Top Banner
200
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • www.

    cartier.c

    om

    Puwa1254MagicLakeCappelletti460x300 14-09-2009 12:25 Pagina 1

  • trep-trepiu.com

    Fiorella Rad

    ice pho

    to Rom

    ano Fo

    tografie

    LA PORTA IL PRIMO MOBILE DELLA TUA CASA REVER design Cini Boeri

    esec Magic Lake 230x300:Layout 1 13/11/09 08:31 Pagina 1

  • trep-trepiu.com

    Fiorella Rad

    ice pho

    to Rom

    ano Fo

    tografie

    LA PORTA IL PRIMO MOBILE DELLA TUA CASA REVER design Cini Boeri

    esec Magic Lake 230x300:Layout 1 13/11/09 08:31 Pagina 1

  • henryc

    ottons

    .it

  • henryc

    ottons

    .it

  • 12

    4

    www.lamurrin

    a.co

    m - email lam

    urrin

    a@lamurrin

    a.co

    m - in

    fo 800

    3071

    01

    Home project 09 italian glass creativity

    3

    Il progetto della casa contemporanea: uneccezionale variet tipologica per consentire la ricerca di soluzioni dinterni sempre pi individuali. La Murrina presenta una collezione di lampade pensate come elementi di definizione stilistica degli spazi domestici. Corpi illuminanti e oggetti che interpretano diverse concezioni estetiche, accomunati dal materiale antico da cui prendono forma: il vetro di Murano.

    Una materia fuori dal tempo, a cui la creativit dei designer e dei maestri vetrai dona un forte legame con il nostro tempo. Dalle citazioni di disegni classici alle intuizioni formali pi originali, una manualit evidente in piena continuit con una preziosa tradizione. Una collezione esclusiva, internazionale, che nella propria ampiezza di proposte permette la pi totale libert di approccio progettuale.

    1. Lolita. Massima essenzialit per una forma geometrica rigorosa, primaria, che vive di trasparenze e gradazioni di luce. 2. Glamour. Un design che attualizza elementi decorativi classici, in uninterpretazione di forte caratterizzazione. Le spirali sottolineano la maestria nella lavorazione del vetro.

    3. Rio. Un vaso in vetro che nella forma asimmetrica sottolinea la modellatura a mano, con la superficie composta da murrine. 4. Astra design Denis Santachiara. Sfere in vetro colorato che sembrano galleggiare in una bolla trasparente: un design dagli elementi ludici, dove la luce crea unidea di leggerezza.

    Magic Lake Home 460x300.qxd 26-02-2009 14:36 Pagina 2

  • 12

    4

    www.lamurrin

    a.co

    m - email lam

    urrin

    a@lamurrin

    a.co

    m - in

    fo 800

    3071

    01

    Home project 09 italian glass creativity

    3

    Il progetto della casa contemporanea: uneccezionale variet tipologica per consentire la ricerca di soluzioni dinterni sempre pi individuali. La Murrina presenta una collezione di lampade pensate come elementi di definizione stilistica degli spazi domestici. Corpi illuminanti e oggetti che interpretano diverse concezioni estetiche, accomunati dal materiale antico da cui prendono forma: il vetro di Murano.

    Una materia fuori dal tempo, a cui la creativit dei designer e dei maestri vetrai dona un forte legame con il nostro tempo. Dalle citazioni di disegni classici alle intuizioni formali pi originali, una manualit evidente in piena continuit con una preziosa tradizione. Una collezione esclusiva, internazionale, che nella propria ampiezza di proposte permette la pi totale libert di approccio progettuale.

    1. Lolita. Massima essenzialit per una forma geometrica rigorosa, primaria, che vive di trasparenze e gradazioni di luce. 2. Glamour. Un design che attualizza elementi decorativi classici, in uninterpretazione di forte caratterizzazione. Le spirali sottolineano la maestria nella lavorazione del vetro.

    3. Rio. Un vaso in vetro che nella forma asimmetrica sottolinea la modellatura a mano, con la superficie composta da murrine. 4. Astra design Denis Santachiara. Sfere in vetro colorato che sembrano galleggiare in una bolla trasparente: un design dagli elementi ludici, dove la luce crea unidea di leggerezza.

    Magic Lake Home 460x300.qxd 26-02-2009 14:36 Pagina 2

  • 16

    Magic Lake Winter 2009/2010

    Dear Readers, preparing the winter edition of Magic Lake for our readers, above all in this time of the year when people are facing problems and worries but still want to stay together and give happiness to someone, has been a motivation for us to transmit glow, solidarity, humanity, enthusiasm and happiness to all of you through Magic Lake.Here we are with many reports, talking of growth, development, successes that Lake Como territory got thanks to the local people. So we decided to dedicate the cover to a local personality who brought our territory on the podium of the international sailing races. He is Giovanni Maspero. But you know that Christmas its time forpresents! The cover of Magic Lake turned into 3! Nearby our sailing friend, we dedicated two covers to the Italian Ferrari driver, Giancarlo Fisichella and to the smart Simona Ventura. In our exclusive reports you will discover why they are linked to our territory.Before the wishes, we would dearly thank our reader of Lecco and Brianza, who sent us their congratulations for the previous edition of Magic Lake. Faithful to our promotion philosophy of a territory with no borders, in the autumn edition we gave a glance to the branch of Lecco, made popular by the Italian writer Alessandro Manzoni, which could be rediscover because it offers a lot. These recognitions confirm us that speaking of what is positive and good Magic Lake is following the right way.

    We wish you a Merry Christmas and a Happy 2010!

    The Editors

    Daniele BrunatiRosaria Casali

    Cari Lettori, affrontare ledizione invernale di Magic Lake da proporre a tutti i nostri lettori, soprattutto in questo periodo dellanno in cui le complicanze e le preoccupazioni che la gente vive non precludono la voglia di stare insieme e di regalare gioia a qualcuno, sono state uno stimolo al nostro desiderio di trasmettere calore, solidariet, umanit, entusiasmo e felicit a tutti voi attraverso Magic Lake.Ed eccoci qua con tanti servizi per parlare di crescita, di sviluppo, di successi che il territorio lariano, attraverso la sua gente, ha ottenuto. Ed anche per questo motivo che abbiamo deciso di dedicare una copertina ad un personaggio locale che ha saputo portare il nostro territorio sul podio delle regate veliche internazionali. Si tratta di Giovanni Maspero. Ma si sa che Natale tempo di ... regali! E la cover di Magic Lake per Natale si fatta in 3! Infatti, accanto allamico velista abbiamo deciso di dedicare altre due copertine al pilota italiano della Ferrari, Giancarlo Fisichella e alleffervescente Simona Ventura. Lasciamo a voi scoprire le motivazioni che li legano al nostro territorio nei servizi che abbiamo realizzato in esclusiva.Prima degli auguri, vogliamo ringraziare sinceramente i nostri lettori di Lecco e della Brianza che si sono congratulati con la redazione per lo scorso numero di Magic Lake. Fedeli alla nostra filosofia di promozione di un territorio senza confini, nel numero autunnale avevamo allargato lo sguardo al ramo del lago, reso celebre da Manzoni, cos importante da riscoprire e che tanto ha da offrire. Anche questi riconoscimenti ci confermano che la strada intrapresa da Magic Lake di parlare del positivo e del bello quella giusta.

    Auguri di un sereno Natale ed un gioioso 2010!

    Gli EditoriDaniele BrunatiRosaria Casali

    Mag

    ic L

    ake

    Win

    ter

    2009

    /201

    0 : M

    agic

    Lake

    with

    no

    bord

    ers

    E D I T O R I A L E

    Magic Lake senza confini

  • Magic Lake Winter 2009/2010

    Mag

    ic L

    ake

    Win

    ter

    2009

    /201

    0 : M

    agic

    Lake

    with

    no

    bord

    ers

  • 18

    sommariosummary

    In copertina:Simona VenturaGoigest

    In the photo cover:Simona VenturaGoigest

    Registrazione Tribunale di Como Como Court Registrationn. 19/2005 dell11.05.2005

    Stampa Printed byTecnografica s.r.l. - 22074 Lomazzo (CO)

    Uniniziativa editoriale di An editorial initiative by TBM Service & C. Editore

    Patrocinata da Sponsored byRegione Lombardia Provincia di Como Comune di Como

    Camera di Commercio di Como

    Sostenuta da Supported byAmici di Como

    In collaborazione con In collaboration with Consorzio Como Turistica Associazione Lariomonte

    Assessorato al Turismo Provincia di Como Assessorato al Turismo Comune di Como

    Progetto editoriale Research EditorDaniele Brunati

    Consulente editoriale Publishing Adviser Giovanni Anzani, Rosaria Casali

    Direttore responsabile EditorDaniele Brunati

    Grafica GraphicAndrea Pedretti

    Testi Research and MaterialGuido Anselli, Nadia Baba, Banca BSI SA, Franco Binaghi,

    Roberta Brucato, Daniele Brunati, Antonella Clemente, Elisabetta Comerio, Elisa Corti, Laura d'Incalci, Davide Fent, Marili Fontana, Marco Lombardo Giassetti, Francesca Neri, Provincia di Como assessorato allAmbiente, Provincia di Lecco assessorato al Turismo, Alfredo Ratti, Daniela Tanzi, Ufficio stampa

    Poliform.

    Pubblicit AdvertisingTBM Service, Paolo Fasola

    Traduzioni TranslationsElena Pedretti

    Revisione testi Proof reading Amelia Guarneri

    Foto Photographic Material Andrea Butti, Maurizio Camponovo, Carlo Pozzoni, Alberto Locatelli, Andrea Pozzuoli, Franco Bartolini, Mauro Lanfranchi, Daniele Zoccola,

    Andrea Mauri, Chiara Turati, Nino Monti, Stefano GattiniArchivi: Next, Suzuky, CLAC, Goigest, Ufficio stampa ospedale Villa Aprica, Banca BSI SA, ICAM, Poliform, Rodacciai, Provincia di Como assessorato Ecologia e Ambiente, piandellebetulle.it, Porsche Como, Petazzi Costruzioni, Provincia di Lecco assessorato al Turismo, Joe Fly Sailing Team, Confcommercio Lecco, Ministero della Salute, Ferrari, Sim-patia, The Carlyle Group, Mendrisiotto Turismo, Fondazione Don

    Carlo Gnocchi.

    Segreteria di redazione Editorial Support TeamElena Massari

    Amministrazione AdministrationRosaria Casali

    Un ringraziamento speciale Special thanks toa Giovanni e Ornella Anzani per la

    generosa disponibilit e concreta collaborazione

    PEOPLESimona Ventura, La regina dello schermoSimona Ventura, The Queen of the TV

    Giancarlo Fisichella, F come...Fisichella, Ferrari, F1Giancarlo Fisichella, F as...Fisichella, Ferrari, F1

    Don Carlo Gnocchi, Beato tra i pi piccoliDon Carlo Gnocchi, Blessed among children

    Mariangela Ferradini, Il senso della vitaMariangela Ferradini, The meaning of life

    Alessia Piovan, La ragazza del lagoAlessia Piovan, The girl of the lake

    Renato Cerioli, Ospedale con vistaRenato Cerioli, Hospital with view

    Alessandro Picchi, La nota della CattedraleAlessandro Picchi, The note of the Cathedral

    Andrea Pozzuoli, Fotografia a 360Andrea Pozzuoli, Photography at 360

    Arianna Errigo, Fioretto in rosaArianna Errigo, Fencing in pink

    Giovanni Maspero, Il coraggio di crederciGiovanni Maspero, The courage to believe

    vietata la riproduzione parziale o totale del materiale senza lesplicito consenso delleditore perch protetti da Copyright o dalla normativa sul diritto dautore Is prohibited the total or partial reproduction of material without the direct consent from the publisher because protected by Copyright

    2644

    108

    114122

    134

    piazza Duomo 1722100 Como Tel. 031.268.989e-mail [email protected]

    www.comosmagiclake.com

    100

    NEWSGiovanni Anzani, L'Asso del DesignGiovanni Anzani, The Ace of Design

    Silvio Santambrogio, Plausi al Festival del DesignSilvio Santambrogio, Approvals at Festival del Design

    100

    172174

    184

    142

  • Simmons. Nientaltro.

    La scienza migliora il riposo

    Per chi ama il benessere e la raffinatezza un materassoSimmons di casa. Lo straordinario comfort elincomparabile fascino assicurano un riposoimpareggiabile. Perch i materassi non sono tutti ugualie per dormire bene c bisogno di Simmons. Nientaltro.

    www.simmons.it

    800-250407

  • 20

    TERRITORIOSim-patia, Il sentimento che unisceSim-patia, The common feeling

    Andar per MercatiniGoing to Markets

    Natale in TicinoChristmas in Ticino

    Il calcare del LarioLimestone on Lake Como

    Castelli da scoprireCastles to discover

    Tracce di Sicilia sul LarioSigns of Sicily on Lake Como

    138

    88

    91

    166

    94

    36

    7071

    98

    113120

    46

    52

    127

    179180186

    188

    74

    128

    EvENTI NGC per L'Aquila con il cuore FerrariNGC for L'Aquila with the Ferrari heart

    BSI, Premio 2009 a Cecilia BartoliBSI, 2009 Award to Cecilia Bartoli

    Amici di Como e Magic Lake, uniti per l'arteAmici di Como and Magic Lake, together for the arts

    Le Forze dell'ordine al servizio dei bambiniPolice Officers at children service

    Correndo alla Citt dei balocchiRunning to Citt dei balocchi

    Capodanno in Viale GenoNew Year's Eve in Viale Geno

    3858

    Le "Indiana Jones" alla ricerca della setaperdutaThe two "Indiana Jones" looking for the lost silk

    Una rosa al Poldi PezzoliA rose to Poldi Pezzoli

    CULTURA

    ADvERTISINg Villa Bianca firmata The Carlyle GroupVilla Bianca signed by The Carlyle Group

    Petazzi Costruzioni presenta: Residenza Le CameliePetazzi Costruzioni presents: Residence Le Camelie

    Petazzi Costruzioni presenta: Residenza I TulipaniPetazzi Costruzioni presents: Residence I Tulipani

    Petazzi Costruzioni presenta piscine realizzate sul Lago di ComoPetazzi Costruzioni presents swimming pools realized on Lake Como

    Grand Vitara, Perfetta per strade imperfetteGrand Vitara, Perfect for imperfect streets

    Rve Zone, un'esperienza di benessere in un ambiente da sognoRve Zone, A wellness experience in a dream place

    Sani System PoltiSani System Polti

    La nuova 911 turbo, l'efficienza esige performance!The new 911 turbo, efficiency needs performance!

    SPORTNuovo record per Giulia PetazziNew record for Giulia Petazzi

    The winner is...AzzurraThe winner is...Azzurra

    Gianluca Roda, Argento 997Gianluca Roda, Silver 997

    FOOD AND DRINkIl baccal della vigilia di Alfredo RattiCodfish for Christmas Eve

    61

    MAgIC LAkE LECCOAngelo Agostoni, "Mr. Cacao"Angelo Agostoni, "Mr. Cacao"

    Le bianche piste dei Piani di BobbioThe white slopes of Piani di Bobbio

    Pian delle Betulle, l'Eden lecchesePian delle Betulle, the Eden of Lecco

    Giuseppe Ciresa, "Vi racconto la mia Lecco"Giuseppe Ciresa, "I will tell you about my Lecco"

    145148154

    90

    SPECIALI What's onWhat's on 97

    92

    160

    192

  • SPORTNuovo record per Giulia PetazziNew record for Giulia Petazzi

    The winner is...AzzurraThe winner is...Azzurra

    Gianluca Roda, Argento 997Gianluca Roda, Silver 997

    FOOD AND DRINkIl baccal della vigilia di Alfredo RattiCodfish for Christmas Eve

  • Mod

    a C

    apel

    li b

    y R

    enat

    a

    P

    hot

    osyn

    thes

    is b

    y M

    ich

    elan

    gelo

    Pri

    nci

    otta

    V.le Geno 10 Como Italy Tel. e Fax +39.031.337.19.78 vendita trasformazione pulitura custodia

    Pelliccerie

    Augura Buone Feste

    oldoini_natale_doppia2.indd 1 27/11/09 17:13

  • Mod

    a C

    apel

    li b

    y R

    enat

    a

    P

    hot

    osyn

    thes

    is b

    y M

    ich

    elan

    gelo

    Pri

    nci

    otta

    V.le Geno 10 Como Italy Tel. e Fax +39.031.337.19.78 vendita trasformazione pulitura custodia

    Pelliccerie

    Augura Buone Feste

    oldoini_natale_doppia2.indd 1 27/11/09 17:13

  • ... Buone Feste ...

    gatto nero_v3.indd 2-3 21/11/09 12:33

  • ... Buone Feste ...

    gatto nero_v3.indd 2-3 21/11/09 12:33

  • 26

    "La Reginadello Schermo"

    P E O P L E

    di Daniele Brunatifoto Archivio Goigest

    Simona Ventura

    Come dice Ligabue..quelli tra palco e realt. Simona Ventura il palco lo riempie con il suo carisma e la realt, con le sue trasmissioni, la fa conoscere alla grande. Quella degli altri per.. Con un paio di domande cerchiamo di capire qualcosa in pi su di lei. Vitale, forte, carismatica, incalzante e de-terminata: sono queste le doti che le han-no permesso di raggiungere come donna il successo nel suo lavoro?Sicuramente ci vogliono anche una grande dedizione e amore per il proprio mestiere. Sono una donna passionale e credo che que-sto si veda, ma sono anche una che non ha mai mollato, anche nei momenti pi duri.Negli ultimi anni della sua carriera en-trata nelle case degli italiani con una fre-quenza sempre maggiore. Come riesce a conciliare il suo grande impegno lavorati-vo con la sua vita privata? Una domanda difficile alla quale do una ri-

    sposta molto semplice. Per una donna mol-to difficile, per me impossibile! Nella mia vita ho capito che un rapporto va alimentato, sostenuto, protetto e io sto lavorando pro-prio per avere pi tempo per i miei figli, che per me sono la priorit e poi per un compa-gno, che dovr avere tutta la mia dedizione.Come riesce un personaggio come Lei a rimanere con i piedi per terra? Quali sono i valori che non devono mai venire meno in un mondo, come quello dello spettaco-lo dove si spesso travolti dal successo? Come fa il personaggio a non dimenticarsi di essere una persona? Io sono rimasta e sar sempre una persona semplice, perch frequento persone normali, vengo dalla provincia e sono sempre curiosa di quello che mi succede intorno. Per questo ringrazio i miei genitori di avermi dato i valori giusti, il mio carattere e le mie radici per non averli calpestati.

  • 27

    "La Reginadello Schermo"

  • 28

    A due passi da Milano, dove Lei vive e la-vora, si trova una zona scelta da molti per trascorrere qualche ora di relax, lontani dalla frenesia della citt: il Lago di Como.Noto anche ai pi grandi artisti americani, regala o ha regalato anche a Lei momenti e sensazioni particolari? Ha mai pensato di venire a vivere sul lago? Penso al Lago di Como come ad un paradiso, ma da troppo tempo ormai non vengo dalle vostre parti. L'ultima volta accaduto per una convention a Cernobbio. E vero per che pi passano gli anni e pi cresce in me la voglia di vivere lontano dalla citt, anche se io ado-ro Milano e non la lascerei mai.Si dice che ci siano delle persone che vivo-no in Brianza, a pochi passi dal Lago, lega-te a Lei da una grande amicizia. La sera per me un momento di relax e svago. Mi piace trascorrere il mio tempo con i miei amici. A Milano ceno spesso con Aldo Spinelli della Poliform e sua moglie Daniela. Mi fido della sua creativit tanto da conside-rarlo il mio personal trainer dellarredamen-to.

    E evidente la crescita professionale di Simona Ventura: punta sulla bellezza e l'aspetto fisico per entrare nel mondo da sempre sognato, ma si fa strada dimo-strando caparbiet e ambizione, svelan-do ben altro di un paio di gambe lunghe ed occhi dolci. Come riuscita a fare ve-dere che cosa stava dietro il suo aspetto? Qual il segreto per convincere le perso-ne a scommettere su di te?Ho sempre pensato che la bellezza fosse solo il biglietto da visita, poi per impor-tante quello che tu hai dentro che ti fa essere originale. Da adolescente ho sempre avuto amiche pi belle di me, ma, alla fine, io veni-vo sempre invitata a tutte le feste per la mia simpatia. Forse proprio da l che si svilup-pata la voglia di far vedere il meglio di me.Parlando di scommesse, molte le ha fat-te Lei nei confronti delle nuove promes-se della musica o dei personaggi che, un tempo, sono stati famosi; scoprire nuove stelle e rilanciare vecchie glorie ha come denominatore comune la capacit di co-gliere il carisma di un personaggio. Quali

    A lato, Simona Ventura con il cast di "Quelli che il calcio...", stagione 2009-2010

    On the side, Simona Ventura with the cast of the TV program "Quelli che il calcio...", 2009-2010

  • 29

  • 30

    A lato, Simona Ventura con Stefano Bettarini

    On the side, Smona Ventura with Stefano Bettarini

    sono i parametri per capire quando si trat-ta della persona giusta?Non ho particolari parametri, ma sono mol-to intuitiva. Come si dice la classica lampa-dina che a volte si accende e mi dice... eure-ka!.Tatuarsi una corona sulla pelle potrebbe sembrare segno di superbia. Regina della televisione o regina della vita? Si sente ve-ramente la numero uno? No affatto, anzi l'esatto contrario. Riten-go che sentirsi arrivati sia l'inizio della fine. Personalmente ho sempre bisogno di nuovi obiettivi e nuovi sogni, solo cos mi sento viva. Ciascuno dei miei tatuaggi racconta un momento importante della mia vita. Mi sono fatta tatuare la corona il giorno del mio quarantesimo compleanno, uscendo dal mo-mento pi difficile della mia vita. Ecco perch Simona "regina della sua vita".Pensare a chi possa eguagliarla nel suo genere praticamente impossibile ora. Ciascuno di noi ha per un punto di rife-rimento, una fonte dispirazione... la sua?Il mio punto di riferimento e' sempre stato Raffaella Carra'

  • Fernando Botero, Red Clown, 2008, olio su tela, cm. 97x69

    FERNANDO BOTEROGente del Circo

    24 ottobre 2009 - 5 aprile 2010

    GALLERIA DARTE CONTINIVenezia, San Marco 2765

    VENEZIA S. Marco, 2765 /2769 Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) Tel. 041 5204942 5207525 Telefax 041 5208381-2774007VENEZIA S. Marco, 2401 Tel. 041 5238969 - Fax 041 5238969

    CORTINA DAMPEZZO Piazza Silvestro Franceschi, 1 Tel. 0436 867400 Fax 0436 870140CORTINA DAMPEZZO Via Roma, 2 Tel. 0436 867512 867552 Fax 0436 867591MESTRE Piazzetta Mons. V. Vecchi, 1 Tel. 041 981611 970621 Fax 041 980863

    www.continiarte.com e-mail: [email protected]

  • 32

    Quoting the song of Ligabue...those between sta-ge and reality . Simona Ventura fills the stage with her personal appeal and displays reality with her TV programs. She talks of peoplebut now we try to let her talk about herself.Vital, strong, charismatic, persisting and de-termined. Have these qualities been funda-mental for you to reach success in your job?Certainly you also need a strong devotion and love for your job. I am a passionate woman and I think you can see it. Moreover I never gave up, even in the worst time.In the last years of your career you entered more and more in the Italian homes. How can you combine your job with your private life?It is a hard question, but I can give you a simple answer. Its very difficult for a woman, but for me it is really impossible! In my life I understood that any relation has to be fostered, supported, protec-ted and I am working in this direction to have more time to spend with my children, who are my priori-ty and then with my partner, who will have all my devotion.How can you be down to earth? What are the

    values you follow in a world of entertainment and success that sweeps you? How can you keep in mind that you are not just a persona-lity but also a person?I have always been and I will be a simple person, because I stay with normal persons, I come from the province and I am always curious about what happens around me. I have to thank my parents, because they gave me the right values and my per-sonality, because I have always followed them.So close to Milan, where you live and work, there is an area that many people choose to live some relaxing hours away from the frenzy of the city. Lake Como attracts famous Ameri-can artists, does it convey you particular mo-ments or emotions? Have you ever thought about the possibility to live on the lake?I think about Lake Como as a paradise, but its a long time I dont come to Lake Como. Last time I was there, I took part in a convention in Cernobbio. Year by year my desire to live far from the city grows stronger, even though I love Milan and I will never leave this city.It is said that some people who live in Brianza, not far away from Lake Como, are good frien-ds of you.The evening for me is a relaxing and amusing time. I like to spend my time with my friends. In Milan I often have dinner with Aldo Spinelli of Poli-form and his wife Daniela. I trust his creativity and I consider him my Personal Trainer for furniture. The professional growth of Simona Ventura is

    The QUEEN of the TV

    A destra, Simona Ventura nello studio di "L'isola dei famosi"

    On the right, Simona Ventura in the TV studio of "L'isola dei famosi"

    SIMONA vENTURA

    Trasferimenti rapidi ed esclusivi con Elicottero Business da Como, Lugano, Lecco, Varese e da tutta la Brianza verso Milano Malpensa, Linate,Orio.

    VOLARE POSSIBILE. AUREA ARIA

    AUREA TERRA

    Via F. Petrarca 2 - 22100 Como Ph.: +39 031851011 Ph.+39 348 0158267 www.aureaexperience.com e-mail: [email protected]

    Non solo elicotteri...Anche auto, con o senza conducente Aurea

    Individual Luxury Experience

    Un servizio professionale e altamente qualificato per risolvere subito le problematiche di mobilit, private o business. Possibilit di trasferimenti singoli o per pi persone.

    Servizio di entertainment, trasferimento verso eliporto con auto private.

    Prenotazioni e disponibilit in 24h.

    AUREA ACQUA

    ...e barche

    aureaadv_p:Layout 1 22/09/09 20:19 Pagina 1

  • Trasferimenti rapidi ed esclusivi con Elicottero Business da Como, Lugano, Lecco, Varese e da tutta la Brianza verso Milano Malpensa, Linate,Orio.

    VOLARE POSSIBILE. AUREA ARIA

    AUREA TERRA

    Via F. Petrarca 2 - 22100 Como Ph.: +39 031851011 Ph.+39 348 0158267 www.aureaexperience.com e-mail: [email protected]

    Non solo elicotteri...Anche auto, con o senza conducente Aurea

    Individual Luxury Experience

    Un servizio professionale e altamente qualificato per risolvere subito le problematiche di mobilit, private o business. Possibilit di trasferimenti singoli o per pi persone.

    Servizio di entertainment, trasferimento verso eliporto con auto private.

    Prenotazioni e disponibilit in 24h.

    AUREA ACQUA

    ...e barche

    aureaadv_p:Layout 1 22/09/09 20:19 Pagina 1

  • 34

    clear: she relied a lot on beauty and appearan-ce to enter a world she had always dream of, but then she made her way showing obstina-cy and ambition, not just long legs and sweet eyes. How did you manage to show what was behind? What is the secret to persuade those who are listening to you that they can bet on you? I have always thought that beauty is your first card, then it is very important what you have insi-de, what makes you original. When I was a teena-ger I had friends who were prettier than me, but I was always invited to parties because I was nice. From that time maybe I started showing the best of myself.Talking about bets, you trusted new music artists or personalities who were famous; di-scovering new stars or supporting old glories has a common denominator: the ability to un-derstand the charisma of a personality. What are the parameters to understand the right

    person?I dont have parameters, I am very intuitive. When the light bulb is switching on, I can say eureka.One of the tattoos you have on your skin is a crown, it could be a sign of pride. Queen of the TV or queen of your life? Do you really feel you are the number one?Absolutely not, I think the opposite. I think that when you think you are the number one, its the end. Personally I always have new goals and new dreams, this is the only way to stay alive. Each of my tattoos represents an important moment of my life. I choose a crown, when I turned 40 years old and I got over the hardest time of my life. So Simona be-came queen of her life.Now its impossible to think about someone who can be like you. Anyway each of us has a reference point, a source of inspiration. We would know yours My reference point has always been Raffaella Car-ra'.

    A destra, Simona Ventura, nella scorsa stagione televisiva, durante la trasmissione "X-Factor"

    On the right, Simona Ventura in the previous TV season,during the show "X-Factor"

  • Pag_Villabianca_curvemagenta.indd 1 19/11/09 09:58

  • Intervista all'Architetto Valeria Falcone

    Chi il Gruppo Carlyle? E qual la sua missione?The Carlyle Group una societ internazionale di private equity che in Italia investe in operazioni di buyout e real estate. In questo secondo settore, nello specifico, il gruppo opera investendo prevalentemente in residenziale, uffici e retail, con lobiettivo di valorizzare gli immobili in portafoglio attraverso interventi prevalente-mente di carattere architettonico.La scelta di Como per una realt di alto livello come The Carlyle Group da cosa nasce? E come si rapporta il Vostro gruppo al territorio?Il fondo stato il primo ad aver investito anche fuori dalle grandi metropoli come Roma e Milano. Su Como abbiamo valutato diverse opportunit, per poi focaliz-zarci su quella che oggi Villa Bianca: una propriet immobiliare sulla costa orientale del Lago che si distingue per la dimensione di forte suggestione architettonica e vivibilit degli spazi, e che ripropone in chiave di estrema modernit il rapporto fra interno ed esterno che tradizionalmente caratterizza lo stile delle ville lariane.Quali sono le motivazioni che hanno spinto il Suo gruppo ad impegnarsi in un progetto di tale portata?Da sempre crediamo in progetti di valorizzazione immobiliare di alto livello. Con Villa Bianca incontriamo perfettamente i criteri di una residenza di lusso: ampie superfici vivibili con terrazzi e spazi verdi privati, linee e forme essenziali, interventi di domotica con lutilizzo di sofisticate tecnologie, senza dimenticare il rispetto per lambiente e il risparmio energetico. E soprattutto, il piacere di abitare in una dimensione esclusiva: allinterno di Villa Bianca prevista la creazione di unarea benessere, di un parcheggio interrato che garantisce due posti auto per appartamento e - elemento ancor pi prezioso - una darsena privata con due posti barca e accesso diretto al lago. Il tutto con unimpareggiabile e magica vista del Lago di Como.Quali sono le fasi di sviluppo del progetto Villa Bianca che la vede impegnata in prima linea per The Carlyle Group?Abbiamo concluso la fase pi impegnativa del cantiere per dedicarci alla definizione del layout degli appartamenti e alla parte impiantistica. Col nuovo anno ini-ziano, invece, le rifiniture e soprattutto potremo far apprezzare Villa Bianca nel suo complesso: una volta tolte le impalcature sar visibile, infatti, la facciata esterna in pietra bianca, materiale naturale che costituisce una delle pi evidenti cifre stilistiche del progetto e che ha dato origine al nome.

    A D v E R T I S I N g

    firmata THE CARLYLE GROUP

  • Interview with Architect Valeria Falcone

    What is The Carlyle Group and what is your mission?The Carlyle Group is a global private equity firm. In Italy it invests in buyout and real estate. Within the property sector the Carlyle Group invests in residen-tial, office and retail, with the key objective to create value of the real estate portfolio, focusing mainly on architectural re-design.Why did an important global firm like The Carlyle Group select Como? What attracted you to the region?The fund was the first which invested also outside big cities like Rome and Milan. In Como we evaluated a number of different opportunities but we finally decided to focus on Villa Bianca: a property on the lake shore which is characterized by a strong architectural design and comfortable living areas. Here, the relationship between interior and exterior, a traditional characteristic of villa on Lake Como, is reflected in a modern fashion.Why did the Carlyle Group decide to invest in this valuable project?We wanted to find a project with the aim of delivering a high quality final product. The typical criteria of a luxury residential building is firmly reflected at Villa Bianca: wide open spaces with balconies and private gardens, eye-catching interior design, the very latest in home technology, whilst bearing in mind the importance of environmental concerns and energy consumption. Above all, the pleasure of living in an exclusive location: Villa Bianca also includes a fitness area, a large underground car park with two car spaces for each apartment. The highlight, however, has to be the unique offering of a private dock for two boats with direct access to the lake to enjoy beautiful and magical views of Lake Como.What are the phases of development that the Carlyle Group will undertake for the Villa Bianca project?We have finished the most demanding part of the construction process and are now concentrating on interior architecture of each apartment and the instillation of utilities. At the beginning of 2010 we will start working on the finer detail, at which stage Villa Bianca can be appreciated in all its beauty. Once scaffolding has been removed, the white stone of the faade will be visible, which represents one of the most outstanding details of this project, which has inspired the name of this luxury residential building.

    Villa Bianca signed by The Carlyle Groupfirmata THE CARLYLE GROUP

  • 38

    di Marco Lombardo Giassettifoto Chiara Turati, Nino Monti e archivio Ferrari

    NGC per l' AQUILA con il CUORE FerrariE v E N T I

    Magic Lake non poteva mancare all'appuntamento con la solidariet tenutosi il 16 novembre

    2009 al Pianella di Cant. Tra i tanti importanti ospiti presenti alla serata Magic Lake ha intervi-

    stato per i suoi lettori Paolo Cremascoli, presidente della NGC Cant e il campione della Formu-

    la 1, pilota della scuderia Ferrari, Giancarlo Fisichella.

  • 39

    NGC per l' AQUILA con il CUORE Ferrari

    Magic Lake was involved in the appointment with solidarity held on 16th November 2009 at Pianella

    in Cant. Among the important guests who participated in this event, Magic Lake interviewed Paolo

    Cremascoli, President of NGC Cant and Giancarlo Fisichella, champion of Formula 1 and driver of

    Ferrari.

  • 40

    Paolo Cremascoli, presidente NGCCos lassociazione Un campo per LAquila"? unassociazione no-profit nata con lin-tento di raccogliere fondi per costruire un palazzetto dello sport o un villaggio dello sport (a seconda dei fondi raccolti) per i bambini ed i ragazzi che vivono nelle zone colpite dal terremoto dellAquila, che ad oggi non hanno pi un luogo di aggrega-zione dove poter non solo praticare sport, ma soprattutto stare insieme e divertirsi. Il motto dellAssociazione Un gioco di squadra in quanto vogliamo raggiungere i 2 milioni di appassionati di basket italiani con lintento di raccogliere una donazione di 1 da ciascuno di loro e per fare ci ab-biamo ricevuto la promessa di collaborazio-ne da tutte le Istituzioni dello sport tra cui CONI, FIP, LEGA A1 e A2, LEGA femminile, associazione arbitri, associazione giocatori, ecc.Perch avete scelto il Pianella di Cant come sede di questo evento?Il primo evento, la partita tra la Scuderia Ferrari e la Pallacanestro NGC Medical Cant si svolto al Palasport Pianella di Cucciago perch da una parte lassociazione nata da unidea dellIng. Pier Luigi Marzorati (oggi vicepresidente dellassociazione stessa), co-lonna storica della Pallacenestro Cant e del basket italiano pi in generale, e dallaltra la mia famiglia detiene la quota di maggioran-za della Pallacenestro Cant. Quindi linizia-tiva parte da Cant con lintenzione di coin-volgere tutto il mondo del basket.Com nata la sinergia con il gruppo Fer-rari?Grazie alla straordinaria risposta allinizia-tiva del Dott. Stefano Domenicali, Direttore

    L

    A destra, Paolo Cremascoli presidente di NGCcon la maglia dell'evento;

    al centro, Bruno Arena dei Fichi d'India; sotto, il primo da destra, Antonello Riva campione

    di pallacanestro

    On the right, Paolo Cremascoli President of NGCwith the shirt of the event;

    in the middle, Bruno Arena of Fichi d'India; below, the first from the right, Antonello Riva

    basketball champion

  • 41

    Sportivo della Ferrari S.p.A. - Gestione Spor-tiva, nonch da sempre giocatore e appas-sionato di pallacanestro. Vorrei tra laltro co-gliere loccasione per ringraziare ancora una volta lui e tutta la Ferrari per lentusiasmo ed il cuore che hanno messo nelliniziativa, tan-to da portare il pluricampione del mondo Michael Schumacher al Pianella a giocare a basket e calcio... una prima assoluta!.Il binomio solidariet-sport ormai asso-dato come vincente. Quali sono secondo lei le motivazioni alla base?Credo che nell'ambiente sportivo ci sia tan-ta brava gente pronta a rimboccarsi le ma-niche e a lavorare per iniziative meritevoli come questa. Nel nostro caso, poi, il mondo dello sport si mosso tutto insieme, grani-ticamente, perch solo chi l'ha praticata sa quanto l'attivit sportiva sia importante per la crescita, non solo fisica, dei ragazzi.Qual stato il bilancio dellevento?Questo primo evento stato un grande successo mediatico. Chi venuto al Pianel-la si proprio divertito a vedere in campo Michael Schumacher, Giancarlo Fisichella, Stefano Domenicali e tutti gli altri della Scu-deria Ferrari, i giocatori della NGC Medical Cant con lallenatore Andrea Trinchieri, il play della nazionale Giuseppe Poeta con il suo coach Andrea Capobianco, gli ex cam-pionissimi di pallacanestro Antonello Riva, Dino Meneghin e Gianmarco Pozzecco, gli ex campionissimi di calcio Maurizio Ganz e Stefano Eranio, tanti personaggi del mondo dello spettacolo come Bruno Arena dei Fichi dIndia, Leo Valli, Max Pisu, Susanna Messag-gio, Carlo Avedano e molti altri ancora. Luni-co rimpianto sono stati gli spalti non gremi-ti: speriamo che la prossima volta il pubblico risponda pi numeroso.

    A sinistra, Michael Schumacher pluricampione del mondo di F1; al centro, il calciatore Maurizio Ganz con il pilota di F1 Giancarlo Fisichella; sotto, Gianmarco Pozzecco, campione di pallacanestro

    On the left, Michael Schumacher world champion of F1; in the middle, the football player Maurizio Ganz withthe F1 driver Giancarlo Fisichella; below, Gianmarco Pozzecco, basketball champion

  • 42

    Sopra, da sinistra, Michael Schumacher; Dino Meneghin; sotto, da sinistra, Susanna Messaggio;

    Franco Lauro e Pierluigi Marzorati

    Above, from the left, Michael Schumacher; Dino Meneghin; below, from the left, Susanna Messaggio;

    Franco Lauro and Pierluigi Marzorati

  • 43

    NGC for L' AQUILA withthe Ferrari HEARTPaolo cremascoli, NGC PresidentWhat is the association Un campo per LAquila?It is a non-profit association and it was born with the aim of collecting mo-ney and building an indoor sports arena or a sports village (it depends on the amount of money) for children or guys who lived in the area of the earthquake in Aquila, because today they dont have a meeting place to practice sports, stay together and have fun. How did the synergy with the Ferrari group started? Thanks to the support we got from Stefano Domenicali, sports director of Fer-rari S.p.A. - Gestione Sportiva, who is a basketball fan, but also thanks to the

    support of the entire Ferrari team.The binomial solidarity-sports is a winning one. Why?I think that in the sports world is full of good persons, who want to do so-mething and to support deserving initiatives like this one. Only those who practiced sports know the importance of practicing it, not just for the physical growth of children.Can you give us an assessment of the event?This first event registered a huge media success. Those who came to the Pianella arena had fun watching Michael Schumacher, Giancarlo Fisichella, Stefano Domenicali and all the Ferrari team on the court, together with the players of NGC Medical Cant with the coach Andrea Trinchieri, the playmaker of the national team Giuseppe Poeta with his coach Andrea Capobianco, the basketball champions Antonello Riva, Dino Meneghin and Gianmarco Poz-zecco and the soccer champions Ganz and Stefano Eranio together with many personalities of the show business.

    Sopra, Michael Schumacher con Franco Polti

    Above, Michael Schumacher with Franco Polti

  • 44

    Un italiano in Ferrari: stata la realiz-zazione di un sogno?S, ho potuto realizzare il sogno della mia vita. Per un pilota, gareggiare per la Ferrari il massimo, ancor di pi poi se italiano. Ho guidato una delle loro vet-ture durante un test nel 1995, ma poi la mia carriera ha avuto un momento nega-tivo. Fino allestate scorsa, quando ormai avevo smesso di sperare. Debuttare per la Ferrari a Monza, davanti a tutti i fan ita-liani, stato davvero emozionante, non lo dimenticher mai.E dispiaciuto di non esserci arrivato con una Rossa pi competitiva?La delusione maggiore il fatto di non essere riuscito a mostrare al team il vero Fisichella. Sarei stato avvantaggiato se avessi potuto fare una test session per poter adattare la vettura al mio stile di guida, ma non era possibile. Tuttavia non rimpiango niente e sono felice di essere entrato a far parte del team Ferrari.E soddisfatto della sua carriera o pen-sa che avrebbe meritato qualcosa di pi?Sono orgoglioso di ci che ho fatto. Quando ho potuto guidare una vettura competitiva, ho dimostrato di poter vin-cere le gare e ho sempre dato tutto. Di solito non ho rimpianti.Lei uno delle colonne della nazionale piloti: ci racconta le iniziative che ave-te sostenuto grazie alle vostre partite?La Nazionale Piloti ha sostenuto molti progetti durante gli ultimi anni grazie al lavoro eccezionale di Mario Di Natale. Ho un ricordo molto bello legato a un even-to recente "Abruzzo nel Cuore", promos-so da Jarno Trulli nella sua regione dopo essere stata colpita dal terremoto.

    F FISICHELLA,FERRARI,F1come

  • 45

    A destra, Giancarlo Fisichella con alcuni giocatori della NGC

    On the right, Giancarlo Fisichella with some basketball players of NGC

    As an Italian, was it the realisation of a dre-am for you to be at Ferrari?Yes, I was able to live the dream of my life. For a driver, racing for Ferrari is the ultimate, even more so if you are Italian. I had driven one of their cars in a test back in 1995, but then my ca-reer went down a different route, until last sum-mer, when I had certainly given up any hope of it happening. To make my debut for Ferrari actually atMonza, in front of all the Italian fans was an incredible feeling, which will stay with

    me forever.Was it disappointing not to have been able to have a more competitive Ferrari?The biggest disappointment was that I wa-sn't able to show the team the real Fisichella. I would have benefited from doing a real test ses-sion to try and find a way of adapting the car to my driving style, but that was not possible. All the same, I regret nothing and I am happy to have become part of the Ferrari family.Are you satisfied with the way your career went, or do you feel you deserved better?I am proud of what I have done. When I was able to drive a competitive car, I showed I could be a race winner and I always tried my hardest.

    I am not the sort to look back at the past with regret.You are one of the pillars of the "Nazionale Piloti:" what can you say about the various initiatives that have been supported by your matches?There are so many projects that we have been able to support over the past years through events featuring the "Nazionale Piloti" and thanks to the extraordinary work carried out by Mario Di Natale. I have good memories of one of the most recent, the one for "Abruzzo nel Cuore," the project started by Jarno Trulli to help rebuild this, his home region, after it was hit by an earthquake.

    F as... Fisichella, Ferrari, F1

  • 46

    C U L T U R A

    Il mondo di Magic Lake

    Le"Indiana Jones"

    di Marco Lombardo Giassettifoto Carlo Pozzoni

    INTERVISTA IN ESCLUSIVAPER MAGIC LAKE

    ALBA OSIMO & CHIARA BUSS

    alla ricerca della SETA perduta

  • 47

    s.d. [post 1560] MMD, piane 1B (Acque p.a., b. 399)Tavola rappresentante la parte sud-occidentale di Mi lano.Nell'angolo inferiore destro si pu notare la zona fuori porta Vercellina per cui il Moro progettava un nuovo assetto urba-nistico; in particolare il vicus oca rum, oggi via San Vittore, strada aperta dal Moro tra il 1497 e il 1498; l'area della vigna grande di San Vitto re, delimitata sui due lati dallo stesso vi-cus ocarum e dalla strada parallela alla fossa urbis navigera, nella quale erano incluse le sedici pertiche della vigna di Leo-nardo; il raccordo Santa Maria delle Grazie San Vittore, pro-gettato da Ludovico, ma aperto da Luigi XII ai primi del '500.

    Le"Indiana Jones"alla ricerca della SETA perduta

    s.d. [post 1560]MMD, piane 1B (Acque p.a., b. 399)Plate representing the south-western part of Milan.To be noted in the lower right corner the area outside porta Vercellina, for which Ludovico il Moro designed the project for a new urban plan; in particular, vicus oca rum, now S. Vittore street, inaugurated by Moro between 1497 and 1498; the area of the big vineyard of S. Vitto re, surrounded on two sides by vi-cus ocarum and by the road parallel to the fossa urbis navigera, in which sixteen perches of Leonardos vineyard were included; the link S. Maria delle Grazie - S.Vittore, designed by Ludovico, but inaugurated by Luigi XII in the first years of '500.

    Magic Lake Como's review espressione di quei valori che costituiscono il DNA del nostro terri-torio e la seta uno di questi. Grazie al grande progetto: PRODUZIONE SERICA IN LOMBARDIA DAL 1400 AL 2000, Magic Lake Como far scoprire ai lettori i tesori della cultura italiana seguen-do passo dopo passo le fasi del progetto.

    Magic Lake Como's review is the expression of the values which represent the DNA of our territory and silk is one of these. Thanks to the project: SILK PRODUCTION IN LOMBARDY FROM THE 15TH TO THE 21ST CENTURY, Magic Lake Como will let the readers discover the treasures of the Italian culture following the phases of this project step by step.

  • 48

    una specie di caccia al tesoro, solo che dura circa 600 anni. il progetto ideato da Chia-ra Buss e promosso dallIstituto per la Sto-ria dellArte Lombarda. Trattandosi di seta, Como ne la principale protagonista. Insom-ma: Produzione serica in Lombardia dal 1400 al 2000 un pezzo della nostra storia, non solo tessile ma anche politica. E per questo la collaborazione di Alba Osimo dellArchivio di Stato di Milano risulter determinante per arrivare al traguardo fissato nel 2015, non a caso lanno dellExpo di Milano. La caccia al tesoro sulla seta ha un programma in 5 fasi, delle quali la prima si gi conclusa con la mostra Seta, Oro, Cremisi. Segreti e tecno-logia alla corte dei Visconti e degli Sforza al museo Poldi Pezzoli di Milano, affiancata da La Milano degli Sforza allArchivio di Stato. E un progetto in cui credo molto spiega Chiara Buss e che ha convinto la Fondazione Cariplo, che ne divenuta il main sponsor, e nove istituzioni europee che ne sono divenu-te partners. Il tutto nato dalla necessit che i nostri beni storici debbano essere tutelati e

    valorizzati. In questo devo dire che la rispo-sta di Como stata entusiasta, con Camera di Commercio e Confindustria che ci sostengo-no sin d'ora e la Fondazione Ratti che diverr il partner principale delle fasi 4 e 5, a partire dal 2012. Lo studio della produzione della seta mette in luce realt storiche interessan-tissime: ad esempio il periodo sforzesco rivela una struttura finanziaria e mercantile di stam-po moderno che chiarisce come abbia potuto nascere in Lombardia lo stilismo degli anni Ottanta. Cito, cito, cito prorompe in latino a questo punto Alba Osimo, facendo poi segui-re una doverosa traduzione: Presto, presto, presto: si trova scritto nei documenti ufficiali e spiega quello che sono i milanesi e i lombar-di da sempre. LArchivio di Stato collabora con lISAL in tutto per questo progetto e il nostro compito anche quello di spulciare i docu-menti notarili fin dal 1300: un lavoro compli-catissimo, perch scritti da notai di diversa capacit scrittoria. Insomma: molti documen-ti sono di difficile lettura per un profano, ci vuole un allenamento quotidiano per venirne

    a capo. Cosa cerchiamo? Mandati di paga-mento, atti societari, contratti. E siccome lar-chivio organizzato secondo i nomi dei notai, c chi ha passato 20 anni per guardare le filze dei tempi degli Sforza per riordinare tutto. Ecco: io che da giovane sono passata dal vo-ler fare la ballerina classica alla passione per la criminologia, oggi mi sento un'archivista ricercatrice, detective contenta. Sulle tracce della seta, ovviamente, il filo conduttore del progetto di Chiara Buss: Tutto questo lavoro - conclude la direttrice del dipartimento Arti Applicate dell'ISAL - si traduce nel catalogo multimediale www.setainlombardia.org, gi in rete relativamente al XV secolo. Nel 2015, quando si potranno consultare 21.000 tessu-ti, 80.000 immagini ad alta risoluzione e oltre 100.000 dati storici, sar divenuto il museo virtuale delle sete lombarde. Un lavoro con-tinuamente aggiornabile, al quale siamo certi contribuiranno con entusiasmo le aziende comasche. Perch hanno capito che alla fine di questa caccia nel mondo della seta rester davvero un tesoro. Inestimabile.

    Nelle foto: 1530 gennaio 2, Bologna Cimeli, scat. 2Carlo V imperatore investe Francesco II Sforza del ducato di Milano, del principato di Pavia e del contado di Angera.Sottoscrizione autografa dellimperatore Sigillo pendente aureo

    In these photos, 1530 January 2nd, Bologna Cimeli, scat. 2The Emperor Charles V entitles Francesco II Sforza of Milan Du-chy, Pavia Princedom and Angera County.Hand written subscription by the EmperorGolden pendant seal

  • 49

  • 50

    The Two "INDIANA JONES"looking for the lost SILKIt is a sort of treasure hunt, which has lasted about 600 years. It is the project created by Chia-ra Buss and promoted by the Institute for the Hi-story of the Lombardy Art (ISAL). When we talk of silk, Como is the main protagonist. Silk produc-tion in Lombardy from the 15th to the 20th cen-tury is a part of our history, not just in the textile but also in the political sector. For this reason, the collaboration with Alba Osimo of the State Archi-ves in Milan is determining to reach the goal fixed for the year 2015, the year of Expo Milano. The treasure hunt of silk has a program divided into 5 parts, the first has already started with the exhi-bition Silk, Gold, Kermes. Secrets and technology at the Visconti and Sforza courts at the museum Poldi Pezzoli in Milan, in the meantime Milan

    of the Sforza was held at the State Archives. I really believe in this project explains Chiara Buss Fondazione Cariplo was convinced in this project, and became the main sponsor, togheter with nine European institutions which became partners.Everything came from the need to pro-tect and give value to our treasures. In this respect we had a surprising response from Como with the Chamber of Commerce and Confindustria which support us from the beginning and the Fondazio-ne Ratti will be the main partner in the 4 and 5 phases.The study of the silk production is focused on very interesting historical realities: for example the period of the Sforza revealed a financial and merchant structure which was unusual at that time and thanks to it we can understand how the modern Milanese style was born. Cito, cito, cito says in Latin Alba Osimo, then she transla-tes: quick, quick, quick: it is written in the official documents and it is an explanation of how the Milanese and the people of Lombardy are. The State Archives collaborate with ISAL for the entire project and our task is to check the notary docu-ments from the 14th century: a very complicated

    work, since they are all written by hand and they are difficult to understand. Some documents are almost unreadable, you need daily practice to get through. What do we look for? Payment docu-ments, corporate acts, contracts. Since the archi-ves are organized following the notaries names, someone spent 20 years looking through these lists of the time of the Sforza to put everything in order. As I was young, I wanted to become a clas-sical dancer, then I developed a passion for crimi-nology, now I feel like detective archivist, a happy detective. On the trail of silk is the leitmotif of the project of Chiara Buss: All this work says the director of the Applied Art Department of Isal will end in a multimedia catalogue on silk www.setainlombardia.org, already on line for the 15th century. In 2015 , you could consult 21,000 fabri-cs, 80,000 high resolution images and more than 100,000 historical data. A work in progress: it will be constantly update and the companies alrea-dy started giving contribution with enthusiasm. They actually understood that at the end of this treasure hunt of silk there will be a real priceless treasure.

    Lo staff dell'archivio di Stato con Magic Lake Autumn 2009 contenente l'articolo relativo al progetto Produzione Serica in Lombardia

    The staff of the State Archives with Magic Lake Autumn 2009 which includes the article related to the project Silk Production in Lombardy

    ALBA OSIMO & CHIARA BUSS

  • 52

    C U L T U R A

    Una ROSAal POLDI PEZZOLI

    di Marco Lombardo Giassettifoto Carlo Pozzoni

    Il mondo di Magic Lake

    INTERVISTA IN ESCLUSIVAPER MAGIC LAKE

    ANNALISA ZANNI

    Fare un giro nel museo Poldi Pezzoli scortati dalla direttrice Annalisa Zanni praticamente un viaggio nel tempo. Di sala in sala e sono 24 c tutta larte lombarda: dipinti, ceramiche, mobili, ori, orologi, tessuti e una splendida sala darmi riallestita da Ar-naldo Pomodoro nel 2000. Tutto come voluto fin dal 1881 dal fondatore Gian Giacomo, che alla sua morte poi mise a disposizione un lascito di 8000 lire lanno per le generazioni future: Ma da dopo la seconda guerra mondiale viviamo di donazioni di opere, che per fortuna non mancano. Un mon-do perfetto, se non fosse che la direttrice da piccola avrebbe voluto lavorare in giro per il mondo, invece

    di trovarselo tutto in una casa. 35 anni fa entr nel museo per uno stage e vi rimasta, pur continuan-do a collaborare con universit e istituzioni stranie-re. Milano la gira in bicicletta per raggiungere il suo ufficio e le meraviglie in esposizione nel museo: In effetti la mia realt qui: ho cominciato lavorando per la gloria o quasi, ho continuato curando le mo-stre, fino ad arrivare 10 anni fa a prendere in mano la direzione. E sa? Ancora oggi riesco a scoprire qualcosa di nuovo in questo luogo.Dunque, dottoressa Zanni: Il Poldi Pezzoli pi di un museoCerto, il fatto che fosse una casa privata rende

  • 53

    Lo Scalone antico

    The ancient Staircase

  • La Sala darmi nel riallestimento di Arnaldo Pomodoro

    The Armoury by Arnaldo Pomodoro

  • GENVErue du rhne 39+41 22 318 62 22

    LUGANOVia nassa 11+41 91-923 51 56

    ST-MORITZPalace Galerie

    +41 81-833 51 77

    ZRICHBahnhofstrasse 64

    +41 44-227 17 17

  • 56

    A lato, dall'alto, Johannes Wendelinus Hessler, Orologio a proiezione e notturno, 1680 ca.; Piero del Pollaiolo, Ritratto di dama, 1470 ca.; al centro, Andrea Previtali detto Cordeliaghi, Ritratto duomo, Memento mori, 1502 ca.; in basso, Oronce Fine, orologio solare detto Navicula de Venetiis, 1524; Vincenzo Foppa, Madonna con il Bambino, 1480 ca.; nella pagina a lato, Magic Lake al museo Poldi Pezzoli

    questo luogo meno formale. E infatti qui vengono anche molte famiglie: il nostro il secondo museo in Italia che ha iniziato a lavorare con i bambini e le scuole.Forse per il fatto si dice in giro che lei stata la direttrice della svolta.E vero: ho apportato diverse novit: dallorario di apertura, agli aperitivi con i giovani, fino al nuovo sito internet e alla guida scaricabile sugli smartpho-ne. Io penso che un museo non debba essere un luogo solo di studio, ricerca e conservazione: chi viene qui deve aver voglia di tornare. Ci vuole un tocco diverso.Un tocco femminileIn effetti si pu dire cos: il primo lo ha dato la persona che mi ha preceduta, Alessandra Mottola Molfino. Io da lei ho imparato, poi ci ho messo la mia personalit.Tutto ci le valsa la Rosa Camuna.Unonorificenza inaspettata che ha premiato il lavoro di tutto uno staff che crede nel progetto. Non a caso Regione Lombardia esalta nellimpren-ditorialit elementi come lagilit e linnovazione e, in questo caso, la capacit di essere ambasciatrice della nostra cultura nel mondo.Il Poldi Pezzoli invece esalta larte lombarda, quindi anche quella comasca.Beh, Como vuol dire tessuti e dunque seta: noi ab-biamo qui oltre 1200 manufatti tessili.E poi c quella splendida sala di orologi antichi donata dalla famiglia Falck.Infatti, venga: le faccio vedere una rarit. Vede questo orologio da tavolo? Ha il posto per una can-dela nella parte posteriore: accendendola, il qua-drante viene riflesso sul muro, come nelle sveglie digitali moderne.In pratica: limportante rinnovarsi.Giusto, e il Poldi Pezzoli una casa museo in co-stante movimento, le nostre opere vengono con-tinuamente studiate mantenendo l'identit del luogo, quella dei gusti del fondatore. In pratica: il passato deve essere stimolo per il futuro e il futuro vive anche negli oggetti del passato. Sa che le dico? E proprio come un viaggio nel tempo.

    On the side, from above, Johannes Wendelinus Hessler, night projection clock, 1680 c.;Piero del Pollaiolo, Portrait of a Woman, 1470 c.; in the middle, Andrea Previtali detto Cordeliaghi, Portrait of a Man, Memento mori, 1502 c.; below, Oronce Fine, solar clock called Navicula de Venetiis, 1524; Vincenzo Foppa, The Virgin and Child, 1480 c.; in the next page, Magic Lake at the museum Poldi Pezzoli

  • 57

    A Rose to POLDI PEZZOLITake a walk in the museum Poldi Pezzoli with the mu-seum director Annalisa Zanni, is a travel in time. From one room to the other there are 24 the Lombardy art is displayed in: paintings, ceramics, furniture, je-wellery, clocks, textiles and a wonderful arms room set up by Arnaldo Pomodoro in 2000. Annalisa Zanni entered 35 years ago for a stage in the museum and she has never got out, but she has continued to colla-borate with foreign universities and institutions.So Mrs Zanni: Poldi Pezzoli is more than a mu-seum Sure, it was a private house and this makes the mu-seum less formal. Actually many families come here: our museum is the second in Italy which started wor-king with children and schools.Maybe its because it is said you are the mu-seum director who made the turning point.Its true, I brought something new: the opening time, cocktail with young people, the new web site and the guide book which can be downloaded on the smart-phone. I think that a museum cannot be just a place of study, research and conservation, but those who come, should be happy to come back. Its important to show a different touch.A woman touch I can say that the first touch was given by the mu-seum director who worked her before me: Alessandra Mottola Molfino. I learned a lot from her, then I added my personality.Then you got the award Rosa Camuna.I didnt expect this award, it goes to the entire staff who believed in the project. Actually the Lombardy region exalts flexibility and innovation among the entrepreneurs, the ability of being ambassador of our culture in the world. Poldi Pezzoli exalts the Lombardy art and also the art from Como.Well, Como means textiles and in particular silk: we have more than 1200 textile products.And you also have a beautiful ancient clock room donated by the family Falck.Yes, come with me, Ill show you a rarity. Do you see this table-clock? It has place for a candle in the back: if you light it up, the dial is reflected on the wall, just like in the modern digital clocks.Practically: innovation is important.Thats right, Poldi Pezzoli is a home museum which is always on the move, our works of art are updated fol-lowing a logical path, that is the path of the founder. Practically: the past has to be a motivation for the fu-ture and the future lives in the objects of the past. Do you see? Its a travel in time.

    ANNALISA ZANNI

  • 58

    La Fondazione del Centenario della

    E v E N T I

    foto Ti-Press / Gabriele Putzu

    Premio 2009 a CECILIA BARTOLI

    BANCA DELLA SvIZZERA ITALIANA

  • 59

    2009 AWARD to Cecilia Bartoli

    Il 5 novembre la Fondazione del Centenario della Banca della Svizzera Italiana, oggi BSI, ha conferito a Lugano il Premio 2009 a Cecilia Bartoli, in riconoscimento del suo eccezionale profilo di cantante lirica, interprete innovativa e promotrice della cultura musicale. La ceri-monia, presieduta dal Presidente della Fon-dazione, Marco Baggiolini, ha vissuto un mo-mento memorabile nella intensa laudatio del Professor Sergio Ragni, musicologo e studioso al Centro Rossiniano di Studi di Pesaro. Ad in-tervalli regolari, per il piacere del numeroso pubblico accorso per loccasione, sono stati proiettati alcuni brani estratti dal Concerto di Barcellona, registrato nel novembre 2007 nellambito del progetto Maria Malibran, che la cantante lirica ha tenuto al leggendario Palau de la Musica Catalana. Cecilia Bartoli, il cui talento riconosciuto a livello mondiale, testimoniato dagli oltre 8 milioni di dischi ven-duti e dai 4 Grammy Awards vinti, una delle pi importanti cantanti liriche contempora-nee; calca le scene da oltre 20 anni e si esibi-sce regolarmente nei pi prestigiosi teatri ed

    auditori internazionali. La cantante, di origini romane ma profondamente legata alla Sviz-zera per i suoi esordi concertistici, riuscita, nel corso della sua pluriventennale carriera, ad avvicinare alla musica classica i pubblici pi disparati e si impegna nel portare alla luce repertori perlopi dimenticati, come nel caso del suo ultimo album Sacrificium interamen-te incentrato sulla musica poco conosciuta dei castrati.Premio 2009

    a CECILIA BARTOLIOn November 5th , the Fondazione del Centenario della Banca della Svizzera Italiana, today BSI, will present the 2009 award to Cecilia Bartoli in recognition of her outstanding performance as an opera singer, innovative interpreter and promo-ter of music. The ceremony featured the lecturers Marco Baggiolini, Chairman of

    the Foundation, and Sergio Ragni, of the Centro Rossiniano di Studi di Pesaro, who made a speech in honour of Bartoli. For the pleasure of the public present during this important occasion, some pieces of the Concert in Barcelona which was perfor-med in November 2007 during the project Maria Malibran in the legendary Palau de la Musica Catalana were displayed. Ce-cilia Bartoli is known at international le-vel, she sold more than 8 million records and she won 4 Grammy Awards, being one of the most important opera singers for more than 20 years and performing in the most prestigious theatre around the world. Born in Rome, she is deeply linked to Switzerland, where she started perfor-ming. During her career she managed to promote classical music in front of the most different public, she also presented some forgotten repertory pieces, just like in her last album Sacrificium, which is entirely dedicated to the lesser-known mu-sic of the castrato.

    Lugano: Banca della Svizzera Italiana premiazione Fondazione del Centenario. Nella foto da sinistra Alfredo Gysi Presidente della Direzione Generale di BSI SA, Cecilia Bartoli vincitrice del Premio 2009 e Marco Baggiolini presidente della Fondazione

    Lugano: Banca della Svizzera Italiana prize giving Fondazione del Centenario. On the left, in the photo, Alfredo Gysi President of the General Direction of BSI SA,Cecilia Bartoli who won the

    Award 2009 and Marco BaggioliniPresident of the Foundation.

  • 61

    T E R R I T O R I O

    foto Archivio Sim-patia

    Nelle foto da sinistra la direttriceIrma Missaglia, il presidente Gerolamo Saibenee il presidente di "Amici di Sim-patia" Sergio Ratti

    In the photos, from the left, the director Irma Missaglia, the President Gerolamo Saibene and the President of "Amici di Sim-patia" Sergio Ratti

    il SENTIMENTOche unisce

  • 62

    Sotto, la piscina all'interno della struttura

    Below, the swimming pool

    avviato una nuova soluzione rappresentata da ap-partamenti dove trovano ospitalit disabili motori con un maggior grado di autonomia che abbiano piacere a vivere in una situazione pi privata senza peraltro rinunciare allindispensabile assistenza che fornita sempre da Sim-patia. Una crescita quan-titativa quindi importante, ma anche una crescita qualitativa molto significativa. La direzione di Sim-patia infatti impegnata a tenere alti gli standard qualitativi del servizio fornito (cura alla persona, utilizzo di tecnologie informatiche per il supporto alla comunicazione, domotica, automazione delle carrozzine, fisioterapia, assistenza infermieristica e medica), ma soprattutto la qualit del clima che caratterizza Sim-patia, le relazioni con e tra gli ospi-ti. Un clima che tutti coloro che per ragioni varie si sono avvicinati a Sim-patia hanno da sempre per-cepito. Questo forse laspetto pi significativo che rimasto immutato negli anni e di cui siamo pi soddisfatti perch il risultato di una opera-zione cresciuta nel rispetto delle persone e della pi schietta informalit. Il DVD allegato, realizzato con grande sensibilit da OLO, che vi invitiamo a vedere, rappresenta benissimo questa peculiare caratteristiche di Sim-patia.

    Presidente Sim-patia, Gerolamo SaibeneDa discoteca a centro per persone disabi-li: la vostra sede ha certamente subito un grande cambiamento. Credo che anche la vostra realt in questi anni si sia modifica-ta. Pu dirci in che modo e quali sono inve-ce gli aspetti rimasti immutati negli anni?La prima trasformazione, da discoteca a luci rosse a centro per persone disabili stata certo significa-tiva. Quando abbiamo acquistato limmobile per abbiamo conservato, con un piccolo aggiustamen-to, il nome: da Simpathy a Sim-patia perch ci sem-brava molto adatto alla funzione a cui era destinato e abbiamo cercato di far s che il luogo continuasse a essere vissuto come un luogo normale. Dal primo edificio in pietra, la struttura cresciuta realizzan-do un secondo blocco per adeguare il centro agli standard regionali e portare la ricettivit a 28 posti. Il centro ha iniziato ad operare nel 1999. Successi-vamente stato ampliato con nuovi servizi e una splendida piscina terapeutica per i trattamenti in acqua degli ospiti interni ed esterni. Questi spazi hanno permesso di aprire, nel 2006, un servizio diurno, sempre per disabili motori. Oggi frequen-tano Sim-patia circa 50 soggetti. Abbiamo infine

  • 63

    Sotto, la struttura di Sim-patia a Valmorea

    Below, Sim-patia in Valmorea

    Direttrice, Irma MissagliaNegli ultimi anni si molto sviluppato laspetto tec-nologico legato alle disabilit. Il vostro centro utiliz-za questo tipo di tecnologie? Come incidono sulla qualit di vita e sulle relazioni interpersonali tra gli ospiti del vostro centro?Simpatia da anni lavora per valorizzare le capacit resi-due di persone disabili e promuovere la loro autonomia. Le nuove tecnologie vengono usate e messe a servizio della persona, ma non solo: i limiti motori non ci fermano ma ci stimolano alla ricerca di nuove risorse tecnologiche, nuove applicazioni perch le risposte siano veramen-te funzionali ai bisogni delle persone. La tecnologia uno dei fiori allocchiello di Sim-patia ed diventata un riferimento umano e tecnologico non solo per chi ci abita, ma per tutti coloro che sia dallItalia che dallestero chiedono aiuto. Misurarsi ogni giorno con i limiti della disabilit crea disagio, dolore; superare alcuni di questi limiti grazie alla tecnologia, come poter comunicare solo con lausilio degli occhi o muoversi su una carrozzina elet-trica, senza luso delle mani, vuol dire riappropriarsi di un pezzetto di autonomia, di indipendenza e la qualit della vita cambia. Aumentando la capacit di comunicazione aumentano gli spazi di relazione e di condivisione in un clima pi sereno, ma soprattutto carico di speranza.

    Presidente Associazione Amici, Sergio RattiLa Vostra unassociazione che opera a favore della raccolta fondi per la Coope-rativa Sim-patia. Come nato questo pro-getto? Qual la risposta alle vostre cam-pagne di promozione?LAssociazione degli Amici, fondata per so-stenere il progetto Sim-patia, veramente un gruppo di amici. Un gruppo che anda-to crescendo negli anni, arrivando ad avere centinaia di soci, che vuol crescere ancora so-prattutto con ladesione di giovani che pos-sano continuare ed incrementare lattivit dellassociazione. Abbiamo sempre provato ad avere fiducia e determinazione. Fiducia nei soci dellassociazione che hanno sempre risposto allappello; fiducia sul successo delle iniziative che via via venivano varate; fiducia nel fatto che lobiettivo prefissato valesse la pena di essere perseguito: quello di dare una mano alle persone che per motivi diversi si trovano a dover vivere una vita condizionata dalla loro limitata o limitatissima autonomia funzionale, una vita spesso senza speranza, senza progetti e senza libert.

  • 64

    The common FEELING

    A destra, dall'alto, partecipazione all'evento ITU/ONU al Cairo;

    al centro, l'aula informatica; sotto, la piscina

    On the right, from above participation to the event ITU/ONU in Cairo;

    in the middle, the information technology room; below the swimming pool

    President of Sim-patia, Gerolamo SaibeneFrom disco to a center for disabled persons. Your headquarters changed a lot and so did your go-als. How did it change? What are the aspect that didnt change in the course of the years? From the first building in stone, the center grew up with a second block to let the center meet the regio-nal standards and increase receptivity up to 28 pla-ces. Later on it was enlarged with new services and a therapeutic swimming pool for water treatments for internal and external guests. Having these areas at di-sposal, we decided to open a daily service for disabled persons with movement problems. Then we started a new activity, that is apartments for more self-suffi-cient disabled persons, who can live in a more private condition without renouncing to the external assi-stance given by Sim-patia. The atmosphere you can feel is the most important aspect, it stays the same for years and we are proud of this.

    Director, Irma MissagliaIn the last few years the technological aspect related to disability has grown a lot. Does you center use these kind of technologies? What part do they have on the life quality and on interper-sonal relations among the guests of your center?Simpatia works to give value to the abilities of disa-bled persons and to promote their autonomy. Tech-nology is one of the flagships of Sim-patia and it has become a human and technological reference not just for those who live in the area, but also for those who ask for help from Italy and from abroad.

    President Associazione Amici, Sergio RattiYour association is involved in the fund raising for the cooperative Sim-patia. How did this project start? What is the reply to your promo-tion campaigns? Associazione degli Amici was founded to support the project Sim-patia and is a real group of friends. During the years the group grew up, now it is made of hundreds of members and it aims at growing even more than that, with the help of young people who can continue and increase the activity of the associa-tion. Our goal is to give a hand to those who have to live with their limited or very limited movement auto-nomy.

  • 65

    Sim-patia ringrazia di cuore gli "OLO" che con generosit hanno messo a disposizione la loro professionalit e con delicatezza hanno raccontato con noi una storia di vite vissute positiva-mente nonostante i limiti. Grazie a Sergio Gaddi e a Laura Polloni per aver dato voce e immagi-ne alla nostra storia dedicando il loro tempo prezioso a Sim-patia.

    Per richiedere il dvd: [email protected]

  • 66

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    Senza titolo-1 8-09-2009 17:05:07

  • 67

    C

    M

    Y

    CM

    MY

    CY

    CMY

    K

    Senza titolo-1 8-09-2009 17:05:07

  • www.ovas.it

    Valore allo spazio

    Efficienza al movimento

    ERBA (Como)Via Tre Ponti, 7Tel. 031.610695LECCO Via Risorgimento, 57Tel. 0341 286444

  • www.ovas.it

    Valore allo spazio

    Efficienza al movimento

    ERBA (Como)Via Tre Ponti, 7Tel. 031.610695LECCO Via Risorgimento, 57Tel. 0341 286444

  • Petazzi Costruzioni: la qualit esclusiva

    A D v E R T I S I N g

    Petazzi Costruzioni presenta :

    Questa residenza, che ricorda una villa signorile, si trova a Menaggio in una posizione dominante con vista panoramica del centro lago. Si compone di 10 appartamenti con differenti tagli abitativi e di 11 box interrati. Un ampio solarium e un'incan-tevole piscina sono a disposizione dei residenti. Attraverso unaccurata progettazione, finalizzata a ridurre il consumo energetico ledificio si assicura la certificazione in classe B: massimo isolamento acustico e termico, riscaldamento a pavimento a bassa temperatura, utilizzo di pannelli solari per la produzione di acqua calda, serramenti con vetri isolanti termoacustici basso emissivi.

    This residence recalls us a noble villa, it is located in an overlooking position in Menaggio, from there you can enjoy a panoramic view of the central part of Lake Como. It is made of 10 apartments in diffe-rent sizes and 10 underground parking places. A big solarium and an enchanting swimming pool are at disposal. The project is very accurate and it aims at re-ducing the energy consumption, actually it is certified at class B: top acoustic and thermo isolation, low tem-perature floor heating, solar water heating panels, shutters with soundproof thermo-acoustic glasses

    ResidenzaDISPONIBILI APPARTAMENTI - CONSEGNA MARZO 2010

  • Petazzi Costruzioni: la qualit esclusiva

    PeTAzzi CoSTruzioNiVia per la Grona 18

    Frazione Loveno - Menaggio (CO)Tel. 0344.32812 - www.petazzi.it

    Tremezzo: a pochi passi dal lago sorge que-sto complesso residenziale costituito da 18 unit abitative di varie dimensioni in grado di soddisfare molteplici esigenze. Ogni ap-partamento dispone di giardino o di terrazzi privati. I box sono interrati e disposti su due livelli con due ingressi separati. A circa 100 m di distanza si pu usufruire di una graziosa spiaggetta. Per la particolare attenzione po-sta a tutti gli aspetti di architettura sosteni-bile e per i materiali utilizzati limmobile ha un basso consumo energetico che lo colloca in classe B.

    Tremezzo: nearby the lake this residential bu-ilding is made of 18 apartments in different sizes, which can meet the customers needs. Any apartments has a garden and private bal-conies. There are underground parking places on different levels with two separate entrances. 100 meters away you have a nice small beach. Thanks to the attention given to the sustainable architecture and to the materials used, this real estate has a low energy consumption, certified at class B.

    ResidenzaDISPONIBILI APPARTAMENTI - CONSEGNA DICEMBRE 2009

    Petazzi Costruzioni presenta :

  • 74

    di Nadia Babafoto Carlo Pozzoni

    &Amici di ComoMagic Lake I n s i e m e

    p e r l ' A r t e

    E v E N T I

  • 75

    In queste pagine, alcuni momenti della presentazione dell'edizione Autumn 2009 di Magic Lake,

    nella suggestiva chiesa di San Giacomo

    In these pages some moments of the presentation of the edition Autumn 2009 of Magic Lake, in the suggestive

    church of San Giacomo

    I n s i e m e

    p e r l ' A r t e La Chiesa cittadina di San Giacomo, gioved sera 15 ottobre, ha eccezionalmente accolto tra le file dei suoi banchi gli ospiti invitati alla presentazione, in anteprima, della rivista Magic Lake edizione Autumn 2009. La serata, come di consueto, si svolta in un luogo simbolo della citt per rinnovare la concreta testimonianza del patrimonio del territorio e del legame tra il tessuto cittadino e la sua storia. A dare il benvenuto S. E. Mons. Diego Coletti, Vescovo di Como, successivamente, il Dott. Giovanni Anzani, in qualit di vice presidente delAssociazione Amici di Como, ha salutato gli associati presenti allappuntamento. Terminati i saluti di rito alle istituzioni e ai presenti, Daniele Brunati, editore della rivista, ha presentato i contenuti del numero autunnale del magazine, soffermandosi in particolare su una novit importante: la nascita di Magic Lake Lecco. Oltre alla collaborazione gi in essere con la Provincia di Como, anche la Provincia di Lecco ha deciso di condividere lidea di una promozione turistica congiunta di due territori, Como e Lecco, uniti da un solo lago.

  • 76

    A destra, sopra, S.E. Mons. Diego Coletti, Vescovo di Como;sotto, Giovanni Anzani, Vicepresidente di Amici di Como

    On the right, above, Bishop Diego Coletti;below, Giovanni Anzani, Vice-President of Amici di Como

  • 77

    The church of San Giacomo in Como was the place where on 15th October the guests invited for the presentation of the magazine Magic Lake edition Au-tumn 2009 gathered together. The event took place in one of the most representative location of the city to give a real proof of the territorys heritage and of the link between Como and its history. S. E. Mons. Diego Coletti, the bishop of Como, gave a welcome and straight after him Giovanni Anzani, Vice-President of Associazione Amici di Como, also welcomed the members of the association. After the institutions, Daniele Brunati, editor of the magazine, presented the Autumn edition of the magazine stressing the fact that there is something new: the birth of Magic Lake Lecco. Beside the collaboration with the province of Como, also the province of Lecco decided to support the idea regarding the tourist promotion of the two territories, Como and Lecco, jointed by the lake.

    Sopra, Daniele Brunati, editore della rivista Magic Lake presenta il nuovo numero del magazine

    Above , Daniele Brunati, editor of the magazine Magic Lake, presents the new edition of the magazine

    AMICI DI COMO and MAGIC LAKEtogether for the ARTS

  • 78

    Terminata la presentazione della rivista, Mons. Diego Coletti ha voluto accogliere nella sua casa, in unoccasione unica ed esclusiva, gli ospiti presenti alla serata, illustrando perso-nalmente limpegnativo restauro del Palazzo del Vescovado, mostrandone i lavori eseguiti e svelandone lo splendore ritrovato delle sale. Unoccasione speciale ed un cicerone decce-zione hanno permesso di scoprire il fasto di un palazzo che accompagna in modo discreto la vita della citt, ma che, per la prima volta, ha rivelato il proprio fascino. Dopo il buffet, la serata proseguita in cattedrale, dove in ante-prima stato presentato il progetto: Ritorno alla luce, che ha visto impegnata lAssociazio-ne Amici di Como in uno dei pi importanti interventi di restauro del Duomo di Como e delle opere in esso contenute. In unatmosfera di grande attesa, accompagnati dalle note del maestro dorgano Alessandro Picchi, i mem-bri del consiglio direttivo di Amici di Como, insieme con il restauratore, Dott. Gian Maria Casella e al Dott. Daniele Pescarmona della Sovrintendenza alle Belle Arti, hanno tolto i grandi drappi bianchi che ricoprivano le due imponenti pale seicentesche e le quattro tele raffiguranti i Santi Vescovi di Milano. Lo stu-pore per le dimensioni delle tele e leffettivo buon esito dellimportante restauro che ha visto riportare letteralmente alla luce opere del passato hanno coronato una serata che si svolta nei luoghi pi prestigiosi della citt.

    In questa pagina, S.E. Mons. Diego Coletti, Vescovo di Como, apre le porte del Vescovado agli ospiti della serata

    On this page, S.E. Mons. Diego Coletti, Bishop of Como, opens the door of the Bishop Palace to the guests of the evening

  • 79

    At the end of the presentation of the ma-gazine, Mons. Diego Coletti, welcomed the guests in his home, a unique and exclusive occasion, to personally describe the signi-ficant restoration of the Bishop Palace, showing the works of art and the beauty of the rooms. A special occasion and an exceptional guide let the guests discover the richness of a palace that stays close to the city in a reserved way, but for the first time it revealed its fascination. After a buffet dinner, the evening continued in the Cathedral of Como with the presen-tation of the project Ritorno alla luce (Back to light). Actually Associazione Ami-ci di Como participated in one of the most important restoration of the Cathedral. Accompanied by the organ notes of ma-estro Alessandro Picchi, the members of board of Amici di Como, together with the restorer Gian Maria Casella and Danie-le Pescarmona, Superintendence of Fine Arts removed the big white cloths which covered two huge altar pieces and four canvas representing the Milanese bishops dated back to the 17th century. The asto-nishment for the dimensions of the canvas and the good results of this important re-storation, which brought works of art of the past back to light, made this evening one of the most prestigious evenings held inside the city walls.

    In questa pagina, alcuni rappresentanti dell'Associazione Amici di Como e il Vescovo Diego Coletti svelano ai presenti in Duomo le opere restaurate del progetto "Ritorno alla Luce"

    On this page , some members of the association Amici di Como and the Bishop Diego Coletti remove the cloths from the restored works of art of the project "Ritorno alla luce"

  • 80

  • 81

  • 82

    sceltaMECENATI per

  • 83

  • 84

    Grazie a Don Andrea Straffi, docente di Arte Sa-cra presso il Seminario diocesano, Ritorno alla Luce stato presentato pubblicamente al ter-mine della celebrazione della S. Messa domeni-cale. Grazie ad una vera e propria lezione di arte, le tele sono state spiegate ai cittadini di Como per far conoscere ed apprezzare il valore artisti-co, illustrando anche i risultati dellimpegnativo restauro che le ha coinvolte. Temporaneamente le tele verranno esposte nella navata centrale della Cattedrale prima di essere ricollocate nelle loro sedi originarie. Un patrimonio che, grazie allattenzione verso il territorio che lassociazio-ne Amici di Como ha ancora una volta dimostra-to, ritorna al servizio della citt di Como.

    Thanks to Don Andrea Straffi, teacher of Sacred Art at the Diocesan Seminary, Ri-torno alla Luce was also presented at the end of the Sunday Mass with a lecture of art to let citizens appreciate the canvas and their value and to describe the results of the important restoration. Temporarily the canvas will be exhibited in the main nave of the Cathedral, then they will be positioned back to their original place. Thanks to the attention to the territory the association Amici di Como has shown once again, this heritage is given back to the city of Como.

    A sinistra, Don Andrea Straffi presenta al pubblico le opere restaurate

    On the left, Don Andrea Straffi presents the restored works of art

  • 85

  • 88

    Dai mercatini altoatesini di Bolzano e Trento, a quelli delle grandi citt europee come Londra, Barcellona, Parigi, Norimberga, Colonia, Dresda, Salisburgo e Zurigo, fino ad arrivare a quelli un po pi nostrani, sparsi per la penisola italiana. A quanto pare, la chiave di lettura di una piccola economia, quella dei mercatini, che, oggi come ieri raccoglie consensi, da ricercare nella semplicit e nella genuinit, oltre che nella curiosit e nellinteresse di turisti e consumatori che sempre di pi sembrano apprezzare questo tipo di offerta. Come negare quanto possa essere allettante ritornare agli albori del commercio, quando non vi erano ancora reti commerciali sviluppate e pronte a globalizzare lofferta, ma bisognava aspet-tare i mercatini e le fiere organizzate, in genere alla scadenza di ricorrenze annuali, come ad esempio il periodo dell'Avvento. Questo fenomeno ha suscitato linteresse accademico di chi ha fatto del turismo il proprio oggetto di studio. La prestigiosa universit C Foscari, in uno studio de-dicato al marketing territoriale e ai suoi campi danalisi, ha incluso proprio il caso dei mercatini, rivelando fondamentale la tendenza del turista a rendere tangibile la propria esperienza di viaggio. Attraverso lacquisto di oggetti e prodotti, quale soddisfazione della ricerca di esperienze, si esprime lesigenza basilare di turisti e visitatori che scelgono di raggiungere una meta anche in funzione delle proposte commerciali che com-pletano quella turistica. In Italia il primo mercatino natalizio sorto a Bolzano nel 1990; cinque anni dopo lesordio altoatesino, Consorzio Como Turistica,organizzatrice della manifestazione Como Citt dei Balocchi, ha inaugurato la tradizione del mercatino a Como rendendolo un appunta-mento fisso di Natale. Un impegno che si aggiunge a quello originario della manifestazione, ossia la destagionalizzazione del flusso turistico verso Como attraverso la creazione di eventi e appuntamenti importanti, in grado di coinvolgere sia chi quotidianamente vive la citt, sia chi guarda la citt attraverso gli occhi del turista. Anche questanno, dal 28 novembre fino al 10 gennaio, sar possibile trovare nel cuore della citt tanti artigiani che hanno scelto di non mancare a questo appuntamento natalizio.

    MercatiniAndar per

    N E W S

  • 89

    From the markets of Bolzano and Trento, to the ones of the important European cities like London, Barcelona, Paris, Nuremberg, Koln, Dresden, Salzburg and Zurich up to the local ones you can find all over Italy. People like markets and it seems that the keys of a small economy related to the markets are simplicity, curiosity and interest of tourists and consumers who appreciate this kind of products. For sure it is alluring going back to the origins of trade, without commercial nets and global products, back to the time when people have to wait for markets and fairs, which used to take place at certain times of the year, for example before Christmas. This type of phenomenon arouse the interest of those who study tourism. The prestigious University C Foscari included the small markets in a study dedicated to territorial marketing and analysis fields. It revealed the trend that tourists look for a real sign of their journey experiences. They buy souvenirs or products to satisfy their search of experiences, so they select a destination taking into account the commercial proposals to complete the touristic ones. In Italy the first Christmas market was held in Bolzano in 1990; after 5 years Consorzio Como Turistica, promoted of the event Como Citt dei Balocchi and inaugurated the tradition of the market in Como, as a fixed appointment at Christmas. This event is combined with the original one, that is to attract tourists in Como even in winter thanks to the creation of important appointments, which can be interesting both for local people and for tourists. Also this year in Como from 28th November to 10th January you will find many craftsmen who have decided to participate at this Christmas event.

    Going to Markets

    Sotto, alcuni esempi dei folcloristici mercatini di Natale

    Below, some exemple folk Christmas's markets

  • 90

    Forze dell'ordine al servizio dei BAMBINI

    Sono incontri davvero speciali quelli che si fanno alla Citt dei Balocchi! Nelle principali vie e piazze del centro storico di Como sar possibile imbattersi nelle Forze dellOrdine alle prese con giovani e impavidi neofiti del mestiere. Polizia di Stato, Carabinieri, Guardia di Finanza, Vigili del Fuoco, Polizia Penitenziaria, Polizia Locale proporranno iniziative a misura di bambino, facendo conoscere ai giovani il mondo delle divise.

    At the Citt dei Balocchi you can have important meeting! Beside Santa Klaus and Befana, in the main streets of the historical center in Como it is possible to meet the different Police Officers involved with young novices of this job. Policemen, Carabinieri, Customs Officers, Firemen, Penitentiary Policemen and Local Policemen are proposing events for children to present the world of uniforms.

    Police Officers at children service

    N E W S

  • 91

    Correndo ai Bal