълномощенияорган, който се е произнесъл положителноотносно съвместимостта с Директивата заоборудване под налягане: <Q>Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamąsprendimą pagal slėginės įrangos direktyvąpavadinimas ir adresas: <Q>Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvuslēdzienu par atbilstību Spiediena lekārtuDirektīvai, nosaukums unadrese: <Q>
24
25
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorýkladne posúdil zhodu so smernicou pre tlakovézariadenia: <Q>Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususundaolumlu olarak değerlendirilen Onaylanmışkuruluşun adı ve adresi: <Q>
01***02***03***04***05***06***
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die TechnischeKonstruktionsakte zusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07***08***09***10***11***12***
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnicade fabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13***14***15***16***17***18***
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souborutechnické konstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19***20***21***22***23***24***25***
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijosfailą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbortechnickej konštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJACE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJACE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE -
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGCE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03 04
05
06 07 08
declares under its sole responsibility that the air conditioning equipment to which this declarationrelates:erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung der Klimageräte für die dieseErklärung bestimmt ist:déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement d'air conditionné visé par la présentedéclaration:verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioningapparatuur waaropdeze verklaring betrekking heeft:declara baja su única responsabilidad que el equipo de aire acondicionado al que hace referenciala declaración:dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi di condizionamento a cui è riferita questadichiarazione:δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι o εξοπλισμός των κλιματιστικών συσκευών στα οποίααναφέρεται η παρούσα δήλωση:declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos de ar condicionado a que estadeclaração se refere:
09
10 11 12 13 14 15 16
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование длякондиционирования воздуха, к которому относится настоящее заявление:erklærer under eneansvar, at udstyret til klimaregulering, som denne deklaration vedrører:deklarerer i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsutrustningen som berörs av dennadeklaration innebär att:erklærer et fullstendig ansvar for at luftkondisjoneringsutstyret som berøres av dennedeklarasjonen, innebærer at:ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteet:prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že klimatizační, k nimž se toto prohlášení vztahuje:izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema za klimatizaciju na koju se ova izjavaodnosi:teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezések, melyekre e nyilatkozatvonatkozik:
17 18 19 20 21 22 23 24 25
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że klimatyzatory, których dotyczy niniejszadeklaracja:declară pe proprie răspundere că echipamentele de aer condiţionat la care se referă aceastădeclaraţie:z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema klimatskih naprav, na katero se izjava nanaša:kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv kliimaseadmete varustus:декларира на своя отговорност, че оборудването за климатична инсталация, за което сеотнася тази декларация:visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo įranga, kuriai yra taikoma ši deklaracija:ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitītās gaisa kondicionēšanas iekārtas, uz kuriem attiecasšī deklarācija:vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že klimatizačné zaraidenie, na ktoré sa vzťahuje totovyhlásenie:tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima donanımının aşaǧıdakigibi olduǧunu beyan eder:
0102
0304
05
0607
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that theseare used in accordance with our instructions:der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisésconformément à nos instructions:conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde datze worden gebruikt overeenkomstig onze instructies:están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempreque sean utilizados de acuerdo con nuestras instrucciones:sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto chevengano usati in conformità alle nostre istruzioni:είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό τηνπροϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
091011
12
131415
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desdeque estes sejam utilizados deacordo com as nossas instruções:соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии ихиспользования согласно нашим инструкциям:overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disseanvendes i henhold til vore instrukser:respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andranormgivande dokument, under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med vårainstruktioner:respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivendedokument(er), under forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, ettäniitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebonormativním dokumentům:u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se onikoriste u skladu s našim uputama:
161718
192021222324
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírásszerint használják:spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem żeużywane są zgodnie z naszymi instrukcjami:sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cucondiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našiminavodili:on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutataksevastavalt meie juhenditele:съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че сеизползват съгласно нашите инструкции:atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yranaudojami pagal mūsų nurodymus:tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviemdokumentiem:sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), zapredpokladu, že sa používajú v súlade s našim návodom:ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerleuyumludur:
010203040506070809
following the provisions of:gemäß den Vorschriften der:conformément aux stipulations des:overeenkomstig de bepalingen van:siguiendo las disposiciones de:secondo le prescrizioni per:με τήρηση των διατάξεων των:de acordo com o previsto em:в соответствии с положениями:
101112131415161718
under iagttagelse af bestemmelserne i:enligt villkoren i:gitt i henhold til bestemmelsene i:noudattaen määräyksiä:za dodržení ustanovení předpisu:prema odredbama:követi a(z):zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:în urma prevederilor:
19202122232425
ob upoštevanju določb:vastavalt nõuetele:следвайки клаузите на:laikantis nuostatų, pateikiamų:ievērojot prasības, kas noteiktas:održiavajúc ustanovenia:bunun koşullarına uygun olarak:
010203040506070809
Directives, as amended.Direktiven, gemäß Änderung.Directives, telles que modifiées.Richtlijnen, zoals geamendeerd.Directivas, según lo enmendado.Direttive, come da modifica.Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.Directivas, conforme alteração em.Директив со всеми поправками.
1011121314151617
Direktiver, med senere ændringer.Direktiv, med företagna ändringar.Direktiver, med foretatte endringer.Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.v platném znění.Smjernice, kako je izmijenjeno.irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.z późniejszymi poprawkami.
1819202122232425
Directivelor, cu amendamentele respective.Direktive z vsemi spremembami.Direktiivid koos muudatustega.Директиви, с техните изменения.Direktyvose su papildymais.Direktīvās un to papildinājumos.Smernice, v platnom znení.Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 Note*
02 Hinweis*
03 Remarque*
04 Bemerk*
05 Nota*
as set out in <A> and judgedpositively by <B> according to theCertificate <C>.wie in <A> aufgeführt und von <B>positivbeurteilt gemäß Zertifikat <C>.tel que défini dans <A> et évaluépositivement par <B> conformémentau Certificat <C>.zoals vermeld in <A> en positiefbeoordeeld door <B>overeenkomstig Certificaat <C>.como se establece en <A> y esvalorado positivamente por <B> deacuerdo con el Certificado <C>.
06 Nota*
07 Σημείωση*
08 Nota*
09 Примечание*
10 Bemærk*
delineato nel <A> e giudicatopositivamente da <B> secondo ilCertificato <C>.όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεταιθετικάαπό το <B> σύμφωνα με τοΠιστοποιητικό <C>.tal como estabelecido em <A> e com oparecer positivo de <B> de acordo como Certificado <C>.как указано в <A> и в соответствиис положительным решением <B>согласно Свидетельству <C>.som anført i <A> og positivt vurderet af<B> i henhold til Certifikat <C>.
11 Information*
12 Merk*
13 Huom*
14 Poznámka*
15 Napomena*
enligt <A> och godkänts av <B>enligt Certifikatet <C>.som det fremkommer i <A> oggjennom positiv bedømmelse av <B>ifølge Sertifikat <C>.jotka on esitetty asiakirjassa <A> jajotka <B>on hyväksynyt Sertifikaatin <C>mukaisesti.jak bylo uvedeno v <A> a pozitivnězjištěno<B> v souladu s osvědčením <C>.kako je izloženo u <A> i pozitivnoocijenjeno od strane <B> premaCertifikatu <C>.
16 Megjegyzés*
17 Uwaga*
18 Notă*
19 Opomba*
20 Märkus*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta amegfelelést, a(z) <C> tanúsítványszerint.zgodnie z dokumentacją <A>,pozytywnąopinią <B> i Świadectwem <C>.aşa cum este stabilit în <A> şiapreciat pozitiv de <B> înconformitate cu Certificatul <C>.kot je določeno v <A> in odobreno sstrani <B> v skladus certifikatom <C>.nagu on näidatud dokumendis <A> jaheaks kiidetud <B> järgi vastavaltsertifikaadile <C>.
21 Забележка*
22 Pastaba*
23 Piezīmes*
24 Poznámka*
25 Not*
както е изложено в <A> и оцененоположително от <B> съгласноСертификата <C>.kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamainuspręsta <B> pagal Sertifikatą <C>.kā norādīts <A> un atbilstoši <B>pozitīvajam vērtējumam saskaņā arsertifikātu <C>.ako bolo uvedené v <A> a pozitívnezistené <B> v súlade sosvedčením <C>.<A>’da belirtildiği gibi ve<C> Sertifikasına göre <B> tarafındanolumlu olarak değerlendirildiği gibi.
01**02**03**04**05**06**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical ConstructionFile.Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsaktezusammenzustellen.Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de ConstructionTechnique.Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossiersamen te stellen.Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de ConstrucciónTécnica.Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07**08**09**10**11**12**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελοκατασκευής.A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica defabrico.Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплекттехнической документации.Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniskekonstruktionsdata.Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniskakonstruktionsfilen.Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniskekonstruksjonsfilen.
13**14**15**16**17**18**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technickékonstrukce.Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentációösszeállítására.Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywaniadokumentacji konstrukcyjnej.Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic deconstrucţie.
19**20**21**22**23**24**25**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehničnomapo.Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническаконструкция.Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickejkonštrukcie.Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Dai
kin
Euro
pe N
.V.
SEH
VX20
BA
W, S
EHVX
32B
AW
, SEH
VX40
BA
W, S
EHVX
64B
AW
,
EN
6033
5-2-
40,
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
014/
30/E
U** *
CE - D
ECLA
RATIO
N-OF-C
ONFO
RMITY
CE - D
ECLA
RACIO
N-DE-C
ONFO
RMIDA
DCE
- DEC
LARA
ÇÃO-
DE-CO
NFOR
MIDA
DECE
- ERK
LÆRIN
G OM-
SAMS
VAR
CE - I
ZJAV
A-O-US
KLAĐ
ENOS
TICE
- IZJ
AVA O
SKLA
DNOS
TICE
- ATIT
IKTIES
-DEKL
ARAC
IJACE
- KON
FORM
ITÄTS
ERKL
ÄRUN
GCE
- DICH
IARAZ
IONE-D
I-CON
FORM
ITACE
- ЗАЯ
ВЛЕН
ИЕ-О
-СООТ
ВЕТС
ТВИИ
CE - I
LMOIT
US-YH
DENM
UKAIS
UUDE
STA
CE - M
EGFE
LELŐ
SÉGI-
NYILA
TKOZ
ATCE
- VAS
TAVU
SDEK
LARA
TSIOO
NCE
- ATB
ILSTĪB
AS-DE
KLAR
ĀCIJA
CE - D
ECLA
RATIO
N-DE-C
ONFO
RMITE
CE - Δ
HΛΩΣ
Η ΣΥΜ
ΜΟΡΦ
ΩΣΗΣ
CE - O
VERE
NSST
EMME
LSES
ERKL
ÆRING
CE - P
ROHL
ÁŠEN
Í-O-SH
ODĚ
CE - D
EKLA
RACJ
A-ZGO
DNOŚ
CICE
- ДЕК
ЛАРА
ЦИЯ-З
А-СЪО
ТВЕТ
СТВИ
ЕCE
- VYH
LÁSE
NIE-ZH
ODY
CE - C
ONFO
RMITE
ITSVE
RKLA
RING
CE - F
ÖRSÄ
KRAN
-OM-
ÖVER
ENST
ÄMME
LSE
CE - D
ECLA
RAŢIE
-DE-CO
NFOR
MITA
TECE
- UYG
UNLU
K-BEY
ANI
01
02
03
04
05
06
07
08
decla
res un
der it
s sole
resp
onsib
ility th
at the
air c
ondit
ioning
equip
ment
to wh
ich th
is dec
larati
on re
lates
:erk
lärt a
uf se
ine al
leinige
Veran
twortu
ng da
ß die
Ausrü
stung
der K
limag
eräte
für di
e dies
e Erkl
ärung
bestim
mt ist
:dé
clare
sous
sa se
ule re
spon
sabili
té qu
e l'éq
uipem
ent d
'air co
nditio
nné v
isé pa
r la pr
ésen
te dé
clarat
ion:
verkl
aart h
ierbij
op ei
gen e
xclus
ieve v
erantw
oorde
lijkhe
id da
t de a
ircon
dition
ingap
parat
uur w
aarop
deze
verkl
aring
betre
kking
heeft
:de
clara
baja
su ún
ica re
spon
sabili
dad q
ue el
equip
o de a
ire ac
ondic
ionad
o al q
ue ha
ce re
feren
cia la
decla
ración
:dic
hiara
sotto
la pr
opria
resp
onsa
bilità
che g
li app
arecch
i di co
ndizio
name
nto a
cui è
riferi
ta qu
esta
dichia
razion
e:δη
λώνει
με απ
οκλει
στική
της ε
υθύν
η ότι o
εξοπ
λισμό
ς των
κλιμα
τιστικ
ών συ
σκευώ
ν στα
οποία
αναφ
έρεται
η πα
ρούσ
α δήλ
ωση:
decla
ra so
b sua
exclu
siva r
espo
nsab
ilidad
e que
os eq
uipam
entos
de ar
cond
iciona
do a
que e
sta de
claraç
ão se
refer
e:
09
10
11
12
13
14
15
16
заявл
яет, и
сключ
итель
но по
д сво
ю отв
етстве
ннос
ть, чт
о обо
рудо
вани
е для
конд
ицио
ниро
вани
я возд
уха, к
котор
ому о
тноси
тсяна
стоящ
ее за
явле
ние:
erklæ
rer un
der e
nean
svar, a
t uds
tyret
til klim
aregu
lering
, som
denn
e dek
larati
on ve
drører
:de
klarer
er i e
gens
kap a
v huv
udan
svarig
, att l
uftko
nditio
nerin
gsutr
ustni
ngen
som
berör
s av d
enna
dekla
ration
inne
bär a
tt:erk
lærer
et fu
llsten
dig an
svar fo
r at lu
ftkon
disjon
ering
sutst
yret s
om be
røres
av de
nne d
eklar
asjon
en, in
nebæ
rer at
:ilm
oittaa
yksin
omaa
n oma
lla va
stuulla
an, e
ttä tä
män i
lmoit
ukse
n tark
oittam
at ilm
astoi
ntilait
teet:
prohla
šuje
ve sv
é plné
odpo
vědn
osti,
že kli
matiza
ční, k
nimž
se to
to pro
hláše
ní vzt
ahuje
:izja
vljuje
pod i
sključ
ivo vla
stitom
odgo
vorno
šću da
oprem
a za k
limati
zaciju
na ko
ju se
ova i
zjava
odno
si:tel
jes fe
lelőssé
ge tu
datáb
an kij
elenti
, hog
y a klí
mabe
rende
zése
k, me
lyekre
e ny
ilatko
zat v
onatk
ozik:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
dekla
ruje n
a włas
ną i w
yłączn
ą odp
owied
zialno
ść, że
klima
tyzato
ry, kt
órych
dotyc
zy nin
iejsza
dekla
racja:
decla
ră pe
prop
rie ră
spun
dere
că ec
hipam
entel
e de a
er co
ndiţio
nat la
care
se re
feră a
ceas
tă de
claraţ
ie:z v
so od
govo
rnostjo
izjav
lja, da
je op
rema k
limats
kih na
prav,
na ka
tero s
e izja
va na
naša
:kin
nitab
oma t
äieliku
l vastu
tusel,
et kä
esole
va de
klarat
sioon
i alla
kuulu
v kliim
asea
dmete
varus
tus:
декла
рира
на св
оя от
говор
ност,
че об
оруд
ване
то за
клима
тична
инста
лаци
я, за
което
се от
нася
тази
декла
раци
я:vis
iška s
avo a
tsako
mybe
skelb
ia, ka
d oro
kond
iciona
vimo į
ranga
, kuri
ai yra
taiko
ma ši
dekla
racija:
ar piln
u atbi
ldību
apliec
ina, k
a tālā
k uzsk
aitītā
s gais
a kon
dicion
ēšan
as ie
kārta
s, uz
kurie
m att
iecas
šī de
klarāc
ija:vyh
lasuje
na vla
stnú z
odpo
vedn
osť, ž
e klim
atiza
čné z
araide
nie, n
a ktor
é sa v
zťahu
je tot
o vyh
lásen
ie:tam
amen
kend
i sorum
luluǧu
nda o
lmak
üzere
bu bi
ldirinin
ilgili o
lduǧu
klima
dona
nımını
n aşa
ǧıdak
i gibi
olduǧ
unu b
eyan
eder:
01 02 03 04 05 06 07
are in
confo
rmity
with t
he fo
llowing
stan
dard(
s) or
other
norm
ative
docu
ment(
s), pr
ovide
d tha
t thes
e are
used
in ac
corda
nce w
ith ou
r instr
uctio
ns:
der/d
en fo
lgend
en No
rm(en
) ode
r eine
m an
deren
Norm
doku
ment
oder
-doku
mente
n ents
prich
t/ents
prech
en, u
nter d
er Vo
rausse
tzung
, daß
sie ge
mäß
unse
ren An
weisu
ngen
eing
esetz
t werd
en:
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orme(s
) ou a
utre(s
) doc
umen
t(s) n
ormati
f(s), p
our a
utant
qu'ils
soien
t utilis
és co
nform
émen
t à no
s instr
uctio
ns:
confo
rm de
volge
nde n
orm(en
) of é
én of
mee
r and
ere bi
nden
de do
cume
nten z
ijn, op
voorw
aarde
dat z
e word
en ge
bruikt
overe
enko
mstig
onze
instru
cties:
están
en co
nform
idad c
on la
(s) sig
uiente
(s) no
rma(s
) u ot
ro(s)
docu
mento
(s) no
rmati
vo(s)
, siem
pre qu
e sea
n utiliz
ados
de ac
uerdo
con n
uestr
asins
trucci
ones
:so
no co
nform
i al(i)
segu
ente(
i) stan
dard(
s) o a
ltro(i)
docu
mento
(i) a c
aratte
re no
rmati
vo, a
patto
che v
enga
no us
ati in
confo
rmità
alle
nostr
e istr
uzion
i:είν
αι σύ
μφων
α με τ
ο(α) α
κόλο
υθο(α
) πρό
τυπο(α
) ή άλ
λο έγ
γραφ
ο(α) κ
ανον
ισμών
, υπό
την π
ροϋπ
όθεσ
η ότι χ
ρησιμ
οποιο
ύνται
σύμφ
ωνα μ
ε τις ο
δηγίε
ς μας
:
08 09 10 11 12 13 14 15
estão
em co
nform
idade
com
a(s) s
eguin
te(s)
norm
a(s) o
u outr
o(s) d
ocum
ento(
s) no
rmati
vo(s)
, des
de qu
e este
s seja
m uti
lizado
s de
acord
o com
as no
ssas in
struç
ões:
соотв
етству
ют сл
едую
щим с
танда
ртам и
ли др
угим н
орма
тивны
м доку
мента
м, пр
и усл
овии
их ис
поль
зован
ия со
гласн
о наш
им ин
струкц
иям:
overh
older
følge
nde s
tanda
rd(er)
eller
ande
t/and
re ret
nings
given
de do
kume
nt(er)
, forud
sat a
t diss
e anv
ende
s i he
nhold
til vo
re ins
trukse
r:res
pektiv
e utru
stning
är ut
förd i
övere
nsstä
mmels
e med
och f
öljer fö
ljande
stan
dard(
er) el
ler an
dra no
rmgiv
ande
doku
ment,
unde
r förut
sättn
ing at
tan
vänd
ning s
ker i
övere
nsstä
mmels
e med
våra
instru
ktione
r:res
pektiv
e utst
yr er
i ove
rensst
emme
lse m
ed fø
lgend
e stan
dard(
er) el
ler an
dre no
rmgiv
ende
doku
ment(
er), u
nder
foruts
setni
ng av
at di
sse br
ukes
ihe
nhold
til vå
re ins
trukse
r:va
staav
at se
uraav
ien st
anda
rdien
ja m
uiden
ohjee
llisten
doku
mentt
ien va
atimu
ksia e
dellyt
täen,
että n
iitä kä
ytetää
n ohje
idemm
e muk
aises
ti:za
před
pokla
du, ž
e jso
u vyu
žíván
y v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, od
povíd
ají ná
sledu
jícím
norm
ám ne
bo no
rmati
vním
doku
mentů
m:u s
kladu
sa sli
jedeć
im st
anda
rdom(
ima)
ili drug
im no
rmati
vnim
doku
mento
m(im
a), uz
uvjet
da se
oni ko
riste
u skla
du s
našim
uputa
ma:
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
megfe
lelnek
az al
ábbi
szabv
ány(o
k)nak
vagy
egyé
b irán
yadó
doku
mentu
m(ok
)nak,
ha az
okat
előírá
s sze
rint h
aszn
álják:
spełn
iają wy
mogi
nastę
pując
ych no
rm i in
nych
doku
mentó
w norm
alizac
yjnych
, pod
warun
kiem
że uż
ywan
e są z
godn
ie z n
aszym
i instr
ukcja
mi:
sunt
în co
nform
itate
cu ur
mător
ul (ur
mătoa
rele)
stand
ard(e)
sau a
lt(e) d
ocum
ent(e
) norm
ativ(e
), cu c
ondiţ
ia ca
aces
tea să
fie ut
ilizate
în co
nform
itate
cuins
trucţiu
nile no
astre
:skl
adni
z nas
lednjim
i stan
dardi
in dr
ugim
i norm
ativi,
pod p
ogoje
m, da
se up
orablja
jo v s
kladu
z na
šimi n
avod
ili:on
vasta
vuse
s järgm
is(t)e
stan
dardi
(te)ga
või te
iste no
rmati
ivsete
doku
menti
dega
, kui
neid
kasu
tatak
se va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:съ
ответс
тват н
а сле
дните
стан
дарти
или д
руги
норм
ативн
и доку
менти
, при
усло
вие,
че се
изпо
лзва
т съгл
асно
наши
те ин
струкц
ии:
atitin
ka že
miau
nurod
ytus s
tanda
rtus ir
(arba
) kitu
s norm
inius d
okum
entus
su są
lyga,
kad y
ra na
udoja
mi pa
gal m
ūsų n
urody
mus:
tad, ja
lietot
i atbi
lstoši r
ažotā
ja no
rādīju
miem
, atbi
lst se
kojoš
iem st
anda
rtiem
un cit
iem no
rmatī
viem
doku
menti
em:
sú v
zhod
e s na
sledo
vnou
(ými) n
ormou
(ami) a
lebo i
ným(
i) norm
atívn
ym(i)
doku
mento
m(am
i), za
pred
pokla
du, ž
e sa p
oužív
ajú v
súlad
e s na
šimná
vodo
m:ürü
nün,
talim
atları
mıza
göre
kullan
ılmas
ı koş
uluyla
aşağ
ıdaki s
tanda
rtlar v
e norm
belirt
en be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
follow
ing th
e prov
isions
of:
gemä
ß den
Vorsc
hrifte
n der:
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
overe
enko
mstig
de be
paling
en va
n:sig
uiend
o las
disp
osicio
nes d
e:se
cond
o le p
rescri
zioni
per:
με τήρ
ηση τ
ων δι
ατάξεω
ν των
:de
acord
o com
o pre
visto
em:
в соо
тветст
вии с
поло
жени
ями:
10 11 12 13 14 15 16 17 18
unde
r iagtt
agels
e af b
estem
melse
rne i:
enligt
villko
ren i:
gitt i
henh
old til
beste
mmels
ene i
:no
udatt
aen m
ääräy
ksiä:
za do
držen
í usta
nove
ní pře
dpisu
:pre
ma od
redba
ma:
köve
ti a(z)
:zg
odnie
z po
stano
wienia
mi Dy
rektyw
:în
urma p
reved
erilor
:
19 20 21 22 23 24 25
ob up
oštev
anju
določ
b:va
stava
lt nõu
etele:
след
вайки
клау
зите н
а:laik
antis
nuos
tatų,
patei
kiamų
:iev
ērojot
pras
ības,
kas n
oteikta
s:od
ržiav
ajúc u
stano
venia
:bu
nun k
oşulla
rına u
ygun
olara
k:
01 02 03 04 05 06 07 08 09
Direc
tives,
as am
ende
d.Dir
ektive
n, ge
mäß Ä
nderu
ng.
Direc
tives,
telles
que m
odifié
es.
Richtl
ijnen,
zoals
geam
ende
erd.
Direc
tivas,
segú
n lo e
nmen
dado
.Dir
ettive
, com
e da m
odific
a.Οδ
ηγιών
, όπω
ς έχο
υν τρ
οποπ
οιηθεί
.Dir
ectiva
s, co
nform
e alte
ração
em.
Дире
ктив с
о все
ми по
прав
ками.
10 11 12 13 14 15 16 17
Direk
tiver, m
ed se
nere
ændri
nger.
Direk
tiv, m
ed fö
retag
na än
dring
ar.Dir
ektive
r, med
foret
atte e
ndrin
ger.
Direk
tiivejä
, sella
isina k
uin ne
ovat
muute
ttuina
.v p
latné
m zn
ění.
Smjer
nice,
kako
je izm
ijenjen
o.irá
nyelv
(ek) é
s mód
osítá
saik r
ende
lkezé
seit.
z póź
niejsz
ymi p
opraw
kami
.
18 19 20 21 22 23 24 25
Direc
tivelor
, cu a
mend
amen
tele r
espe
ctive.
Direk
tive z
vsemi
sprem
emba
mi.
Direk
tiivid
koos
muu
datus
tega.
Дире
ктиви
, с те
хните
изме
нени
я.Dir
ektyv
ose s
u pap
ildyma
is.Dir
ektīv
ās un
to pa
pildinā
jumos
.Sm
ernice
, v pl
atnom
znen
í.De
ğiştiri
lmiş h
alleriy
le Yö
netm
elikler
.
01 No
te*
02 Hi
nweis
*
03 Re
marqu
e*
04 Be
merk*
05 No
ta*
as se
t out
in <A
> and
judg
ed po
sitive
ly by <
B>ac
cordi
ng to
the C
ertific
ate <C
>.wie
in <A
> aufg
eführt
und v
on <B
> pos
itivbe
urteilt
gemä
ß Zert
ifikat
<C>.
tel qu
e défi
ni da
ns <A
> et é
valué
positi
veme
nt pa
r <B>
confo
rmém
ent a
u Cert
ificat
<C>.
zoals
verm
eld in
<A> e
n pos
itief b
eoord
eeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certif
icaat
<C>.
como
se es
tablec
e en <
A> y
es va
lorad
opo
sitiva
mente
por <
B> de
acue
rdo co
n el
Certif
icado
<C>.
06 No
ta*
07 Ση
μείω
ση*
08 No
ta*
09 Пр
имеч
ание
*
10 Be
mærk*
deline
ato ne
l <A>
e giu
dicato
positi
vame
nte da
<B>
seco
ndo i
l Cert
ificato
<C>.
όπως
καθο
ρίζετα
ι στο
<A> κ
αι κρ
ίνεται
θετικ
άαπ
ό το <
B> σύ
μφων
α με τ
ο Πιστ
οποιη
τικό <
C>.
tal co
mo es
tabele
cido e
m <A
> e co
m o p
arece
r pos
itivo
de <B
> de a
cordo
com
o Cert
ificad
o <C>
.как
указа
но в
<A> и
в со
ответс
твии с
поло
жител
ьным
реше
нием
<B> с
оглас
но Св
идете
льств
у <C>
.so
m an
ført i
<A> o
g pos
itivt v
urdere
t af <
B> i h
enho
ld til
Certif
ikat <
C>.
11 In
forma
tion*
12 M
erk*
13 Hu
om*
14 Po
znám
ka*
15 Na
pome
na*
enligt
<A> o
ch go
dkän
ts av
<B> e
nligt
Certif
ikatet
<C>.
som
det fr
emko
mmer
i <A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av <
B> ifø
lge Se
rtifika
t <C>
.jot
ka on
esite
tty as
iakirja
ssa <A
> ja j
otka <
B>on
hyvä
ksyny
t Sert
ifikaa
tin <C
> muk
aises
ti.jak
bylo
uved
eno v
<A> a
poziti
vně z
jištěn
o<B
> v so
uladu
s os
vědč
ením
<C>.
kako
je izl
ožen
o u <A
> i po
zitivn
o ocije
njeno
od st
rane
<B> p
rema C
ertifik
atu <C
>.
16 M
egjeg
yzés*
17 Uw
aga*
18 No
tă*
19 Op
omba
*
20 M
ärkus
*
a(z) <
A> al
apján
, a(z)
<B> i
gazo
lta a
megfe
lelést,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y sze
rint.
zgod
nie z
doku
menta
cją <A
>, po
zytyw
nąop
inią <B
> i Św
iadec
twem
<C>.
aşa c
um es
te sta
bilit în
<A> ş
i apre
ciat p
ozitiv
de <B
>în
confo
rmita
te cu
Certif
icatul
<C>.
kot je
določ
eno v
<A> i
n odo
breno
s str
ani <
B>v s
kladu
s ce
rtifika
tom <C
>.na
gu on
näida
tud do
kume
ndis <
A> ja
heak
s kiide
tud<B
> järg
i vasta
valt s
ertifik
aadil
e <C>
.
21 За
беле
жка*
22 Pa
staba
*
23 Pi
ezīme
s*
24 Po
znám
ka*
25 No
t*
както
е изл
ожен
о в <A
> и оц
енен
о пол
ожите
лно о
т <B>
съгла
сно С
ерти
фикат
а <C>
.ka
ip nu
statyt
a <A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręsta
<B> p
agal
Sertif
ikatą
<C>.
kā no
rādīts
<A> u
n atbi
lstoši <
B> po
zitīva
jam vē
rtējum
amsa
skaņā
ar se
rtifikā
tu <C
>.ak
o bolo
uved
ené v
<A> a
pozití
vne z
istené
<B> v
súlad
es o
sved
čením
<C>.
<A>’d
a belir
tildiği
gibi ve
<C> S
ertifik
asına
göre
<B>
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak de
ğerle
ndirild
iği gib
i.
<A>
<B>
<C>
DEK
RA
(NB
0344
)
2082
543.
0551
-QU
A/E
MC
DA
IKIN
.TC
F.02
5H27
/10-
2017
01**
02**
03**
04**
05**
06**
Daikin
Europ
e N.V.
is au
thoris
ed to
comp
ile the
Tech
nical
Cons
tructio
n File.
Daikin
Europ
e N.V.
hat d
ie Be
rechti
gung
die T
echn
ische
Kons
truktio
nsak
te zu
samm
enzu
stellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
t auto
risé à
comp
iler le
Dossi
er de
Cons
tructio
n Tec
hniqu
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. is
bevo
egd o
m he
t Tec
hnisc
h Con
struc
tiedo
ssier
same
n te s
tellen
.Da
ikin Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
do a
comp
ilar el
Arch
ivo de
Cons
trucci
ón Té
cnica
.Da
ikin Eu
rope N
.V. è
autor
izzata
a red
igere
il File
Tecn
ico di
Costr
uzion
e.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
Η Daik
in Eu
rope N
.V. είν
αι εξο
υσιοδ
οτημέν
η να σ
υντάξ
ει τον
Τεχν
ικό φά
κελο κ
ατασκ
ευής.
A Daik
in Eu
rope N
.V. es
tá au
toriza
da a
comp
ilar a
docu
menta
ção t
écnic
a de f
abric
o.Ко
мпан
ия Da
ikin Eu
rope N
.V. уп
олно
моче
на со
стави
ть Ко
мпле
кт тех
ниче
ской д
окуме
нтаци
и.Da
ikin Eu
rope N
.V. er
autor
iseret
til at
udarb
ejde d
e tek
niske
kons
truktio
nsda
ta.Da
ikin Eu
rope N
.V. är
bemy
ndiga
de at
t sam
mans
tälla
den t
eknis
ka ko
nstru
ktions
filen.
Daikin
Europ
e N.V.
har ti
llatels
e til å
komp
ilere d
en Te
knisk
e kon
struk
sjons
filen.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Daikin
Europ
e N.V.
on va
ltuute
ttu la
atima
an Te
knise
n asia
kirjan
.Sp
olečn
ost D
aikin
Europ
e N.V.
má o
právn
ění k
e kom
pilaci s
oubo
ru tec
hnick
é kon
struk
ce.
Daikin
Europ
e N.V.
je ov
lašten
za izr
adu D
atotek
e o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
A Daik
in Eu
rope N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki kon
struk
ciós d
okum
entác
ió ös
szeállí
tására
.Da
ikin Eu
rope N
.V. m
a upo
ważn
ienie
do zb
ieran
ia i o
praco
wywa
nia do
kume
ntacji
kons
trukcy
jnej.
Daikin
Europ
e N.V.
este
autor
izat s
ă com
pileze
Dosa
rul te
hnic d
e con
struc
ţie.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
Daikin
Europ
e N.V.
je po
oblaš
čen z
a ses
tavo d
atotek
e s te
hničn
o map
o.Da
ikin Eu
rope N
.V. on
volita
tud ko
ostam
a teh
nilist
doku
menta
tsioon
i.Da
ikin Eu
rope N
.V. е
отори
зиран
а да с
ъстав
и Акта
за те
хнич
еска
констр
укция
.Da
ikin Eu
rope N
.V. yr
a įga
liota s
udary
ti šį te
chnin
ės ko
nstru
kcijos
failą.
Daikin
Europ
e N.V.
ir au
torizē
ts sa
stādīt
tehn
isko d
okum
entāc
iju.Sp
oločn
osť D
aikin
Europ
e N.V.
je op
rávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tech
nicke
j konš
trukci
e.Da
ikin Eu
rope N
.V. Te
knik Y
apı D
osya
sını d
erlem
eye y
etkilid
ir.
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 1
st o
f Dec
embe
r 201
7
Tabla de contenidos
Manual de instalación y funcionamiento
5SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Tabla de contenidos
1 Acerca de la documentación 61.1 Acerca de este documento........................................................ 6
Para el instalador 6
2 Acerca de la caja 62.1 Unidad exterior .......................................................................... 6
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidad exterior..... 62.2 Unidad interior ........................................................................... 7
2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidad interior...... 7
3 Acerca de las unidades y las opciones 73.1 Identificación ............................................................................. 7
3.1.1 Acerca de la unidad exterior ....................................... 73.1.2 Acerca de la unidad interior ........................................ 73.1.3 Rango de funcionamiento ........................................... 7
3.2 Esquema del sistema ................................................................ 7
4 Preparación 84.1 Preparación del lugar de instalación ......................................... 8
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación de la unidadexterior ........................................................................ 8
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento de instalación dela unidad interior ......................................................... 8
4.2 Preparación de las tuberías de refrigerante .............................. 84.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante...................... 84.2.2 Selección del tamaño de la tubería............................. 84.2.3 Acerca de la longitud de tubería ................................. 9
4.3 Preparación de las tuberías de agua ........................................ 94.3.1 Comprobación del volumen de agua y de la presión
de carga inicial del recipiente de expansión ............... 94.4 Preparación del cableado eléctrico ........................................... 10
4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad...................... 10
5 Instalación 105.1 Apertura de las unidades .......................................................... 10
5.1.1 Acerca de la apertura de las unidades ....................... 105.1.2 Apertura de la unidad exterior..................................... 105.1.3 Cómo abrir la unidad interior....................................... 115.1.4 Apertura de la caja de componentes eléctricos de la
unidad exterior ............................................................ 115.1.5 Cómo abrir la caja de componentes eléctricos de la
unidad interior ............................................................. 115.2 Montaje de la unidad exterior .................................................... 12
5.2.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 125.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado .......................... 12
5.3 Montaje de la unidad interior ..................................................... 125.3.1 Para proporcionar una estructura de instalación ........ 12
5.4 Conexión de las tuberías de refrigerante .................................. 135.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de la conexión de
servicio........................................................................ 135.4.2 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad exterior ............................................................ 145.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a la
unidad interior ............................................................. 155.5 Comprobación de las tuberías de refrigerante .......................... 16
5.5.1 Comprobación de la tubería de refrigerante:Configuración.............................................................. 16
5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugas porpresión ........................................................................ 16
5.5.3 Ejecución del secado por vacío .................................. 165.5.4 Aislamiento de las tuberías de refrigerante ................ 16
5.6 Carga de refrigerante ................................................................ 175.6.1 Acerca de la carga de refrigerante.............................. 175.6.2 Precauciones al cargar refrigerante............................ 175.6.3 Cálculo de la carga de refrigerante adicional.............. 17
5.6.4 Carga de refrigerante................................................... 175.6.5 Comprobaciones posteriores a la carga de
refrigerante................................................................... 185.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluorados de efecto
invernadero .................................................................. 185.7 Conexión de las tuberías de agua.............................................. 18
5.7.1 Conexión de las tuberías de agua ............................... 185.7.2 Llenado del circuito de agua ........................................ 185.7.3 Cómo aislar las tuberías de agua ................................ 19
5.8 Conexión del cableado eléctrico ................................................ 195.8.1 Cableado en la obra: Vista general.............................. 195.8.2 Tendido y fijación del cable de alimentación ............... 195.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctrica de la unidad
exterior ......................................................................... 205.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y de los cables
de transmisión.............................................................. 215.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos ......................... 225.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuario ............................ 225.8.7 Instalación del equipo opcional.................................... 23
6 Configuración 236.1 Realización de ajustes de campo............................................... 23
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes de campo............. 236.1.2 Componentes del ajuste de campo ............................. 236.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo......... 246.1.4 Acceso al modo 1 o 2 .................................................. 246.1.5 Utilización del modo 1.................................................. 246.1.6 Utilización del modo 2.................................................. 246.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisión ................................... 256.1.8 Modo 2: Ajustes de campo .......................................... 256.1.9 Ajustes de campo de la interfaz de usuario ................. 26
6.2 Conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción.... 31
7 Puesta a punto 327.1 Precauciones durante la puesta a punto.................................... 327.2 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad
exterior ....................................................................................... 327.3 Lista de comprobación antes de poner en marcha la unidad
interior ........................................................................................ 337.4 Comprobación final .................................................................... 347.5 Acerca de la prueba de funcionamiento..................................... 34
7.5.1 Visualización de la temperatura en el controladorremoto.......................................................................... 34
7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración de habitaciones .. 347.6 Medidas correctivas después de la ejecución anómala de la
prueba de funcionamiento.......................................................... 34
8 Solución de problemas 358.1 Códigos de error: Vista general.................................................. 35
9 Datos técnicos 369.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exterior........................ 369.2 Espacio para el mantenimiento: Unidad interior......................... 369.3 Diagrama de tuberías: unidad exterior ....................................... 389.4 Diagrama de tuberías: unidad interior ........................................ 399.5 Diagrama de cableado: unidad exterior ..................................... 409.6 Diagrama de cableado: unidad interior ...................................... 40
Para el usuario 41
10 Acerca del sistema 4110.1 Esquema del sistema ................................................................. 41
11 Interfaz de usuario 42
12 Funcionamiento 4212.1 Rango de funcionamiento .......................................................... 4212.2 Inicio rápido ................................................................................ 4212.3 Funcionamiento del sistema....................................................... 43
12.3.1 Acerca del reloj ............................................................ 4312.3.2 Acerca del funcionamiento del sistema ....................... 44
1 Acerca de la documentación
Manual de instalación y funcionamiento
6SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
12.3.3 Refrigeración de habitaciones .................................... 4412.3.4 Calefacción de habitaciones ....................................... 4412.3.5 Otros modos de funcionamiento ................................. 4512.3.6 Programación.............................................................. 4512.3.7 Funcionamiento de la PCB de demanda opcional...... 5012.3.8 Funcionamiento del adaptador de control externo
opcional....................................................................... 5012.3.9 Funcionamiento del controlador remoto opcional ....... 50
13 Mantenimiento y servicio 5013.1 Acerca del refrigerante .............................................................. 5013.2 Servicio postventa y garantía .................................................... 51
13.2.1 Periodo de garantía .................................................... 5113.2.2 Mantenimiento e inspección ....................................... 5113.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspección
14 Solución de problemas 5114.1 Códigos de error: Vista general................................................. 52
15 Reubicación 52
16 Tratamiento de desechos 52
1 Acerca de la documentación
1.1 Acerca de este documentoINFORMACIÓN
Asegúrese de que el usuario disponga de ladocumentación impresa y pídale que conserve estematerial para futuras consultas.
Audiencia de destinoInstaladores autorizados + usuarios finales
INFORMACIÓN
Este dispositivo ha sido diseñado para uso de usuariosexpertos o formados en tiendas, en la industria ligera o engranjas, o para uso comercial de personas legas.
Conjunto de documentosEste documento forma parte de un conjunto de documentos. Elconjunto completo consiste en:
▪ Precauciones generales de seguridad:
▪ Instrucciones de seguridad que debe leer antes de lainstalación
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad exterior)
▪ Manual de instalación y funcionamiento:
▪ Instrucciones de instalación y funcionamiento
▪ Formato: Papel (en la caja de la unidad interior)
▪ Guía de referencia para el instalador y el usuario:
▪ Preparativos para la instalación, datos de referencia,…
▪ Instrucciones detalladas paso por paso e información generalsobre la utilización básica y avanzada
▪ Formato: Archivos digitales en http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product-information/
Las revisiones más recientes de la documentación suministradapueden estar disponibles en la página Web regional de Daikin o através de su distribuidor.
La documentación original está escrita en inglés. Los demásidiomas son traducciones.
Datos técnicos▪ Hay disponible un subconjunto de los datos técnicos más
recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
▪ Hay disponible un conjunto completo de los datos técnicos másrecientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
Para el instalador
2 Acerca de la caja
2.1 Unidad exterior
2.1.1 Extracción de los accesorios de la unidadexterior
Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios.
1× 1× 1× 1×1× 1× 1×ea c d f gb
a Precauciones generales de seguridadb Etiqueta de información relativa a gases fluorados de
efecto invernaderoc Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernaderod Tubo auxiliar del lado de gase Tubo auxiliar del lado de gasf Tubo auxiliar del lado de líquidog Tubos auxiliares del lado de líquido
7SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
2.2 Unidad interior
2.2.1 Cómo extraer los accesorios de la unidadinterior
8×a d ec
1×b
1× 1×
f g h
2×
1× 1×1×/2×i
2×
j k3×2×
l2×
a Precauciones generales de seguridadb Manual de instalación y manual de funcionamiento (panel
3)c Interfaz de usuario (panel 3)d Bridas de sujeción (panel 3)e Válvulas de cierre (panel 3)f Conexión roscada (panel 3) (1× para SEHVX20+32BAW,
2× para SEHVX40+64BAW)g Filtro (panel 3)h Codo (panel 3)i Ojal negro (2×)j Soporte en forma de L (2×)
k Tornillos M5 (3×)l Tubos auxiliares (Ø12,7→Ø9,52 y Ø25,4→Ø28,6)
3 Acerca de las unidades y lasopciones
3.1 Identificación
3.1.1 Acerca de la unidad exteriorLas unidades exteriores SERHQ están diseñadas para instalarse enel exterior y combinarse con unidades interiores SEHVX.
Las unidades exteriores están diseñadas para funcionar en modo decalefacción a temperaturas ambiente que van de los -15°C BS a los35°C BH y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente quevan de los –5°C BS a los 43°C BS.
3.1.2 Acerca de la unidad interiorLas unidades interiores SEHVX están previstas para su instalaciónen el interior y pueden utilizarse para fines de aire acondicionado osuministrar agua en aplicaciones de refrigeración de procesos.
Las unidades están disponibles en 4 tamaños estándar concapacidades nominales que van desde 21,2 hasta 63,3 kW.
La unidad está diseñada para funcionar en modo de calefacción atemperaturas ambiente que van de los –15°C a los 35°C y en modode refrigeración a temperaturas ambiente que van de los -5°C a los43°C.
El componente principal es el intercambiador de calor de agua.
La unidad interior se conecta a la unidad exterior mediante tuberíasde refrigerante en la obra y el compresor en la unidad exterior hacecircular el refrigerante hacia los intercambiadores de calor.
▪ En el modo de refrigeración, el refrigerante transporta el calorextraído del intercambiador de calor de agua al intercambiador decalor de aire, donde el calor se libera en el aire.
▪ En el modo de calefacción, el refrigerante transporta el calorextraído del intercambiador de calor de aire al intercambiador decalor de agua, donde el calor se libera en el agua.
3.1.3 Rango de funcionamientoRefrigeración
43
–50
0 5 20 25LWE
TA
A B
TA Temperatura ambiente (°C BS)LWE Temperatura del agua de salida del evaporador (°C)
A Rango de funcionamiento de agua estándarB Área de reducción de la temperatura
Calefacción
0
35
25
5
–15
5 (EWC) 20 25 35 50LWC
TA
A B
TA Temperatura ambiente (°C BS)LWC Temperatura del agua de salida del condensador (°C)EWC Temperatura del agua de entrada al condensador (°C)
A Área de aumento de la temperaturaB Rango de funcionamiento de agua estándar
3.2 Esquema del sistema
RC
RT1
M1
RT2
M2
RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a Unidad exterior
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
8SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
b Unidad interiorc Intercambiador de calor de placasd Bombae Depósito de expansiónf Válvula de cierreg Válvula motorizadah Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)RC Interfaz de usuario
RT1…3 Termostato ambiente
4 Preparación
4.1 Preparación del lugar deinstalación
4.1.1 Requisitos para el lugar de instalación dela unidad exterior
PRECAUCIÓN
Este aparato NO es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedaacceder fácilmente.
Esta unidad es adecuada para instalarse en un entornocomercial e industrial ligero.
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
4.1.2 Requisitos para el emplazamiento deinstalación de la unidad interior
Tenga en cuenta las siguientes pautas de espacio. Consulte elcapítulo "Datos técnicos".
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al público en general, por lotanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puedeacceder fácilmente.
Esta unidad, tanto la interior como la exterior, es adecuadapara instalarse en un entorno comercial e industrial ligero.
4.2 Preparación de las tuberías derefrigerante
4.2.1 Requisitos de la tubería de refrigerante
AVISO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales quemantengan el sistema limpio y seco. Deberá evitarse lacontaminación del sistema con materiales extraños(incluidos aceites minerales o humedad).
AVISO
La tubería y demás componentes bajo presión deben seradecuados para el refrigerante. Use cobre sin unionesdesoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
▪ Los materiales extraños (como los aceites utilizados en lafabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.
▪ Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partirde la siguiente tabla.
Ø tubería Grado de temple del material de latubería
≤15,9 mm O (recocido)≥19,1 mm 1/2H (semiduro)
▪ Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes detubería (consulte "Acerca de la longitud de la tubería en la guía dereferencia del instalador").
▪ El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a lalegislación correspondiente. El espesor de pared de la tuberíamínimo para una tubería R410A debe corresponderse con losvalores de la siguiente tabla.
Ø tubería Grosor mínimo t6,4 mm/9,5 mm/12,7 mm 0,80 mm
15,9 mm 0,99 mm19,1 mm/22,2 mm 0,80 mm
28,6 mm 0,99 mm34,9 mm 1,21 mm41,3 mm 1,43 mm
4.2.2 Selección del tamaño de la tuberíaDetermine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas eilustraciones de referencia (solo a modo de referencia).
G
L
G1
L2
G2
L11
2
Unidad interior
Unidad exterior
▪ Tamaños de conexión de tuberías
Unidad interior Gas Líquido Unidad exterior Gas LíquidoSEHVX20BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX32BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 1× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mmSEHVX40BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ020BAW1 Ø22,2 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø25,4 mm Ø12,7 mm 2× SERHQ032BAW1 Ø28,6 mm Ø12,7 mm
▪ Tamaños de tubería en la obra Unidad interior G/G1 L/L1 G2 L2SEHVX20BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm — —
4 Preparación
Manual de instalación y funcionamiento
9SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Unidad interior G/G1 L/L1 G2 L2SEHVX32BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm — —SEHVX40BAW Ø28,6 mm Ø9,52 mm Ø28,6 mm Ø9,52 mmSEHVX64BAW Ø28,6 mm Ø12,7 mm Ø28,6 mm Ø12,7 mm
Si las conexiones de la unidad interior no coinciden con el diámetrode los requisitos de tubería específicos, los requisitos de diámetrode tubería deben satisfacerse mediante reductores/expansores(suministro independiente) en las conexiones de la unidad interior.
También se pueden utilizar otros diámetros (tamaños en mm) si lostamaños de tubería requeridos (tamaños en pulgadas) no estándisponibles, teniendo en cuenta lo siguiente:
▪ seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamañorequerido,
▪ utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías depulgadas a milímetros (suministro independiente).
4.2.3 Acerca de la longitud de tubería
Diferencia máxima de altura y longitud de la tuberíaLongitud máxima de tubería permitida 30 mDiferencia de altura entre la unidad interior y la unidadexterior
<10 m
Diferencia de altura entre la unidad exterior 1 y launidad exterior 2 (si procede)
0 m
4.3 Preparación de las tuberías deagua
4.3.1 Comprobación del volumen de agua y dela presión de carga inicial del recipientede expansión
La unidad está equipada con un recipiente de expansión de 12 litroscon una presión de carga inicial por defecto de 1 bar.
Consulte la guía de referencia del instalador y del usuario paraobtener más información.
Cómo asegurarse de que la unidad funciona correctamente:
▪ Debe comprobar el volumen de agua mínimo y máximo.
▪ Podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial deldepósito de expansión.
Volumen mínimo de agua
Modelo Volumen de agua total mínimo(l)
20 7632 11040 15264 220
INFORMACIÓN
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones conuna elevada carga calorífica podría necesitarse unvolumen de agua adicional.
INFORMACIÓN
La diferencia de paso de temperatura se puede modificarmediante los ajustes [A‑02] y [F‑00]. Esto afecta alvolumen de agua mínimo necesario cuando la unidadfunciona en refrigeración.
Por defecto, la unidad está ajustada con una diferencia detemperatura del agua de 3,5 K que permite hacerlafuncionar con el volumen mínimo mencionado en la tablaanterior. Sin embargo, si se establece un diferencial detemperatura menor, como es el caso de las aplicacionesde refrigeración de procesos donde las fluctuaciones detemperatura deben evitarse, será necesario un volumenmínimo de agua mayor.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad alcambiar los valores del ajuste [F‑00] (para modo derefrigeración), el volumen de agua mínimo debecorregirse. Si dicho volumen no entra dentro del rangopermitido de la unidad, debe instalarse un recipiente deexpansión o tanque de compensación en la tubería deobra.
Ejemplo:
Para mostrar el efecto que la modificación del ajuste [F‑00] tiene enel sistema, tomaremos como referencia una unidad cuyo volumende agua mínimo admitido es de 66 l. La unidad está instalada a 5 mpor debajo del punto más alto del circuito de agua.
Asumiendo que el ajuste [F‑00] se cambia de 5°C (valor por defecto)a 0°C. En la siguiente tabla observamos que 5°C corresponden a undiferencia de temperatura de 3,5 K y 0°C a 1 K, que realmente es elvalor más bajo que se puede establecer.
Valor [F‑00] (°C) Diferencial de temperatura (K)0 11 1,52 23 2,54 35 3,56 47 4,58 59 5,510 611 6,512 713 7,514 815 8,5
El factor de corrección de volumen de agua según la curva que semuestra en el siguiente gráfico es de 3,5, esto significa que elvolumen de agua mínimo será 3,5 veces mayor.
Curva del factor de corrección del volumen de agua mínimo
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
10SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
ba Factor de corrección del volumen de aguab Diferencial de temperatura (K)
Al multiplicar 64 l por el factor de corrección, obtenemos 224 l, queserá el volumen de agua mínimo permitido en la instalación si seutiliza un diferencial de temperatura de 1 K.
Es importante comprobar que para la diferencia de altura delsistema, el volumen del sistema sea inferior al valor máximopermitido a dicha presión de carga inicial (Pg). Si observamos lacurva de concentración, por 1 bar de presión de carga inicial, elvolumen máximo permitido es de 350 l.
El volumen total del sistema será definitivamente mayor después deañadir el volumen interno de la unidad. En este caso, se puedeaplicar algo de presión de carga inicial o debe instalarse unrecipiente de expansión o tanque de compensación en la tubería deobra.
El valor por defecto de la presión de carga inicial (Pg) es para unadiferencia de altura de 7 m.
Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7 m Y el volumendel sistema es inferior al valor máximo permitido con esa presión decarga inicial (Pg) (consulte el gráfico), NO es necesario un ajuste depresión de carga inicial (Pg).
Volumen máximo de aguaUtilice el siguiente gráfico para determinar el volumen de aguamáximo permitido en función de la presión de carga inicialcalculada.
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
A
B
33
b
a
a Presión de carga inicial (bar)b Volumen máximo de agua (I)A SistemaB Por defecto
Si el volumen de agua total en todo el circuito sobrepasa el volumende agua máximo permitido (consulte el gráfico), debe instalarse unrecipiente de expansión adicional en la tubería de obra.
4.4 Preparación del cableado eléctrico
4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridadLa alimentación debe estar protegida con los dispositivos deseguridad necesarios, esto es, un interruptor principal, un fusiblelento en cada fase y un disyuntor de fugas a tierra, de acuerdo conlas normativas vigentes.
La selección y tamaño del cableado debe realizarse de acuerdo conla legislación aplicable en base a la información mencionada en lasiguiente tabla.
Unidad exterior Fusibles recomendadosSERHQ020BAW1 32 ASERHQ032BAW1 40 A
Si se utilizan disyuntores de circuito de corriente residual,asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad conclasificación de corriente operativa residual de 300 mA.
5 Instalación
5.1 Apertura de las unidades
5.1.1 Acerca de la apertura de las unidadesEn determinados casos, es necesario abrir la unidad. Ejemplo:
▪ Al realizar la conexión del cableado eléctrico
▪ Al realizar mantenimiento o reparaciones en la unidad
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa deservicio colocada.
5.1.2 Apertura de la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
11SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
4×
4×
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.4 Apertura de lacaja de componentes eléctricos de la unidad exterior" en lapágina 11.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores dela PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesarioabrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte"6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste de campo" en lapágina 24.
5.1.3 Cómo abrir la unidad interior
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de lasiguiente forma:
1
32
10×
5×
4×
Panel1 Componentes eléctricos de la unidad interior2 Unidad interior (panel lateral)3 Unidad interior (panel delantero)
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede accedera la caja de componentes eléctricos. Consulte "5.1.5 Cómo abrir lacaja de componentes eléctricos de la unidad interior" en lapágina 11.
5.1.4 Apertura de la caja de componenteseléctricos de la unidad exterior
AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta dela caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.
4×
5.1.5 Cómo abrir la caja de componenteseléctricos de la unidad interior
AVISO
NO aplique demasiada fuerza cuando abra la cubierta dela caja de componentes eléctricos. Si aplica una fuerzaexcesiva puede deformar la cubierta, lo que provocaríaque entrara agua y el equipo fallara.
1
4×
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
12SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
5.2 Montaje de la unidad exterior
5.2.1 Para proporcionar una estructura deinstalación
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, almenos, 100 mm de anchura.
X No permitidoO Permitido
▪ La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde elsuelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que laaltura deba ser superior, en función del lugar de instalación y delas condiciones.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón).
722-
737
≥67
≥67 76
56767
AB
Base mínima
Unidad exterior A BSERHQ020 930 792SERHQ032 1240 1102
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de lasuperficie de la base.
20 m
m
5.2.2 Cómo habilitar un drenaje adecuado
AVISO
▪ Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de labase como desagüe de agua residual de losalrededores de la unidad.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre eltecho, compruebe en primer lugar la solidez del mismoy sus posibilidades de drenaje.
▪ En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre unaestructura, instale el panel impermeable a unadistancia que no exceda de 150 mm por debajo de launidad a fin de evitar la filtración de agua.
▪ Si instala la unidad en entornos afectados por lacorrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico(a) para evitar su oxidación.
a
5.3 Montaje de la unidad interior
5.3.1 Para proporcionar una estructura deinstalación
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con unabase suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
▪ Si necesita instalar la unidad en una posición máselevada, NO instale pedestales solo en las esquinas.
▪ Los soportes debajo de la unidad deberán ser de, almenos, 100 mm de anchura.
▪ La unidad debe montarse contra la pared.
▪ La unidad debe fijarse para evitar que se incline.
▪ La instalación idónea es sobre una base longitudinal sólida(estructura de vigas de acero u hormigón).
▪ Respete los requisitos mínimos para el lugar de instalación.
766.5 500200
396
500
(mm)
▪ Fije la unidad con la ayuda de cuatro pernos de la base M12.Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de lasuperficie de la base.
20 m
m
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
13SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
▪ Fije la unidad al suelo mediante los orificios de la vigas inferiores.
▪ Fije la unidad a la pared mediante los 2 soportes en forma de Lauxiliares para evitar que se caiga. Los soportes pueden fijarse alpanel superior de la unidad interior (2 tornillos M5 en cada lado,pero ya hay un tornillo montado en el lado derecho de la placasuperior).
b
a
a Fije uno de los soportes en forma de L al lado izquierdo dela placa superior mediante los 2 tornillos de la bolsa deaccesorios
b Fije uno de los soportes en forma de L al lado derecho dela placa superior mediante 1 tornillo de la bolsa deaccesorios y 1 tornillo que ya está fijado a la unidad
5.4 Conexión de las tuberías derefrigerante
5.4.1 Utilización de la válvula de cierre y de laconexión de servicio
Cómo manipular la válvula de cierreTenga en cuenta las siguientes pautas:
▪ Las válvulas de cierre vienen cerradas de fábrica.
▪ Las ilustraciones siguientes muestran todos los componentesnecesarios para el manejo de la válvula.
c
d
a
b
a Conexión de servicio y tapa de la conexión de serviciob Válvula de cierrec Conexión de tubería en la obrad Caperuza de la válvula de cierre
a b
cdea Conexión de serviciob Caperuza de la válvula de cierrec Orificio hexagonald Pivotee Sello
▪ Asegúrese de mantener abiertas ambas válvulas de cierredurante el funcionamiento.
▪ NO ejerza demasiada fuerza sobre la válvula de cierre. Si lo hacepuede romperse el cuerpo de la válvula.
Cómo abrir/cerrar la válvula de cierre1 Retire la caperuza de la válvula de cierre.
2 Inserte una llave hexagonal (lado de líquido: 4 mm, lado degas: 8 mm) en la válvula de cierre y gire la válvula de cierre:
Hacia la izquierda para abrir.Hacia la derecha para cerrar.
3 Cuando ya NO PUEDA girar más la válvula de cierre, deje degirarla. Ahora la válvula está abierta/cerrada.
INFORMACIÓN
▪ El modelo SERHQ020 admite tuberías de obra deØ22,2 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
▪ El modelo SERHQ032 admite tuberías de obra deØ28,6 con el tubo auxiliar suministrado con la unidad.
Manejo de la conexión de servicioUbicación de las conexiones de servicioPara localizar el puerto de servicio, consulte la etiqueta de"precaución" situada en el panel delantero de la unidad exterior.
▪ Utilice siempre un tubo flexible de carga que disponga de espigadepresora, ya que la conexión de servicio es una válvula tipoSchrader.
▪ Después de manipular la conexión de servicio, asegúrese deapretar su caperuza con firmeza. Para saber el par de apriete,consulte la siguiente tabla.
▪ Después de apretar la caperuza de la conexión de servicio,compruebe que no haya fugas de refrigerante.
Pares de apriete
Tamaño dela válvulade cierre
(mm)
Par de apriete N•m (gire a la derecha para cerrar)Pivote
Cuerpo dela válvula
Llavehexagonal
Caperuza(tapa de la
válvula)
Conexiónde servicio
Ø9,5 5,4~6,6 4 mm 13,5~16,5 11,5~13,9Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0Ø25,4 27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
14SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
5.4.2 Cómo conectar las tuberías derefrigerante a la unidad exterior
AVISO
Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instaladopor un técnico en refrigeración autorizado y cumplir lasregulaciones locales y nacionales pertinentes.
Selle todos los orificios para pasar la tubería y el cableado mediantematerial de sellado (suministro independiente), en caso contrario, lacapacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podríanentrar en la máquina.
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera
a b ca Conecte las zonas grises (cuando las tuberías pasan a
través del panel delantero)b Tubería del lado de gasc Tubería del lado de líquido
AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que nohaya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar unadetección de fugas de gas.
AVISO
▪ Asegúrese de utilizar las tuberías adicionalessuministradas al instalar tuberías de obra.
▪ Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas noestén en contacto con otros tubos ni con los panelesinferior o lateral. Principalmente en las conexionesinferiores y laterales, proteja las tuberías con unaislamiento adecuado, para evitar que entren encontacto con la estructura.
AVISO
Utilice una bomba de vacío de 2 fases con válvulaantirretorno capaz de hacer vacío a una presión efectivade −100,7 kPa (−1.007 bar)(5 Torr absoluto). Asegúresede que el aceite de la bomba no fluya de forma opuestahacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
ADVERTENCIA
Tome precauciones suficientes en caso de fuga derefrigerante. Si hay fugas de gas refrigerante, ventile lazona de inmediato. Posibles riesgos:
▪ Las concentraciones de refrigerante excesivas en unahabitación cerrada pueden derivar en una deficienciade oxígeno.
▪ Si el gas refrigerante entra en contacto con el fuegopueden generarse vapores tóxicos.
ADVERTENCIA
En caso de fuga accidental, NUNCA toque directamente elrefrigerante. Podría sufrir heridas serias por congelamientode los tejidos.
Se puede instalar la tubería de refrigerante desde el lado frontal olateral de la unidad (cuando se saca por debajo) como muestra lailustración.
a b ca Conexión lateral izquierdab Conexión delanterac Conexión lateral derecha
cb
hfd
h
acb
gh
ih
jk
h
h
he
i
a
A B
A Para la conexión delantera, retire la caperuza de la válvulade cierre para realizar la conexión de la tubería derefrigerante.
B Para la conexión lateral, retire los orificios ciegos delbastidor inferior y pase la tubería por debajo del bastidorinferior.
a Válvula de cierre de tubería de gasb Válvula de cierre de tubería de líquidoc Puerto de servicio para cargar refrigeranted Tubo auxiliar del lado de gas (1)e Tubo auxiliar del lado de gas (2)f Tubo auxiliar del lado de líquido (1)g Tubo auxiliar del lado de líquido (2)h Cobresoldadurai Tubo del lado de gas (suministro independiente)j Tubería de la zona de líquido (suministro independiente)
k Abra los orificios ciegos con un martillo
Corte del tubo auxiliar del lado de gasCuando conecte la tubería de refrigerante desde el lateral, corte eltubo auxiliar del lado de gas como se muestra en la ilustración.
A
AB
CD
a
b
a
c
d
2515
090
a Tubo auxiliar del lado de gasb Cortar aquíc Tubo del lado de gas (suministro independiente)d Base de la unidad
Unidadexterior
A B C D
SERHQ020 156 23 192 247SERHQ032 150 29 192 251
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
15SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
AVISO
▪ Al conectar la tubería en el lugar correspondienteasegúrese de utilizar la tubería accesoria.
▪ Asegúrese de que la tubería montada no entra encontacto con otras tuberías, el bastidor inferior u otrospaneles laterales de la unidad.
AVISO
Precauciones al realizar orificios ciegos:
▪ Evite causar daños en la carcasa.
▪ Tras realizar los orificios ciegos, recomendamoseliminar las rebabas y pintar los bordes y susalrededores con pintura de reparación para evitar laoxidación.
▪ Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificiosciegos, envuelva los cables con cinta protectora paraevitar daños.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierrepodrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podríaprovocar daños materiales o personales, que podríanllegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tuberíapinzada:
1 Retire la tapa de la válvula y asegúrese de que las válvulas decierre están totalmente cerradas.
2 Conecte una manguera de carga a la conexión de servicio detodas las válvulas de cierre.
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando unaunidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,desconecte el tubo flexible de carga y cierre las conexiones deservicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspectoA de la ilustración de abajo, siga los 2 últimos pasos de esteprocedimiento.
6 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspectoB de la ilustración de abajo, siga los 3 últimos pasos de esteprocedimiento.
7 Corte la parte inferior de la tubería pinzada pequeña utilizandouna herramienta adecuada (p.ej. un cortador de tubos, unosalicates, etc.) de forma que quede una sección transversalabierta que permita que el aceite salga al exterior en caso deque la recuperación no se haya realizado completamente.Espere hasta que todo el aceite haya salido.
8 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima delpunto de soldadura, o la marca si no hay punto.
9 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuarcon la conexión de las tuberías de obra si la recuperación noha sido completa.
a
b
c
b
c
BAa Conexión de serviciob Válvula de cierrec Punto de corte de la tubería justo encima del punto de
cobresoldadura o la marca de arribaA+B Tuberías pinzadas
5.4.3 Cómo conectar las tuberías derefrigerante a la unidad interior
▪ Para SEHVX20+32BAW, retire el orificio ciego superior en laplaca de servicio lateral y coloque un ojal (accesorio) para cubrircualquier rebaba. Para SEHVX40+64BAW, retire el orificio ciegosuperior y el inferior en la placa de servicio lateral y coloque losojales (accesorio) para cubrir cualquier rebaba.
a b
a Orificio ciegob Ojal
▪ Primero corte la tubería de líquido refrigerante dentro de la unidadaproximadamente 7 cm antes de la abrazadera y después, latubería de gas refrigerante 4 cm antes de la abrazadera. Esto serealiza para evitar que el cortatubos interfiera con las tuberías.Retire las rebabas de las tuberías.
▪ Utilice los tubos auxiliares para conectar la tubería de obra a lasconexiones de tubería de la unidad interior. Para SEHVX20BAW,después de cortar los extremos de las tuberías de líquido y gasrefrigerante, cobresuelde el tubo auxiliar 1 a la conexión delíquido y el tubo auxiliar 2 a la conexión de gas. ParaSEHVX32BAW, después de cortar los extremos de las tuberíasde líquido y gas refrigerante, cobresuelde el tubo de obradirectamente a la conexión de líquido y el tubo auxiliar 2 a laconexión de gas. Para SEHVX40BAW, realice el procedimientopara SEHVX20BAW dos veces. Para SEHVX64BAW, realice elprocedimiento para SEHVX32BAW dos veces.
AVISO
Después de cobresoldar, fije los tubos a la unidadmediante las abrazaderas de los soportes de los tubos.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
16SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
VRVC1
VRVC2
fe
gC2
gC1
C1
C2
d
d
a b
c
a Unidad interiorb Unidad exterior 1c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW)d Tubería de refrigerantee Bombaf Caja de conexionesg Evaporador
AVISO
Cuando instala la tubería entre las unidades exterior einterior, consulte también la ilustración en "5.8.4 Conexiónde la alimentación eléctrica y de los cables detransmisión" en la página 21.
5.5 Comprobación de las tuberías derefrigerante
5.5.1 Comprobación de la tubería derefrigerante: Configuración
f
i h
a
b
d
c e
kl
m
j
g
a Válvula reductora de presiónb Nitrógenoc Balanzasd Botella de refrigerante R410A (sistema de sifón)e Bomba de vacíof Tubo flexible de cargag Puerto de servicio para cargar refrigeranteh Válvula de cierre de línea de líquidoi Válvula de cierre de línea de gasj Conexión de servicio de válvula de cierre
k Válvula Al Válvula B
m Válvula C
Válvula Estado de la válvulaVálvula A CerradaVálvula B AbiertaVálvula C CerradaVálvula de cierre de línea delíquido
Cerrada
Válvula de cierre de línea de gas Cerrada
5.5.2 Comprobación de fugas: Prueba de fugaspor presión
AVISO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que nohaya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar unadetección de fugas de gas.
1 Rompa el vacío presurizando con nitrógeno a una presión de4,0 MPa (40 bar). Nunca establezca el manómetro a unapresión superior a la máxima presión de trabajo de la unidad,concretamente 4,0 MPa (40 bar).
5.5.3 Ejecución del secado por vacíoPara eliminar la humedad del sistema, proceda de esta manera:
1 Haga vacío en el sistema durante al menos 2 horas hastaalcanzar el vacío objetivo de –100,7 kPa (–1,007 bar) (5 Torrabsoluto).
2 Compruebe que, una vez parada la bomba de vacío, estapresión se mantiene durante al menos 1 hora.
3 Si no es posible alcanzar el vacío objetivo en un plazo de 2horas o no puede mantenerlo durante 1 hora, el sistemaposiblemente contenga demasiada humedad. En ese caso,rompa el vacío presurizando con nitrógeno hasta una presiónmanométrica de 0,05 MPa (0,5 bar) y repita los pasos del 1 al 3hasta eliminar toda la humedad.
AVISO
En el caso de SEHVX40+64BAW, realice las operacionesen las dos unidades.
5.5.4 Aislamiento de las tuberías derefrigerante
Tras finalizar la prueba de fugas y la deshumidificación por vacío,deberá aislar las tuberías. Para hacerlo, tenga en cuenta lossiguientes puntos:
▪ Asegúrese de aislar las tuberías de líquido y gas (de todas lasunidades).
▪ Utilice espuma de polietileno resistente al calor y capaz desoportar temperaturas de hasta 70°C para las tuberías de líquidoy espuma de polietileno resistente a temperaturas de hasta 120°Cpara las tuberías de gas.
▪ Refuerce el aislamiento de las tuberías de refrigerante en funcióndel entorno de la instalación.
Temperaturaambiente
Humedad Grosor mínimo
≤30°C 75% a 80% HR 15 mm>30°C ≥80% HR 20 mm
Es posible que se forme condensación en la superficie delaislamiento.
▪ Si existe la posibilidad de que la condensación de la válvula decierre gotee en la unidad interior por culpa de orificios en elaislamiento y la tubería, porque la unidad exterior está situada porencima de la interior, deberá sellar las conexiones para evitar queesto suceda. Consulte la ilustración de abajo.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
17SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
ff
e
a
dcb
d
e
a Válvula de cierre de línea de gasb Válvula de cierre de línea de líquidoc Puerto de servicio para cargar refrigeranted Tratamiento sellantee Aislamientof Tubería entre la unidad interior y la unidad exterior
PELIGRO: RIESGO DE QUEMADURAS
Asegúrese de aislar las tuberías locales, ya que si setocan pueden causar quemaduras.
5.6 Carga de refrigerante
5.6.1 Acerca de la carga de refrigeranteUna vez finalizada la deshumidificación por vacío es posible iniciarla carga de refrigerante adicional.
5.6.2 Precauciones al cargar refrigerante
INFORMACIÓN
Lea también las precauciones y requisitos en lossiguientes capítulos:
▪ Precauciones generales de seguridad
▪ Preparación
ADVERTENCIA
▪ Utilice solamente R410A como refrigerante. Otrassustancias pueden provocar explosiones y accidentes.
▪ El refrigerante R410A contiene gases fluorados deefecto invernadero. Su potencial de calentamientoglobal (GWP) es 2087,5. NO vierta estos gases a laatmósfera.
▪ Cuando cargue refrigerante, utilice siempre guantesprotectores y gafas de seguridad.
AVISO
Si la alimentación de algunas unidades estádesconectada, no es posible completar correctamente elprocedimiento de carga.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
AVISO
Si la operación se realiza 12 minutos después de que seenciendan las unidades interiores y exteriores, el LED H2PLED se encenderá y el compresor no funcionará antes deque se establezca comunicación de forma correcta entrelas unidades exteriores y las unidades interiores.
AVISO
Cierre el panel delantero antes de realizar cualquieroperación de carga de refrigerante. Sin el panel delanteroinstalado, la unidad no puede determinar correctamente siestá funcionando bien o no.
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad) mediante la precarga antesde que pueda iniciarse la función de carga automática.
AVISO
▪ La conexión de carga de refrigerante está conectada altubo en el interior de la unidad. Las tuberías internasde la unidad vienen ya cargadas con refrigerante defábrica, por lo que deberá tener cuidado al conectar eltubo flexible de carga.
▪ Después de añadir el refrigerante, recuerde que debecerrar la tapa de la conexión de carga de refrigerante.El par de apriete de la tapa es de 11,5 a 13,9 N•m.
▪ Para garantizar una distribución uniforme delrefrigerante, es posible que el compresor tarde ± 10minutos en arrancar después de que la unidadempiece a funcionar. Esto no se considera un fallo defuncionamiento.
5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional
INFORMACIÓN
Para el ajuste de carga final, consulte a su distribuidor.
El cálculo de la carga de refrigerante adicional se basa en el tamañode la tubería de líquido.
Fórmula:
R=(XØ9.52×0,059)+(XØ12.7×0,12)
R Cantidad de refrigerante adicional a cargar [R redondeadoa 1 un decimal]
X1, 2 Longitud total [m] del tamaño de la tubería de líquido a Øa
R=(L1+L2)Ø12,7×0,12L1 Tubería de líquido del circuito 1 (interior → exterior 1)L2 Tubería de líquido del circuito 2 (interior → exterior 2)
5.6.4 Carga de refrigerantePrecarga de refrigerante1 Calcule la cantidad de refrigerante necesaria con la fórmula
explicada en "5.6.3 Cálculo de la carga de refrigeranteadicional" en la página 17.
2 La cantidad de carga previa es de 10 kg menos que la cantidadcalculada.
3 Abra la válvula C (las válvulas A y B y las válvulas de cierredeben permanecer cerradas) y cargue el refrigerante en formalíquida a través de la conexión de servicio de la válvula decierre del lado de líquido.
4 Si alcanza la cantidad calculada de carga previa, cierre laválvula C.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
18SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
mnc
e d
b
a
ghi
f
j
k
l
a Balanzasb Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)c Tubo flexible de cargad Válvula de cierre de línea de líquidoe Válvula de cierre de línea de gasf Conexión de servicio de válvula de cierreg Válvula Bh Válvula Ci Válvula Aj Conexión de carga de refrigerante
k Tubería de conexión entre unidadesl Tubería de refrigerante
m Tuberías de obran Flujo de gas
AVISO
En caso de mantenimiento y de que el sistema (unidadexterior+tubería de obra+unidades interiores) no contengamás refrigerante (p. ej. después de una operación derecuperación de refrigerante), la unidad deberá cargarsecon su cantidad original de refrigerante (consulte la placade identificación de la unidad).
5.6.5 Comprobaciones posteriores a la cargade refrigerante
▪ ¿Todas las válvulas de cierre están abiertas?
▪ ¿Se ha registrado la carga de refrigerante añadido en la etiquetade carga de refrigerante?
AVISO
Asegúrese de abrir las válvulas de cierre después o antesde cargar el refrigerante.
Si trabaja con las válvulas de cierre cerradas el compresorpodría estropearse.
5.6.6 Cómo fijar la etiqueta de gases fluoradosde efecto invernadero
1 Rellene la etiqueta de la siguiente manera:
bContains fluorinated greenhouse gases
21 1
1
2
2 kgtCO2eq
GWP × kg1000
==
+
kg=
kg=GWP: XXX
RXXXa
fc
de
a Si se suministra una etiqueta multilingüe para los gasesfluorados de efecto invernadero (consulte accesorios),despegue el idioma que corresponda y péguela encima dea.
b Carga de refrigerante de fábrica, consulte la placa deidentificación de la unidad
c Cantidad de refrigerante adicional cargadad Carga total de refrigerantee Emisiones de gases de efecto invernadero de la carga
de refrigerante total expresadas en toneladas de CO2-equivalentes
f GWP = Global warming potential (Potencial decalentamiento global)
AVISO
En Europa, las emisiones de gases de efectoinvernadero de la carga de refrigerante total del sistema(expresadas en toneladas de CO2 equivalentes) se utilizancomo referencia para determinar los intervalos demantenimiento. Cumpla siempre la legislación en vigor.
Fórmula para calcular las emisiones de gases deefecto invernadero: valor GWP del refrigerante × cargatotal de refrigerante [en kg] / 1000
2 Fije la etiqueta dentro de la unidad cerca de la conexión decarga (ejemplo: en el interior de la tapa de servicio).
5.7 Conexión de las tuberías de agua
5.7.1 Conexión de las tuberías de aguaLas conexiones de agua se deben realizar de acuerdo con lasdisposiciones locales y el diagrama general que se entrega con launidad, respetando la entrada y salida de agua.
AVISO
NO aplique una fuerza excesiva al conectar o empalmarlas tuberías. La deformación de las tuberías puede hacerque la unidad no funcione correctamente.
Si penetra suciedad en el circuito de agua pueden surgir problemas.Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte elcircuito de agua:
▪ Utilice solamente tubos limpios.
▪ Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite lasrebabas.
▪ Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la paredpara que no entre polvo o suciedad.
▪ Si las tuberías instaladas no son de latón asegúrese de aislar losdos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
▪ Asegúrese de proporcionar un drenaje adecuado de la válvula dealivio de presión.
▪ Como el latón es un material dúctil, utilice una herramientaadecuada para conectar el circuito de agua. Una herramientainadecuada causaría daños en las tuberías.
▪ Para que el sistema funcione correctamente, debe instalarse unaválvula reguladora en el sistema de agua. La válvula reguladoradebe utilizarse para regular el flujo de agua en el sistema(suministro independiente).
5.7.2 Llenado del circuito de agua1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y
llenado.
2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire estáabierta (al menos 2 vueltas).
3 Llene agua hasta que el manómetro indique una presión de 2,0bar aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire delcircuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte elajuste de campo [E‑04] en "6.1.9 Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26).
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
19SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
AVISO
▪ El aire dentro circuito de agua puede causar fallos defuncionamiento. Durante el llenado podría no serposible eliminar todo el aire del circuito. El aire residualse eliminará a través de las válvulas de purgaautomática de aire durante las primeras horas defuncionamiento del sistema. Es posible que seanecesario rellenar agua posteriormente.
▪ Para purgar el sistema, utilice la función especial talcomo se describe en "7 Puesta a punto" en lapágina 32.
AVISO
La presión del agua indicada en el manómetro variará enfunción de la temperatura del agua (mayor presión cuantomayor sea la temperatura del agua).
No obstante, la presión del agua permanecerá siempre porencima de 1 bar para evitar que el aire penetre en elcircuito.
AVISO
Asegúrese de que la calidad del agua cumpla con laDirectiva Europea 98/83CE.
INFORMACIÓN
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a travésde la válvula de alivio de presión.
5.7.3 Cómo aislar las tuberías de aguaSe DEBEN aislar todas las tuberías del circuito del agua completopara evitar la condensación durante el funcionamiento en modorefrigeración y la reducción de la capacidad de calefacción yrefrigeración.
Para evitar la congelación de las tuberías de agua exterioresdurante el invierno, el grosor del material sellante DEBE ser de porlo menos 13 mm (con λ=0,039 W/mK).
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedadrelativa es superior al 80%, el espesor del material de aislamientodeberá ser de al menos 20 mm para evitar que se formecondensación sobre la superficie de aislamiento.
5.8 Conexión del cableado eléctrico
5.8.1 Cableado en la obra: Vista general▪ La mayor parte del cableado de obra de la unidad debe realizarse
en los bloques de terminales del interior de las cajas decomponentes eléctricos. Para acceder a los bloques determinales, extraiga el panel de servicio de la caja decomponentes eléctricos. Consulte "5.1 Apertura de lasunidades" en la página 10.
▪ Los sujetacables se encuentran en las entradas de cableado de lacaja de componentes eléctricos.
El diagrama del cableado se suministra con la unidad y está ubicadoen el interior de la cubierta de la caja de interruptores.
5.8.2 Tendido y fijación del cable dealimentación
Cómo pasar y fijar el cable de alimentación eléctrica de launidad exterior▪ Asegúrese de hacer pasar el cableado de alimentación eléctrica y
el cableado de transmisión a través de un orificio de canalizacióneléctrica.
▪ Haga pasar el cable de alimentación eléctrica a través del orificiosuperior de la placa del lado izquierdo, desde la posición frontalde la unidad principal (a través del orificio de canalizacióneléctrica de la placa de montaje del cableado) o desde un orificiociego en la placa inferior de la unidad.
a
bcd
e
f g
a Diagrama de cableado (impreso en la parte trasera de latapa de la caja de componentes eléctricos)
b Cableado de transmisiónc Abertura de la tuberíad Tubo de cablese Cable de alimentación y cable de conexión a tierraf Retire esta parte antes de la utilización.g Tapa de paso
Tendido y fijación del cable de alimentación eléctrica de launidad interior
LVLV PSPS
LV
PS HV
PS Alimentación eléctricaHV Alta tensiónLV Baja tensión
Pase los cables a través de los prensaestopas suministrados.
Es importante mantener separados la alimentación y el cableado detransmisión. Para evitar interferencias eléctricas, la distancia entrelos dos cableados debe ser SIEMPRE de 50 mm como mínimo.
Ejemplo de sistema
a
b
d
c
B
c
f
egh
a Alimentación eléctrica de obra
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
20SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
b Interruptor principalc Disyuntor de fugas a tierrad Unidad exteriore Unidad interiorf Interfaz de usuariog Cableado de alimentación eléctrica (cable envainado) (230
V)h Cableado de transmisión (cable envainado) (16 V)
5.8.3 Cómo conectar la alimentación eléctricade la unidad exterior
L1 L2 L3 N
a
c
d
b fe
gh
i
jk
a Alimentación eléctrica (400 V, 3N~ 50 Hz)b Fusiblec Disyuntor de fugas a tierrad Cable de toma de tierrae Bloque de terminales de la alimentación eléctricaf Conecte cada uno de los cables de alimentacióng RED con L1, WHT con L2, BLK con L3 y BLU con Nh Cable de conexión a tierra (VERDE/AMARILLO)i Fije el cable de alimentación a la abrazadera de plástico
mediante una abrazadera suministrada en campo paraevitar que el terminal sea forzado.
j Abrazadera (suministro independiente)k Arandela cóncaval Al conectar el cable de tierra, se recomienda ondularlo.
PRECAUCIÓN
Al conectar la alimentación, la conexión a tierra deberealizarse antes de establecer las conexiones concorriente. Al desconectar la alimentación, las conexionescon corriente deben separarse antes que la conexión atierra. La longitud de los conductores entre el elemento dealivio de tensión de la fuente de alimentación y el propiobloque de terminales debe ser tal que los cablesportadores de corriente estén tensados antes de estarlo elcable de tierra, en caso de que se tire de la fuente dealimentación de alivio de tensión.
AVISO
Al tender cables de conexión a tierra, deje una separaciónde 50 mm o más en relación con los cables del compresor.Si no tiene en cuenta esta indicación, el funcionamiento deotras unidades conectadas a la misma tierra podría verseafectado.
SERHQ020
a
g
c db
i
g
ej
h
f
ff
SERHQ032
f
f
gg
i
h
ej
f
a c dbf
f
a Cableado eléctricob Cableado entre las unidadesc Cable de conexión a tierrad Fije los terminales a la caja de componentes eléctricos a
través de las abrazaderas suministradas en obra.e Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra
desde el lado derechof Fije los cables a la parte trasera del soporte de columna
con abrazaderas suministradas en obra.g Al sacar los cables entre las unidades desde la abertura
para el paso de tuberíah Cuando saque el cableado de alimentación/cables de tierra
desde el frentei Cuando saque el cableado de tierra desde el lado
izquierdoj Cuando instale el cableado procure actuar con cuidado
para no quitar el aislamiento acústico del compresor.
AVISO
Cuando instale el cable del controlador remoto y elcableado entre las unidades, asegúrese de dejar unespacio de 50 mm o más desde el cableado dealimentación. Asegúrese de que el cableado dealimentación no entre en contacto con ningún elementocaliente. Cuando instale el cableado procure actuar concuidado para no quitar el aislamiento acústico delcompresor.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
21SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
AVISO
Recomendaciones al conectar el cable de tierra:
Conéctelo de modo que pase por el orificio de la arandelacóncava. (Una mala conexión de tierra podría imposibilitaruna buena puesta a tierra.)
Par de apriete para los tornillos de los terminales
Tamaño del tornillo Par de apriete (N•m)M8 (Bloque de terminales dealimentación)
5,5~7,3
M8 (tierra)M3 (Bloque de terminales decableado entre unidades)
0,8~0,97
A B CA B C F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 A B C F1 F1F2 F2 Q1 Q2
e
a bd
C/H SELECTOR TO IN/D UNIT TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
c
F1 F2
a Selector de frío/calorb PCB de la unidad exterior (A1P)c Cuidado con la polaridadd Unidad exteriore Unidad interior
El cableado de otros sistemas debe conectarse a los terminales F1/F2 (Ext-Ext) de la PCB de la unidad exterior a la cual estáconectado el cableado de interconexión de las unidades interiores.
Fijación del cableado de transmisión
c
a
e
e
b
b
d
a Cable de controlador remoto de conmutación calor/frío(cuando hay conectado un controlador remoto deconmutación calor/frío) (opcional) (ABC)
b Fije el cableado a los soportes de plástico indicadosusando las abrazaderas suministradas en obra.
c Cableado entre las unidades (interior - exterior) (F1+F2izquierda)
d Cableado entre las unidades (exterior - exterior) (F1+F2derecha)
e Soporte de plástico
AVISO
Nunca conecte la alimentación al bloque de terminales delcableado de transmisión. Si lo hace, todo el sistema podríaaveriarse.
AVISO
Nunca conecte 400 V al bloque de terminales del cableadode transmisión. Si lo hace, todo el sistema podríaaveriarse.
El cableado desde las unidades interiores debe conectarse a losterminales F1/F2 (Int.-Ext.) de la PCB de la unidad exterior.
AVISO
Preste una especial atención a la polaridad del cableadode transmisión.
La PCB de la unidad exterior (A1P) está ajustada de fábrica en"Arranque secuencial disponible".
5.8.4 Conexión de la alimentación eléctrica y delos cables de transmisión
1 Abra la cubierta de la caja de componentes eléctricos.
2 Tomando el cable adecuado conecte los cables dealimentación eléctrica de comunicaciones a los terminalescorrespondientes tal y como se indica en el diagrama decableado.
3 Fije los cables con abrazaderas a los sujetacables paragarantizar que no haya tensión y asegurarse de que no entranen contacto con las tuberías ni con bordes afilados. Nuncaestruje los mazos de cables.
4 Cierre la cubierta de la caja de componentes eléctricos.
VRVC2
VRVC1
ed
fC2
fC1
c
bA5PC2
A1PC1
A3PC1
X1M
K1P K1SA8PC2
X2M
X4M F1F2
F1F2X3M
A6PA4P
F1F2
F1F2
a
a Caja de conexionesb Unidad exterior 1c Unidad exterior 2 (solo en caso de SEHVX40+64BAW)d Bombae Caja de conexionesf Evaporador
AVISO
El cable de alimentación eléctrica y el cable decomunicación no están incluidos.
5 Instalación
Manual de instalación y funcionamiento
22SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
AVISO
Cuando instales el cableado de alimentación eléctrica,consulte también la ilustración que aparece en"5.4.3 Cómo conectar las tuberías de refrigerante a launidad interior" en la página 15.
5.8.5 Pautas para retirar los orificios ciegos▪ Para abrir un orificio ciego golpee sobre él con un martillo.
▪ Tras retirar los orificios, recomendamos eliminar las rebabas ypintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparaciónpara evitar la oxidación.
▪ Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos, envuelva loscables con cinta aislante, para evitar posibles daños, y pase loscables a través de tubos de cables de protección (suministroindependiente en el lugar de instalación) o coloque manguitos ocasquillos de goma en los orificios ciegos.
▪ Cuando no utilice un conducto de cables, proteja los cables contubos de vinilo para evitar que el borde del orificio ciego los corte.
b caa Orificio ciegob Rebabac Si existe el riesgo de que entren pequeños animales en el
sistema a través de los orificios ciegos, pueden taponarsecon materiales de embalaje (que deberán prepararse en ellugar de instalación)
5.8.6 Cómo instalar la interfaz de usuarioLa unidad se suministra con una interfaz de usuario que ofrece unasencilla forma de ajuste, uso y mantenimiento de la unidad. Antesde operar la interfaz de usuario, siga este procedimiento deinstalación.
Especificaciones del cable ValorTipo 2 hilosSección 0,75~1,25 mm2
Longitud máxima 500 m
AVISO
El cableado de conexión NO viene incluido.
AVISO
La interfaz de usuario DEBE montarse en el interior.
1 Inserte el destornillador ranurado en las ranuras de la partetrasera de la interfaz de usuario y extraiga la parte delantera dela interfaz de usuario.
2 Fije la interfaz de usuario sobre una superficie plana.
AVISO
Tenga la precaución de NO deformar la parte inferior de lainterfaz de usuario por apretar demasiado los tornillos demontaje.
3 Conecte los terminales de la interfaz de usuario y losterminales dentro de la unidad (P1 a P1, P2 a P2) tal como semuestra en la ilustración.
P1P2
a a
f
b
c
d e
P1P2
P2
P1
P2
P1
a Unidadb Parte trasera de la interfaz de usuarioc Parte delantera de la interfaz de usuariod Cableado desde la parte posteriore Cableado desde la parte superiorf Utilice alicates para hacer una ranura por donde pase el
cableado
AVISO
▪ Cuando instale los cables, tienda éstos lejos delcableado de alimentación para evitar la recepción deruido eléctrico (ruido externo).
▪ Retire el blindaje exterior de la parte de cable que hade pasar al interior de la caja de la interfaz de usuario(L).
L
4 Vuelva a colocar la parte superior de la interfaz de usuario,comenzando por los enganches de la parte inferior.
1
PRECAUCIÓN
NO pellizque el cableado durante la colocación.
Si, además de la interfaz de usuario de serie, se instala también lainterfaz de usuario opcional (EKRUAHTB):
5 Conecte los cables eléctricos de ambas interfaces de usuariode la misma manera que se describe a continuación.
6 Seleccione una interfaz de usuario maestra y otra esclavamediante el interruptor selector SS1.
SSM
PCB
SS1
S EsclavaM Maestra
INFORMACIÓN
Solamente la interfaz de usuario establecida comomaestra puede funcionar como termostato ambiente.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
23SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
5.8.7 Instalación del equipo opcionalPara la instalación del equipo opcional, consulte el manual deinstalación que viene con el equipo opcional o el apéndice que sesuministra con esta unidad.
6 ConfiguraciónINFORMACIÓN
Es importante que el instalador lea toda la información deeste capítulo en el orden correcto y que el sistema deconfigure debidamente.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
6.1 Realización de ajustes de campo
6.1.1 Acerca de la realización de ajustes decampo
INFORMACIÓN
Los LED y botones están situados en la unidad exterior.
Si es necesario, realice la configuración de campo según lassiguientes instrucciones. Consulte el manual de servicio paraobtener información detallada.
Pulsadores e interruptores DIP
Elemento DescripciónPulsadores Mediante los pulsadores es posible:
▪ Cambiar el modo de funcionamiento.
▪ Realizar ajustes de campo (operación dedemanda, funcionamiento sonoro bajo, etc).
Interruptores DIP ▪ DS1 (1): Selector de FRÍO/CALOR
▪ DS1 (2~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.
▪ DS2 (1~4): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.
▪ DS3 (1+2): NO SE UTILIZA. NOMODIFIQUE LA CONFIGURACIÓN DEFÁBRICA.
Modo 1 y 2
Modo DescripciónModo 1
(ajustes desupervisión)
El modo 1 puede utilizarse para supervisar lasituación actual de la unidad exterior. Tambiénse pueden supervisar algunos contenidos delos ajustes de campo.
Modo DescripciónModo 2
(ajustes de campo)
El modo 2 se utiliza para cambiar los ajustesde campo del sistema. Es posible consultar ycambiar el valor del ajuste de campo actual.
En general, los valores de los ajustes decampo se pueden cambiar sin que haya queintervenir de forma especial para restablecer elfuncionamiento normal.
Algunos ajustes de campo se utilizan paraoperaciones especiales (p. ej. 1 operación,ajuste de recuperación/vacío, ajuste de cargamanual de refrigerante, etc.). En tal caso, esnecesario cancelar la operación actual antesde poder reiniciar el funcionamiento normal. Seexplicará a continuación.
Para continuar con la configuración del sistema, es necesariorealizar algunas entradas en la PCB de la unidad. Este capítulodescribe cómo se pueden realizar entradas manuales mediante elaccionamiento de los pulsadores/interruptores DIP en la PCB yleyendo la información de los LED.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso de configuración,pulse BS1. La unidad volverá al modo de configuración 1(H1P apagado).
6.1.2 Componentes del ajuste de campoLos componentes para realizar ajustes de campo son los siguientes:
PulsadoresUtilice los pulsadores para realizar ajustes de campo.
BS1 MODE: Para cambiar el modo de la configuraciónBS2 SET: Para el ajuste de campoBS3 RETURN: Para el ajuste de campoBS4 TEST: Para la prueba de funcionamientoBS5 RESET: Par establecer la dirección al modificar el
cableado o al instalar una unidad interior adicional
LEDLos LED proporcionan retroalimentación sobre los ajustes decampo, que se definen como [Modo-Ajuste]=Valor.
H1P Muestra el modoH2P~H7P Muestra los ajustes y valores, que se representan en
código binarioH8P NO se utiliza para los ajustes de campo, pero se utiliza
durante la inicialización
Ejemplo:
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descripción
(H1P APAGADO)
Situación por defecto
(H1P parpadeando)
Modo 1
(H1P ENCENDIDO)
Modo 2
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
24SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
H1P H2P H3P H4P H5P H6P H7P
- + + + + +[H1P 32 16 8 4 2 1] Descripción
+ + + + +0 0 8 0 0 0
(H2P~H7P = binario 8)
Ajuste 8
(en el modo 2)
+ + + + +0 0 0 4 0 0
(H2P~H7P = binario 4)
Valor 4
(en el modo 2)
6.1.3 Acceso a los componentes del ajuste decampo
Retire la tapa de inspección para llevar a cabo los ajustes decampo.
b
a
a Cubierta de inspecciónb Cubierta de la caja de conexiones
Puede observar los 5 botones pulsadores, los 8 LED y los 3interruptores DIP.
ab
dce
a LED H1P~H8Pb Pulsadores BS1~BS5c Interruptor DIP 1DS1d Interruptor DIP 2DS2e Interruptor DIP 3DS3
Accione los interruptores y los pulsadores con una varilla aislada(como por ejemplo un bolígrafo de bola) para evitar tocar partesenergizadas.
Asegúrese de volver a colocar la tapa de inspección en la caja decomponentes eléctricos después de finalizar el trabajo.
AVISO
Asegúrese de que todos los paneles exteriores, excepto latapa de servicio de la caja de componentes eléctricos,estén cerrados durante la operación.
Cierre la tapa de la caja de componentes eléctricos confirmeza antes de encender la unidad.
6.1.4 Acceso al modo 1 o 2Después de ENCENDER la unidad, la pantalla cambia a susituación por defecto. Desde ahí, puede acceder al modo 1 y almodo 2.
Inicialización: situación por defecto
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
Encienda la alimentación eléctrica de la unidad exterior y de launidad interior. Después de la inicialización, el estado de indicaciónde la pantalla será el siguiente (situación por defecto cuando seenvía de fábrica).
Unidad exterior
Si la situación por defecto no se muestra transcurridos 10 o 12minutos, compruebe el código de avería. Resuelva el código deavería en consecuencia.
El LED HAP parpadea para indicar el funcionamiento normal delmicroordenador.
Cambio entre modosUtilice BS1 para alternar entre la situación por defecto, modo 1 ymodo 2.
BS1 [5 s]BS1BS1 BS1
a
cba Situación por defecto (H1P APAGADO)b Modo 1 (H1P parpadeando)c Modo 2 (H1P ENCENDIDO)
BS1 Pulse BS1.BS1 [5 s] Pulse BS1 durante al menos 5 s.
INFORMACIÓN
Si tiene dudas en mitad del proceso, pulse BS1 paravolver a la situación por defecto.
6.1.5 Utilización del modo 1El modo 1 se utiliza para supervisar el estado de la unidad.
Qué CómoAcceso al modo desupervisión 1
Una vez que se haya seleccionado elmodo 1 (pulse BS1 una vez), puedeseleccionar el ajuste deseado. Serealiza pulsando BS2.
Para salir y volver alestado inicial
Pulse BS1.
6.1.6 Utilización del modo 2La unidad maestra debe utilizarse para introducir los ajustes decampo en el modo 2.
El modo 2 se utiliza para configurar los ajustes de campo de launidad exterior y del sistema.
Qué CómoCambio y acceso al ajustedel modo 2
Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar el ajustedeseado. Se realiza pulsando BS2.
El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsando BS31 vez.
Para salir y volver alestado inicial
Pulse BS1 una vez.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
25SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Qué CómoCambio del valor delajuste seleccionado en elmodo 2
▪ Una vez que se haya seleccionado elmodo 2 (pulse BS1 durante más de 5segundos), puede seleccionar elajuste deseado. Se realiza pulsandoBS2.
▪ El acceso al valor de los ajustesseleccionados se realiza pulsandoBS3 1 vez.
▪ Ahora BS2 se utiliza para seleccionarel valor necesario del ajusteseleccionado.
▪ Cuando se seleccione el valornecesario, puede definir el cambio devalor pulsando BS3 1 vez.
▪ Pulse BS3 otra vez para iniciar laoperación de acuerdo con el valorelegido.
6.1.7 Modo 1: Ajustes de supervisiónEn el modo 1 (y en la situación por defecto) puede leer la siguienteinformación:
Valor / DescripciónH2P Muestra el estado de funcionamiento actual.
DESACTIVADO Estado de funcionamiento normal.
ACTIVADO
Estado de funcionamiento anormal.PARPADE
ANDO En estado de preparación o de prueba defuncionamiento
Valor / DescripciónH6P Muestra el estado de funcionamiento sonoro bajo.
DESACTIVADO La unidad no está funcionando actualmente
con restricciones de funcionamiento sonorobajo.
ACTIVADO
La unidad está funcionando actualmente conrestricciones de funcionamiento sonoro bajo.
El funcionamiento sonoro bajo reduce el sonido que generala unidad si se compara con las condiciones defuncionamiento nominales.
El funcionamiento sonoro bajo puede establecerse en elmodo 2. Existen dos métodos para activar elfuncionamiento sonoro bajo de la unidad del compresor yde la unidad del intercambiador de calor.
▪ El primer método es habilitar el funcionamiento sonorobajo durante la noche mediante un ajuste de campo. Launidad funcionará con el nivel sonoro bajo seleccionadodurante las franjas horarias seleccionadas.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento sonorobajo en función de una entrada externa. Para estaoperación es necesario un accesorio opcional.
H7P Muestra el estado de funcionamiento con limitación deconsumo.DESACTIV
ADO La unidad no está funcionando actualmentecon limitación de consumo.
ACTIVADO
La unidad está funcionando actualmente conlimitación de consumo.
El funcionamiento con limitación con consumo reduce elconsumo de la unidad si se compara con las condiciones defuncionamiento nominales.
El funcionamiento con limitación de consumo puedeestablecerse en el modo 2. Existen dos métodos paraactivar el funcionamiento con limitación de consumo de launidad del compresor.
▪ El primer método es habilitar la limitación de consumoforzada mediante un ajuste de campo. La unidad siemprefuncionará con la limitación de consumo seleccionada.
▪ El segundo método es habilitar el funcionamiento conlimitación de consumo en función de una entradaexterna. Para esta operación es necesario un accesorioopcional.
6.1.8 Modo 2: Ajustes de campo
Pulse el botón BS2 para realizar ajustes de campo y configurar el sistema. Los LED proporcionan una representación binaria del número devalor/ajuste.
Ajuste
(= binario)
ValorDescripción
Ajuste de presión estática alta del ventilador.
Para aumentar la presión estática del ventilador de la unidadexterior, debe activarse este ajuste.
(por defecto)
Desactivado.
Activado.
Nivel y ajuste sonoro bajo automático durante la noche.
Cambiando este ajuste, se activa el funcionamiento sonoro bajoautomático de la unidad y se define el nivel de funcionamiento. Enfunción del nivel elegido, el nivel sonoro puede reducirse.
(por defecto)
Desactivada
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1Nivel 2Nivel 3
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
26SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Ajuste
(= binario)
ValorDescripción
Funcionamiento sonoro bajo mediante el adaptador de controlexterno.
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamientosonoro bajo cuando se envía una señal externa a la unidad, esteajuste define el nivel sonoro bajo que se aplicará.
Este ajuste solo será efectivo cuando el adaptador de controlexterno opcional (DTA104A62) esté instalado y el ajuste [2‑12] sehaya activado.
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1
(por defecto)
Nivel 2
Nivel 3
Nivel de limitación de consumo a través del adaptador de controlexterno (DTA104A62)
Si el sistema debe funcionar en condiciones de ruido limitación deconsumo cuando se envía una señal externa a la unidad, esteajuste define el nivel de limitación de consumo que se aplicará. Elnivel está de acuerdo con la tabla.
Nivel 1 Nivel 3<Nivel 2<Nivel 1
(por defecto)
Nivel 2
Nivel 3
Habilite el funcionamiento sonoro bajo y/o de limitación deconsumo mediante el adaptador de control externo (DTA104A62).
Si el sistema debe funcionar en condiciones de funcionamientosonoro bajo o limitación de consumo cuando se envía una señalexterna a la unidad, este ajuste debe cambiarse. Este ajuste soloserá efectivo cuando el adaptador de control externo opcional(DTA104A62) esté instalado en la unidad interior.
(por defecto)
Desactivado.
Activado.
Modo de recuperación/vaciado de refrigerante.
Este es un ajuste de campo del módulo exterior. En el caso deSEHVX40+64BAW, realice el ajuste en los dos módulosexteriores.
Para lograr una ruta libre de recuperación de refrigerante para quesalga del sistema o para eliminar las sustancias residuales ovaciar el sistema, es necesario aplicar un ajuste que abra lasválvulas necesarias en el circuito de refrigerante para que larecuperación de refrigerante o el proceso de vaciado se realicencorrectamente.
Para detener el modo de recuperación/vaciado, pulse BS1. Si nose pulsa BS1, el sistema permanecerá en el modo derecuperación/vaciado de refrigerante.
(por defecto)
Desactivada
Activado
6.1.9 Ajustes de campo de la interfaz deusuario
El usuario puede modificar los ajustes de campo con la interfaz deusuario.
A cada ajuste de campo se le asigna un número o código de 3dígitos, por ejemplo [5-03], lo que se indica en la pantalla de lainterfaz de usuario. El primer dígito [5] indica el "primer código" ogrupo de ajustes de campo. El segundo y tercer dígito [03] juntosindican el "segundo código".
b
ca
1 Pulse durante, al menos, 5 segundos para entrar en el modode ajuste de campo.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
27SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Resultado: (c), se muestran el código de ajuste decampo seleccionado actualmente (b) y el valor definido
(a).
2 Pulse para seleccionar el primer código de ajuste decampo apropiado.
3 Pulse para seleccionar el segundo código de ajuste decampo apropiado.
4 Pulse y para cambiar el valor del ajuste de camposeleccionado.
5 Pulse para guardar un valor nuevo.
6 Repita los pasos anteriores para cambiar otros ajustes decampo según sea necesario.
7 Cuando finalice, pulse para salir del modo de ajuste decampo.
INFORMACIÓN
▪ Los cambios realizados en un ajuste de campodeterminado solo se guardarán si se pulsa . Si sedesplaza hasta un nuevo código de ajuste de campo opulsa se descartarán los cambios realizados.
▪ Los ajustes de campo agrupados mediante el primercódigo, por ejemplo los ajustes de campo [0-00]; [0-01];[0-02]; [0-03] se definen como "Grupo 0". Cuando secambian válvulas diferentes dentro del mismo grupo, alpulsar el botón se guardan todos los valoresmodificados dentro de este grupo.
INFORMACIÓN
▪ Antes del envío, los valores definidos han sidoconfigurados tal como se muestra "6.1.9 Ajustes decampo de la interfaz de usuario" en la página 26.
▪ Al salir del modo de ajuste de campo, en la pantalla dela interfaz de usuario puede aparecer " " alinicializarse la unidad.
[0] Configuración del controlador remoto
[0‑00] Nivel de autorización de usuarioEl nivel de autorización del usuario define qué botones y funcionesestán disponibles para el usuario. Por defecto no se define ningúnnivel, por lo que todos los botones y funciones son operables.
[0‑00] Descripción2 Nivel de autorización 23 Nivel de autorización 3
Maestro Esclavo Nivel deautorización 2
Nivel deautorización 3
Funcionamiento ACTIVADO/DESACTIVADOAjuste de la temperatura de agua de salida —Ajuste de la temperatura ambienteModo silencioso ACTIVADO/DESACTIVADO — —Funcionamiento del punto de consigna dependientede las condiciones climáticas ACTIVADO/DESACTIVADO
—
Ajuste del reloj — —Programación del temporizador de programación — — —Funcionamiento del temporizador de programaciónACTIVADO/DESACTIVADO
—
Ajustes de campo — — —Visualización del código de errorPrueba de funcionamiento — —
Después de introducir el ajuste de campo, debe habilitarse el nivelde autorización seleccionado pulsando y simultáneamente, y seguidamente pulsando y . Mantengapulsados los 4 botones durante, al menos, 5 segundos. Tengapresente que no se proporciona ninguna indicación en la interfaz deusuario. Después del procedimiento, los botones bloqueados noestará disponibles nunca más.
La desactivación del nivel de autorización seleccionado se realizade la misma manera.
[0‑01] Valor de compensación de la temperatura ambienteSi es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de launidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse comocontramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor decompensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará enel modo de lectura de temperatura. Consulte también el ajuste decampo [9] en este capítulo para obtener los valores decompensación de la temperatura de agua de salida.
[0-02]Este ajuste no es aplicable.
[0‑03] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la calefacción dehabitaciones.
[0‑03] Descripción0 Temporizador de programación para
calefacción de habitaciones basado en lainstrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.
1 (valor pordefecto)
Temporizador de programación paracalefacción de habitaciones basado en elpunto de consigna de temperatura.
Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Durante elfuncionamiento
Cuando el temporizador de programaciónapaga la calefacción, el controlador seapagará (el LED de funcionamiento dejará defuncionar).
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
28SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción se detendrá (si está activo endicho momento) y comenzará de nuevo en lasiguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene elcomando programado "precedente" ypermanecerá activo hasta que tenga lugar el"siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 ylas acciones se programan a las 13:00, 16:00 y19:00. El "último" comando programado(16:00) detuvo el comando programado"precedente" (13:00) y permanecerá activohasta que tenga lugar el "siguiente" comandoprogramado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberáconsultar el último comando programado (estepuede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED defuncionamiento apagado), pero el icono deltemporizador de programación permaneceencendido.
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.
El icono del temporizador de programación nose mostrará más.
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajustede campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridadsobre la acción programada en el temporizador de programaciónsi la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucciónde DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre lafunción de recuperación. En cualquier momento la instrucción deDESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
t
18°C40°C40°C18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
B
t9:0016:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C1
OFF ONON
6:300:30
B
t6:30 9:0016:00 23:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
3
OFF ONON
18°C40°C40°C18°C
1 Programación2 Función de recuperación
3 La función de recuperación y el temporizador deprogramación están activados
A Función de recuperaciónB Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓNt HoraT Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consignade temperatura(a)
Durante elfuncionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador deprogramación, el LED de funcionamiento seenciende continuamente.
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones se detendrá y nocomenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED defuncionamiento apagado).
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.
El icono del temporizador de programación nose mostrará más.
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperaturaambiente
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste decampo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre laacción programada en el temporizador de programación.
T
t6:30 9:0016:00 0:30
19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C 42°C
45°C44°C
42°C19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
T
t5:00 9:0016:00 23:00
19°C18°C
22°C21°C
42°C40°C
42°C
45°C44°C
40°C
19°C18°C
22°C21°C
42°C19°C19°C42°C42°C
19°C19°C42°C
45°C44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C40°C
1 Programación2 Función de recuperación3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activadosA Función de recuperaciónt HoraT Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
29SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
[0‑04] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la refrigeraciónde habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero lafunción de recuperación no está disponible.
[1] Los ajustes no son aplicables
[2] Función de recuperación automática
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades conbomba de calor que funcionan en SOLO modo decalefacción. NO existe para refrigeración.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar latemperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante lanoche porque las demandas de temperatura durante la noche y eldía no son las mismas.
INFORMACIÓN
▪ La función de recuperación está activada por defecto.
▪ La función de recuperación puede combinarse con elfuncionamiento de punto de consigna dependiente delas condiciones climáticas automático.
▪ La función de recuperación es una función automáticaque se programa a diario.
Recuperación configurada para control de temperatura ambiente
[2-01] [2-02]
A
B
T
t
21°C
18°C
A Punto de consigna de temperatura ambiente normalB Temperatura de recuperación ambiente [5-03]t TiempoT Temperatura
Recuperación configurada para control de temperatura de agua desalida
[2-01] [2-02]
B
A
T
t
45°C
40°C
5°C [5-02]
A Punto de consigna de temperatura de agua de salidanormal
B Temperatura de recuperación del agua de salida [5-02]t TiempoT Temperatura
Consulte el ajuste de campo [5] en este capítulo para obtener lospuntos de consigna de temperatura.
[2‑00] Estado
[2‑00] Descripción0 La función de recuperación está desactivada.1 La función de recuperación está activada.
[2‑01] Hora de inicioHora a la que comienza la recuperación.
[2‑02] Hora de finHora a la que finaliza la recuperación.
[3] Punto de consigna dependiente de las condicionesclimáticas
INFORMACIÓN
Esta función solo es aplicable para las unidades conbomba de calor que funcionan en SOLO modo decalefacción. NO existe para refrigeración.
Cuando el modo de funcionamiento dependiente de las condicionesclimáticas está activado, la temperatura del agua de salida sedetermina automáticamente dependiendo de la temperatura exterior:cuanto más frías son las temperaturas exteriores más caliente es elagua y viceversa. La unidad posee un punto de consigna flotante.La activación de esta función tendrá como resultado una reducciónen el consumo mayor que con el uso de un punto de consigna deagua de salida fijado manualmente.
Durante el funcionamiento dependiente de las condicionesclimáticas, el usuario tiene la posibilidad de elevar o reducir latemperatura objetivo a un máximo de 5°C. Este "valor dedesviación" es la diferencia de temperatura entre el punto deconsigna de temperatura calculado por el controlador y el punto deconsigna real. Por ejemplo, un valor de desviación positivo significaque el punto de consigna de temperatura real será mayor que elpunto de consigna calculado.
Se recomienda utilizar el punto de consigna dependiente de lascondiciones climáticas porque ajusta la temperatura del agua a lasnecesidades reales de la calefacción de habitaciones. Evitará que launidad cambie muchas veces entre la operación de termostatoactivado ON y la operación de termostato desactivado OFF cuandose utilice el termostato ambiente de la interfaz de usuario o eltermostato ambiente externo.
Lo_Ti
Lo_A Hi_A TA
Tt
+ 05
00
– 05
Hi_Ti Shift value
Tt Temperatura del agua objetivoTA Temperatura ambiente (exterior)
Shift value Valor de desviación
[3‑00] Temperatura ambiente baja (Lo_A)Temperatura exterior baja.
[3‑01] Temperatura ambiente alta (Hi_A)Temperatura exterior alta.
[3‑02] Punto de consigna a temperatura ambiente baja (Lo_Ti)Temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperaturaexterior equivale o es inferior a la temperatura ambiente baja(Lo_A).
Lo_Ti debería ser superior a Hi_Ti, puesto que para temperaturasexteriores más frías es necesaria agua más caliente.
[3‑03] Punto de consigna a temperatura ambiente alta (Hi_Ti)La temperatura del agua de salida objetivo cuando la temperaturaexterior equivale o es superior a la temperatura ambiente alta(Hi_A).
Hi_Ti debería ser superior a Lo_Ti, puesto que un agua menos fríases suficiente para temperaturas exteriores más cálidas.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
30SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
INFORMACIÓN
Si por error el valor de [3‑03] es mayor que el valor de[3‑02], el valor de [3‑03] siempre se utilizará.
[4] Los ajustes no son aplicables
[5] Recuperación automática
[5-00]Este ajuste no es aplicable.
[5-01]Este ajuste no es aplicable.
[5‑02] Temperatura de recuperación del agua de salida
[5‑03] Temperatura de recuperación ambiente
[5-04]Este ajuste no es aplicable.
[6] Configuración de opciones
[6‑01] Opción de termostato ambiente externoSi se instala un termostato ambiente externo, su funcionamientodebe activarse mediante este ajuste de campo.
El termostato ambiente externo solamente proporciona una señal deACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN a la bomba de calor en base a latemperatura ambiente. Puesto que no proporciona información deretroalimentación a la bomba de calor, es un suplemento a lafunción de termostato ambiente de la interfaz de usuario. Para unbuen control del sistema y evitar los encendido y apagadosfrecuentes, se recomienda utilizar la operación de punto deconsigna dependiente de las condiciones climáticas.
Entrada 2 del termostato ambiente externo =refrigeración (1)/calefacción (0).
[7] Configuración de opciones
[7‑00] Funcionamiento forzado de la bomba
[7‑00] Descripción0 La bomba realiza un muestreo intermitente
durante los estados de termostato apagado.Este ajuste se utiliza, a menudo, cuando untermostato ambiente controla la unidad.
1 (valor pordefecto)
La bomba continua funcionando durante losestados de termostato apagado.
[8] Configuración de opciones
[8‑00] Control de temperatura mediante la interfaz de usuario
[8‑00] Descripción0 (valor por
defecto)La unidad funciona con control de temperaturadel agua de salida.
[8‑00] Descripción1 La unidad funciona con control de temperatura
ambiente. Esto significa que la interfaz deusuario se utiliza como termostato ambiente,por lo que la interfaz de usuario puedecolocarse en la sala de estar para controlar latemperatura ambiente.
Nota: Cuando la unidad funciona con control de temperaturaambiente (mediante la interfaz de usuario o la opción de termostatoambiente externo), la temperatura ambiente tiene prioridad sobre elpunto de consigna del agua de salida.
[8-01]Este ajuste no es aplicable.
[8-03]Este ajuste no es aplicable.
[8‑04] Protección anticongelaciónLa protección anticongelación se activará arrancando la bomba paraque circule el agua, y si la temperatura del agua de retorno o salidaes <5°C durante 5 minutos, la unidad se iniciará en modo decalefacción para evitar temperaturas demasiado bajas.
La protección anticongelación solamente está activa cuando launidad está en estado de termostato desactivado.
La opción se puede activar cuando no haya cinta calefactoraopcional no glicol en el sistema y cuando pueda utilizarse calor apartir de otra aplicación.
[8‑04] Descripción0 (valor por
defecto)Sin protección anticongelación
1 Nivel de protección anticongelación 1(temperatura exterior <4°C y temperatura delagua de retorno o salida <7°C)
2 Nivel de protección anticongelación 2(temperatura exterior <4°C)
[9] Compensación de temperatura automáticaSi es necesario, se puede ajustar algún valor del termistor de launidad mediante un valor de corrección. Puede utilizarse comocontramedida para las tolerancias del termistor o falta de capacidad.
La temperatura compensada (=temperatura medida más valor decompensación) se utiliza para controlar el sistema y se mostrará enel modo de lectura de temperatura.
[9‑00] Valor de compensación de temperatura de agua de salidapara calefacción
[9‑01] Función de corrección automática del termistor de aguade salidaEsta función tendrá en cuenta las condiciones ambientalesexteriores y corregirá el valor medido que se utilizará para la lógica.
Es decir, cuando la temperatura ambiente es alta durante larefrigeración, la lógica corregirá el valor medido del termistor deagua de salida a un valor menor para tener en cuenta el efecto delas temperaturas ambiente altas en la medición.
[9-02]Este ajuste no es aplicable.
[9‑03] Valor de compensación de temperatura de agua de salidapara refrigeración
[9-04]Este ajuste no es aplicable.
[A] Configuración de opciones
[A-00]Este ajuste no es aplicable.
6 Configuración
Manual de instalación y funcionamiento
31SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
[A-01]Este ajuste no es aplicable.
[A‑02] Valor de subimpulso de la temperatura del agua deretornoEste ajuste hace posible establecer un subimpulso admisiblecuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF(termostato encendido/apagado) en calefacción.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si latemperatura del agua de retorno (RWT) cae por debajo del punto deconsigna menos la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna–(([A‑02]/2)+1)
El ajuste [A‑02] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y elincremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo quesignifica que el valor predeterminado de temperatura diferencial es3.5.
[A‑03] Valor de sobreimpulso/subimpulso de la temperatura delagua de salidaEste ajuste hace posible establecer un sobreimpulso (calefacción)/subimpulso (refrigeración) admisibles cuando la unidad funciona enestado de control de agua de salida.
[b] Los ajustes no son aplicables
[C] Límites de temperatura del agua de salidaEste ajuste se utiliza para limitar la temperatura del agua de salidaseleccionable en la interfaz de usuario.
[C‑00] Punto de consigna máximo del agua de salida encalefacción
[C‑01] Punto de consigna mínimo del agua de salida encalefacción
[C‑02] Punto de consigna máximo del agua de salida enrefrigeración
[C‑03] Punto de consigna mínimo del agua de salida enrefrigeraciónEsto depende del ajuste de campo [A‑04].
[C-04]Este ajuste no es aplicable.
[d] Los ajustes no son aplicables
[E] Modo de servicio
[E‑00]Este ajuste no es aplicable.
[E‑01]Este ajuste no es aplicable.
[E‑02]Este ajuste no es aplicable.
[E‑03]Este ajuste no es aplicable.
[E‑04] Funcionamiento de solo bomba (función de purga deaire)Al instalar y poner en marcha la unidad es muy importante sacartodo el aire del circuito de agua.
Este ajuste de campo hace funcionar la bomba para mejorar laeliminación de aire de la unidad sin hacer funcionar la unidadrealmente. La bomba funcionará durante 10 minutos, se detendrá 2minutos, etc.
[E‑04] Descripción0 (valor por defecto) Funcionamiento normal de la unidad
1 Funcionamiento de la válvula de purgade aire automática durante 108 minutos
[E‑04] Descripción2 Funcionamiento de la válvula de purga
de aire automática durante 48 minutos
[F] Configuración de opciones
[F‑00] Valor de sobreimpulso de la temperatura del agua deretornoEste ajuste hace posible establecer un sobreimpulso admisiblecuando la unidad funciona en estado de THERMO ON/OFF(termostato encendido/apagado) en refrigeración.
La unidad pasará a TERMOSTATO ENCENDIDO solo si latemperatura del agua de retorno (RWT) sube por encima del puntode consigna más la temperatura diferencial:
Termostato ENCENDIDO: RWT<Punto de consigna+(([F‑00]/2)+1)
El ajuste [F‑00] tiene un rango de variabilidad de 0 a 15 y elincremento es de 1 grado. El valor predeterminado es 5, lo quesignifica que el valor predeterminado de temperatura diferencial es3.5.
6.2 Conmutación entre los modos derefrigeración y calefacción
la conmutación entre los modos de refrigeración y calefacción de launidad se puede realizar de 2 formas distintas, en función de cómose controle la temperatura, por ejemplo, según la temperaturaambiente o según la temperatura del agua de salida.
Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacciónmediante la interfaz de usuarioSi el control de la unidad se basa en la temperatura ambiente(termostato ambiente externo o termostato ambiente de la interfazde usuario), la conmutación entre refrigeración y calefacción se llevaa cabo a través de la interfaz de usuario pulsando el botón derefrigeración/calefacción.
TO IN/DUNIT
F1 F2DS1
1 2 3 4
OFFON
OUT
I N
F1 F2 P1 P2 P1 P2
aa Interfaz de usuario
Conmutación entre el modo de refrigeración y el de calefacciónmediante el selector frío/calorSi el control de la unidad se basa en la temperatura del agua desalida, recomendamos utilizar los terminales ABC en la unidadexterior. La posición de los terminales se muestra en la siguienteilustración.
A B C
A B Ca
DS1
1 2 3 4
OFFON
OUT
I N
a Selector frío/calor
1 Pulse BS5 durante 5 segundos para reinicializar lacomunicación de la unidad.
7 Puesta a punto
Manual de instalación y funcionamiento
32SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
▪ Refrigeración: el contacto sin tensión entre los terminales Ay C está abierto
▪ Calefacción: el contacto sin tensión entre los terminales A yC está cerrado
EB
0568
(A)
R4 C2 R2R1 C1 R3
X1M
PH
C2
PH
C1
X1A
1
A B C
INFORMACIÓN
La entrada del termostato tiene prioridad sobre el punto deconsigna de la temperatura del agua de salida.
Es posible que la temperatura de agua de salida seainferior que la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.
7 Puesta a puntoDespués de la instalación, y una vez definidos los ajustes de campo,el instalador debe verificar el funcionamiento. Por tanto, DEBEefectuar una prueba, de acuerdo con los procedimientos descritos acontinuación.
7.1 Precauciones durante la puesta apunto
PRECAUCIÓN
NO realice la prueba de funcionamiento si todavía estáefectuando operaciones en las unidades interiores.
Cuando realiza la prueba de funcionamiento, NOsolamente la unidad exterior funcionará, sino también launidad interior conectada. Es peligroso trabajar en unaunidad interior cuando se realiza una prueba defuncionamiento.
AVISO
Conecte la unidad a la alimentación 6 horas antes deencenderla, para que el calentador del cárter estéenergizado y para proteger el compresor.
7.2 Lista de comprobación antes deponer en marcha la unidad exterior
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.
Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.8 Conexión del cableado eléctrico" en la página 19, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión DEBE corresponderse conla de la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal
Con un megatester de 500 V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500 V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use NUNCA el megatesterpara el cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en lapágina 10. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.Tamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Cobresoldadura
Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tuberíacuando cobresuelde la tubería de obra.Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.Interruptores
Antes de conectar la alimentación eléctrica, asegúrese deque los interruptores están dispuestos según susnecesidades de aplicación.El cableado de alimentación eléctrica y el cableado detransmisión
Utilice el cableado designado para alimentación eléctricay transmisión y asegúrese de que se hayan respetadotanto las instrucciones descritas en este manual, segúnlos diagramas de cableado, como las regulacioneslocales y nacionales pertinentes.Carga de refrigerante adicional
La cantidad de refrigerante que debe añadirse a la unidadtiene que estar escrita en la placa "Refrigerante añadido",en la cara interna de la tapa frontal.
7 Puesta a punto
Manual de instalación y funcionamiento
33SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Prueba de fugas y de deshumidificación por vacío
Asegúrese de realizar completamente la prueba deestanqueidad y de deshumidificación por vacío.
7.3 Lista de comprobación antes deponer en marcha la unidad interior
Tras haber instalado la unidad, debe comprobar los siguientespuntos en primer lugar. Una vez que se hayan llevado a cabo todaslas comprobaciones, se DEBE cerrar la unidad, SOLAMENTEentonces se podrá conectar la alimentación.
Lea todas las instrucciones de instalación yfuncionamiento, tal y como se describen en la guía dereferencia del instalador y del usuario.Instalación
Compruebe que la unidad está fijada correctamente paraevitar ruidos y vibraciones anormales cuando ponga enmarcha la unidad.Cableado de obra
Asegúrese de que el cableado de obra se ha instaladoconforme a las instrucciones descritas en el capítulo"5.8 Conexión del cableado eléctrico" en la página 19, alos diagramas de cableado y a la normativa vigente.Tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación del panel dealimentación local. La tensión DEBE corresponderse conla de la etiqueta de identificación de la unidad.Cableado de conexión a tierra
Asegúrese de que los cables para la toma de tierra sehan conectado correctamente y de que los terminales dela toma de tierra están apretados.Prueba de aislamiento del circuito de alimentaciónprincipal
Con un megatester de 500 V, compruebe que seconsigue una resistencia de aislamiento de 2 MΩ o másaplicando una tensión de 500 V de CC entre terminalesde alimentación y tierra. No use NUNCA el megatesterpara el cableado de transmisión.Fusibles, interruptores automáticos o dispositivos deprotección
Compruebe que los fusibles, interruptores automáticos uotros dispositivos de protección instalados localmente sondel tamaño y tipo especificados en el capítulo"4.4.1 Requisitos del dispositivo de seguridad" en lapágina 10. Asegúrese de que no se ha puenteado ningúnfusible ni dispositivo de protección.Cableado interno
Compruebe visualmente la caja de componenteseléctricos y el interior de la unidad por si existieran cablessueltos o componentes eléctricos dañados.
Sentido de rotación de la bomba
Si la potencia de entrada trifásica a la unidad interior nose cablea correctamente (X1M), la bomba podría girar enel sentido incorrecto. Cuando ocurre esto, la bombapuede sobrecalentarse lentamente debido al flujo de airereducido, la ventilación del ventilador puede reducirse y elmotor puede consumir más. El indicador en la cubierta delventilador del motor de la bomba indica el sentido derotación de la bomba. Compruebe el funcionamiento deeste indicador antes de arrancar la unidad por primeravez o cuando la posición del indicador haya cambiado. Siel indicador se encuentra en el campo blanco/reflejante,apague la alimentación eléctrica y cambie cualquiera delos dos cables de suministro entrantes en X1M. El sentidode rotación correcta también se indica mediante flechasen la cubierta del ventilador del motor de la bomba.
a
a = indicador de sentido de rotación de la bombaTamaño y aislamiento de las tuberías
Asegúrese de instalar tuberías del tamaño correcto y derealizar las operaciones de aislamiento pertinentes.La válvula de purga de aire está abierta (al menos 2vueltas).Válvulas de cierre
Asegúrese de que las válvulas de cierre esténcorrectamente instaladas y completamente abiertas.Filtro
Asegúrese de que la unidad esté instaladacorrectamente.Daños en el equipo
Compruebe en el interior de la unidad si haycomponentes dañados o tubos aplastados.Cobresoldadura
Tenga cuidado de no dañar el aislamiento de la tuberíacuando cobresuelde la tubería de obra.Fugas de agua
Compruebe en el interior de la unidad que no hay fugasde agua. Si hay una fuga de agua, trate de repararla. Encaso de que la reparación no tenga éxito, cierre lasválvulas de cierre en la entrada y salida de agua ypóngase en contacto con su distribuidor local.Fecha de instalación y ajuste de campo
Asegúrese de anotar la fecha de instalación en lapegatina de la parte trasera del panel delantero superiorde acuerdo con EN60335‑2‑40, y anote el contenido delos ajustes en la obra.Formulario del temporizador de programación
Rellene el formulario que aparece al final de estedocumento. Cuando programe el temporizador deprogramación, este formulario puede resultarle útil paradeterminar las acciones requeridas para cada día.
AVISO
Hacer funcionar el sistema con las válvulas cerradasdañaría la bomba.
7 Puesta a punto
Manual de instalación y funcionamiento
34SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Una vez que se hayan llevado a cabo las comprobaciones, la unidaddebe cerrarse, solamente así podrá volver a energizarse. Cuando laalimentación eléctrica de la unidad está encendida, " " aparece enla interfaz de usuario durante su inicialización, la cual podría durarhasta 30 segundos. Durante este proceso, la interfaz del usuario nopuede manejarse.
7.4 Comprobación finalAntes de encender la unidad, lea las siguientes recomendaciones:
▪ Cuando hayan finalizado la instalación y todos los ajustes,asegúrese de que todos los paneles de la unidad estén cerrados.Si no es así, puede lesionarse si inserta la mano en la aberturasrestantes debido a los componentes eléctricos y piezas calientesdentro de la unidad.
▪ El panel de servicio de la caja de componentes eléctricos sólopuede ser abierto por un electricista autorizado, y únicamentepara realizar operaciones de mantenimiento.
PELIGRO: RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
No deje la unidad desprovista de vigilancia sin la tapa deservicio colocada.
INFORMACIÓN
Durante la primera puesta en marcha de la unidad, lapotencia necesaria tal vez sea superior a la indicada en laplaca de identificación de la unidad. Este fenómeno loprovoca el compresor, que necesita un tiempo deejecución continuo de 48 horas para alcanzar unfuncionamiento fluido y un consumo de potencia estable.
7.5 Acerca de la prueba defuncionamiento
INFORMACIÓN
Cuando la unidad se energiza por primera vez, tiene lugarel proceso de inicialización. Esto llevará un máximo de12 minutos.
Cuando utilice el controlador remoto durante lainicialización, se puede mostrar un código de error ( ).
El instalador está obligado a verificar el correcto funcionamiento delsistema después de la instalación. Por tanto, debe efectuar unaprueba, de acuerdo con los procedimientos descritos a continuación.En cualquier momento es posible comprobar el funcionamientocorrecto y la calefacción de habitaciones.
INFORMACIÓN
Durante el primer arranque de la unidad (las primeras 48horas de funcionamiento del compresor), puede ocurrirque el nivel sonoro de la unidad sea mayor que elmencionado en las especificaciones técnicas. Esto no seconsidera un fallo de funcionamiento.
7.5.1 Visualización de la temperatura en elcontrolador remoto
Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controladorremoto.
1 Pulse durante 5 segundos.
Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida ( ,/ , y parpadean).
2 Pulse y para mostrar:
▪ La temperatura del agua de entrada ( y / parpadean, y destella brevemente).
▪ La temperatura interior ( y / parpadean).▪ La temperatura exterior ( y parpadean).
3 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsaningún botón durante 10 segundos el controlador remotoabandona el modo de visualización.
7.5.2 Prueba de calefacción/refrigeración dehabitaciones
1 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua desalida mediante el modo de lectura del controlador remoto yanote los valores mostrados. Consulte "7.5.1 Visualización dela temperatura en el controlador remoto" en la página 34.
2 Seleccione el modo de funcionamiento (calefacción orefrigeración).
3 Pulse 4 veces.
Resultado: Se muestra .
4 Para probar el funcionamiento de la calefacción/refrigeraciónde habitaciones, pulse para iniciar la prueba defuncionamiento. Si no se registra actividad, el controladorremoto volverá al modo de funcionamiento normal después de10 segundos o pulsando el una vez.
5 La prueba de funcionamiento finalizará automáticamente en 30minutos o al alcanzar la temperatura ajustada. La prueba defuncionamiento puede pararse manualmente pulsando unavez. Si las conexiones son erróneas o se produce algún fallo defuncionamiento se mostrará un código de error en elcontrolador remoto. De lo contrario, el controlador remotovolverá al modo de funcionamiento normal.
6 Para solucionar los códigos de error consulte "8.1 Códigos deerror: Vista general" en la página 35.
7 Compruebe la temperatura del agua de entrada y del agua desalida mediante el modo de lectura del controlador remoto ycompárelas con los valores anotados en el paso 1.Transcurridos 20 minutos de funcionamiento un aumento/disminución de los valores conformará la calefacción/refrigeración de habitaciones.
INFORMACIÓN
Pulse una vez para mostrar el último código de errorresuelto. Vuelva a pulsar 4 veces para volver almodo de funcionamiento normal.
INFORMACIÓN
No será posible realizar la prueba de funcionamiento si elfuncionamiento forzado activado desde la unidad seencuentra en curso. Si se inicia el funcionamiento forzadodurante una prueba de funcionamiento, la prueba secancelará. Aparecerá (control externo).
7.6 Medidas correctivas después de laejecución anómala de la prueba defuncionamiento
La prueba de funcionamiento solo puede considerarse completa sino aparece ningún código de avería en la interfaz de usuario o elLED H2P no está encendido.
8 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
35SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Código principal Causa SoluciónLa válvula de cierre de la unidad exterior se ha quedadocerrada.
Abra la válvula de cierre en el lado de gas y en el lado delíquido.
Sobrecarga de refrigerante. Vuelva a calcular la cantidad de refrigerante necesaria apartir de la longitud de las tuberías y corrija el nivel de cargade refrigerante recuperando el exceso de refrigerante conuna máquina de recuperación.
Refrigerante insuficiente. Compruebe si la carga de refrigerante adicional se haagotado realmente. Vuelva a calcular la cantidad derefrigerante necesaria a partir de la longitud de las tuberíasy añada una cantidad de refrigerante adecuada.
Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica. Secuencia de fase correcta.No se suministra alimentación a la unidad exterior. Compruebe que el cableado de alimentación de la unidad
exterior esté bien conectado.
La tubería y el cableado de la unidad interior especificadano están correctamente conectados a la unidad exterior.
La tubería y el cableado de la unidad interior especificadano están correctamente conectados a la unidad exterior.
Después de corregir el error, pulse BS3 y restablezca el código deerror.
Realice de nuevo la prueba de funcionamiento y confirme que se hacorregido la anomalía.
8 Solución de problemas
8.1 Códigos de error: Vista generalCódigo principal Causa Solución
Fallo de memoria de escritura (error EEPROM) Póngase en contacto con su distribuidor local.Fallo en el circuito de agua ▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todas
las válvulas en el circuito).
▪ Fuerce el agua limpia a través de la unidad.Error en la válvula de expansión R410A (K11E/K12E) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Advertencia del sistema de agua ▪ Compruebe el filtro.
▪ Asegúrese de que todas las válvulas estén abiertas.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de capacidad Póngase en contacto con su distribuidor local.Mala comunicación ACS Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de líquido R410A (R13T/R23T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de agua de retorno (R12T/R22T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de agua de salida para calefacción(R11T/R12T)
▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor del termostato de la interfaz de usuario Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de alta presión (SENPH/S1PH) ▪ Asegúrese de que no haya aire en el circuito.
▪ Asegúrese de que el flujo de agua es posible (abra todaslas válvulas en el circuito).
▪ Asegúrese de que el filtro de agua no esté obstruido.
▪ Asegúrese de que todas las válvulas de bloqueo derefrigerante estén abiertas.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de baja presión (SENPL) Póngase en contacto con su distribuidor local.Error en el termistor de aspiración R410A (R14T/R24T) ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica Secuencia de fase correcta.
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
36SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Código principal Causa SoluciónTensión de suministro insuficiente ▪ Compruebe las conexiones de cableado.
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Hay dos interfaces de usuario principales conectadas(cuando se utilizan dos interfaces de usuario)
Compruebe que SS1 en uno de los controladores estéestablecido en MAIN (principal) y el otro en SUB(secundario). Desconecte el suministro eléctrico una vez yluego, vuelva a conectarlo.
Problema de tipo de conexión ▪ Espere hasta que finalice la inicialización entre la unidadinterior y la unidad exterior (espere, al menos, 12 minutostras el ENCENDIDO).
▪ Póngase en contacto con su distribuidor local.Error de identificación Póngase en contacto con su distribuidor local.
9 Datos técnicosHay disponible un subconjunto de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público). Hay disponible unconjunto completo de los datos técnicos más recientes en el sitio web regional Daikin (accesible al público).
9.1 Espacio para el mantenimiento: Unidad exteriorEl espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajosde mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida deaire (tome como referencia la siguiente ilustración y elija una de lasopciones).
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.Consulte la ilustración anterior para determinar si las alturas delas paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para elmantenimiento.
▪ Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados A+B,las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso lasdimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
ba c
d
A C
B
D
a eb
d
eA C
B
D
21
c
a ceb
d
f
A C
B
D
3
a ceb
b
d
A C
B
D
4
Esquema A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2
1 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
2 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Esquema A+B+C+D A+BPosibilidad 1 Posibilidad 2
3 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
—
4 a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
h1
h2
1500
500
ABCD Lados con obstáculos en el lugar de instalaciónF Lado delantero
Lado de aspiración
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento queaparecen en la figura anterior se basan en una operaciónde refrigeración a 35° C de temperatura ambiente(condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.
9.2 Espacio para el mantenimiento:Unidad interior
Asegúrese de que el espacio alrededor de la unidad sea eladecuado para los trabajos de mantenimiento (tome comoreferencia la siguiente ilustración).
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
37SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
766.5 500200
396
500
(mm)
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el panel de servicio derecho puedaretirarse después de instalar las tuberías.
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datostécnicos.
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
38SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
9.3 Diagrama de tuberías: unidadexterior
M
SENPH
HPS
STDINV
SENPL
HPS
sv
sv
M
SENPH
SENPL
sv
sv
HPS HPS HPS
INV STD1 STD2
a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa
jj
k
k
m
l lm m
o
nn
dd
d
d
p
d
dd
20 kW a
b
b
c
d
f
e
g
h
i
aa a
l
o
l l
k
km
m m m
d
d
n n n
dd
d d d
j j j
d
p
d
32 kW
a Válvula de retenciónb Válvula de expansión electrónicac Válvula de regulación de presiónd Filtroe Ventiladorf Intercambiador de calorg Acumuladorh Válvula de 4 víasi Sensor de alta presiónj Presostato de alta
k Válvula solenoidel Compresor
m Tubo capilarn Separador de aceiteo Sensor de baja presiónp Válvula de cierre (con conexión de servicio abocardada de
7.9 mm en el lado de la tubería de obra)
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
39SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
9.4 Diagrama de tuberías: unidadinterior
d+f
d+e c i
m
p nl o
m j a b b
bb
R11T R14T
R12T R13T
A B
h
gk
CD
a Válvula de purga de aireb Sensores de temperatura (R11T, R12T, R13T, R14T)c Depósito de expansión (12 l)d Válvula de cierre (suministrada independientemente)e Conexión para la entrada del aguaf Conexión para la salida del aguag Conexión para drenajeh Filtro de aguai Manómetroj Interruptor de caudal
k Bombal Válvula de seguridad
m Válvula de retenciónn Válvula de expansión electrónicao Intercambiador de calorp FiltroA Lado de aguaB Lado de refrigeranteC Flujo de refrigerante en modo refrigeraciónD Flujo de refrigerante en modo calefacción
9 Datos técnicos
Manual de instalación y funcionamiento
40SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
9.5 Diagrama de cableado: unidadexterior
Consulte la pegatina del diagrama de cableado en la unidadexterior. Las abreviaturas utilizadas se enumeran a continuación:
INFORMACIÓN
El diagrama del cableado de la unidad exterior solo esválido para la unidad exterior. En el caso de la unidadinterior o de componentes eléctricos opcionales, tomecomo referencia el diagrama de cableado de la unidadinterior.
L1,L2,L3 EnergizadoN Neutro
Cableado de obraRegleta de terminalesConectorTerminalConexión de tierra (tornillo)
A4P Tarjeta de circuito impreso de demanda(opción)
A5P PCB principal, circuito 2
A6P Tarjeta de circuito impreso de demanda(opción)
A7P PCB de interfaz de usuario remoto(opcional)
A8P PCB de control, circuito 2
C1~C3 Condensador del filtro
F1U (A*P) Fusible (250 V, 3.15 A, T)
HAP (A*P) LED de la PCB
K11E Válvula de expansión electrónica (circuito 1)
K21E Válvula de expansión electrónica (circuito 2)
K1P Contactor de bomba
K1S Relé de sobreintensidad de la bomba
K*R (A3P) Relé de la PCB
M1P Bomba
Q1T Termostato del calentador del recipiente deexpansión
PS (A*P) Alimentación eléctrica de conmutación
Q1DI Interruptor automático de fugas de tierra(suministro independiente)
R1T Termistor (aire, aleta)
R11T Termistor de agua de salida (circuito 1)
R12T Termistor de agua de retorno (circuito 1)
R13T Termistor de líquido refrigerante (circuito 1)
R14T Termistor de gas refrigerante (circuito 1)
R21T Termistor de agua de salida (circuito 2)
R22T Termistor de agua de retorno (circuito 2)
R23T Termistor de líquido refrigerante (circuito 2)
R24T Termistor de gas refrigerante (circuito 2)
S1L Interruptor de caudal (circuito 1)
S2L Interruptor de caudal (circuito 2)
S1S Entrada del termostato 1 (suministroindependiente)
S2S Entrada del termostato 2 (suministroindependiente)
S3S Entrada de ACTIVACIÓN delfuncionamiento (suministro independiente)
S4S Entrada de DESACTIVACIÓN delfuncionamiento (suministro independiente)
SS1 (A1P, A5P) Interruptor de selección (emergencia)
SS1 (A2P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)
SS1 (A7P) Interruptor de selección (maestro/esclavo)(opcional)
V1C, V2C Filtro de ruido de núcleo de ferrita
X1M~X4M Regleta de terminales
X801M (A*P) Regleta de terminales de la placa de circuitoimpreso
Z1F, Z2F (A*P) Filtro de ruido
Para el usuario
10 Acerca del sistemaAVISO
No utilice el sistema para otros propósitos. Para evitarpérdidas de calidad, no utilice la unidad para refrigerarinstrumentos de precisión u obras de arte.
AVISO
Para futuras modificaciones o ampliaciones de su sistema:
Hay disponible una descripción general completa (parafuturas ampliaciones del sistema) en los datos técnicosque debe consultarse. Póngase en contacto con suinstalador para recibir más información y consejoprofesional.
10.1 Esquema del sistema
RC
RT1
M1
RT2
M2
RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a c e f
f g g g
h
db
a Unidad exteriorb Unidad interiorc Intercambiador de calor de placasd Bombae Depósito de expansiónf Válvula de cierreg Válvula motorizadah Válvula de bypass
FC1…3 Fancoil (suministro independiente)RC Interfaz de usuario
RT1…3 Termostato ambiente
11 Interfaz de usuario
Manual de instalación y funcionamiento
42SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
11 Interfaz de usuarioPRECAUCIÓN
▪ NUNCA toque las partes internas del controlador.
▪ NO quite el panel delantero. Algunas piezas internasson peligrosas y se pueden producir problemas defuncionamiento. Para la verificación y ajuste de laspiezas internas, consulte con su distribuidor.
Este manual de funcionamiento proporcionará una descripcióngeneral no exhaustiva de las funciones principales del sistema.
Consulte el manual de funcionamiento de la interfaz de usuario paraobtener información detallada sobre la pantalla y los botones de lainterfaz de usuario.
Interfaz de usuarioba
a Luz de funcionamientob Botón de ENCENDIDO/APAGADO
12 Funcionamiento
12.1 Rango de funcionamientoUtilice el sistema dentro de los siguientes intervalos de temperaturapara que el funcionamiento sea seguro y eficaz.
12.2 Inicio rápidoEl diagrama de flujo muestra los pasos necesarios para iniciar larefrigeración/calefacción de habitaciones y permite al usuario toarrancar el sistema antes de leer todo el manual.
Consulte "12.3 Funcionamiento del sistema" en la página 43 paraobtener información más detallada.
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
43SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Para obtener más detalles y ajustes recomendados, consulte los capítulos sobre programación, refrigeración de habitaciones
y calefacción de habitaciones.
El LED 0 se encenderá y la unidad arrancará
Pulse y
Si la pantalla está en blanco, se activa la temperatura de agua de salida automática en calefacción
Ajuste la temperatura de agua de salida deseada (p. ej. 45°C para calefacción o 18°C
para refrigeración)
Dispone de control "basado en la temperatura de agua de salida" en
sus sistema (por defecto)
Dispone de control "basado en la temperatura ambiente" en su sistema
(el termostato del controlador remoto está instalado)
Pulse ébi o ébj
La función de termostato ambiente del controlador remoto
no está instalada
Ajuste la temperatura deseada para la habitación
(por ejemplo, 22°C)
Pantalla: "n"Pantalla: - comienza a parpadear
Pulse bi o bj
Seleccione el modo (calefacción h o refrigeración c)
12.3 Funcionamiento del sistema
12.3.1 Acerca del reloj
INFORMACIÓN
▪ El reloj debe ajustarse manualmente. Realice esteajuste para cambiar de la hora de verano a invierno oviceversa.
▪ El reloj no se puede ajustar si el controlador estáestablecido en el nivel de autorización 2 o 3 (consulteel ajuste de campo [0‑00] en "6.1.9 Ajustes de campode la interfaz de usuario" en la página 26).
▪ Si se produce un fallo de alimentación eléctrica durantemás de 2 horas, la hora y el día de la semana sereinicializarán. El temporizador de programaciónseguirá funcionando, sin embargo la hora del relojestará desajustada. Corrija la hora en el reloj y el díade la semana.
Ajuste del reloj1 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos.
Resultado: La hora y el día de la semana comenzarán aparpadear.
2 Al mantener el botón o pulsado, la horaaumentará o disminuirá en 1 minuto. Mantenga el botónpulsado para aumentar/disminuir la hora en intervalos de 10minutos.
3 Pulse los botones y para mostrar el díaanterior o siguiente de la semana.
4 Pulse el botón para confirmar la hora y el día de la semanaque ha establecido.
5 Pulse el botón para cancelar este procedimiento singuardarlo.
Resultado: Si no se pulsa ningún botón durante 5 minutos, elreloj y el día de la semana volverán a su ajuste original.
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
44SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
12.3.2 Acerca del funcionamiento del sistemaSi la fuente de alimentación principal está apagada durante elfuncionamiento, el funcionamiento se reiniciará automáticamentedespués de que la alimentación vuelva de nuevo.
12.3.3 Refrigeración de habitacionesLa refrigeración de habitaciones puede controlarse de 2 formasdiferentes:
▪ según la temperatura ambiente
▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperaturaambienteEn este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el puntode consigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puedeajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, laoperación de refrigeración de habitaciones basada enla temperatura ambiente tendrá prioridad sobre elcontrol de agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida seasuperior a la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.
1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración dehabitaciones ( ).
Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y. Para configurar la función del temporizador de
programación, consulte "12.3.6 Programación" en lapágina 45.
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 16°C~32°C(temperatura ambiente)
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizarpara enfriar el sistema mediante y . Si deseainformación detallada, consulte "Activación/desactivación de larefrigeración de habitaciones mediante el control detemperatura del agua de salida" en la página 44.
Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salidaEn este modo, se activa la refrigeración según lo requiera el puntode consigna de temperatura del agua de salida. El punto deconsigna puede ajustarse manualmente o mediante el temporizadorde programación.
1 Pulse para activar/desactivar la refrigeración dehabitaciones ( ).
Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante y .
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de refrigeración: 5°C~20°C(temperatura del agua de salida).
Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "Programación de refrigeración de habitaciones" en lapágina 47, "Programación de calefacción de habitaciones" en lapágina 48, y "Programación del modo silencioso" en la página 49.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, elestado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN deltermostato será determinado por el termostatoambiente externo. El controlador remoto funcionará enmodo de control de agua de salida y no funcionarácomo termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN delcontrolador remoto siempre tiene prioridad sobre eltermostato ambiente externo.
INFORMACIÓN
La operación de recuperación y el punto de consignadependiente de las condiciones climáticas no estándisponibles en el modo de refrigeración.
12.3.4 Calefacción de habitacionesLa función de calefacción de habitaciones solo está disponible paralas unidades con bombas de calor.
La calefacción de habitaciones puede controlarse de 2 formasdiferentes:
▪ según la temperatura ambiente
▪ según la temperatura de agua de salida. (por defecto)
Activación/desactivación de la calefacción dehabitaciones mediante el control de temperaturaambienteControl de temperatura ambienteEn este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto deconsigna de temperatura ambiente. El punto de consigna puedeajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.
INFORMACIÓN
▪ Cuando utilice el control de temperatura ambiente, laoperación de calefacción de habitaciones basada en latemperatura ambiente tendrá prioridad sobre el controlde agua de salida.
▪ Es posible que la temperatura del agua de salida seasuperior a la del punto de consigna si la unidad escontrolada por la temperatura ambiente.
1 Pulse para activar/desactivar la calefacción dehabitaciones ( ).
Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura ambiente deseada mediante y. A fin de evitar sobrecalentamiento, la calefacción de
habitaciones no estará operativa cuando la temperaturaambiente exterior suba por encima de cierta temperatura(consulte "12.1 Rango de funcionamiento" en la página 42).Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "12.3.6 Programación" en la página 45.
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 16°C~32°C(temperatura ambiente)
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
45SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
3 Seleccione la temperatura del agua de salida que desee utilizarpara calentar el sistema mediante y . Si deseainformación detallada, consulte "Activación/desactivación de lacalefacción de habitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salida" en la página 45.
Función de recuperación automáticaPara conocer los ajustes de la función de recuperación automática,consulte el ajuste de campo [2] en "6.1.9 Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26.
INFORMACIÓN
▪ parpadea durante la función de recuperación.
▪ Mientras la función de recuperación de temperaturaambiente se encuentra activa, también se realiza laoperación de recuperación de agua de salida (consulte"Activación/desactivación de la refrigeración dehabitaciones mediante el control de temperatura delagua de salida" en la página 44).
▪ Procure no ajustar el valor de recuperación demasiadobajo, especialmente durante los periodos más fríos(por ejemplo, invierno). Es posible que la temperaturaambiente no pueda alcanzarse (o lleve mucho mástiempo) por la gran diferencia de temperatura.
La función de recuperación ofrece la posibilidad de bajar latemperatura ambiente. Puede activarse, por ejemplo, durante lanoche porque las demandas de temperatura durante la noche y eldía no son las mismas.
Activación/desactivación de la calefacción dehabitaciones mediante el control de temperaturadel agua de salidaEn este modo, se activa la calefacción según lo requiera el punto deconsigna de temperatura del agua de salida. El punto de consignapuede ajustarse manualmente o mediante el temporizador deprogramación.
1 Pulse para activar/desactivar la calefacción dehabitaciones ( ).
Resultado: y el punto de consigna de la temperaturaambiente real correspondiente se muestran en la pantalla. ElLED de funcionamiento de enciende.
2 Ajuste la temperatura del agua de salida deseada mediante y . A fin de evitar sobrecalentamiento, la
calefacción de habitaciones no estará operativa cuando latemperatura ambiente exterior suba por encima de ciertatemperatura (consulte "12.1 Rango de funcionamiento" en lapágina 42).
INFORMACIÓN
Rango de temperatura de calefacción: 25°C~50°C(temperatura del agua de salida)
Para configurar la función del temporizador de programación,consulte "12.3.6 Programación" en la página 45.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se instale un termostato ambiente externo, elestado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN deltermostato será determinado por el termostatoambiente externo. El controlador remoto funcionará enmodo de control de agua de salida y no funcionarácomo termostato ambiente.
▪ El estado de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN delcontrolador remoto siempre tiene prioridad sobre eltermostato ambiente externo.
INFORMACIÓN
Durante esta operación, en lugar de mostrar latemperatura de consigna del agua, el controlador muestrael valor de desviación que puede ajustar el usuario.
Función de recuperación automáticaPara conocer los ajustes de la función de recuperación automática,consulte el ajuste de campo [2] en "6.1.9 Ajustes de campo de lainterfaz de usuario" en la página 26.
12.3.5 Otros modos de funcionamientoFuncionamiento de arranqueDurante el arranque, se muestra , que indica que la bomba decalor está todavía arrancando.
Desescarche ( )
INFORMACIÓN
Esta función SOLO está disponible para las unidades conbombas de calor.
Durante la operación de calefacción es posible que se congele elintercambiador de calor externo debido a las bajas temperaturasexteriores. Si esto sucede se activará el modo de desescarche delsistema. Esta función invertirá el ciclo y absorberá el calor desde laparte interior del sistema para impedir la congelación del sistemaexterior. Tras un máximo de 15 minutos desde el inicio deldesescarche, el sistema vuelve al funcionamiento en modocalefacción. La operación de calefacción de habitaciones no esposible durante la operación de desescarche.
Modo de funcionamiento silencioso ( )El funcionamiento silenciosos hace que la unidad funcione a unavelocidad de compresor reducida, de forma que el ruido generadopor la unidad descienda. Esto implica que llevará más tiempo hastaque se alcance el punto de consigna de la temperatura requerida.Tenga presente este hecho cuando se requiera un determinadonivel de calefacción interior.
Existen 3 niveles diferentes de funcionamiento silencioso. Elfuncionamiento silencioso deseado se establece a través de unajuste de campo.
1 Pulse para activar el funcionamiento silencioso.
Resultado: se muestra en la pantalla. Si el controlador estáajustado en el nivel de autorización 2 o 3 (consulte"6.1 Realización de ajustes de campo" en la página 23), elbotón no podrá utilizarse.
2 Pulse otra vez para activar el funcionamiento silencioso.
Resultado: desaparece de la pantalla.
Las temperaturas reales se pueden mostrar en el controladorremoto.
3 Pulse durante 5 segundos.
Resultado: Se muestra la temperatura del agua de salida ( ,/ , y parpadean).
4 Pulse y para mostrar:
▪ La temperatura del agua de entrada ( y / parpadean, y destella brevemente).
▪ La temperatura interior ( y / parpadean).▪ La temperatura exterior ( y parpadean).
5 Pulse otra vez para abandonar este modo. Si no se pulsaningún botón durante 10 segundos el controlador remotoabandona el modo de visualización.
12.3.6 ProgramaciónPulse para activar o desactivar el temporizador deprogramación ( ).
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
46SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Es posible programar cuatro acciones al día, hasta un total de 28acciones a la semana.
El temporizador de programación puede programarse de 2 formasdiferentes:
▪ según el punto de consigna de temperatura (temperatura del aguade salida y temperatura ambiente)
▪ según la instrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.
El método de programación se establece mediante los ajustes decampo. Consulte "6.1 Realización de ajustes de campo" en lapágina 23. Antes de programar, rellene el formulario que aparece alfinal de este documento. Este formulario puede resultarle útil paradeterminar las acciones requeridas para cada día.
INFORMACIÓN
▪ Cuando se vuelve a conectar la alimentación despuésde un fallo de alimentación, la función de reinicioautomático vuelve a aplicar los ajustes del controladorremoto en el momento del fallo de alimentación (si laalimentación se interrumpió durante menos de2 horas). Por lo tanto, se recomienda dejar activada lafunción de reinicio automático.
▪ Puesto que el programa funciona mediante la hora, esmuy importante ajustar la hora y el día de la semanacorrectamente. Consulte "12.3.1 Acerca del reloj" en lapágina 43.
▪ Las acciones del temporizador de programación solose ejecutarán cuando el temporizador de programaciónesté activado (aparece en la pantalla).
▪ Las acciones programadas no se almacenan enfunción de su hora de ejecución, sino en función de lahora de programación, es decir, el número de acción 1es la acción que se programó primero, incluso si sepudiera ejecutar después de otros números deacciones programadas.
▪ Si se programan 2 o más acciones para el mismo día ya la misma hora, solo se ejecutará la acción con elnúmero más bajo.
PRECAUCIÓN
Para el uso de unidades en aplicaciones con modo detemporizador de programación, se recomienda tenerprevisto un retardo de 10 a 15 minutos para señalizar laalarma en caso de que se exceda el temporizador deprogramación. Es posible que la unidad se detengadurante varios minutos durante el funcionamiento normalpara el "desescarche de la unidad" o cuando se realiza la"parada de termostato".
Calefacción de habitaciones
[0‑03] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la calefacción dehabitaciones.
Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Durante elfuncionamiento
Cuando el temporizador de programaciónapaga la calefacción, el controlador seapagará (el LED de funcionamiento dejará defuncionar).
Calefacción de habitaciones basada en la instrucciónACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción se detendrá (si está activo endicho momento) y comenzará de nuevo en lasiguiente función de encendido programada.
El "último" comando programado detiene elcomando programado "precedente" ypermanecerá activo hasta que tenga lugar el"siguiente" comando programado.
Ejemplo: imagínese que la hora real es 17:30 ylas acciones se programan a las 13:00, 16:00 y19:00. El "último" comando programado(16:00) detuvo el comando programado"precedente" (13:00) y permanecerá activohasta que tenga lugar el "siguiente" comandoprogramado (19:00).
Así, para saber cuál es el ajuste real deberáconsultar el último comando programado (estepuede datar del día anterior).
El controlador se desactiva (LED defuncionamiento apagado), pero el icono deltemporizador de programación permaneceencendido.
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.
El icono del temporizador de programación nose mostrará más.
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN.Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajustede campo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridadsobre la acción programada en el temporizador de programaciónsi la instrucción de ACTIVACIÓN está activada. Si la instrucciónde DESACTIVACIÓN está activa, tendrá prioridad sobre lafunción de recuperación. En cualquier momento la instrucción deDESACTIVACIÓN tendrá la prioridad más alta.
t
18°C40°C40°C18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
B
t9:0016:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C1
OFF ONON
6:300:30
B
t6:30 9:0016:00 23:00
19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
3
OFF ONON
18°C40°C40°C18°C
1 Programación2 Función de recuperación
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
47SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
3 La función de recuperación y el temporizador deprogramación están activados
A Función de recuperaciónB Instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓNt HoraT Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida
Calefacción de habitaciones basada en el punto de consignade temperatura(a)
Durante elfuncionamiento
Durante el funcionamiento del temporizador deprogramación, el LED de funcionamiento seenciende continuamente.
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones se detendrá y nocomenzará de nuevo.
El controlador se apagará (LED defuncionamiento apagado).
Pulse El temporizador de programación para lacalefacción de habitaciones y el modosilencioso se detendrán y no comenzarán denuevo.
El icono del temporizador de programación nose mostrará más.
(a) Para temperatura de agua de salida y/o temperaturaambiente
▪ Ejemplo de funcionamiento: Temporizador de programaciónbasado en el punto de consigna de temperatura
Cuando se activa la función de recuperación (consulte el ajuste decampo [2]), la operación de recuperación tendrá prioridad sobre laacción programada en el temporizador de programación.
T
t6:30 9:0016:00 0:30
19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C 42°C
45°C44°C
42°C19°C 19°C 19°C
22°C21°C
42°C 42°C
45°C44°C
0:30
1
T
t
18°C
37°C37°C
18°C
A 5:0023:00 5:0023:00
2
T
t5:00 9:0016:00 23:00
19°C18°C
22°C21°C
42°C40°C
42°C
45°C44°C
40°C
19°C18°C
22°C21°C
42°C19°C19°C42°C42°C
19°C19°C42°C
45°C44°C
6:30
3
37°C37°C
40°C40°C
1 Programación2 Función de recuperación3 La función de recuperación y el temporizador de
programación están activadosA Función de recuperaciónt HoraT Punto de consigna de temperatura
Temperatura ambienteTemperatura del agua de salida
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la calefacción de habitacionesbasada en el punto de consigna de temperatura, por loque solamente son posibles cambios de temperatura (sininstrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Refrigeración de habitaciones
[0‑04] EstadoDefine si la instrucción ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN puedeutilizarse en el temporizador de programación para la refrigeraciónde habitaciones.
Esto es igual para la calefacción de habitaciones [0‑03], pero lafunción de recuperación no está disponible.
INFORMACIÓN
Por defecto se activa la refrigeración de habitacionesbasada en el punto de consigna de temperatura, por loque solamente son posibles cambios de temperatura (sininstrucción de ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN).
Modo silenciosoConsulte "Programación del modo silencioso" en la página 49.
Active o desactive el modo a una hora programada. Es posibleprogramar cuatro acciones al día. Estas acciones se repitendiariamente.
Programación de refrigeración de habitaciones
5 sec
5 sec
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
48SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: La hora parpadea.
4 Consulte las acciones mediante y .
5 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos paraprogramar las acciones detalladas.
Resultado: Se mostrará la primera acción programada.
6 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .
8 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y.
9 Ajuste la temperatura ambiente mediante y .
10 Seleccione mediante para desactivar la refrigeracióny el controlador remoto.
11 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones.
Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.
12 Pulse durante 5 segundos para almacenar las accionesprogramadas.
Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.
13 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.
Programación de calefacción de habitaciones
5 sec
5 sec
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee consultar o programar mediante y .
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse para confirmar el día seleccionado.
12 Funcionamiento
Manual de instalación y funcionamiento
49SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
6 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos paraprogramar las acciones detalladas.
Resultado: Aparecerá la primera acción programada del díaseleccionado.
7 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.
8 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .
9 Ajuste la temperatura del agua de salida mediante y.
10 Ajuste la temperatura ambiente mediante y .
11 Pulse para seleccionar:
▪ : para desactivar la calefacción y el controlador remoto.▪ : para seleccionar el cálculo de temperatura automático
para la temperatura del agua de salida
12 Ajuste el valor de desviación apropiado mediante y. Para obtener más información sobre el punto de
consigna dependiente de las condiciones climáticas, consulte"12.3.6 Programación" en la página 45.
13 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones del día seleccionado.
Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.
14 Pulse durante 5 segundos para almacenar las accionesprogramadas.
Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.
15 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.
Programación del modo silencioso
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode programación sin guardar los ajustes modificados.
1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee programarmediante y .
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
4 Consulte las acciones mediante y .
5 Mantenga pulsado el botón durante 5 segundos paraprogramar las acciones detalladas.
Resultado: Se mostrará la primera acción programada.
6 Pulse el botón para seleccionar el número de la acción quedesee programar o modificar.
7 Ajuste la hora correcta para la acción mediante y .
8 Seleccione o desmarque como acción mediante .
9 Repita este procedimiento para programar el resto de lasacciones del modo seleccionado.
Resultado: Una vez programadas todas las acciones,asegúrese de que la pantalla muestra el número de acción másalto que desea guardar.
10 Pulse durante 5 segundos para almacenar las accionesprogramadas.
Resultado: Si pulsa cuando se muestra la acción número 3,las acciones 1, 2 y 3 se guardarán, pero la acción 4 se borrará.Volverá automáticamente al paso 6. Pulse varias vecespara volver a los pasos anteriores en este procedimiento yfinalmente volver al modo de funcionamiento normal.
11 Vuelve automáticamente al paso 6; comience de nuevo paraprogramar el siguiente día.
Consulta de las acciones programadas
INFORMACIÓN
Pulse para volver a los pasos anteriores del procesode consulta.
1 Pulse para entrar en el modo de programación/consulta.
2 Seleccione el modo de funcionamiento que desee consultarmediante y .
Resultado: El modo real parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee consultar mediante y .
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse para confirmar el día seleccionado.
Resultado: Aparecerá la primera acción programada del díaseleccionado.
6 Consulte las demás acciones programadas para dicho díamediante y .
Resultado: Esto se llama modo lectura. Las acciones vacías(p.ej. 4) no se mostrarán. Pulse varias veces para volver alos pasos anteriores en este procedimiento y finalmente volveral modo de funcionamiento normal.
Consejos y trucos del temporizador deprogramaciónProgramación del día o los días siguientes1 Después de confirmar las acciones programadas de un día
específico, pulse una vez.
Resultado: Ahora ya puede seleccionar otro día mediante y y reiniciar la consulta y la programación.
Borrado de una o más acciones programadasEl borrado de una o más acciones programadas se realiza al mismotiempo que se guardan las acciones programadas.
13 Mantenimiento y servicio
Manual de instalación y funcionamiento
50SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Una vez programadas todas las acciones para un día, asegúrese deque la pantalla muestra el número de acción más alto que deseaguardar. Al pulsar durante 5 segundos se almacenarán todas lasacciones a excepción de aquellas con un número más alto que elnúmero que se muestra en la pantalla.
Ejemplo: Al pulsar cuando se muestra el número de acción 3, sealmacenan las acciones 1, 2 y 3, pero se borra la acción 4.
Cómo copiar las acciones programadas para el día siguiente
En un programa de calefacción de habitaciones es posible copiartodas las acciones programadas de un día determinado al díasiguiente (por ejemplo, copiar todas las acciones programadas del" " al " ").
1 Pulse .
Resultado: El modo real parpadea.
2 Seleccione el modo que desee programas mediante y.
Resultado: El modo seleccionado parpadea. Puede abandonarla programación pulsando .
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desea copiar al día siguiente pulsando y .
Resultado: El día seleccionado parpadea. Pulse paravolver al paso 2.
5 Pulse y simultáneamente durante 5 segundos.
6 Después de 5 segundos la pantalla mostrará el día siguiente (p.ej. " " si " " se seleccionó primero). Esto indica que el díaha sido copiado.
7 Pulse para volver al paso 2.
Eliminación de un modo
1 Pulse .
Resultado: El modo real parpadea.
2 Seleccione el modo que desee borrar mediante y .
Resultado: El modo seleccionado parpadea.
3 Pulse y simultáneamente durante 5 segundos paraborrar el modo seleccionado.
Eliminación de un día de la semana
1 Pulse .
Resultado: El modo real parpadea.
2 Seleccione el modo que desee borrar mediante y .
Resultado: El modo seleccionado parpadea.
3 Pulse para confirmar el modo seleccionado.
Resultado: El día real parpadea.
4 Seleccione el día que desee borrar mediante y .
Resultado: El día seleccionado parpadea.
5 Pulse y simultáneamente durante 5 segundos paraborrar el día seleccionado.
12.3.7 Funcionamiento de la PCB de demandaopcional
Se puede conectar una PCB EKRP1AHTA opcional a la unidad yutilizarse para controlar la unidad de forma remota.
Las 3 entradas permiten:
▪ conmutar remotamente entre los modos de refrigeración ycalefacción
▪ activar/desactivar el termostato remotamente
▪ activar/desactivar la unidad remotamente
Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte eldiagrama de cableado de la unidad.
INFORMACIÓN
La señal (sin tensión) debe tomar, al menos, 50 ms.
Consulte también el ajuste de campo [6‑01] en "6.1.9 Ajustes decampo de la interfaz de usuario" en la página 26 para ajustar lafunción que desee.
12.3.8 Funcionamiento del adaptador de controlexterno opcional
Se puede conectar una PCB DTA104A62 opcional a la unidad yutilizarse para controlar 1 o más unidades de forma remota.
Al cortocircuitar los contactos de la PCB del kit opcional, puede:
▪ reducir la capacidad en un 70% aproximadamente,
▪ reducir la capacidad en un 40% aproximadamente,
▪ desactivar el termostato de forma forzada,
▪ ahorrar capacidad (giro a baja velocidad del ventilador, control defrecuencia del compresor).
Para obtener más detalles sobre este kit opcional, consulte lasinstrucciones independientes que se suministran con la unidad.
12.3.9 Funcionamiento del controlador remotoopcional
Si además del controlador remoto principal se instala también elcontrolador remoto opcional, el controlador remoto principal(maestro) podrá acceder a todos los ajustes, mientras que elsegundo controlador remoto (esclavo) no podrá acceder a losajustes de programación ni a los ajustes de parámetros.
Consulte el manual de instalación para obtener informacióndetallada.
13 Mantenimiento y servicioAVISO
Nunca inspeccione ni realice tareas de mantenimiento enla unidad usted mismo. Pida a un técnico cualificado quelleve a cabo dichas tareas.
ADVERTENCIA
Nunca sustituya un fusible por otro de amperaje incorrectou otros cables cuando se funda. El uso de alambre o hilode cobre puede hacer que se averíe la unidad o seproduzca un incendio.
PRECAUCIÓN
NO introduzca los dedos, varillas ni otros objetos en laentrada o la salida de aire. NO quite la protección delventilador. Si el ventilador gira a gran velocidad, puedeprovocar lesiones.
PRECAUCIÓN
Después del uso continuado, compruebe el soporte de launidad y sus montantes en busca de daños. Si estándañados, la unidad puede caer y provocar lesiones.
13.1 Acerca del refrigeranteEste producto contiene gases fluorados de efecto invernadero. NOvierta gases a la atmósfera.
14 Solución de problemas
Manual de instalación y funcionamiento
51SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAWEnfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
ADVERTENCIA
El refrigerante del sistema es seguro y no suele perder. Encaso de producirse, el contacto con un quemador, uncalentador o un hornillo de cocina puede hacer que sedesprendan humos nocivos.
Apague cualquier dispositivo de calefacción combustible,ventile la habitación y póngase en contacto con eldistribuidor donde adquirió la unidad.
No utilice el sistema hasta que un técnico de servicioconfirme que la fuga de refrigerante se ha reparado.
13.2 Servicio postventa y garantía
13.2.1 Periodo de garantía▪ Este producto incluye una tarjeta de garantía que le rellenó el
distribuidor en el momento de la instalación. El cliente debecomprobarla y guardarla.
▪ Si es necesario realizar alguna reparación durante el período degarantía del producto, póngase en contacto con su distribuidor ytenga la tarjeta de garantía a mano durante la llamada.
13.2.2 Mantenimiento e inspecciónComo el uso de la unidad durante años provoca la acumulación depolvo, se producirá un cierto deterioro de la unidad. Como eldesmontaje y limpieza del interior de la unidad requiere poseerexperiencia técnica, y con el fin de garantizar el mejormantenimiento posible de las unidades, le recomendamos queestablezca un contrato de mantenimiento e inspección de lasactividades normales de mantenimiento. Nuestra red dedistribuidores tiene acceso a un stock permanente de componentesprincipales con el fin de prolongar el funcionamiento de su unidad elmáximo de tiempo posible. Póngase en contacto con su distribuidorpara obtener más información.
Cada vez que se ponga en contacto con un distribuidor,comuníquele siempre▪ El nombre completo del modelo de unidad.
▪ El número de fabricación (ubicado en la placa de identificación dela unidad).
▪ La fecha de instalación.
▪ Los síntomas o la avería, así como los detalles del defecto.
13.2.3 Ciclos de mantenimiento e inspecciónrecomendados
Tenga en cuenta que los ciclos de mantenimiento y sustitución quese mencionan no están relacionados con el período de garantía delos componentes.
Componente Ciclo deinspección
Ciclo de mantenimiento(recambios y/oreparaciones)
Motor eléctrico 1 año 20.000 horasPCB 25.000 horasIntercambiador de calor 5 añosSensor (termistor, etc.) 5 añosInterfaz de usuario einterruptores
25.000 horas
Bandeja de drenaje 8 añosVálvula de expansión 20.000 horasVálvula de solenoide 20.000 horas
En la tabla se presuponen las siguientes condiciones de uso:
▪ Uso normal sin inicio ni detención frecuente de la unidad. Enfunción del modelo, recomendamos no poner en marcha ydetener la máquina más de 6 veces cada hora.
▪ La unidad está diseñada para funcionar durante 10 horas al día y2500 horas al año.
AVISO
▪ La tabla indica los componentes principales. Consulteel contrato de mantenimiento e inspección paraobtener información detallada.
▪ La tabla indica los intervalos de mantenimientorecomendados. Sin embargo, para conseguir que launidad funcione correctamente durante el máximo detiempo posible, es posible que sean necesarios antestrabajos de mantenimiento. Los intervalos que serecomiendan se pueden utilizar para seguir unmantenimiento adecuado en cuanto a su presupuestoy a los honorarios de inspección. En función delcontenido del contrato de mantenimiento e inspección,estos ciclos pueden ser en realidad más cortos que losque aparecen en la tabla.
14 Solución de problemasSi se produce alguna de las siguientes averías, tome las medidasque se detallan y póngase en contacto con su distribuidor.
ADVERTENCIA
Detenga la unidad y desconéctela de la red eléctrica siocurre algo inusual (olor a quemado, etc.).
Si no lo hace podría causar rotura de piezas, unaelectrocución o un incendio. Consulte a su distribuidor.
El sistema DEBE ser reparado por un técnico de mantenimientocualificado:
Fallo de funcionamiento MedidaSi actúa con frecuencia un dispositivode seguridad como un fusible, uninterruptor automático o un disyuntor defugas a tierra, o el interruptorENCENDIDO/APAGADO NO funcionacorrectamente.
DESCONECTE elinterruptor principal dealimentación.
Si hay una fuga de agua en la unidad. Detenga elfuncionamiento.
El interruptor de funcionamiento NOfunciona correctamente.
DESACTIVE el suministroeléctrico.
Si la pantalla de la interfaz de usuariomuestra el número de unidad y la luz defuncionamiento parpadea y aparece elcódigo de error.
Informe a su distribuidor yfacilítele el código deerror.
Si el sistema NO funciona correctamente en los casos mencionadosanteriormente y no es evidente ninguno de los errores anteriores,inspeccione el sistema según los siguientes procedimientos.
15 Reubicación
Manual de instalación y funcionamiento
52SERHQ020~032BAW1 + SEHVX20~64BAW
Enfriadora de agua Split condensada por aire compacta4P508019-1C – 2018.04
Fallo defuncionamiento
Medida
La pantalla delcontrolador remotoestá en blanco.
▪ Compruebe que no haya un corte desuministro eléctrico. Espere a que serestablezca el suministro. Si el corte decorriente se produce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reiniciaráde forma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundidoningún fusible o que el interruptorautomático esté activado. Cambie elfusible o reinicie el interruptor automáticosi fuese necesario.
▪ Compruebe si la fuente de alimentacióna tarifa reducida está activada.
Aparece un código deerror en el controladorremoto.
Póngase en contacto con su distribuidorlocal. Consulte "8.1 Códigos de error: Vistageneral" en la página 35 para obtener unalista detallada de los códigos de error.
El temporizador deprogramaciónfunciona, pero lasacciones programadasse ejecutan a la horaincorrecta.
Compruebe que el reloj y el día de lasemana estén configurados correctamente,corrija esto si es necesario.
El temporizador deprogramación estáprogramado pero nofunciona.
En caso de que no se muestre, pulse para activar el temporizador de
programación.
Capacidadinsuficiente.
Póngase en contacto con su distribuidorlocal.
Si el sistema nofunciona en absoluto.
▪ Compruebe que no haya un corte desuministro eléctrico. Espere a que serestablezca el suministro. Si el corte decorriente se produce con la unidad enfuncionamiento, el sistema se reiniciaráde forma automática inmediatamentedespués de que se recupere elsuministro eléctrico.
▪ Compruebe que no se haya fundidoningún fusible o que el interruptorautomático esté activado. Cambie elfusible o reinicie el interruptor automáticosi fuese necesario.
Si tras realizar todas las comprobaciones anteriores le resultaimposible determinar el problema, póngase en contacto con sudistribuidor y expóngale los síntomas, el nombre del modelocompleto de la unidad (junto con el número de fabricación si esposible) y la fecha de fabricación (ésta la podrá encontrarposiblemente en la tarjeta de la garantía).
14.1 Códigos de error: Vista generalEn caso de que aparezca un código de avería en la pantalla de lainterfaz de usuario de la unidad interior, póngase en contacto con suinstalador e infórmele sobre el código de avería, el tipo de unidad yel número de serie (puede encontrar esta información en la placa deidentificación de la unidad).
Se proporciona una lista de códigos de avería para su información.Puede, en función del nivel del código de avería, restablecer elcódigo pulsando el botón de ENCENDIDO/APAGADO. Si no, pidaconsejo a su instalador.
Códigoprincipal
Contenido
Avería de la EEPROM (unidad interior)Avería del circuito de agua (unidad interior)Avería de la válvula de expansión (unidad interior)Advertencia del sistema de agua (unidad interior)Avería de ajuste de capacidad (unidad interior)Avería de comunicación ACS (unidad interior)Avería del termistor de líquido refrigerante (unidadinterior)Avería del termistor de agua de retorno (unidadinterior)Avería del termistor de agua de salida de calefacción(unidad interior)Avería del termistor de la interfaz de usuario (unidadinterior)El presostato de alta se ha activado (unidad interior)Avería de baja presión (unidad interior)Sensor de aspiración de refrigerante (unidad interior)Avería de inversión de fase de alimentación eléctrica(unidad interior)Tensión de suministro insuficiente (unidad interior)Hay dos interfaces de usuario conectadas comoprincipales (unidad interior)Problema de tipo de conexión (unidad interior)Avería de identificación automática (inconsistencia)(unidad interior)
15 ReubicaciónPóngase en contacto con su distribuidor para mover y reinstalar launidad completa. La mudanza de las unidades la debe llevar a cabopersonal con experiencia.
16 Tratamiento de desechosEsta unidad utiliza hidrofluorocarbono. Consulte con su distribuidorcuando desee desechar esta unidad.
AVISO
NO intente desmontar el sistema usted mismo: eldesmantelamiento del sistema, así como el tratamiento delrefrigerante, aceite y otros componentes, debe serefectuado de acuerdo con las normas vigentes. Lasunidades DEBEN ser tratadas en instalacionesespecializadas para su reutilización, reciclaje yrecuperación.