Top Banner
MAREC 33 NOVO – JEZIKOVNI KOTIČEK Mala šola ruščine – pregovori in pozdravi Tanja Andder in Janja Urbas, Jezikovna šola Bartus V prejšnji številki Utripa smo se srečali z ruskim pregovorom, ki pravi, da so dobri prijatelji vredni več kot kup denarja. Pregovori nam veliko povedo o miselnosti nekega naroda. Ruski jezik je zelo bogat z njimi, in ker Slovenci in Rusi pripadamo istemu slovanskemu kulturnemu prostoru, se ta sorodnost odraža tudi v nekaterih pregovorih. (izgovorjava v transkripciji je poenostavljena) Куй железо, пока горячо /Kuj železo paka garjačo/ Kuj železo, dokler je vroče. Знание – сила /Znanije sila/ V znanju je moč. Время – деньги /Vremja dzenjgi/ Čas je denar. Яблоко от яблони далеко не па- дает /Jabloko at jablani daleko ni padajet/ Jabolko ne pade daleč od drevesa. Дарёному коню в зубы не смотрят /Darjonomu konju v zuby ni smotrjat/ Podarjenemu konju se ne gleda v zobe. В здоровом теле – здоровый дух /V zdarovom tsjele zdarovyj duh/ Zdrav duh v zdravem telesu. Сколько людей, столько мнений /Skoljko ljudej stoljko mnenij/ Kolikor ljudi, toliko čudi. Кто слишком высоко летает, тот низко падает /Kto sliškom vysako letajet tot nizko padajet/ Kdor visoko leta, nizko pade. Zanimivo in uporabno: očitno podobnost s slovenščino opazimo tudi pri pozdravih. Poglejmo si ruske pozdrave ob snidenju in slovesu: Здравствуйте! /Zdrastvujte/ = Pozdravljeni! Доброе утро! /Dobraje utro/ = Dobro jutro! Добрый день! /Dobryj dzjenj/ = Dober dan! Добрый вечер! /Dobryj večer/ = Dober večer! Привет! /Privjet/ = Živijo! До свидания! /Dasvidanja/ = Nasvidenje! Спокойной ночи! /Spakojnaj noči/ = Lahko noč! Всего доброго! /Vsivo dobravo/ = Lepo se imejte! До встречи! /Dafstreči/ = Se vidimo! Пока! /Paka/ = Adijo! Slovenci ob slovesu pogosto zaželimo »lepo se imejte«, vendar te fraze ne moremo dobesedno prevesti v ruščino. Rusi namreč ob slovesu največkrat zaželijo »vsega dobrega« (Всего доб- рого! oz. Всего хорошего! /Vsivo haroševo/) in sreče (Счастливо! / Šaslivo/ oz. Удачи! /Udači/). Pri učenju tujih jezikov in spoznavanju kulturnih navad neke dežele bodimo radovedni. Kdor veliko sprašuje, se veliko nauči. Slovenec, ki »jezika špara, kruha strada«, Rusi pa pravijo: Язык до Киева доведёт /Jazyk da Kijeva davidjot/. Torej, če nekaj ne veš, vprašaj in se boš naučil. Tako boš še daleč prišel. Всего хорошего и до скорой встречи!
1

Mala šola ruščine – pregovori in pozdravi · Яблоко от яблони далеко не па-дает /Jabloko at jablani daleko ni padajet/ Jabolko ne pade daleč od drevesa.

Jul 31, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Mala šola ruščine – pregovori in pozdravi · Яблоко от яблони далеко не па-дает /Jabloko at jablani daleko ni padajet/ Jabolko ne pade daleč od drevesa.

M A R E C

33

N OVO – J E Z I KOV N I KOT I Č E K

Mala šola ruščine – pregovori in pozdraviTanja Andder in Janja Urbas, Jezikovna šola Bartus

V prejšnji številki Utripa smo se srečali z ruskim pregovorom, ki pravi, da so dobri prijatelji vredni več kot kup denarja. Pregovori nam veliko povedo o miselnosti nekega naroda. Ruski jezik je zelo bogat z njimi, in ker Slovenci in Rusi pripadamo istemu slovanskemu kulturnemu prostoru, se ta sorodnost odraža tudi v nekaterih pregovorih.

(izgovorjava v transkripciji je poenostavljena)Куй железо, пока горячо /Kuj železo paka garjačo/ Kuj železo, dokler je vroče.

Знание – сила /Znanije sila/ V znanju je moč.

Время – деньги /Vremja dzenjgi/ Čas je denar.

Яблоко от яблони далеко не па-дает /Jabloko at jablani daleko ni padajet/Jabolko ne pade daleč od drevesa.

Дарёному коню в зубы не смотрят /Darjonomu konju v zuby ni smotrjat/Podarjenemu konju se ne gleda v zobe.

В здоровом теле – здоровый дух /V zdarovom tsjele zdarovyj duh/ Zdrav duh v zdravem telesu.

Сколько людей, столько мнений /Skoljko ljudej stoljko mnenij/ Kolikor ljudi, toliko čudi.

Кто слишком высоко летает, тот низко падает /Kto sliškom vysako letajet tot nizko padajet/Kdor visoko leta, nizko pade.

Zanimivo in uporabno: očitno podobnost s slovenščino opazimo tudi pri pozdravih. Poglejmo si ruske pozdrave ob snidenju in slovesu:

Здравствуйте! /Zdrastvujte/ = Pozdravljeni!

Доброе утро! /Dobraje utro/ = Dobro jutro!

Добрый день! /Dobryj dzjenj/ = Dober dan!

Добрый вечер! /Dobryj večer/ = Dober večer!

Привет! /Privjet/ = Živijo!

До свидания! /Dasvidanja/ = Nasvidenje!

Спокойной ночи! /Spakojnaj noči/ = Lahko noč!

Всего доброго! /Vsivo dobravo/ = Lepo se imejte!

До встречи! /Dafstreči/ = Se vidimo!

Пока! /Paka/ = Adijo!

Slovenci ob slovesu pogosto zaželimo »lepo se imejte«, vendar te fraze ne moremo dobesedno prevesti v ruščino. Rusi namreč ob slovesu največkrat

zaželijo »vsega dobrega« (Всего доб-рого! oz. Всего хорошего! /Vsivo haroševo/) in sreče (Счастливо! /Šaslivo/ oz. Удачи! /Udači/).

Pri učenju tujih jezikov in spoznavanju kulturnih navad neke dežele bodimo radovedni. Kdor veliko sprašuje, se veliko nauči. Slovenec, ki »jezika špara, kruha strada«, Rusi pa pravijo: Язык до Киева доведёт /Jazyk da Kijeva davidjot/. Torej, če nekaj ne veš, vprašaj in se boš naučil. Tako boš še daleč prišel.

Всего хорошего и до скорой встречи!