-
MA
INTE
NA
NC
EA
ll rig
hts
rese
rved
© W
AM
GR
OU
P
2
CATALOGUE No.: WA. 35 M.
ISSUE DATE OF LATEST UPDATE
CREATION DATE
CIRCULATION 11.02
• NARROWRADIUSANTI-WEARELBOWS INSTALLATION, OPERATION AND
MAINTENANCE
• VERSCHLEISSBESTÄNDIGE ROHRBÖGEN MIT ENGEM RADIUS EINBAU-,
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG • PRZECIWŚCIERNE KOLANA RUROWE O
WĄSKIM PROMIENIU INSTALACJA,OBSŁUGAIKONSERWACJA
• CURVE ANTIABRASIVE A RAGGIO CORTO INSTALLAZIONE, USO E
MANUTENZIONE
A2 100 06.06
EXTRABEND®
-
UNI EN ISO 9001-2000Cert if ied Company
All the products described in this catalogue are manufactured
according to
WAM®S.p.A.QualitySystemproce-dures.TheCompany’sQualitySystem,certifiedinJuly1994accordingtoInternationalStandardsUNIENISO9002-94
and extended to UNIENISO9001-2000 in October, 2002, ensures that
the entire production process, starting from the processing of the
order to the technical service after delivery, is carried out in a
controlled manner that guarantees the quality standard of the
product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in
Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM® S.p.A. hergestellt.Das
im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI
EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf UNI EN ISO 9001-2000 erweitert)
und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in
jeder Phase des Produk-tionprozesses bis hin zum Kundendienst nach
Auslieferung der Ware.
Wszystkieproduktyopisanew
tymkataloguzostaływyprodukowanezgodniezSystememZapewnieniaJakościWAM
S.p.A..
Uzyskanywlipcu1994CertyfikatJakościodpowiadanormieUNIENISO9002-94.Wpaździerniku2002r.zostałonrozszerzonyocertyfikatUNIENISO9001-2000.Gwarantujetonaszymklientomszczegółowąkontrolęwkażdejfazieprodukcji,począwszyodfazyprojektowaniaażdomomentuwysyłkiorazposprzedażowejobsługiserwisowej.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati
realizzati secondo modalità operative definite Sistema Qualità di
WAM® S.p.A.Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio
1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9002-94
e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO
9001-2000 nell’ottobre 2002, è in grado di assicurare che l’intero
processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino
all’assistenza tecnica successiva alla consegna, venga effettuato
in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
Thispublicationcancelsandreplacesanypreviouseditionandrevision.Wereservetherighttoimplementmidificationswithoutnotice.
Thiscataloguecannotbereproduced,evenpartially,withoutpriorconsent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende
Edition oder Revision. WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen
ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Niniejsza publikacja anuluje i zastępuje każdą poprzednią edycję
i wersję. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian bez
uprzedniego powiadomienia. Niniejsza instrukcja nie może być
reprodukowana (w całości
ani w części) bez uprzedniej zgody producenta.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente
edizione o revisione. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche senza preavviso. E’ vietata la riproduzione anche
parziale senza autorizzazione.
-
11.00
WA.35.INDEX
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
SPISTREŚCI
INDICE
-
-
-
-
EB
2 MAINTENANCECATALOGUEOPERATION AND
MAINTENANCE....................................................................................
PODRĘCZNIKOBSŁUGIIKONSERWACJI
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI.......................................................................
WARTUNGSKATALOG
BETRIEBS- UND
WARTUNGSANLEITUNG................................................
CATALOGODIMANUTENZIONE
USO E MANUTENZIONE................................
............................................
M . 5→ .11
M . 5→ .11
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
ADDRESSOFLOCALDEALERORSERVICEPOINT
ANSCHRIFT DES LOKALENHÄNDLERSODERKUNDEN-DIEN-STES
ADRESLOKALNEGODYSTRYBUTORALUBPUNKTUSERWISOWEGO
INDIRIZZO RIVENDITORE OPUNTODIASSISTENZALOCALE
EQUIPMENTIDENTIFICATIONFor correct identification of themachine,
refer to the order code in acknowledgement of order, on the invoice
and on the packaging.
CONTRA-INDICATIONS
None if all safety instructions are followed.
WARNINGClean the bends periodically.Consult the supplier before
using other cleaning products.If the product in contact with the
narrow is acid or at very high or very low temperature, contact our
Technical-Commercial Dept. directly.Also remember that the bends
aresealedat1.5bar; forhigherpressures contact our
Technical-Commercial Dept.It is the responsibility of the plant
designer/installation technician to provide and install all the
devices/safeties necessary to prevent harm to persons and damage to
objects resulting from breakage or falling pieces of machinery (for
example: breakage of bend).For hazardous products that are harmful
to the touch and/or inhala-tion, inflammable,explosiveandharmful
from the bacteriological and/or viral point of view, the plant
designer and/or installation technician must adopt appropriate
measures.
DENTIFIKATIONZur korrekten Identifikation derMaschine auf den
Bestellcode in der Auftragsbestätigung, in der Rechnung und auf der
Verpak-kung Bezug nehmen.
KONTRAINDIKATIONEN
Keine, sofern alle allgemeinenSicherheitsvorschriften befolgt
werden.
HINWEISEDie Rohrbögen regelmäßig rei-nigen.Vor der Benutzung
anderer Rei-nigungsmittel befragen Sie den Lieferanten.Falls das
Produkt, welche das Ver-schleissbestandige berührt, sauer ist oder
eine zu hohe oder zu tiefe Temperatur aufweist, wenden Sie sich
direkt an unser technisch-kommerzielles
Büro.DieRohrbögensindbiszu1,5bardicht. Für höhere Drücke wenden Sie
sich bitte an unser technisch-kommerzielles Büro.Es liegt in der
Verantwortung des Anlagenplaners bzw. –errichters, alle notwendigen
Schutzvorrich-tungen vorzusehen, welche es verhindern, dass es
infolge von Defekten oder dem Absturz von Teilen der Maschine (z.B.
Bruch eines Rohrbogens) zu Sach- und Personenschäden kommt.Für
gefährliche Produkte, bzw. solche, die nicht mit dem
mensch-lichenKörperinKontaktgeratenoder eingeatmet werden dürfen,
für leicht entzündbare, explosive sowie bakteriologisch gefährliche
Medien muss der Anlagenbauer bzw. –Errichter die für die
Sicher-heit erforderlichen Vorrichtungen vorsehen.
IDENTIFIKACJAWcelu prawidłowej identyfikacjiurządzenia należy
zawszeodnosićsiędokoduzamówieniaumieszczonego na potwierdzeniu
zamówienia, na fakturze oraz na opakowaniu.
PRZECIWWSKAZANIA DOUŻYTKOWANIA
Brak przeciwwskazań, o
ileprzestrzeganesąogólnezasadybezpieczeństwa.
WSKAZÓWKIKolana rurowenależy
regularnieczyścić.Przedużycieminnychniżzalecaneśrodków czyszczących
należyskonsultowaćsięzichdostawcą.Jeżelimateriał,którymastycznośćz
przeciwcierną częścią kolanarurowego, jest kwaśny
lubmabardzowysokąbądźbardzoniskątemperaturę,należyskontaktowaćsiębezpośrednioznaszymbiuremtechniczno-handlowym.Ko
lana r u rowe wykazu j
ąszczelnośćdomaks.1,5bar.Wprzypadkuwiększychciśnieńnależyskonsultowaćsięznaszymbiuremtechniczno-handlowym.Projektant/instalator
linii produ-kcyjnej odpowiedzialny jest za zastosowanie
odpowiednich urządzeń zabezpieczających,zapobiegających szkodom
rzec-zowym i osobowym w przypad-ku usterki/defektu maszyny (np.
pęknięciekolanarurowego).W przypadku produktów nie-bezpiecznych,
np. takich, które niemogąmiećstycznościzciałemczłowieka lub być
wdychane,materiałów łatwopalnych,wybu-chowych oraz niebezpiecznych
podwzględembakteriologicznym,projektant/instalator linii
produkcyj-nejmusiprzewidziećodpowiednieurządzeniazabezpieczająceipodjąćstosowneśrodkibezpieczeństwa.
INTERPRETAZIONEDELLATARGHETTAPer una corretta
identificazionedella macchina, bisogna fare riferimento al codice
che si trova sulla conferma d’ordine, sulla fattura e sulla
targhetta posta sull’imballo.
CONTROINDICAZIONIALL’USO
Non vi è nessuna controindicazio-ne all’uso, se vengono
osservate le normali precauzioni per mac-chine di questo tipo.
AVVERTENZEPulire periodicamente le curve.Prima di usare altri
prodotti di pulizia consultare il fornitore.Nel caso in cui il
prodotto a contat-to con la curva sia acido o a tem-peratura troppo
elevata o troppo bassa, rivolgersi direttamente al ns. Uff.
Tecnico-Commerciale.Ricordiamo inoltre che le curve
sonoatenuta1.5bar,perpres-sioni superiori rivolgersi al nostro
ufficiotecnicocommerciale.In quest’ambito è cura
dell’im-piantista/installatore predisporre ed installare tutti gli
accorgimenti/protezionialfinedievitaredanniacose o persone in caso
di rotture e conseguente caduta di pezzi della macchina (ad es:
rottura del la curva).Per prodotti pericolosi, nocivi al
contattoe/oall’inalazione,infiam-mabili, esplosivi e pericolosi dal
punto di vista batteriologico e/o virale, l’impiantista e/o
l’installa-tore, dovranno prevedere idonei dispositivi
all’uopo.
01
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
RECEIPTOFGOODS/PACKAG-INGDATAOn arrival, prior to unloading,
check goods are in compliance with delivery note, invoice and
acknowledgement of order.If any parts are damaged through transport
immediately state your claims in writing in the consign-ment note
(waybill). The driver is obliged to accept the claim and to leave
you a copy. Send off your claim without hesitation to the supplier
if you received the goods free destination. In all other cases send
claim to shipping agent. If you fail to state your claims on
arrival of the goods it may not be accepted.Avoid any kind of
damage to goods during unloading and handling.Always handle goods
with care.
N.B.: The weights below do not include any additional packaging
such as pallets or similar.
WARENEMPFANGUNDGEWICHTEBei Wareneingang vor dem Ab-laden prüfen,
ob die Ware in Beschaffenheit und Menge mit den Angaben auf
Lieferschein, Rechnung und Auftragsbestäti-gung
übereinstimmt.Eventuelle Schäden sofort schrift-lich im Frachtbrief
reklamieren, da spätere Ansprüche nicht mehr geltend gemacht werden
können. DerFahrer ist dazu verpflichtet,die Reklamation
entgegenzuneh-men und dem Empfänger eine
Kopiedieserzuüberlassen.BeiLieferung frei Haus Reklamation an den
Lieferanten schicken, in allen anderen Fällen an den Spediteur.Beim
Abladen Ware nicht be-schädigen.Berücksichtigen, daß es sich um
mechanische Teile handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.
N.B.: Die u.a. Gewichte beinhal-ten keine zusätzlichen
Verpackun-gen wie Paletten o.ä.
PRZYJĘCIE TOWARU I MA-SZY
Przy p r zekazan iu t owa ru sprawdzić,czytypiilośćzgadzająsię z
danymi na potwierdzeniuzamówienia. Ewentualne niezgodności
i/lubszkody transportowe należyniezwłoczniewpisaćdoodpowied-niej
rubryki listu przewozowego. Przewoźnik zobowiązany jestdo przyjęcia
tak sporządzonejreklamacji i przekazania odbior-cy jednej jej
kopii. W przypadku dostawy franco siedziba odbiorcy reklamację
należy przesłać dodostawcy, we wszystkich innych przypadkach– do
przewoźnika.Odszkodowaniemożliwejesttyl-kowówczas,gdyszkodazostałazgłoszonaodrazuprzyprzekaza-niu
towaru w opisany sposób. Na l e ż y u n i k a ć j a k i c h ko
-lwiek uszkodzeń towaru przyrozładunku.Należypamiętać, iżjest to
urządzeniemechanicz-ne, które należy transportowaćz zachowan iem na
leży te jostrożności.
N.B.:Podanemasyniezawierajądodatkowych elementów opako-wania,
takich jak palety itp.
RICEVIMENTOMERCE-PESI
Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la
quantità corrispondono con i dati di bolla di consegna, fattura e
conferma d’ordine.Eventuali danni devono essere fatti presenti
immediatamente per iscritto nell’apposito spazio della lettera di
vettura. L’autista è obbligato ad accettare un tale reclamo e
lasciarne una copia a Voi. Se la fornitura è franco destino,
inviate il Vs. reclamo a noi, altrimenti direttamente allo
spedizioniere.Se non richiederete i danni imme-diatamente
all’arrivo della merce, la vostra richiesta potrebbe non essere
accolta.Evitate ogni tipo di danneggia-mento durante lo scarico e
le movimentazioni.Movimentate sempre la merce con cura.
N.B.: I dati qui sotto riportati non comprendono il peso di un
even-tuale imballo cumulativo (pallet o altro).
EINBAUDie Rohrbögen werden komplett mit Flanschen geliefert und
vor der Auslieferung einer Abnahmeprüfung ausgezogen.
VORBEREITUNGDie vorgesehenen Flansche auf dem Rohrbogen
anbringen.Firma WAM® produziert und liefert die oben angeführten
Typen separat: Sie sindvomKundenzuverschrauben.
VORDERAUSFÜHRUNG JEDESVORGANGSDIESTROMVERSOR-GUNGABTRENNEN!Immer
die allgemeinen Sicherheitsbe-stimmungen beachten.
ALLGEMEINEVORSICHTSMASS-NAHMENNie die Hände auf den Rohrbogen
legen, während er in Funktion ist!Es ist auf jeden Fall
erforderlich, ein fe-stes Schutzgitter über dem Rohrbogen
anzubringen, das eine ausreichende Höhe aufweist, um zu vermeiden,
dass eine Person an den Gliedmaßen verletzt werden kann.
.
INSTALLATIONThe bends are supplied complete with flangeand are
factory-tested beforedelivery.
PREPARATIONFittheflangesuppliedonthebends.WAM® constructs and
supplies the types listed above separately: the bolted connections
must be made by the customer.
BEFORE CARRYING OUT ANYOPERATION, DISCONNECT
THEELECTRICPOWERSUPPLY!Always abide by the general safety
regulations.GENERALPRECAUTIONSNever touch the bend while it is in
operation!Inanycase,afixedsafetygrilleofsuit-ableheightmustbefittedonthebendto
prevent injury to a person’s limbs.
INSTALACJAKolanarurowedostarczanesąwkom-pleciezkołnierzamiipoddawaneprzeddostawąkontrolifabrycznej.
PRZYGOTOWANIEZamocowaćdostarczonewkompleciekołnierze na kolanie
rurowym.FirmaWAM® produkuje i dostarczawyżejwymienione typy
kołnierzy osobno.Zamocowanienaśrubyleżypostronieklienta.
PRZEDWYKONANIEMJAKIEJKO-LWIEK CZYNNOŚCI
ODŁĄCZYĆZASILANIEELEKTRYCZNE!Zawszeprzestrzegaćogólnychzasadbezpieczeństwa.OGÓLNEŚRODKIBEZPIECZEŃSTWANigdyniedotykaćkolanarurowegowczasie
jego pracy!Wkażdymprzypadku konieczne jestzamontowanie stałej
kratki ochron-nej na odpowiedniejwysokości, abyzapobiec urazom
kończyn u osóbobsługującychmaszynę.
INSTALLAZIONELe curve vengono fornite già complete di flangia e
collaudate prima della consegna.
PREPARAZIONEMontare sulla curva le flange pre-viste.La ditta
WAM® costruisce e fornisce separatamente i tipi sopraelencati:
vanno imbullonati dal cliente.
PRIMADIQUALSIASIOPERAZIONESTACCAREL’ALIMENTAZIONEDICORRENTE!Seguire
sempre le norme generali di sicurezza.
PRECAUZIONIGENERALIMai mettere le mani sulla curva mentre è in
funzione!In ogni caso é necessario che sopra la curva venga montata
una griglia di
sicurezzafissachesiadialtezzasuf-ficienteadimpedirechegliartidiunapersona
vengano danneggiati.
Short radius elbowRohrbogen mit kurzem radiusK olano o krótkim
promieniu
Curva a raggio corto
Weight - Gewicht - Masa - Peso
Nominal width - Nennweite - � rednica nominalna - Grandezza
nominale
EB2" 3" 4"
2 kg 5 kg 7 kg
02
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
STARTUPCheck to make sure there is no foreign material deposited
inside the bend,especiallyhardorgluey;ifthisis the case, clean
thoroughly.Thefirststartuptestmustbecarriedoutwithoutproduct;ifallgoeswell,start
feeding product and proceed normally.
OPERATIONSuitableforfine,abrasive,products,even those that are
chemically very aggressive.Property:Antistatic, for “C” version
onlyPermitted operating tempera-ture:-20° to +70°C (peak
80°C)Permittedoperatingpressure:- Intake max. 0.5
bar-Pressurizedmax.1.5barFriction factor for concentratedlosses-
ß1.37
(Note: in comparison to bends make of stainless steel, cast-iron
or other metals, technopolymer bends are characterised by lower
load losses due to lower surface friction and reduced adherence
typical of elastomers).
Thecouplingflangesareconstruct-ed in accordance with standard
UNI 2233.They are also compatible with stand-ard DIN 2576.For the
EB3 (3”) model, the DIN standards envisage eight holes (in-stead of
four) and thickness differing from those of UNI standard. They are
however compatible.They do not conform to ANSI stand-ards.The
flanges can be interchangedwith the wide-radius ones and therefore
comply with the same standards.Fit the elbow by following the
printed side.Contact the Manufacturer if the bend is to be applied
at a height exceeding15mascomparedtothe line loading point.
LIMITSINUSESilofillingthroughtankers.Pneumaticconveying:
rareN.B.:toavoidflowresistancekeepnumber of units low (2-3 per
line).Do not use for conveying in thick phase. I
STARTENSicherstellen, dass keine Fremd-körper innerhalb des
Rohrbogens liegen, vor allem solche, die aus-gehärtet oder verklebt
sind. Iist das der Fall, eine sorgfältige Reinigung vornehmen.Der
erste Startversuch ist ohne Produkt vorzunehmen. Wenn alles
ordnungsgemäß funktioniert, mit dem Material beschicken und nor-mal
weitermachen.
BETRIEBFür feine, abrasive, chemisch auch stark aggressive
Produkte gee-ignet.Eigenschaften: Antistatisch, nur bei Version
“C”Zulässige Betriebstempera-turen: von -20° bis +70°C (Spitzenwert
80°C)ZulässigeBetriebsdrücke:- Max. Saugdruck 0.5
bar-Max.Förderdruck1.5barReibfaktorfürkonzentrierteVer-luste:-
ß1.37
(Anm.: Im Bezug zu Rohrbögen aus Stahl, Gusseisen oder anderen
Me-tallen, zeichnen sich die Rohrbögen aus technischen Polymeren
durch tiefere Strömungsverluste aus, die auf dem geringeren
Reibwert und dem niedrigeren Haftvermögen beruhen, die typisch für
Elastomere sind).
DieVerbindungsflansche entspre-chen der Norm UNI 2233.Sie
entsprechen außerdem der DIN 2576.Für das Modell EB3 (3”) sehen die
DIN-Normen 8 Löcher (anstatt 4)und andere Stärken als die
UNI-Normen vor. Sie sind aber auf jeden Fall miteinander
verträglich.Sie entsprechen nicht den ANSI-Normen.Sie sind mit den
Rohrbögen mit weitem Radius austauschbar und die Flansche
entsprechen daher den gleichen Normen.Den Rohrbogen gemäß der auf
sei-nemKörperangegebenenRichtungmontieren.Falls die Anbringung des
Rohrbo-gensineinerHöheüber15müberder Einfüllstelle der Leitung
erfolgt, wenden Sie sich an den Hersteller.
VERWENDUNGSEINSCHRÄN-KUNGENSilobefüllung durch
Silofahr-zeuge.PneumatischeFörderung: seltenN.B.: zur Vermeidung
von Strö-mungsverlusten Anzahl so gering wie möglich halten (2-3
St. pro Linie).Die Transportvorrichtung nicht für die
Dichtstromförderung benutzen.
URUCHAMIANIEUpewnić się, żewewnętrzu
kolanarurowegonieosadziłysiężadneciałaobce, zwłaszcza takie,
któremajątendencjędoprzywieraniaitworzenianarostów.Jeślitaksięstało,gruntow-nieprzeczyścićkolanorurowe.Pierwsząpróbęuruchomienianależyprzeprowadzić
bez obciążenia prze-noszonymmateriałem.Jeśliwszystkodziała
prawidłowo, podaćmateriał irozpocząćregularnąeksploatację.
PRACAKolanoruroweprzystosowanejestdotransportu pneumatycznego
drobno-ziarnistych,ściernychmateriałów,na-wettakich,któresąbardzoagresywnechemicznie.Właściwości:Antystatyczne,równieżwwersji“C”Dopuszczalne
temperatury robo-cze:od -20° do +70°C (w szczycie
80°C)Dopuszczalneciśnienierobocze:- Maks.ciśnieniezasysania0,5bar-
Maks.ciśnienietłoczenia1,5barWspółczynnik tarciadla
skoncen-trowanychstrat:-ß1,37
(Uwaga:W porównaniu do kolan
ru-rowychwykonanychzestali,żeliwalubinnych metali, kolana wykonane
z po-limerów technicznych charakteryzująsięmniejszymi stratami
przepływu,wynikającymi ze
zredukowanegowspółczynnikatarciaorazmniejszegoprzywierania,
typowego dla elasto-merów).
Kołnierzeprzyłączeniowesąwykona-nezgodnieznormąUNI2233.SąonerównieżzgodneznormąDIN2576.Wprzypadku
modelu EB3 (3”) normy DIN
przewidują8otworów(zamiast4)orazinnegrubościniżnormyUNI.Sąonejednakzesobąkompatybilne.NiesąonejednakzgodneznormamiANSI.
Kołnierze można wymienićna takie o szerokim promieniu i tym
samymsąonezgodneztymisamyminormami. Kolano rurowe należy
zamontowaćzgodnie z kierunkiem podanym na jego korpusie. Jeśli
kolano rurowemontowane jestnawysokości przekraczającej 15mnad
punktem zasilania przewodu
rurowego,należyskonsultowaćsięzproducentem.
OGRANICZENIAWSTOSOWANIUNapełnianiesilosuprzezcysterny.Transportpneumatyczny:rzadkoN.B.Wceluuniknięciastratprzepływuliczbakolanpowinnabyćjaknajmniej-sza(maks.2-3szt.nalinię).Nieużywaćsystemutransportupneu-matycznegodoprzenoszeniamateriaługęstymstrumieniem.
AVVIAMENTOVerificare che sostanze estraneenon si siano fermate
nella curva, so-prattuttosesonodureocollanti;secosì fosse pulire
accuratamente.La prima prova di avviamento deve
esserefattasenzaprodotto;setuttofunziona regolarmente, alimentare
con il materiale e procedere nor-malmente.
FUNZIONAMENTOAdatte per prodotti fini, abrasivi, chimicamente
anche molto ag-gressivi.Proprietà:Antistaticità, solo per la
versione “C”Temperature di lavoro ammes-se:da -20° a +70°C (picco
80°C)Pressionidiesercizioammesse:- Aspirazione max 0.5
bar-Inpressionemax1.5barFattorediattritoperperditecon-centrate:-
ß1.37
(Note: rispetto a curve in acciaio, ghisa o altri metalli, le
curve in tecnopolimero si caratterizzano per valori di perdite di
carico inferiori, dovuti alminor attrito superficialee alla bassa
aderenza tipica degli elastomeri).
Le flange di accoppiamento sonorealizzate secondo le norme UNI
2233.Sono inoltre compatibili con le nor-me DIN 2576.Per il modello
EB3 (3”) le norme DINprevedonon°8fori(anzichè4)e spessori diversi
dalle norme UNI. Sono comunque compatibili.Non rispettano le norme
ANSI.Sono intercambiabili con quelle a raggio largo pertanto le
flange ri-specchiano le medesime norme.Montare la curva seguendo il
verso stampato sul corpo della stessa.Nel caso in cui
l’applicazione della curva sia ad una altezza superiore ai 15m
rispetto al punto di cari-camento della linea, contattare il
Costruttore.
LIMITIDIUTILIZZOCaricamento silo con
autoci-sterne.Trasportipneumaticiinfasedilu-ita:raramenteN.B. per
evitare perdite di carico importanti limitarne l’impiego (max 2-3
curve per linea).Non utilizzare per trasporto in fase densa
~=~=~=~=
03
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
SMONTAGGIO- Prima di smontare qualsiasi pez-
zo della curva, assicurarsi che la tubazione sia scarica e che
l’alimentazione sia scollegata.
MANUTENZIONEIl non attenersi strettamentealle seguenti
istruzioni puòcausareproblemied invalida-re lagaranzia
sullemacchinefornite.
PRIMADIQUALSIASIOPERA-ZIONESTACCAREL’ALIMEN-TAZIONE!- Pulire
periodicamente le pareti
laterali, onde evitare incrosta-zioni.
SOSTITUZIONEDEIPEZZIDIUSURA- Il corpo in SINT®ER ,SINT®AL o
SINT® MC
LUBRIFICAZIONENessunaoperazionedi lubrifica-zione è
prevista.
RUMORENessun rumore previsto a vuoto
SMANTELLAMENTOEDEMOLIZIONEImmagazzinaggio della
curvaperperiodoprolungato- Pulire accuratamente la curva.-
Immagazzinare la curva dentro
un contenitore.Rottamazione- Riciclare i pezzi in plastica
(cor-
po) a norma di legge.- Consegnare i pezzi in metallo ai
centri di raccolta.
POSSIBILIINCONVENIENTII problemi minori possono esse-re risolti
senza consultare uno specialista.
DISMANTLING- Before dismantling any part of
the bend, make sure the pipe is empty and that the electric
power supply is disconnected.
MAINTENANCEFailuretoabidebytheinstruc-tionscancauseproblemsandresult
in invalidation of thewarranty on the machinerysupplied.
BEFORECARRYINGOUTANYOPERATION, DISCONNECTTHEPOWERSUPPLY!- Clean
the side walls periodically
to prevent encrustation.
REPLACINGWORNPARTS- Body made of SINT®ER,SINT®AL
or SINT®MC
LUBRICATIONNo lubrication required.
NOISENo noise envisaged in no-load condition
K)DISMANTLINGANDSCRAP-PINGStoring the narrow for longperiods -
Clean the bend thoroughly.- Store the bend inside a con-
tainer.Scrapping- Recycle plastic parts (body) in
accordance with the legisla-tion.
- Send metal parts to special col-lection centres.
POSSIBLEPROBLEMSMinor problems can be solved without consulting
a specialist.
AUSBAU- Bevor man irgendein Teil des
Rohrbogens ausbaut, sicher-stellen, dass die Stromversor-gung
ausgeschaltet ist.
WARTUNGDie Nichtbeachtung der
fol-gendenAnweisungenkannzuProblemenundzumVerfallderauf dieMaschine
geliefertenGarantieführen.
VOR JEDEM VORGANG ISTDIE STROMVERSORGUNGABZUTRENNEN!- Die
Seitenwände sind regelmä-
ßig zu reinigen, um Verkrustun-gen zu vermeiden.
ER S E T Z E N D E R V E R -SCHLEISSTEILE- Das Gehäuse aus
SINT®ER,
SINT®AL oder SINT® MC
SCHMIERUNGEs ist keine Schmierung vorge-sehen.
LÄRMIm leeren Zustand entsteht kein Lärm.
K)ENTSORGUNGUNDVERSCHROTTUNGLagerhaltungder
verschleiss-berstandigeauflängereZeit- Den Rohrbogen gründlich
reini-
gen.- Den Rohrbogen in einem Behäl-
ter aufbewahren.Verschrottung- Die Plastikteile (Gehäuse)
nach
den gesetzlichen Bestimmungen recyceln.
- Die Metallteile den speziellen Sammelstellen zuführen.
MÖGLICHESTÖRUNGENKleinereProblemekönnengelöstwerden, ohne sich
an einen Fach-mann wenden zu müssen.
DEMONTAŻ-Przeddemontażemjakiejkolwiekczęścikolanarurowegoupewnićsię,żezasilanieelektrycznejestwyłączone.
KONSERWACJANieprzestrzeganie podany-ch niżej instrukcj i
możespowodowaćzakłóceniapracymaszyny oraz ustanie
prawgwarancyjnychnadostarczonyprzenośnikślimakowy.PRZED WYKONANIEM
JA-KIEJKOLWIEK
CZYNNOŚCIODŁĄCZYĆZASILANIEELEKT-RYCZNE!!-Boczneściankinależyregularnieczyścić,abyuniknąćnarostów.
WYMIANACZĘŚCIZUŻYWALNYCH-Korpus wykonany z polime-
ru technicznego SINT®ER, SINT®AL lub SINT®MC
SMAROWANIESmarowanie nie jest wymagane.
POZIOMHAŁASUW stanie niewypełnionym niewystępujeżadenhałas.
DEMONTAŻ I
ZŁOMOWANIEMagazynowaniekolanarurowe-goprzezdłuższyczas-Gruntowniewyczyścić
kolano
rurowe.-Przechowywaćkolanorurowew
pojemniku.Złomowanie- Elementy plastikowe (korpus)
przekazaćdoutylizacjizgodniez przepisami prawa.
-Elementymetaloweprzekazaćdowłaściwychpunktówzbiórki.
MOŻLIWEPROBLEMYDrobneproblemymożna częstorozwiązać samodzielnie,
bezangażowaniafachowca.
04
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
item PROBLEM item REASON item SOLUTION pos. STÖRUNG pos. URSACHE
pos. LÖSUNG
1Product blocked
inside bend1.1
Material has formeda block
1.1Dismantle, clean and
reassemble1
Der Rohrbogen istverstopft, hat eine Sperre
1.1 Materialverklumpung 1.1Ausbauen, säubern
und wieder einbauen
2 Bend leaks 2.1 Elastomer broken 2.1 Body replacement 2 Der
Rohrbogen leckt 2.1 Elastomer defekt 2.1 Gehäuse ersetzen
poz. PROBLEM poz. PRZYCZYNA poz. ROZWI� ZANIE pos. PROBLEMA pos.
CAUSA pos. SOLUZIONE
1Kolano rurowe jest
zatkane, przepływ jestzablokowany
1.1Materiał uległ
zbryleniu1.1
Zdemontowa� , wyczy� ci� i ponownie
zamontowa�1 La curva si intasa 1.1
Il prodotto all'internoha fatto blocco
1.1Smontare, pukire ,
rimontare
2Kolano rurowe jest
nieszczelne2.1 P� kni� ty elastomer 2.1
Wymieni� korpuskolana rurowego
2 La curva perde 2.1 Rottura Elastomero 2.1 Sostituzione
corpo
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
05
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei
rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyeNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
1. Mechanical Hazards - Mechanische Gefährdungenen -Zagro� enia
natury mechanicznej -Rischi meccanici
1.1Crushing - QuetschenZmia� d� enie - Schiacciamento Suitable
hopper and/or safety grid
and/or bolted cover
Geeigneter Trichter und/oderSchutzgitter und/oderverschraubter
Deckel
Wła� ciwy lej załadowczy i/lubsiatka ochronna i/lub
dobrzezamkni� ta i zabezpieczonapokrywa
Tramoggia adatta e/o griglia disicurezza e/o copertura
bullonata
EN 292 - 1EN 294EN 349
WA.35.M,4NO- NEIN
BRAK - NO
1.2Shearing - Scheren� cinanie - Troncamento
1.3Cutting - SchneidenPrzeci� cie - Taglio
1.4EntanglementErfassen - AufwickelnZapl�tanie-
Attorcigliamento
1.5
Drawing-in - TrappingEinziehen - FangenWci�gni� cie elementów
odzie� yTrascinamento - Intrappolamento
1.6Impact - StoßUderzenie - Impatto
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
1.7
Stabbing - punctureStichPrzekłuciePerforazione - foratura
1.8
Friction - abrasionReibung - AbriebPrzetarcie - otarcieFrizione
- abrasione
1.9
High pressure fluid injectionFlüssigkeiten unter DruckCiecze pod
ci� nieniemIniezione fluido ad alta pressione
1.10
Ejection of partsAusstoßung von TeilenWyrzut cz� � ciEspulsione
di pezzi
1.11
Loss of stabilityStabilitätsverlustUtrata stabilno� ciPerdita di
stabilit�
Fix the machine to the ground orto a strong structure
Die maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur
verankern
Posadowi� i zakotwi� maszyn�na podłodze lub na
solidnejpodstawie
Ancorare la macchina al suolo oa una struttura solida
EN 292-1 WA.35.M,04NO- NEIN
BRAK - NO
1.12
Slip Trip and fallRutschen oder FallenPo� lizg lub
upadekScivolamento e caduta
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M. 06
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei
rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyNorme di
Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
2. Electrical Hazard - Elektrische Gefährdungen - Zagro� enia
natury elektrycznej - Rischi elettrici
2.1
Electrical contactElektrischer KontaktPora� enie pr�demContatto
elettrico
Minimum protection of terminal boxis IP 55 and suitable thermal
fusefor the electrical motors has to befitted.Only qualified
personnel has towork on electrical connections.
Die kleinste Schutzart derAbzweigdose beträgt IP 55 und fürdie
Elektromotoren sindgeeignete thermosicherungen zuinstallieren.Die
elektrischen Arbeiten dürfenausschließlich durch
qualifiziertesPersonal ausgeführt werden.
Najmniejszy stopie� ochronypuszki rozgał� � nej wynosi IP55,
adla silników elektrycznych nale� yzainstalowa� wła�
ciwezabezpieczenie nadpr�dowe.Prace przy instalacji
elektrycznejwinny by� wykonywane wył�cznieprzez wykwalifikowany
personel.
La protezione minima dellascatola di derivazione � IP 55 ed�
necessario installare adeguatifusibili termici per i
motorielettrici.Le operazioni riguardanti icollegamenti elettrici
devonoessere eseguite esclusivamenteda personale qualificato.
EN 292-1 WA35.M 4NO - NEINBRAK - NO
2.2
Electrostatic phenomenaElektrostatische ErscheinungenZjawiska
elektrostatyczneFenomeni elettrostatici
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
2.3
Thermal radiationWärmestrahlungPromieniowanie cieplneRadiazione
termica
2.4
External influence on equipmentÄußere Einwirkungen auf die
GeräteZewn� trzne oddziaływania na urz�dzeniaInfluenza esterna
sulle apparecchiature
3. Thermal Hazards - Thermische Gefährdungen - Zagro� enia
natury termicznej- Rischi termici
3.1
Burns and scaldsVerbrennungen und BranwundenOpalenia i
poparzeniaBruciature e ustioni
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
3.2
Health -damaging effects by hot/coldenvironment
Gesundheitsschädliche Auswirkungeninfolge warmer/kalter
Umgebungen
Szkodliwe dla zdrowia wpływyzimnego/gor�cego otoczenia
Effetti dannosi per la salute dovuti adambienti caldi/freddi
-
06.06
2WA 35.M.
-
-
-
-
E B
07
OPERATIONANDMAINTENANCE
BETRIEBS-UNDWARTUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJAOBSŁUGIIKONSERWACJI
USOEMANUTENZIONE
List of hazardsGefährdungslisteLista zagro� e�Lista dei
rischi
Safety MeasuresSicherheitsmaßnahmen� rodki bezpiecze� stwa
Misure di sicurezza
Norm ReferenceBezugsnormen
Odno� ne normyNorme di Riferimento
Operating Instruction Ref.Bez. Betriebsanleitung
Odno� ne miejsce winstrukcji
Rif. istruzioni operative
Residual RiskRestrisikenPozostałe
ryzykaRischio residuo
4. Hazard generated by noise - Gefährdungen durch Lärm - Zagro�
enia zwi�zane z hałasem - Rischio da inquinamento acustico
4.1
Hearing lossesGehörverlustUtrata słuchuPerdite dell'udito Not
applicable - Nicht anwendbar
Nie stosuje si� - Non applicabile
4.2
Interference with speechVerständigungsschwierigkeitenTrudno� ci
w porozumiewaniu si�Difficolt� di comunicazione
5. Hazard generated by vibration - Gefährdungen durch
Schwingungen - Zagro� enia zwi�zane z drganiami - Rischio dovuto
alle vibrazioniFix the machine to the ground or toa strong
structureDie maschine am Boden oder aneiner soliden Struktur
verankernPosadowi� i zakotwi� maszyn�na podłodze lub na
solidnejpodstawieAncorare la macchina al suolo o auna struttura
solida
EN 292-1 WA.35.M, 4NO - NEINBRAK - NO
6. Radiation Hazards - Gefährdungen durch Strahlung -- Zagro�
enia zwi�zane z promieniowaniem- Rischi di radiazioneNot applicable
- Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non applicabile
7.Hazards generated by materials processed - Gefährdungen duch
die behandelten Materialien
Zagro� enia zwi�zane z przenoszonymi materiałami- Rischi dovuti
ai materiali trattati
7.1
Contact or inhalationBerühren oder EinatmenKontakt lub
wdychanieContatto o inalazione
For such a kind of materials theplant manufacturer and/or
theinstallator has to fit suitable specialdeviceFür diese Art
Material ist derAnlagenhersteller oder derInstallateurangehalten,
passendeSpezialeinrichtungenbereitzustellen.Przy tego typu
materiałachproducent maszyny lub instalatorzobowi�zany jest udost�
pni�odpowiednie urz�dzenia ochronne.Per questo tipo di materiali
ilcostruttore dell'impianto ol'addetto all'installazione � tenutoa
predisporre opportuni dispositivispeciali
EN 292-1WA.35.T,5
WA.35.M, 4NO - NEINBRAK- NO
7.2
Fire and explosionBrand oder ExplosionPo� ar lub wybuchIncendio
ed esplosione
7.3
Biological (viral/bacterial)Biologisch (durch
Viren/Bakterien)Biologiczne (poprzez wirusy /bakterie)Biologico
(virale/batterico)
8.H.generated by neglecting ergonomic principles - Gefährdungen
durch die Nichtbeachtung der ergonomischen Richtlinien
Zagro� enia zwi�zane z nieprzestrzeganiem wytycznych
ergonomicznych - Rischi dovuti all'inosservanza dei principi
ergonomiciNot applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
9. Hazards combination - Kombination der Gefährdungen -
Kombinacja zagro� e� Combinazione di rischi
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
10.H. generated by failure of energy supply - Gefährdungen durch
eine Störung der Energieversorgung
Zagro� enia zwi�zane z przerwami w dopływie energii Rischi
generati da un guasto nella rete di alimentazione
10.1
Failure of energy supplyStörung im VersorgungsnetzZakłócenia w
sieci zasilaniaGuasto nella rete di alimentazione
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
10.2
Unexpected ejection of partsUnerwartetes Ausstoßen von
TeilenNieoczekiwane wyrzucenie cz� � ci zmaszynyEspulsione
inaspettata di pezzi
10.3
Failure of control systemStörung des SteuersystemsAwaria systemu
sterowaniaAvaria del sistema di controllo
10.4Errors of fitting - PassungsfehlerBł� dy spasowaniat -
Errori diaccoppiamento
11.
H. generated by missing of safety related measures -
Gefährdungen durch die Nichtbeachtung der
entsprechendenSicherheitsnaßnahmen
Zagro� enia zwi�zane z nieprzestrzeganiem odpowiednich zasad
bezpiecze� stwaa - Rischi dovuti alla mancanza di misure legate
allasicurezza
Not applicable - Nicht anwendbarNie stosuje si� - Non
applicabile
-
-
-
-
-
E B
06.06
2WA 35.M.
DEFINIZIONECOMPONENTI1-Curva
SELECTIONCRITERIA
AUSWAHLKRITERIEN
KRYTERIAWYBORU
CRITERIDISCELTA
DEFINICJAKOMPONENTÓW1–Kolanorurowe
KOMPONENTENDEFINITION1-Rohrbogen
DEFINIT ION OF COMPO-NENTS1-Elbow
RaccordidicollegamentoServono per accoppiare la curva con la
linea di trasporto.Gli accoppiamenti sono in genere
realizzaticonflangeogiuntitipoMORRIS, tra i tronchetti di
adat-tamento (T.8) e i tubi della linea di sparo.
ElementypołączenioweSłużądołączeniakolanarurowe-go z przewodem
transportowym. Połączenia są z reguły twor-zone przy użyciu
kołnierzy lubłącznikówtypuMORRISmiędzykróćcami adaptacyjnymi (T.8)
arurami linii nadmuchowej.
VerbindungselementeDienen dazu, den Rohrbogen mit der
Förderleitung zu verbinden.Die Verbindungen werden in der Regel
zwischen den Anpassungs-stutzen (T.8) und den Rohrer der
Abreinigungsleitung über Flan-scheoderKupplungenvomTypMORRIS
hergestellt.
CouplingUsed to connect elbow to con-veying pipe.Couplings are
generally made using flanges orMORRIS typejoints, between the
adapter stub pipes (T.8) and the blowing line pipes.
PRODUCT - PRODUKT -PRODUKT - PRODOTTO
NAMENAMENAZWANOME
PARTICLE SIZEKÖRNUNG
ZIARNISTO� �GRANULOMETRIA
ABRASIVENESSABRASIVITÄT� CIERNO� �ABRASIVITA’
TEMPERATURETEMPERATURTEMPERATURATEMPERATURA
PNEUMATIC TRANSPORT - PNEUMATISCHE FÖRDERUNG - TRANSPORT
PNEUMATYCZNY - TRASPORTO PNEUMATICO
DILUTE PHASE - PressureFLUGFÖRDERUNG - Druck
FAZA RZADKA - ci� nienieFASE DILUITA - Pressione
SILO FILLING - PressureSILOBEFÜLLUNG - Druck
NAPEŁNIANIE SILOSU - ci� nienieCARICAMENTO SILOS - Pressione
DIMENSIONS CONVEYING PIPEABMESSUNGEN ROHRLEITUNGWYMIARY PRZEWODU
TRANSP
DIMENSIONI LINEA DI TRASPORTO
SIZE - GRÖSSEWIELKO� � - GRANDEZZA
QUANTITY - MENGEILO� � - QUANTITA’
______" ______"
08
-
WAM S.p.A.Via Cavour, 338I-41030PonteMottaCavezzo (MO) -
ITALY
faxe-mail
internetvideoconferenze
++39/0535/618111++39/0535/[email protected]++/39/0535/49032
N.B. Rights reserved to modify technical specificationsN.B.
Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung
vorgenommen
werden.NB.Danebezgwarancji.ProducentzastrzegasobiemożliwośćwprowadzaniazmianbezuprzedniegopowiadomieniaN.B.
Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e
possono subire variazioni in qualsiasi momento.