UNIVERZA V MARIBORU FILOZOFSKA FAKULTETA Oddelek za slovanske jezike in književnosti MAGISTRSKO DELO TAMARA KOVAČIČ Maribor, januar 2016
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
MAGISTRSKO DELO
TAMARA KOVAČIČ
Maribor, januar 2016
UNIVERZA V MARIBORU
FILOZOFSKA FAKULTETA
Oddelek za slovanske jezike in književnosti
MAGISTRSKO DELO
HUMOR NA ZADNJI STRANI: JEZIKOVNOSTILNA ANALIZA KRATKIH HUMORNIH BESEDIL,
IMENOVANIH OCVIRKI
Tamara Kovačič
Mentorica: izr. prof. dr. Mira Krajnc Ivič
Maribor, januar 2016
ZAHVALA
Zahvaljujem se mentorici izr. prof. dr. Miri
Krajnc Ivič za strokovne nasvete, pomoč in
vodenje pri nastajanju magistrske naloge. Prav
tako se zahvaljujem svoji družini za njihovo
podporo in spodbude tekom celotnega študija.
Hvala.
Koroška cesta 160 2000 Maribor, Slovenija
IZJAVA
Podpisana Tamara Kovačič, rojena 10. 11. 1990, študentka Filozofske fakultete Univerze v
Mariboru, študijskega programa 2. stopnje Poučevanje angleščine in Slovenski jezik in
književnost, izjavljam, da je magistrsko delo z naslovom Humor na zadnji strani:
jezikovnostilna analiza kratkih humornih besedil, imenovanih ocvirki pri mentorici izr. prof. dr.
Miri Krajnc Ivič avtorsko delo.
V magistrskem delu so uporabljeni viri in literatura korektno navedeni; teksti niso prepisani
brez navedbe avtorjev.
______________________________
(podpis študenta-ke)
Kraj, Maribor
Datum, 19. 1. 2016
POVZETEK
Magistrska naloga z naslovom Humor na zadnji strani: jezikovnostilna analiza kratkih
humornih besedil, imenovanih ocvirki je razdeljena na dva dela. V teoretičnem delu smo
predstavili temeljne opredelitve besedila in dosedanja spoznanja o humorju. V povezavi s
humorjem smo podali temeljna teoretična izhodišča o vrstah humorja, merilih za določanje
humornega, hkrati smo podrobno predstavili dve temeljni teoriji humorja – teorijo o humorju
na osnovi semantičnega scenarija (SSTH) in splošno teorijo verbalnega humorja (GTVH).
Podana je tudi klasifikacija šal Mojce Stritar, ki temelji na knjigi Delie Chiaro. Nenazadnje smo
opisali razna leksikalna in skladenjska sredstva, s pomočjo katerih lahko dosežemo humorno.
V empiričnem delu naloge smo z besedilnega vidika analizirali 30 primerov humornih besedil,
t. i. ocvirkov. V analizi smo skušali določiti tista semantična scenarija, na katerih temelji humor.
V nekaj primerih smo zgradbo ocvirkov ponazorili s pojmovnim, relacijskim omrežjem. Na
konkretnih primerih smo pojasnili, kako neupoštevanje sodelovalnega načela in kako jezikovna
sredstva vplivajo na interpretacijo humornega. Ugotovili smo, da humor v večini primerov
nastane iz nepričakovanega ali konflikta med dvema scenarijema, kar je pogosto razlog za
nejasnost ali dvoumnost v jeziku.
Ključne besede: jezikoslovje, besedilo, humor, jezikovni humor, šala, semantični scenarij.
ABSTRACT
The thesis on Humour on the Last Page: Linguistic and Stylistic Analysis of Short Humorous
Texts Called “ocvirki” is separated into two parts. Theoretical part presents basic definitions of
text and findings on humour made so far. The latter includes basic theoretical claims on types
of humour and criterions for determining which texts are humorous. Semantic script theory of
humour (SSTH) and general theory of verbal humour (GTVH) are also described in terms of
humour. In addition, we included the classification of jokes by Mojca Stritar which is based on
joke classification presented by Delia Chiaro. Finally, we described the possibilities for
ambiguity in the words or structure of language which can have humorous effect. The empirical
part presents the analysis of 30 examples of short humours texts. On the basis of semantic
scripts we tried to explain why these texts are humorous. The structure of some examples was
shown with semantic network. In the analysis we explained how violation of the maxims of
cooperative principle and various ambiguities in language structure contribute to funniness of
a text. We ascertain that humour results from unexpected or from a conflict among two opposite
semantic scripts which base upon ambiguity and vagueness in structure of language.
Keywords: linguistics, text, humour, verbal humour, joke, semantic script.
KAZALO VSEBINE
UVOD ........................................................................................................................................ 1
1 BESEDILO ............................................................................................................................ 3
1.1 BESEDILNA ZVRSTNOST ............................................................................................ 6 1.2 NEUMETNOSTNO BESEDILO ................................................................................... 10
2 HUMOR ............................................................................................................................... 11
2.1 OPREDELITEV HUMORJA ......................................................................................... 11 2.2.1 Merilo nadrejenost ...................................................................................................................... 13
2.2.2 Merilo neskladja in razbremenitve ........................................................................................ 14
2.2 TEORIJE HUMORJA .................................................................................................... 16 2.2.1 Teorija o humorju na osnovi semantičnega scenarija ..................................................... 16
2.2.2 Splošna teorija verbalnega humorja ..................................................................................... 18
2.2.2.1 Pripovedna strategija ........................................................................................ 18 2.2.2.2 Tarča ................................................................................................................. 18 2.2.2.3 Položaj .............................................................................................................. 19 2.2.2.4 Logični mehanizem .......................................................................................... 19
2.3 VRSTE HUMORJA ....................................................................................................... 20 2.4 ŠALE .............................................................................................................................. 21
2.4.1 Klasifikacija šal, povzeta po Stritarjevi (1999/2000: 148–153) .................................... 22
2.5 JEZIK KOT VIR ZNANJA ZA INTERPRETACIJO HUMORNEGA .......................... 25 2.5.1 Sredstva osnovana na neupoštevanju komunikacijskih načel ........................................ 27
2.5.1.1 Ironija ............................................................................................................... 27 2.5.1.2 Sarkazem .......................................................................................................... 29 2.5.1.3 Črni humor ....................................................................................................... 29 2.5.1.4 Metafora ........................................................................................................... 30 2.5.1.5 Hiperbola in litota ............................................................................................. 31
2.5.2 Leksikalna sredstva .................................................................................................................... 31
2.5.2.1 Stereotipi .......................................................................................................... 31 2.5.2.2 Tabuji ............................................................................................................... 33 2.5.2.3 Evfemizmi ........................................................................................................ 35 2.5.2.4 Disfemizmi ....................................................................................................... 35
2.5.3 Skladenjska sredstva .................................................................................................................. 36
2.5.3.1 Paralelizem ....................................................................................................... 36 2.5.3.2 Elipsa ................................................................................................................ 36
3 BESEDILNA ANALIZA IZBRANIH HUMORNIH BESEDIL .................................... 37
3.1 GRADIVO ...................................................................................................................... 37 3.2 OCVIRKI ....................................................................................................................... 38
3.2.1 Ocvirki, ki so vezani na prispevek, objavljen v časopisu ................................................. 39
3.2.2 Ocvirki, ki niso vezani na prispevek, objavljen v časopisu ............................................. 55
3.3 POVZETEK ANALIZE OCVIRKOV ........................................................................... 71
4 ZAKLJUČEK ...................................................................................................................... 73
5 VIRI IN LITERATURA ..................................................................................................... 75
5.1 INTERNETNI VIRI ....................................................................................................... 77
6 GRADIVO ............................................................................................................................ 79
KAZALO SHEM
Shema 1: Temeljni lastnosti besedila ......................................................................................... 6
Shema 2: Medsebojnovplivanjsko in odvisnostno razmerje med besedilotvornimi dejavniki .. 7
Shema 3: Scenarij zdravniški nasvet in scenarij varnosti nasvet ............................................. 41
Shema 4: Scenarij kupiti, kar potrebujemo in scenarij kupiti, kar je cenovno ugodno ............ 46
Shema 5: Scenarij koncert in scenarij silvestrovanje ............................................................... 48
Shema 6: Scenarij brezposelna oseba in scenarij nezaposlena oseba ...................................... 50
Shema 7: Scenarij tatvina mačke in scenarij tatvina črnca ...................................................... 51
Shema 8: Večpomenskost besede normalen ............................................................................ 52
Shema 9: Elipsa namernega odvisnika ..................................................................................... 52
Shema 10: Scenarij kazenske točke in scenarij zbiranje točk v trgovini ................................. 54
Shema 11: Scenarij poročanje o športnem dogodku in scenarij poročanje o vremenu ............ 56
Shema 12: Scenarij svetovni dan zdravja in scenarij vsak dan ................................................ 58
Shema: 13: Scenarij knjiga in scenarij dežnik ......................................................................... 68
Shema 14: Nastanek nove besede ............................................................................................ 68
1
UVOD
Nikoli ne jemljite življenje resno.
Saj itak noben ne preživi.
Neznan avtor1
Smeh in posmeh. Obema je skupen humor. Smeh je običajno slišen izraz veselja, medtem ko
posmeh izraža negativni odnos do nečesa, povezujemo ga z norčevanjem. Kljub različnima
pomenskima izhodiščema, imata besedi skupno točko, tj. humor. Ta je sprožilec smeha; ko se
nam neka stvar zazdi smešna, se nasmejimo. Po drugi strani pa je humor krinka za
posmehovanje, saj nam omogoča, da negativno sodbo oziroma vrednotenje prikrijemo. Humor
lahko na eni strani služi kot sredstvo vzpostavljanja stika, sproščanje napetosti ali ohranjanje
dobrega pozitivnega vzdušja. Po drugi strani pa lahko s humorjem izražamo zelo negativne
sodbe o drugih, a vendarle na način, ki kljub napadalnosti ali pikrosti sproža smeh in smo kljub
izrekanju kritike prijazni. Lahko rečemo, da je vpliv humorja velik. Ljudje se običajno radi
smejimo, zato ne preseneča priljubljenost raznih komičnih televizijskih serij, filmskih komedij,
gledaliških komedij, stand-up nastopov ter branja šal v časopisih.
Skozi več desetletno obdobje so se razvijale razne teorije, ki so skušale pojasniti, zakaj se ljudje
smejimo in kdaj lahko neko besedilo označimo kot humorno. To nas zanima tudi v tej
magistrski nalogi. Razdeljena je na dva dela: teoretični in empirični. V prvem, teoretičnem delu
so predstavljene temeljne opredelitve besedila in besedilne zvrstnosti. Temu sledi poglavje o
humorju. Najprej smo opredeli pojem humor, kdaj se ljudje smejimo, kakšna je razlika med
humornim, smešnim in komičnim ter kakšna so merila humornega – na podlagi katerih
kriterijev lahko neko besedilo označimo kot humorno. Sledita podrobna opisa dveh temeljnih
teorij humorja: teorije o humorju na osnovi semantičnega scenarija in splošne teorije verbalnega
humorja. V poglavju Vrste humorja smo opredeli verbalni in neverbalni humor. Temu sledi
poglavje Šale, kjer je podana klasifikacija šal po Stritarjevi, ki se je pri svoji razvrstitvi
zgledovala po Delii Chiaro. V poglavju Jezik kot vir znanja za interpretacijo humornega smo
najprej opisali, kako neupoštevanje maksim sodelovalnega načela vpliva na oblikovanje
humornega. Neupoštevanje maksim je povezano z rabo različnih sredstev, ki smo jih razdelili
v tri skupine, in sicer sredstva osnovana na neupoštevanju maksim komunikacijskih načel,
leksikalna sredstva in skladenjska sredstva. V okviru prve skupine smo opisali ironijo,
1 Vir: http://www.pregovor.com/kategorije/humor.html (pridobljeno, 4. 12. 2015).
2
sarkazem, črni humor, metaforo, hiperbolo in litoto. Omenjeni imajo pri oblikovanju humorja
pomembno vlogo, npr. kritiko lahko izrečemo na prijazen način, preko ironije, ki pa je lahko
velikokrat smešna. Na zgledih pa smo pokazali pogostost rabe stereotipov in tabujev v šalah, ki
smo jih poleg parafraze uvrstili med leksikalna sredstva. V zadnjo skupino, tj. skladenjska
sredstva pa smo opisali paralelizem in elipso. Na danih primerih smo nato prikazali, kako se v
dvoumnosti in nejasnosti jezika skriva poanta humornih besedil.
V drugem, empiričnem delu je podana besedilna analiza izbranih primerov besedilne vrste
ocvirk. Ocvirke smo razdelili v dve skupini: v prvo sodijo tisti, ki se navezujejo na članek ali
prispevek objavljen v isti številki časopisa; medtem ko v drugo skupino sodijo ocvirki, ki se ne
navezujejo na noben prispevek ali članek v časopisu, temveč na neko aktualno dogajanje. V
prvo skupino smo vključili 12 ocvirkov, v drugo pa 18, skupno smo tako analizirali 30
primerov. Ta razlika se je pojavila zato, ker je bilo med vsemi zbranimi ocvirki (teh je bilo okoli
70) precej več takih, ki se niso navezovali na prispevek v časopisu, temveč na neko aktualno
dogajanje. Pred samo analizo smo v poglavju Ocvirki opredelili le-te kot posebno besedilno
vrsto in določili značilnosti teh besedil. Pri analizi smo izhajali iz temeljnih teorij humorja
(SSTH in GTVH) ter meril za določanje humornega. Primerom smo skušali določiti nasprotna
scenarija, med katerima zaradi jezika pride do konflikta. V tem pa se običajno skriva poanta
ocvirka. Poleg tega smo vsakemu primeru določili temo in kontekst, na katerega se ocvirk
nanaša. Magistrska naloga se zaključi s povzetkom ugotovitev analize, ki povzema temeljne
značilnosti humorja v ocvirkih.
3
1 BESEDILO
Satirik je kirurg –
humorist fizioterapevt.
Žarko Petan2
Raziskovanje besedila sega v čas starih Grkov in Rimljanov3, kasneje pa na področje stilistike.
Postopoma se je razvila veda o besedilih, imenovana besediloslovje. K njenemu razvoju so
prispevale različne znanstvene discipline, ne le jezikoslovne, npr. kulturna antropologija,
tagmenika, sociologija in historično jezikoslovje. Posledično so se oblikovale različne
definicije pojma besedilo, saj ga vsaka disciplina opredeljuje s svojega vidika. O različnih
opredelitvah v domači in tuji literaturi piše tudi Renata Zadravec-Pešec (1994: 52): ponekod
besedilo definirajo kot jezikovno enoto, ki je večja od povedi, za druge pa predstavlja rezultat
sporazumevanja. Večini definicij pa je skupno povezovanje besedila in njegovega sporočila4
ter njegova zgradba (upoštevanje kohezije in koherence) (Krajnc 2005: 37–39). Besedilo je:
»… s pragmatičnega vidika urejeno zaporedje izrekov« (Van Dijk 1980: 245, povz. po: Krajnc 2005: 39).
»… osnovna tvorba /…/, v kateri se realizira človekova komunikacija, sporočanje informacij.« (MČ 1987: 622, povz. po: Krajnc 2005: 39).
»… z jezikovnimi sredstvi izraženo sporočilo. Je osnovna enota sporazumevanja.« Pri čemer se
kot najmanjše besedilo opredeljuje izrek, medtem ko največjega ne moremo določiti5.
(Zadravec-Pešec 1994: 52).
»… enota sporazumevanja« (Dresler 1994: 6, povz. po: Krajnc 2005: 39).
»… omejeno zaporedje jezikovnih znakov, ki mora biti koherentno in mora kot celota
signalizirati spoznavno komunikacijsko funkcijo.« (Hudej 1995: 10).
»… rezultat t. i. govorne dejavnosti, tj. smiselne uporabe jezikovnih prvin za prenos določene
količine obvestila.« (Toporišič 2000: 715).
2 Vir: http://www.pregovor.com/kategorije/humor.html (pridobljeno, 4. 12. 2015). 3 V času starih Grkov in Rimljanov je imela posebno vlogo retorika (kako nekoga prepričati oz. pregovoriti), kar je omogočilo začetke raziskovanj besedila in njegove tvorbe oz. oblikovanja. Retorika govori o sredstvih, s katerimi bi lahko dvomečega poslušalca prepričali v pravilnost naših trditev; o stilu (jezikovno zaporedje znakov) in nauku o statusu (norme vedenja, norme jezikovnega vedenja in upoštevanje možnih odstopanj od stališč); z upoštevanjem le-tega naj bi si tvorec besedila pri naslovniku zagotovil neko stopnjo verodostojnosti (Breuer 1974: 135–209, povz. po: Krajnc 2005: 37). 4 Besedilo je rezultat sporočanja in ima vedno nek točno določen namen (Krajnc 2005: 39). 5 Toporišič (2000: 715) kot najmanjše besedilo določa enostavčno poved (lahko je tudi polstavčna, pastavčna ali besednozvezna), vendar pa besedilo glede na obseg navzgor ni omejeno.
4
»… kompozija jezikovnih znakov, vsak jezikovni znak pa ima /…/ svojo obliko /…/ (in) svojo
funkcijo.« (Kuster 2013: 7,8).
Različni avtorji pojem besedilo različno definirajo. Lahko ga razumemo kot sredstvo
sporazumevanja, rezultat sporazumevanja ali obliko prenosa informacij, čemur je skupno ravno
sporazumevanje oziroma komuniciranje: torej izmenjava mnenj, idej, informacij ali pa zgolj za
vzpostavljanje, ohranjanje ali navezovanje stika. Pri tem poudarjajo vlogo oz. funkcijo besedila,
torej s kakšnim namenom tvorimo besedilo6. Besedilo lahko ima več funkcij, vendar je ena
prevladujoča, ta tudi določa funkcijo besedila. Včasih je lahko dejanski učinek besedila na
naslovnika drugačen od tvorčevega namena – zato moramo ločevati med funkcijo (vlogo ali
nalogo) besedila in perlokucijo oz. perlokucijskim učinkom besedila, tj. dejanskim učinkom, ki
ga ima besedilo na naslovnika in se lahko razlikuje od tvorčevega prvotnega namena (Hudej
1995: 86–88). Poleg omenjenega je pomembno tudi upoštevanje zgradbe besedila. Zgradba
besedila je odvisna od funkcije in funkcija se razbira na osnovi zgradbe7.
Tako Toporišič (2000: 718) kot tudi Krajnc (2005: 40) navajata tridelnost zgradbe. Za besedilo
je pomembno, da je »smiselno zaokroženo, prilagojeno okoliščinam sporočanja in organizirano
v izraziti tridelnosti /…/« (Krajnc 2005: 40). Tipična in tudi najbolj pogosta oblika sestoji iz
treh posameznih enot: uvoda, jedra in zaključka. Poleg tega pa lahko besedilo sestoji še iz
drugih delov, npr. naslovje (časopisni in ostali članki, knjige itd.), sinopsis (npr. znanstvene
razprave), kazala itd. (Toporišič 2000: 718). Kot smo že omenili je besedilo rezultat
sporazumevanja med posamezniki ali skupinami, pri čemer gre za zavedno in načrtno tvorčevo
hotenje (Korošec-Dular 1991: 27, povz. po: Krajnc 2005: 40), saj tvorec tvori besedilo z nekim
točno določenim namenom. Pri tem ločujemo tri stopnje tvorjenja besedila: orientacijo, načrt
in obliko8 (Krajnc 2005: 40).
Poleg omenjene obstaja razlikovanje med mikrostrukturno in makrostrukturno zgradbo besedila
(Krajnc 2005: 41). Marja Bešter površinsko ali mikrostrukturno zgradbo deli na slovnično,
slovarsko in izrazno; globinsko ali makrostrukturno pa na namensko, okoliščinsko in tematsko.
Za razliko od Bešterjeve pa Van Dijk ločuje analize na lokalni (mikro/shematična zgradba) in
6 Namen besedila namreč določa funkcijo ali vlogo besedila, ki jo le-to opravlja (Hudej 1995: 11). 7 Zato se na tem mestu ne moremo strinjati s Sonjo Hudej (1995: 11), ki pojasnjuje, da je treba pri vsakem besedilu ločeno obravnavati zgradbo in funkcijo besedila, namreč analize, ki bi združevala vzporedno obravnavo prepletenosti zgradbe in funkcije, še ne poznamo. Zgradba in funkcija sta prepleteni, kar je vidno tudi na primeru analiziranega besedila (gl. str. 25). Po konzultaciji z izr. prof. dr. Miro Krajnc Ivič. (23. 12. 2015) 8 »Orientacija zajema tri postopke: usmeritev k cilju, okoliščinam in k rešitvi. Na stopnji načrta določimo izbore snovi, načina in /…/ kompozicijo besedila. Na stopnji oblikovanja besedila se glede na /…/ načrt, /…/ socialno in funkcijsko zvrst odločimo o dokončnem oblikovanju besedila.« (Krajnc 2005: 40).
5
globalni ravni (makro/semantična zgradba). Lokalno se nanaša na posamezne izreke in odnose
med njimi, globalno pa se nanaša na zgradbo kot celoto (Krajnc 2005: 41).
Toporišič (2000: 715) besedilo opredeljuje kot besedno odslikavo resnične ali neresnične
stvarnosti, ki ima tako slušno kot tudi vidno podobo (prenos besedila poteka po slušnem –
govorjeno/brano besedilo – in vidnem kanalu – brano besedilo). Lahko bi rekli, da se besedna
zveza besedna odslikava nanaša na rabo jezikovnih znakov oziroma jezikovnih sredstev, ki pa
morajo biti povezani v neko smiselno in logično celoto z razpoznavnim namenom. To z eno
besedo imenujemo besedilnost9, ki jo določa sedem kriterijev (Kuster 2013: 7). Osnovna
kriterija sta kohezija (imenovana tudi slovnična koherenca /Hudej 1995: 11/) in koherenca10.
Prvi označuje slovnično in skladenjsko povezanost, drugi pa vsebinsko ali tematsko
povezanost. Ostali kriteriji so še: sprejemljivost (nanaša se na naslovnika, kako bo besedilo
razumel, sprejel), namernost (nanaša se na tvorca besedila in njegove namene – torej kaj želi z
besedilom doseči: vzpostaviti stik, ohraniti stik, nekoga prepričati v njegov prav ipd.),
medbesedilnost11 (tipološko razvrščanje besedil – besedilne vrste12), informativnost
(pričakovanja in predvidevanja naslovnika /Krajnc 2005: 41/) in situacijskost (ali je besedilo
primerno)13 (Kuster 2013: 8, 9). Poleg omenjenih pa Kuster (2013: 9) navaja še osmi kriterij
besedilnosti, tj. kulturnost. Različna besedila nastajajo v različnih kulturnih okoljih14, obstajajo
besedila, ki presegajo kulturne okvire in tista, ki so vezana na določeno kulturno okolje. Pri
besedilih, kot so npr. osmrtnice, recenzije in pisma bralcev, se kaže vpliv kulturnega okolja.
(Kuster 2013: 9)
Iz zapisanega lahko povzamemo dve temeljni lastnosti besedila, ki sta koherenca in funkcija ali
vloga (gl. shemo 1, povz. po: Hudej 1995: 15):
9 Ali lahko neko zaporedje stavkov/povedi opredelimo kot besedilo ali ne (Hudej 1995: 11). 10 Hudejeva (1995: 11) jo imenuje tematska koherenca. 11 Ta kriterij oz. merilo označuje, kako je tvorjenje in sprejemanje besedila odvisno od tvorčeve seznanjenosti z drugimi besedili (Krajnc 2005: 41). 12 Toporišič (2000: 716) razvršča besedila glede na funkcijsko zvrstnost na: praktičnosporazumevalna, publicistična, strokovna in umetnostna. Besedila pa lahko razvrščamo po drugih merilih: vezanost/nevezanost besed (vezana in nevezana besedila), kolikogovornost (enogovorna, dvogovorna, večgovorna), večpogovornost, pripovedna oseba (npr. prvo – in tretjeosebno pripovedovanje) (Toporišič 2000: 716, 717). 13 Nekatera izmed naštetih kriterijev oz. meril sovpadajo z načeli praktične stilistike, in sicer »kohezija (načelo slovnične pravilnosti in besedne čistosti), koherenca (načelo jasnosti), namernost (načelo živosti in uglajenosti), informativnost in sprejemljivost (načelo natančnosti in jedrnatosti) ter situacijskost (načelo primernosti).« (Zadravec-Pešec 2000: 27, povz. po: Hudej 2013: 9). 14 »Pod vplivom kulture pa so vsekakor vsa besedila.« (prim. Fix et al., 2001: 18, povz. po Kuster 2013: 9).
6
BESEDILO
KOHERENCA
FUNKCIJA
SLOVNIČNA VSEBINSKA
Shema 1: Temeljni lastnosti besedila (Hudej 1995: 15)
1.1 BESEDILNA ZVRSTNOST
V nadaljevanju se bomo osredotočili na pojmovanje stila v okviru jezikoslovja, prav tako pa
bomo opredelili pojem jezikovna stilistika, kakšna je razlika med njo in funkcijsko ter
pragmatično stilistiko. Prikazali pa bomo tudi povezave med stilistiko in besediloslovjem v
povezavi z besedilno zvrstnostjo.
Helena Kuster (2013: 53) je slog opredelila kot odraz besedila, čigar učinek je odvisen od
uporabljenih jezikovnih sredstev. Slog besedila podaja določene informacije, t. i. stilistične
informacije (Hudej 2013: 53):
− o komunikacijski situaciji;
− o tvorcu besedila (slog pisanja lahko kaže na tvorčevo samopodobo, samozavedanje,
razumevanje svoje vloge);
− o tvorčevem odnosu do naslovnika (npr. nadredno, enakovredno, uradno, zasebno,
prijazno);
− o tvorčevem odnosu do jezika (ali upošteva ali krši normo, ali je njegovo izražanje
enolično ali razgibano itn.) (Kuster 2013: 53).
V Enciklopediji slovenskega jezika je stilistika: »Veda, ki proučuje funkcijske zvrsti (t. i.
funkcijska stilistika).«15 (Toporišič, Enciklopedija slovenskega jezika 1992: 311, povz. po:
Križaj-Ortar 1994: 299).
15 Križaj-Ortarjeva (1994) tako razlikuje med stilistiko jezika in stilistiko besedila. Tako v jeziku kot tudi v besedilu se pojavljajo stilno nezaznamovane in stilno zaznamovane prvine. Stilna nezaznamovanost v jeziku pomeni splošnost/nevezanost prvine na neko določeno zvrst besedil; medtem ko stilna zaznamovanost označuje nesplošne oblike, besede ali skladenjske vzorce. Pri besedilu se stilna nezaznamovanost nanaša na tipičnost določene besedilne vrste; medtem ko stilna zaznamovanost v besedilu pomeni ravno nasprotno, torej netipičnost za določene besedilne vrste. (Križaj-Ortar 1994: 299)
7
Toporišič (2008) stilistiko opredeli kot vedo, ki »proučuje vrednost izraznih možnosti«
(Toporišič 2008: 21). Raziskuje področje jezika in sporočanja. Ukvarja se s proučevanjem
primernosti in značilnosti rabe posameznih jezikovnih sredstev (Toporišič 2008: 153). Ravno
značilnosti rabe določenih jezikovnih sredstev nas bodo zanimale v analizi, kjer bomo na
podlagi teh ugotavljali, kako vplivajo na oblikovanje humorja.
Jezikovna stilistika znotraj jezikoslovja mora upoštevati povezanost različnih jezikovnih
ravnin, npr. fonološke, morfološke, skladenjske, semantične, besediloslovne idr. Stilistika zunaj
jezikoslovja, ki se nanaša na druge stroke in vede, išče povezave med določenimi slogovnimi
značilnostmi in značilnostmi drugih umetniških ali življenjskih področij. Ko npr. govorimo o
umetnostnih besedilih, je treba upoštevati tudi splošne značilnosti danega obdobja, v katerem
je ustvarjal določen avtor, in ob tem poleg jezikovnih upoštevati tudi druge slogovne navade,
ki jih lahko odkrivamo ravno s pomočjo drugih disciplin, kot npr. zgodovine, umetnostne
zgodovine, likovne umetnosti, arhitekture idr. Pri jezikovnostilistični analizi je treba upoštevati
prepletenost tvorčeve izbire in naslovnikove recepcije oz. analize besedila, ki šele skupaj dajeta
rezultat razumevanja posameznega besedila (gl. shemo 2). Kadar govorimo o literarnem
besedilu, sta ustvarjalca tako tvorec kot prejemnik besedila16. (Sestavljeno in povzeto po:
Smolej 2011)
OKOLIŠČINE IN SOCIALNI DEJAVNKI17 POGUJUJEJO
TEMA BESEDILA POGUJUJE
BESEDILNA VRSTA18 POGUJUJE
SKLADENJSKE IN LEKSIKALNE URESNIČITVE JEZIKOVNIH SREDSTEV
Shema 2: Medsebojnovplivanjsko in odvisnostno razmerje med besedilotvornimi dejavniki
(Smolej 2011: 415)
16 »/…/ ni samo pisec umetnik, temveč v nič manjši meri tudi bralec.« (Pogorelec 1968, povz. po: Smolej 2011: 415). 17 Psihofizični, splošnokulturni, elokucijski, idiomatični in ekspresivni dejavniki (Smolej 2011: 413, 415). 18 Besedilna vrsta določa besedilno zgradbo (Smolej 2011: 415).
8
Kusterjeva (Kuster 2013: 53) uporablja izraz funkcijska stilistika, ki izhaja iz součinkovanja
zunajjezikovnih dejavnikov in jezikovne rabe, v svojo obravnavo pa vključuje tudi družbeno
funkcijo sloga19. Ko govorimo o družbeni funkciji sloga, ne moremo mimo pragmatike in
pragmatičnega vidika stilistike, ki slog obravnava kot družbeni pojav – »izraz tvorčevega
namena«20. Posledično se je uveljavil tudi izraz pragmatična stilistika, ki preučuje namen
besedila in njegove učinke21. Slog tako posredno, preko rabe določenih jezikovnih sredstev,
prinaša informacije o tvorcu in njegovemu razmerju do družbenih norm (Kuster 2013: 53).
Besediloslovje na podlagi kriterijev besedilnosti določa, kateri izreki so tudi besedila. Stilistika
pa se ukvarja s pravili oblikovanja besedila glede na splošne značilnosti besedilnih vrst, ki pa
jih opredeljuje in določa besediloslovje. Funkcijska stilistika ločuje med različnimi vrstami
funkcijskih slogov (npr. vsakdanji – praktičnosporazumevalni, uradovalni, znanstveni,
publicistični in umetnostni ter njihove podvrste, znanstveni slog in poljudnoznanstveni slog –
tj. pri funkcijskem slogu znanstvenih področij); na drugi strani pa se pragmatična stilistika
(pragmatični vidik stilistike) osredotoča na namernost in situacijskost. (Kuster 2013: 53, 54)
Obstajajo trije načini besedilne analize (Kuster 2013: 54):
− primerjava besedila s pričakovanimi besedilnimi in stilnimi normami, tj. primerjava, ki
presega besedilni okvir;
− medbesedilna primerjava, kjer med seboj primerjamo obravnavano besedilo z že
tvorjenimi in sprejetimi besedili;
− znotrajbesedilna primerjava, pri kateri ugotavljamo slogovne principe znotraj
obravnavanega besedila.
Pri jezikovnostilni analizi je pomembno, da analiziramo posamezne besedilne ravni. Pri tem
ločimo dva postopka, makrostilistični in mikrostilistični postopek. Makrostilistični postopek
določa sporazumevalno ali komunikacijsko situacijo in temo besedila (Kuster 2013: 54).
Mikrostilistični postopek pa določa stilna sredstva, ta pa se delijo v šest skupin:
− tematska sredstva;
19 Gre za podoben princip, kot ga navaja Smolejeva, vendar je uporabljeno različno izrazoslovje; Smolejeva tako v povezavi s stilistiko govori o interdisciplinarnosti (zunajjezikovna in znotrajjezikovna raven ter njun preplet), medtem ko Kusterjeva slog opredeljuje kot družbeni pojav, pri čemer ne moremo mimo pragmatičnega vidika stilistike – poudarjena je funkcija besedila, ki se med drugim uresničuje tudi skozi slog besedila, posledično pa je slog tisti, ki nosi določene informacije. 20 Kuster 2013: 53. 21 »/…/ kdo – sporoča kaj – s katero vrsto besedila – komu – s kakšnim namenom – s kakšnimi učinki – kako?« (Kuster 2013: 53).
9
− ekspresivna leksikalna sredstva (stilna, strokovna, regionalna, socialna ali časovna
oznaka, čustvene sestavine, tropi);
− besedotvorne posebnosti (npr. nove tvorjenke);
− skladenjska sredstva (dolžina stavkov, besedni red, stilne figure);
− morfološki elementi (glagolske oblike, besedne vrste);
− glasoslovna in grafična sredstva (ritem, rima, velike/male črke). (Povz. po: Kuster 2013:
54)
Jezikovna sredstva lahko služijo kot stilna sredstva, kar pa je odvisno od funkcije. Rezultat tega
so skupine slogovnih principov – raba določenih stilnih sredstev, ki je odvisna od funkcije,
pogojuje in ustvarja slog določenega besedila. Tako ločimo:
− slog javnega področja (brezosebno, jedrnato, lahko razumljivo itn.);
− slog znanstvenega področja (stvarno, logično, razumljivo, enoumno, jasno,
ekonomično);
− slog publicističnega področja (odvisen od besedilne vrste, splošna značilnost je lahka
razumljivost);
− slog področja zasebne komunikacije (sproščenost, čustvenost, subjektivnost,
dinamičnost, ekonomičnost, preobilnost – nasičenost – nagnjenost k humorju ali satiri).
(Povz. po: Kuster 2013: 55)
V pričujoči magistrski nalogi bomo obravnavali jezikovnostilistične značilnosti
neumetnostnega besedila. Stilistika neumetnostnega besedila velja za presečišče jezikovnega
sistema22 in pragmatike. Tvorec besedila mora obvladati jezikovni sistem, obenem pa tudi
okoliščine, saj lahko na podlagi tega znanja presodi o ustreznosti jezikovnega sredstva. Za
tvorjenje besedila sta tako potrebni jezikovna in pragmatična zmožnost. Jezikovna stilistika
jezikovnim sredstvom določa t. i. stilno vrednost, tj. okoliščine, za katere je značilno določeno
jezikovno sredstvo. (Križaj-Ortar 1994: 300, 305)
Če povzamemo, stilistika neumetnostnega besedila izhaja iz stilistike jezika in iz upoštevanja
okoliščin sporočanja (Križaj-Ortar 1994: 207).
22 To je sistem znamenj in pravil za tvorjenje besedila (Križaj-Ortar 1994: 299).
10
1.2 NEUMETNOSTNO BESEDILO
Besedila delimo na umetnostna in neumetnostna23. Pri opredeljevanju in podajanju značilnosti
npr. umetnostih besedil pogosto primerjamo z neumetnostnimi in s tem hkrati pojasnjujemo,
zakaj prihaja do ločevanja24. To je neločljivo povezano s »pojavom funkcijske členjenosti«25,
tj. funkcijske zvrstnosti. Umetnostni jezik Toporišič (Toporišič 2000: 28) opredeljuje kot jezik
umetnostne proze, pesmi in drame. Umetnostna besedila ne služijo praktičnemu, strokovnemu
ali publicističnemu sporočanju, temveč je temeljno ustvarjanje miselnega sveta, ki ga vsak
doživlja po svoje, tj. na podlagi lastnih izkušenj. Nasproti tem so neumetnostna besedila, ki jih
je jezikoslovec uredil v tri različne funkcijske zvrsti: praktičnosporazumevalna, strokovna in
publicistična. (Toporišič 2000) Njihova temeljna razlikovalna lastnost je nanašanje na
preverljiva realna dejstva, medtem ko umetnostna besedila omogočajo individualne
interpretacije in predstave na podlagi posameznikovih lastnih izkušenj in doživetij (Dukič 2010:
322).
23 Termin umetnostno besedilo v strokovni literaturi postopoma nadomešča termin imaginativno besedilo. O imaginativnem diskurzu govori tudi Andrej E. Skubic v Obrazih jezika, ki nadomešča poimenovanje umetnostni govor (po Toporišičevi funkcijsko-zvrsti delitvi so to umetnostna besedila). Pri teh ne gre le za epska, lirska in dramska besedila, temveč tudi za besedila, ki »nagovarjajo nezavedno, iracionalno«. (Dukič 2010: 329). 24 Toporišič je v svoji slovnici zapisal, da je umetnostni jezik (jezik umetnostnih besedil) najlažje določiti »nasproti preostalim trem funkcijskim zvrstem« (Toporišič 2000: 31). 25 Dukič 2010: 311.
11
2 HUMOR
The only way to get through life is to laugh your way through it.
You either have to laugh or cry. I prefer to laugh.
Crying gives me a headache.
Marjorie Pay Hinckley26
Zakaj se ljudje pravzaprav smejimo, kaj sproža smeh, kaj je tisto, kar neko situacijo naredi
humorno?
V povezavi s smehom ne moremo mimo humorja, ki ga v večini primerov povezujemo ravno s
smehom. Humor je prisoten v različnih družbah, zato ni presenetljivo, da lahko sproža različne
odzive; tudi takšne, kjer je smeh izključen in je učinek ravno nasproten. Humor nas lahko bodisi
spravi v zagato ali pa nas iz nje reši. Prisoten je v vsakdanjih pogovorih, vendar se pojavlja v
različnih situacijah in ima zatorej različne oblike. Ljudje imamo različno razvit smisel za
humor; nekdo lahko šale stresa iz rokava, nekdo drug pa je povsem brez smisla za humor.
2.1 OPREDELITEV HUMORJA
Ena izmed opredelitev humor opisuje kot nekaj, ob čemer se smejimo. Vendar pa pri veliko
stvareh v življenju obstajajo izjeme: kar je smešno nekomu, še ne pomeni, da bo vsem. Smeh
je pogosto lahko tudi reakcija, povzročena iz zadrege ali strahu; torej deluje kot nek obrambni
mehanizem. Na podlagi tega lahko izpeljemo, da je pri opredeljevanju, kaj je smešno, komično
ali humorno, treba upoštevati odziv slušatelja ali bralca. Humor ima moč vplivanja, kajti z njim
lahko sklepamo prijateljstva ali izključujemo posameznike ali skupino. (Povz. po: Ross 1998:
1)
Ljudje se najpogosteje smejimo, kadar smo v družbi, le redko, kadar smo sami. Zato je pri
opredeljevanju humorja pomemben družbeni vidik posameznikovega odziva na humor. Pri
oblikovanju in sprejemu oz. interpretaciji humorja ima pomembno vlogo tudi družbeni
kontekst; namreč humor lahko postane zastarel, pogosto pa je pogojen s kulturo in družbenimi
26 Prevod: »Samo s smehom lahko prebrodiš življenje. Moraš se ali smejati ali jokati. Sama se raje smejim. Jok mi povzroča glavobole.« Marjorie Pay Hinckley, dostopno na: http://www.goodreads.com/quotes/tag/humour (pridobljeno 26. 10. 2015).
12
normami27 (Ross 1998: 1, 2). Anindya Sen je humor opredelil kot »univerzalni fenomen, ki ga
pozna večina kultur« (Sen 2012). Podobno piše Walter Nash, ki pa humor opredeljuje kot
posebno karakteristiko človeštva (Nash 1994: 1). Za mnoge je humor t. i. »dekoracija
življenja28«; je pomemben člen posameznikovega življenja zaradi svoje raznolikosti in
večfunkcijskosti (npr. kot reakcija na strah ali kot metoda postavljanja vprašanj in prikritega ali
odkritega kritiziranja argumentov) (Nash 1994: 1).
V literarni teoriji humor opisujejo kot »poseben način doživljanja sveta« (Kos idr. 2009: 132,
povz. po: Krajnc Ivič 2011: 266), ki se loči od komičnosti, satire in ironije. Po mnenju
Katthoffove »humor ne temelji le na besedni semantiki, neodvisni od celotne komunikacijske
situacije, temveč bolj na igri med različnimi oblikami tipizacij, institucionalizacij in normiranj«
(Krajnc Ivič 2011: 267). Iz tega lahko razberemo, da sta za humor pomembna dva vidika:
jezikovni in družbeno-kulturni. Pri prvem gre za rabo jezikovnih sredstev, pri drugem pa za
določene družbene norme in vedenjske karakteristike posamezne kulture. Humor je vselej
odvisen od družbe in kulture, kajti kar velja za smešno oz. komično v eni državi ali kulturi,
morda ne velja v neki drugi. Humor pa poleg tega, da je omejen s socialnega vidika, je omejen
tudi z jezikom in jezikovnim sistemom, ki omogoča jezikovno uresničitev humorja. Pri tem je
potrebno v nadaljevanju postaviti ločnico med humorjem in komičnostjo ter smešnim. To
prinaša presenetljiv vsebinski preobrat, saj tvorec s prikrivanjem pomena ustvari smešen
preobrat in s tem poskrbi za zabavno sprostitev in nenazadnje tudi popestritev. Med najbolj
tipično obliko smešnosti, vendar ne edino, sodijo šale29. Pomembno je tudi razlikovanje med
komičnostjo in humorjem. Komično je v primerjavi s humorjem lahko tudi nenamerno, torej
nenačrtovano in se nanaša na vidik razumevanja, interpretiranja dejanj ter misli nekoga
drugega. Medtem ko humorno označuje »neko držo in čustveno stanje, v katerih lahko cenimo
smešno in komično ter ustvarjamo vedro vzdušje« (Krajnc Ivič 2011: 267). Humor pa se od
komičnosti razlikuje še po eni lastnosti, in sicer lahko je resen. Potrebno je poudariti, da lahko
v določeni situaciji pride do povezovanja ali prekrivanja vseh treh pojmov, torej humorja,
komičnosti in smešnega; namreč humor lahko vključuje tako komiko kot tudi smešnost. (Krajnc
Ivič 2011: 266, 267)
27 Malo ljudi se smeji že navsezgodaj zjutraj oz. takoj ko vstane. V določenih okoliščinah se glede na družbene norme zdi smejanje zaradi humorja nesprejemljivo (Ross 2005: 2). 28 »/…/ decoration on life /…/« (Nash 1994: 1). 29 »/…/ kot tipično šaljiv žanr.« (Krajnc Ivič 2011: 267).
13
S proučevanjem humorja in humornega se ukvarjajo znanosti z različnih področij, npr.
filozofija, sociologija, psihologija in jezikoslovje. Posledično so se oblikovale različne teorije
humorja.
Merila za določanje humorja30:
− neskladnost, nedoslednost ali nasprotja; temeljno je nepričakovano, ki je v tem primeru
sprožilec smeha.
− Nadrejenosti, izločitev ali kritika, kjer se posameznik usmeri v določeno osebo ali
skupino ter na bolj agresiven način izpostavi določene karakteristike (najpogosteje
etnične, politične ali spolne) posameznika ali skupine.
− Sprostitev, olajšanje ali osvoboditev temeljijo na psihoanalizi. Njihov utemeljitelj je bil
Sigmund Freud. Gledano s psihološkega vidika je v ospredju naslovnikov odziv. (Arvo
Krikman31)
Arthur Koestler je utemeljitelj t. i. dejanja ustvarjalnosti, kamor vključuje tudi humor. Po
njegovem mnenju ustvarjalnost temelji na treh komponentah: humorju, odkritju in umetnosti.
Meni, da humor vključuje paradoks, saj naj bi bil smeh psihološka reakcija na različne
emocionalne in intelektualne sprožilce (stimuli). Koestler je prepričan, da so motivatorji
humorja agresivni in samoobrambni impulzi, medtem ko je smeh prikrit ali odkrit odziv na te
impulze.32
2.2.1 Merilo nadrejenost
Ross piše o teoriji nadrejenosti33 (v pričujočem magistrskem delu, nasprotno kot Ross, to
obravnavamo kot merilo): ljudje se pogosto radi smejimo padcem ali nerodnostim drugih, saj s
tem dobimo občutek večvrednosti. Oseba z norčevanjem iz nekoga drugega pridobi ali ohrani
moč in status zaradi tistih, ki se pridružijo smejanju. (Ross 1998, povz. po: Hozjan 2015: 29)
Pripadniki nižjih družbenih razredov so pogosto tarče posmeha in norčevanja (Ross 1998: 54).
Družbene skupine, ki se pojavljajo v humorju kot tarča posmeha/norčevanja, so tako v
30 Po konzultaciji z izr. prof. dr. Miro Krajnc Ivič smo kot temeljni teoriji humorja opredelili SSTH in GTVH. Pri čemer bomo teorije neskladja, nadrejenosti in razbremenitve obravnavali kot merila oziroma kriterije za določanje humornega. (25. 11. 2015) 31 Vir: Arvo Krikman: Contemporary Linguistic Theories of Humour. Dostopno prek: http://www.folklore.ee/folklore/vol33/kriku.pdf (13. 5. 2015) 32 Vir: Arvo Krikman: Contemporary Linguistic Theories of Humour (28–29). Dostopno prek: http://www.folklore.ee/folklore/vol33/kriku.pdf (13. 5. 2015) 33 V magistrskem delu, nasprotno kot Ross, to obravnavamo kot merilo. (Konzultacije 25. 11. 2015)
14
podrejenem položaju (Ross 1998, povz. po: Hozjan 2015: 29). Povedano drugače, teorija
nadrejenosti izhaja iz spoznanja, da je tisti, ki se smeje, boljši od človeka, ki se mu smeje
(Capuder 2008: 145, povz. po: Krajnc Ivič 2011: 267).
2.2.2 Merilo neskladja in razbremenitve
Neskladje sproži smeh, ker nekaj ni bilo pričakovano, ker ni običajno (Capuder 2008: 145,
povz. po: Krajnc Ivič 2011: 267). Humor nastane iz nepričakovanega, v povezavi s tem pa
govorimo o dvojnem pomenu. Tisti, ki mu je šala bila namenjena, ne sprevidi prvotnega
pomena. S tem humor krši eno izmed glavnih načel sporazumevanja, tj. načelo jasnosti.
Dvoumnost se lahko pojavi v besedah (pri večpomenskih) in strukturi jezika34 (Hozjan 2015:
29). Za tovrstni humor so značilne šale (ang. ′one-off joke′, ′gag′, ′pun′35), ki vsebujejo
naslednje elemente:
− konflikt med pričakovanim in dejanskim,
− razlog konflikta je nejasnost/dvoumnost v strukturi jezika,
− ključni stavek ali poved šale, ki naj bi bil ključen za izvabljanje smeha, je lahko zaradi
nejasnosti napačno interpretiran in posledično posameznik šale ne razume, kar vodi k
temu, da šala zanj ni smešna (Ross 1998: 8).
Dvoumnosti v strukturi jezika se lahko pojavijo na različnih nivojih jezika: fonologija,
grafologija, morfologija, leksika in skladnja.
Humor/humorno lahko temelji na interpretaciji oziroma razumevanju skupine glasov ali
posameznih glasov. To se zgodi v primeru rabe homofonov (to so besede, ki jih izgovarjamo
enako, vendar se različno pišejo) in homonimov (to so besede, ki jih izgovarjamo in pišemo
enako, vendar se razlikujejo v pomenu). Obe vrsti besed imata učinek le v govorjenem jeziku,
saj je pri zapisu besede razvidno, za kateri pomen besede gre. Angleščina je jezik z velikim
številom homofonov, kajti njihov sistem črkovanja ne temelji na principu ena črka en glas.
Grafologija se nanaša na grafični prikaz, torej kako je nekaj zapisano.
Kadar je v ospredju način formacije besed, govorimo o morfologiji. Z dodajanjem ali
odvzemanjem morfemov (predpone, medpone, pripone) povsem spremenimo pomen besede.
34 O tem piše tudi Alison Ross (1998): »/…/ ambiguity in the words or structure of language.« (Ross 1998: 8). 35 Vsem je skupno, da gre za tiste vrste šal, kjer je možen dvojni pomen.
15
Do dvoumnosti, ki je temeljna za humorno, lahko pride na področju leksike oziroma besedišča.
Sem spada raba homonimov, ki smo jih omenili že pri fonologiji, polisemija (kjer gre za eno
besedo, ki pa ima več pomenov, torej večpomenske besede). Poleg tega še predlogi, ki so
odvisni od konteksta, včasih pa so humorni zaradi dobesednega pomena znotraj besedne zveze,
kjer je predlog rabljen (le redko predloge ločeno obravnavamo kot samostojne enote,
najpogosteje jih pomensko povezujemo z besedami znotraj besedne zveze). Frazemi so
velikokrat sprožilci humornega, še posebej kadar jih preoblikujemo, npr. del frazema
spremenimo, tj. eno ali več besed zamenjamo z drugimi in tako frazem spremenimo, kar lahko
učinkuje kot element presenečenja in tako sproži smeh. Interpretacija in razumevanje šale je
lahko odvisna tudi od konotacij, ki jih ima posameznik za določene besede.
Besedni red lahko vpliva na nejasnost šale ali pa vpliva na to, da nek izrek postane smešen.
Sintaksa oziroma skladnja se nanaša na način, kako oblikujemo pomen na podlagi ureditve
besed v stavku ali povedi [1, 2, 3, 4]. (Sestavljeno in povz. po: Ross 1998: 7–23)
Zgled 1
Prodam psa. Žre vse. Posebno rad ima otroke.
Zgled 2
Prodam posteljo za ženo, ki je zložljiva.
Zgled 3
Visoko kvalificiran čevljar izdeluje gojzarje, čevlje in sandale po naročilu in po meri. Tudi iz kože cenjenih strank.
Zgled 4
Na vratih mesnice je mesar pustil listek: "Jutri bom klal. Postavite se pravočasno v vrsto." 36
Na podlagi danih zgledov [1, 2, 3, 4] je razvidno, da je vzrok za nejasnost skladnja, saj vsi
primeri omogočajo dvojen smisel izreka. To pa je seveda razlog, da so zgornji izreki humorni,
saj so logično nesmiselni oziroma neverjetni za implikacijo v realnem svetu.
Humor se kaže tudi na različnih področjih jezika, npr. semantike in pragmatike. Semantika
proučuje pomene besed, razmerja med besedami in kolokacije. Pogosto so smešni oksimoroni.
Kadar pride do protislovja – paradoksnih situacij – so protislovne izjave vselej napačne, iz tega
pa izvira humor. (Hozjan 2011: 12) Pragmatika na drugi strani pa proučuje razmerja med
jezikom in kontekstom (Zadravec-Pešec 1994: 10). Humorno lahko dosežemo z
neupoštevanjem maksim sodelovalnega načela; tako npr. šale kršijo maksimo načina, maksimo
kakovosti in količine, saj so namerno večpomenske (Stritar 2000, povz. po: Hozjan 2011: 13).
36 Vir [1, 2, 3, 4]: http://ednevnik.si/entry.php?w=odsrcadosrca&e_id=119099 (pridobljeno 28. 10. 2015)
16
O razbremenitvi govorimo, kadar posameznik zaradi svoje neokretnosti (»mehanična togost« /
Capuder 2008: 145, povz. po: Krajnc Ivič 2011: 267/), ki je posledica raztresenosti osebe ali
predmeta, sproži (po)smeh in s tem razbremenitev družbene napetosti (Krajnc Ivič 2011: 267).
2.2 TEORIJE HUMORJA
Podrobneje bomo predstavili dve temeljni teoriji humorja, in sicer teorijo o humorju na osnovi
semantičnega scenarija (SSTH) in splošno teorijo verbalnega humorja (GTVH).
2.2.1 Teorija o humorju na osnovi semantičnega scenarija
Splošna teorija humorja bi morala zagotavljati informacije bodisi o ustvarjanju humornih
besedil bodisi o prepoznavanju le-teh (Attardo 2001: 2). Oblikovali sta se dve teoriji, ki
temeljita na jeziku in pojasnjujeta, kako humorna besedila funkcionirajo. To sta teorija o
humorju na osnovi semantičnega scenarija (v nadaljevanju SSTH37) in splošna teorija
verbalnega humorja (v nadaljevanju GTVH38).
Preden podamo temeljna izhodišča obeh omenjenih teorij, je treba razložiti in opisati pojem
scenarija, na katerem temeljita tako SSTH kot tudi GTVH. Pojem scenarij prvotno izhaja iz
psihologije (Bartlett 1932, Bateson 1955: 186–189, Goffman 1974), vpeljan pa je bil s strani
umetne inteligence in jezikoslovcev (Attardo 2001: 2). Scenarij je organiziran skupek
informacij, ki zaobjemajo besedilo ali ga skušajo priklicati (Hozjan 2015: 30). Gre za
ponotranjeno kognitivno strukturo, ki jo tvorec posreduje naslovniku z informacijami o
različnih entitetah – znanje o svetu (Attardo 2001: 3). Vendar pa je ta opredelitev pojma po
mnenju Attarda nejasna. Scenarij opredeli sledeče: scenarij vsebuje informacije, ki so
prototipične za opisujočo entiteto in je odprto-zaprt, saj ga nova informacija predrugači (Krajnc
Ivič 2013: 228, povz. po: Attardo 2001: 3, 6). Po Raskinu so scenariji povezani z leksikalnim
znanjem – torej besediščem (Attardo 2001: 3). Obstajata dva pristopa k definiranju scenarija,
statični in dinamični. Statični princip na scenarij gleda kot na objekt/predmet, shranjen v
spominu, medtem ko ga dinamični pristop opredeljuje kot segment celotne semantične mreže.
Raskin je scenarije razdelil na lingvistične in nelingvistične, znotraj slednjih razlikuje med
37 Ang. Semantic Script Theory of Humour. 38 Ang. General Theory of Verbal Humour.
17
scenariji s splošnih znanjem (prim.: Zemlja je okrogla.), scenarijem s predhodnim znanjem
(prim.: Sedež Angleške nogometne zveze je v Soho Square v Londonu.) ter individualne
scenarije (prim.: Vem kje sem pustil potni list.).39 Beaugrande in Dressler pa scenarij opišeta
kot ustaljen načrt za priklic določevanja vlog in pričakovanega ravnanja udeležencev
komunikacijskega stika (Hozjan 2015: 31, povz. po Beaugrande, Dressler 1992: 69).
Avtor teorije o humorju na osnovi semantičnega scenarija (v nadaljevanju SSTH) je Raskin.
Glavna hipoteza teorije predpostavlja, kdaj neko besedilo označimo kot šalo, saj mora le-to
izpolnjevati dva pogoja:
− besedilo je združljivo z dvema različnima scenarijema40,
− scenarija morata biti nasprotna oziroma protipomenska (Attardo 2001: 1).
Po Raskinovem mnenju mora semantična teorija vsebovati naslednje elemente:
− zbirko vseh scenarijev, dostopnih govorcem/prejemnikom in
− pravila kombiniranja (Attardo 2001: 9).
Funkcija pravil je, da omogočijo prikaz vseh možnih pomenov scenarija in izločijo tiste, ki niso
koherentni.
SSTH opredeli smešnost na podlagi prekrivnosti med različnimi scenariji (prim.: opis nekoga,
ki se vstane, ko pripravi zajtrk, odide iz hiše ipd. bi lahko vključili v scenarij oditi na delo ali
oditi na ribiški izlet) (Attardo 2001: 17). Raskin v svojo teorijo vpelje tudi t. i. sprožilec menjave
scenarija41, gre za element besedila, ki omogoča prehod iz prvega scenarija na drugega,
aktualiziranega v besedilu (Attardo 2001: 18). Prekrivnost scenarijev pa sama po sebi še ne
zagotavlja, da bo to sprožilo smeh. Nejasna, dvoumna, metaforična, figurativna, alegorična,
mitična in skrita besedila prav tako predstavljajo prekrivnost scenarijev, vendar niso vedno
smešna. Raskin je vpeljal koncept lokalne protipomenskosti, ki jo definira kot dve jezikovni
entiteti, katerih pomena sta nasprotujoča, vendar le znotraj določenega diskurza in le za namen
tega diskurza. Raskin je analiziral 32 šal. Nasprotja v scenarijih je razdelil v tri razrede:
dejanski/ne-dejanski, normalen/nenormalen, možen/nemožen; vsa našteta nasprotja sodijo v
kategorijo nasprotij realnih in nerealnih situacij v besedilu. (Raskin 1985: 107–110, povz. po:
Attardo 2001: 20) Izpostavljena nasprotja se nato nadalje razdelijo v bolj konkretna nasprotja;
39 Vir: http://www.pragmaticshumour.net/makingsenseofhumour/5.1modelsofcompetence.htm (pridobljeno 29. 10. 2015). 40 Scenarij (ang. ′script′). 41 Ang. ′script-switch trigger′ (Attardo 2001: 18).
18
pri tej analizi je Raskin izpostavil pet najpogostejših: dober/slab, življenje/smrt, opolzek/ne-
opolzek, denar/ne-denar, visoka/nizka postava (Raskin 1985: 113–114; 127, povz. po: Attardo
2001: 20). Po Attardu (2001) je na podlagi SSTH le tisto besedilo, ki je v celoti ali delno
združljivo z dvema nasprotnima scenarijema, lahko opredeljeno kot humorno (Attardo 2001:
20).
2.2.2 Splošna teorija verbalnega humorja
Medtem ko je SSTH »semantična« teorija humorja, pa velja GTVH za lingvistično teorijo, ki
je v bistvu dopolnjena in popravljena Raskinova teorija humorja (Attardo 2001: 22). Poleg
nasprotja scenarija GTVH vključuje še pet drugih virov znanja, to so logični mehanizem, jezik,
tarča, pripovedna strategija in položaj (Attardo 2001: 22).
V tem poglavju bomo natančneje predstavili pripovedno strategijo, opisali tarčo, položaj in
logični mehanizem kot vir znanja, medtem ko bomo jezik kot vir znanja podrobneje opisali v
poglavju 2.3.
2.2.2.1 Pripovedna strategija
Šale morajo biti posredovane v obliki pripovedi ali formirane na podlagi ene izmed oblik
pripovedi: preprosta pripoved, dialog (v obliki vprašanj in odgovorov), psevdo uganka, kot
zastranitev pogovarjanja ipd. Problem, ki ga Attardo pri tem izpostavlja je, ali so vse pripovedi
tudi šale. Obstaja dramatični humor in vizualni humor, ki nista tipično pripovedna. (Attardo
2001: 23)
2.2.2.2 Tarča
Tarča določa, kdo je predmet posmeha. Informacija v viru znanja vsebuje ime skupine ali
posameznika s (smešnimi) stereotipi, ki to skupino ali posameznika določajo oziroma
opredeljujejo. Šale, ki niso agresivne, nimajo nikakršne vrednosti za ta parameter. Na drugi
strani imamo šale, ki so agresivne. Te so usmerjene predvsem v ljudi42, saj je agresija družbeno
dejanje. (Attardo 2001: 23, 24)
42 Bilo bi nesmiselno za tarčo vzeti ne-človeške tarče, npr. drevo in biti agresiven do njega (mehanično uničevanje drevesa ne sodi v tovrstno obravnavo, temveč je to potrebno obravnavati ločeno) (Attardo 2001: 24).
19
2.2.2.3 Položaj
Vsaka šala govori o »nečem« (menjava žarnice, prečkanje ceste, igranje golfa). Položaj lahko
opredelimo kot rekvizit šale (predmeti, udeleženci, orodja, dejavnosti itd.). Aktiviranje
ustreznega/relevantnega scenarija zagotavlja ustrezne rekvizite za šalo, kar pa ni temeljno samo
za humorna besedila, temveč tudi za ne-humorna. (Attardo 2001: 24)
2.2.2.4 Logični mehanizem
Izmed vseh opisanih parametrov velja logični mehanizem za najbolj problematičnega.
Vključuje t. i. lokalno logiko, tudi igrivo logiko, za katero pa ni nujno, da drži tudi v svetu zunaj
šale. (Attardo 2001: 25)
GTVH vključuje vsa humorna besedila ne glede na njihov obseg, torej krajša in daljša. Ne
omejuje se le na analizo pripovednih besedil, pač pa zajema tudi dramatična in konverzacijska
besedila, ki nimajo pripovedovalca. Attardo humorna besedila deli v dva razreda: 1) besedila,
strukturirana podobno kot šale, ki se končajo s poanto in 2) besedila, ki niso podobna šalam.
Besedila podobna šalah lahko obravnavamo brez zadržkov, medtem ko pri drugi skupini
besedil, ki so številčnejša, je učinkovitejša analiza, sestavljena iz dveh elementov: ne-humorne
pripovedi in humorne komponente. Humorni zaključek tradicionalno imenujemo poanta (ang.
punch line), medtem ko nekončne poante Attardo imenuje zbadljivke. (Attardo 2001: 28, 29)
Attardo meni, da je smiselno izhajati iz Ecovega izhodišča, kjer besedilo samo postane predmet
lastne interpretacije. Humorna besedila ljudje različno interpretiramo, kar je smešno eni osebe,
ni nujno da bo tudi neki drugi. Lahko se celo zgodi, da posameznik določenih elementov niti
ne zazna. (Hozjan 2015: 34) Humorna besedila opredeli kot besedila, pri katerih je perlokucijski
cilj, da udeleženci besedilo sprejmejo oziroma dojamejo kot humorno.
Teorija humorja je pokazala, da lahko udeleženci spregledajo intuitivno presojo o smešnosti/ne-
smešnosti danega stimulansa, tako kot lahko govorci presodijo, ali je bil stavek slovnično ali
semantično dobro oblikovan, razlog le-teh je v dojemanju slovničnosti in humornega kot
lastnost človeške narave. Pri čemer pa je poetičnost obravnavana kot kulturni konstrukt, je torej
kulturno pogojena. Posameznik v okviru tega ne more imeti prirojene intuicije v slovničnem
smislu. Lahko pa ima sekundarne intuicije (norme), ki se jih je naučil skozi socializacijo.
(Attardo 2001: 33, 34)
20
Če povzamemo, je splošna teorija verbalnega humorja nadgradnja Raskinove teorije humorja
na osnovi semantičnega scenarija. SSTH in GTVH opredeljujeta besedilo kot šalo, če sta
izpolnjena dva pogoja: 1) besedilo je delno ali v celoti združljivo z dvema različnima
scenarijema in 2) scenarija, s katerima je besedilo kompatibilno, sta nasprotna oziroma
protipomenska. (Attardo 2001:1 po Raskin 1985, povz. po: Krajn Ivič 2013: 230) Obe teoriji
prav tako izhajata iz analize t. i. scenarijev, pri čemer je razlika med njima v tem, da je Raskin
izhajal iz semantike, medtem ko Attardo vključuje tudi druga jezikoslovna področja, npr.
naratologijo in pragmatiko. Semantična teorija tako predstavlja pogoje, ki opredeljujejo, kdaj
besedilo postane šala. Obstaja razlika med šalo in daljšim humornim besedilom, ki se navezuje
na število scenarijev; šala lahko ima eno nasprotje scenarija, daljše humorno besedilo pa jih
lahko ima več (Hozjan 2015: 35).
2.3 VRSTE HUMORJA
V prejšnjih poglavjih smo navedli različne teorije humorja in njihova temeljna teoretična
izhodišča, ki skušajo razložiti, kaj v jeziku je tisto, kar ljudi nasmeji, kateri jezikovni elementi
naredijo neko besedilo humorno (Ross 1998, povz. po Hozjan 2015: 29). Vse naštete in opisane
teorije se nanašajo na verbalni humor. Sem torej sodijo humorna besedila oziroma šale, ki ljudi
nasmejejo zaradi jezika. Ta je vir znanja, hkrati pa različna jezikovna sredstva prinašajo številne
jezikovno-pomenske prepreke, ki povzročajo dvoumnost v besedilih, kar pa je ena izmed
temeljnih značilnosti humornih besedil. Dvoumnosti in nejasnosti43 dosežemo z različnimi
jezikovnimi sredstvi, sprožilci smeha. Krog ljudi se v sklopu verbalnega humorja zoži, saj je za
razumevanje humornega besedila velikokrat treba razumeti jezik, obenem pa tudi kulturni in
socialni kontekst (Chiaro 1992).
Nasproti verbalnega humorja je neverbalni humor, kamor spadajo t. i. »praktične šale«. Te so
smešne predvsem otrokom (prim.: umikanje stola nekomu, ki se želi usesti, spotikanje na
bananinem olupku ipd.). (Chiaro 1992).
Smejimo se temu, kar je človeško, smejimo se človeški neokretnosti, zato nerodni klovni
pogosto sprožajo salve smeha. Izjemno priljubljene so tudi televizijske oddaje s skritimi
kamerami, kjer se ljudje smejimo posameznikom, ki se znajdejo v težavah. Smešni pa so tudi
43 Smešnost lahko dosežemo s prekrivnostjo pomena, torej kadar govorimo o dvoumnosti, saj le-to ustvari zabavno sprostitev (Kotthoff 1998: 46, povz. po: Krajnc Ivič 2013: 229).
21
nemi filmi (prim.: Chaplin), ki so povsem neverbalni, saj temeljijo na situacijski komiki.
(Hozjan 2015: 27)
2.4 ŠALE
Šale splošno obravnavajo kot prototipične oblike verbalnega humorja, ki nastanejo med
pogovori ali so izdane v obliki zbirk (Dynel 2009). Med razširjeno definicijo sodi ta, pri kateri
je šala sestavljena iz t. i. začetnih besed in zaključka oziroma poante (ang. build-up in punch)
(Hockett 1972/1977, povz. po: Dynel 2009). Sherzer je šalo definiral kot »diskurzno enoto,
sestavljeno iz dveh delov, začetka (ang. set up) in končnega stavka (ang. punch line)«. Začetek
temelji na pripovedi ali dialogu, medtem ko je zaključni stavek v bistvu tudi zadnji stavek šale,
ki povzroči presenečenje, kar pa se ne sklada z začetkom šale. (Dynel 2009)
Attardo (2001) navaja Koleka, ki je šale definiral kot osnovne pripovedne enote komičnih
besedil (Kolek 1989, povz. po: Attardo 2001: 39). Attardo se z njegovo opredelitvijo ni povsem
strinjal, saj po njegovem mnenju ni bila povsem dodelana, obenem teoretična izhodišča niso
dovolj podkrepljena s konkretnimi dejstvi in primeri. (Attardo 2001: 40)
Humorna besedila, kamor umeščamo tudi šale, lahko temeljijo na dveh vrstah šal: konzervirane
ali pripovedne šale ter konverzacijske šale. Za konzervirane šale je značilno, da jih pripoveduje
pripovedovalec. Začne z napovedjo, da bi naj bilo tisto, kar bo povedal, smešno, torej
razumljeno kot šala. Pripovedovalec obdrži repliko vse do konca, ko priložnost dobi naslovnik,
da se na šalo odzove. Konzervirane šale so vadene, saj gre za ponovitev nečesa, kar je že bilo
slišano. (Krajnc Ivič 2013: 230, povz. po: Attardo 2001: 61, 62). Pri konzerviranih šalah se
določene oblike ponavljajo, zato obstaja veliko variacij. V nalogi bomo podali klasifikacijo
Stritarjeve, ki jo bomo dopolnili z zgledi izbranih besedil.
V nasprotju s konzerviranimi šalami konverzacijske šale nastanejo med pogovorom. Govorec
jih tvori med pogovarjanjem, brez posebnega predgovora, tvori jih bežno oziroma mimogrede
in so neodvisne od konteksta. Udeleženca komunikacijskega stika skupaj tvorita podlago za
šalo. (Krajnc Ivič 2013: 231, povz. po: Attardo 2001: 67)
22
Obstajajo različne podkategorije konzerviranih ali pripovednih šal: zgodbe kodrastega psa (ang.
shaggy-dog stories44), uganke (ang. riddles), to so vprašanja, ki jim sledijo nepredvidljivi in
neumni odgovori ter enovrstične kratke šale (ang. one-liners)45 (Dynel 2009).
Mojca Stritar je v članku Šale: Analiza besedilne zgradbe in pojasnitev poante, objavljenem v
reviji Jezik in slovstvo, šale razdelila po drugačnem principu. Obstaja veliko šal najrazličnejših
vrst, Stritarjeva (1999/2000) se je osredotočila samo na šale krajših oblik, in sicer na t. i.
dialoške šale (pri teh šalah gre za dialog) in šale, pri katerih mora sodelovati tudi naslovnik,
vendar odgovorov ne pozna (pripovedovalec najprej zastavi vprašanje, vendar naslovnik
odgovora ne more poznati, zato nanj odgovori pripovedovalec šale). Pri razdelitvi je upoštevala
preprost kriterij, tj. začetne besede. Na podlagi tega je oblikovala formule oziroma stavčne
vzorce, ki se ponavljajo. V ospredju je bila struktura šal, kljub temu je upoštevala tudi vsebino,
čeprav je le-ta pri tej klasifikaciji drugotnega pomena. Vendar je potrebno poudariti, da se
kategorije med sabo pogosto prepletajo, zato lahko rečemo, da nobene delitve ne moremo
označiti za absolutno. (Stritar 1999/2000: 148) V nadaljevanju bomo predstavili klasifikacijo
šal po Stritarjevi (1999/2000: 148–153). Vendar bomo v tej nalogi izpostavili le tiste primere,
kjer je zgradba podobna zgradbi izbranih besedil, analiziranih v empiričnem delu naloge, tj.
ocvirkov.
2.4.1 Klasifikacija šal, povzeta po Stritarjevi (1999/2000: 148–153)
Šale so razdeljene v več skupin glede na začetne besede:
a) »Kaj je to X?«
Odgovor: X = definicija = poanta
Kaj je to: definicija
Odgovor: X = poanta
Ti dve obliki šale sta zelo pogosti. V prvi se pojavi pojem X, ki je natančno definiran v
odgovoru, kjer pa se hkrati skriva poanta šale. V teh šalah je razviden tipičen dvogovorni
44 Gre za smešne zgodbe, ki jih običajno pripoveduje pes. Njegova pripoved vsebuje veliko tipičnih nepomembnih dogodkov, ki jih pripovedovalec niza enega za drugim. Po dolgi pripovedi sledi antiklimaks oziroma povsem nelogična ter nesmiselna zaključna poved. http://dictionary.reference.com/browse/shaggy-dog-story (pridobljeno 30. 10. 2015) Primer: Deček je imel psa, čigar dlaka je bila izjemno skodrana. Veliko ljudi se je obregnilo ob to pasjo kodravost. Tako na lokalnem kot regionalnem tekmovanju je dečkov pes dobil nagrado za kodravost. Deček se je s svojim psom začel udeleževati še večjih tekmovanj. Na koncu sta se uvrstila na svetovno tekmovanje v kodravosti psov. Ko so sodniki ocenili vse ostale pse, so ne nazadnje podali tudi oceno za dečkovega psa: »Pa saj sploh ni tako kodrast.« Vir: https://en.wikipedia.org/wiki/Shaggy_dog_story (30. 10. 2015) 45 Primer: Banka je mesto, kjer si lahko izposodiš denar, če dokažeš, da ga ne potrebuješ. Vir: http://www.onelinerz.net/top-100-funny-one-liners/2/ (30. 10. 2015)
23
vzorec, ki se nanaša na didaktično rabo. Na podlagi tega bi lahko sklepali, da se tovrstno
oblikovane šale norčujejo iz šolske rabe takšnega sporazumevanja. Druga oblika šale je
podobna prvi, razlika je v spremenjenem vrstnem redu. Včasih lahko pride do prehajanja iz ene
v drugo obliko. Značilnost te oblike šale je, da je poanta vsebovana že v vprašanju, vendar jo
naslovnik dojame šele, ko sliši odgovor. Tovrstne šale so lahko kritične, obstajajo pa različne
igre s samo formulo šale. Zato Stritarjeva sem uvršča tudi šale tipa: Kako imenujemo …
(definicija)? in absurdna vprašanja: Kaj … (dela neko stvar in ima določene lastnosti). To
je posebni podtip te vrste šal, pri katerih je na vprašanje nemogoče pravilno odgovoriti, ker so
že vprašanja sama po sebi absurdna, navedene lastnosti pa se zdijo povsem nezdružljive ali
nelogične. (Stritar 1999/2000)
V to skupino bi lahko uvrstili tudi primere humornih besedil, analiziranih v tej nalogi [5, 6]. V
obeh primerih je najprej zastavljeno vprašanje, in sicer Kaj je … Temu sledi odgovor, ki je v
bistvu pojasnilo (definicija) besedne zveze v prvem delu. Obe šali sta kritični do človeka in
njegovega vedenja oziroma ravnanja. Poanta je lahko nakazana že v prvem delu, torej
vprašanju, vendar jo naslovnik doume šele, ko prebere celotno besedilo. Poanto pa lahko
dosežemo tudi z elipso – izpuščanjem besed, saj je v nekaterih primerih šala efektivnejša, kot
če bi besede ponovili (Stritar 1999/2000). Elipsa se pojavi v obeh zgledih, saj je v odgovoru
izpuščena besedna zveza, po pomenu katere tvorec sprašuje v prvem delu. Efektivnost ocvirkov
pa je tako večja.
Zgled 5
Kaj je vrhunec martinovanja?
Da objemaš tuš in mu govoriš, naj neha jokati. (SN23)
Zgled 6
Kaj je nesreča v sreči?
Ko po letu dni pisanja prošenj dobiš službo, pa ti novi sodelavci povedo, da so že pol leta brez plače. (SN28)
b) Ostala vprašanja
Stritarjeva navaja, da se veliko šal pojavlja v obliki vprašanj, ki pa jih ne moremo uvrstiti v
nobeno izmed opisanih kategorij. Poleg predstavljenih dveh je navedla še: Kako … (nekdo
nekaj naredi)?; Kaj je razlika med X in Y?; Kaj imata skupnega X in Y? (Stritar
1999/2000). Tudi med izbranimi ocvirki so bili primeri, ki jih ne moremo uvrstiti v nobeno
izmed predstavljenih skupin, čeprav vsebujejo vprašanje [7, 8].
24
Zgled 7
Se je Alenka Bratušek že dogovorila z Alenko Bratušek, da bi Alenka Bratušek v Bruselj poslala Alenko Bratušek?
(SN3)
Zgled 8
Zaradi krize v Mariboru odpade kup koncertov. Če pa bo občina odpovedala še silvestrovanje, bodo Mariborčani
kar ostali v 2014?! (SN7)
V obeh zgornjih primerih ne gre za obliko, kjer bi vprašanju sledil odgovor, temveč vsebuje le
vprašanje. V [9] gre za vprašalno poved, v kateri se tvorec sprašuje, ali bo že konec cirkusov
okoli Bratuškove. Medtem pa je v drugem primeru [10] skozi nek dvom (ki je izražen v obliki
vprašanja) izražen posmeh.
c) Dialog
Gre za tip šale, kjer med dvema osebama poteka pogovor; prvi nagovarja drugega z vprašanjem,
saj želi od njega dobiti neko informacijo [9, 10]. V prvem primeru gre za telefonski pogovor, v
drugem pa za pogovor med obiskovalcem knjižnice in zaposlenim v knjižnici.
Zgled 9
'Halo, parlament? Rad bi bil poslanec, kaj moram storiti?'
'Halo, ste vi normalni?!'
'Ne. A je še kak drug pogoj?' (SN11)
Zgled 10
V knjižnici.
'Kje lahko najdem kaj primernega za dopust?'
'Pri vratih desno je stojalo za dežnike.' (SN26)
č) Trditev
To obliko zgradbe smo dodali sami, saj je Stritarjeva ni navedla. Gre za obliko šale, pri kateri
je v prvem delu zapisana trditev, temu pa sledi drugi del, kjer se skriva tudi poanta šale [11, 12,
13]. Na začetku si naslovnik ustvari neka pričakovanja, vendar drugi del nosi presenečenje, ker
naslovnik tega ne pričakuje.
Zgled 11
Minuli vikend je bilo 30 stopinj: v soboto 15, v nedeljo prav tako 15. (SN14)
Zgled 12
Moški ima v življenju tri krizna obdobja: ko odide žena, ko izgubi delo in ko mu neznanec naredi prasko na
avtomobilu. (SN21)
25
Zgled 13
Pozdrav letošnjega poletja: deživijo! (SN27)
d) Eno- ali dvostavčne povedi
V to skupino bi lahko uvrstili tiste primere ocvirkov, ki vsebujejo en ali največ dva stavka [14,
15], kar poveča njihovo efektivnost.
Zgled 14
Ženske najdejo problem za vsako rešitev! (SN24)
Zgled 15
V nasprotju z glavo trebuh javlja, kdaj je prazen. (SN29)
Pri šali je pomembna poanta, ki se navadno skriva v zaključnem stavku. Namreč to je tisto, kar
sproži smeh, kar šalo naredi smešno. Včasih so šale brez prave poante, v takem primeru jih
označimo za cinične ali kot »pametne domislice«. V večini primerov dojamemo poanto z
inferiranjem; med vprašanjem in odgovorom je vrzel, ki jo mora naslovnik zapolniti z lastnim
védenjem. Velikokrat šale temeljijo na večpomenskosti, v takem primeru mora naslovnik sam
ugotoviti, za kateri pomen besede gre. Za šale je pri doseganju smešnega značilna raba
dobesednega pomena v primerih, kjer gre prvotno za prenesen pomen. To pomeni, da do poante
pride zaradi dobesednega razumevanja besede ali besedne zveze, ki pa bi jo v danem primeru
morali razumeti v prenesenem pomenu. (Stritar 1999/2000)
Za razumevanje oziroma dojemanje poante šal so potrebne tri kompetence (Chiaro 1992):
− Jezikovna zmožnost; razumevanje pomenov besed, zavedanje morebitne
večpomenskosti posamezne besede.
− Družbenokulturna zmožnost; v šalah so pogoste aluzije, za razumevanje teh pa je
potrebno znanje o družbi in kulturi.
− Poetična zmožnost; razumevanje retoričnih figur, igre z besedami itn.
2.5 JEZIK KOT VIR ZNANJA ZA INTERPRETACIJO HUMORNEGA
Jezik je osrednji vir znanja za interpretacijo humornega, še posebej to velja za šale in ostala
krajša humorna besedila. Jezik nosi informacije o poanti, kjer se skriva komičnost besedila. Pri
sporočanju je temeljno Griceovo sodelovalno načelo, ki vsebuje štiri maksime. To so smernice,
ki naj bi udeležencema komunikacijskega stika omogočale, da je sporočanje uspešno. V zvezi
26
s šalami in ostalimi oblikami humornih besedil obravnavamo kršenje ali izkoriščanje maksim
sodelovalnega načela. Vendar bomo najprej podali okvirna teoretična izhodišča sodelovalnega,
nato pa na konkretnih primerih prikazali kršenje ali izkoriščanje maksim za doseganje
humornega.
Grice je pogovor opredelil kot racionalno sodelovalno dejavnost, pri čemer morajo udeleženci
komunikacijskega stika upoštevati sodelovalno načelo. Grice je tako oblikoval smernice in
strategije, ki naj bi jih udeleženci komunikacijskega stika upoštevali. Mednje sodijo maksima
količine (informativnost), maksima kakovosti (resničnost), maksima relevantnosti
(relevantnost) ter maksima načina. (Grice 1989: 370; povz. po: Wilson, Sperber 2012: 3)
Maksimi količine in kakovosti
Po maksimi količine naj bo tvorčev prispevek toliko informativen, kolikor je to v dani situaciji
potrebno. Po maksimi kakovosti pa naj tvorec vključi le tiste podatke, za katere je prepričan, da
so resnični in preverljivi. Maksimi se medsebojno povezujeta, namreč če navajamo več
informacij, je tudi večja verjetnost, da bodo le-te neresnične. (Krajnc Ivič 2009: 33)
Maksima relevantnosti
Ta maksima pravi, naj tvorec navaja relevantne podatke. To pomeni, naj govori le o tistih
stvareh, ki so povezane s trenutno temo (Krajnc Ivič 2009: 34). V zvezi z interpretacijo
humornega bi lahko o maksimi relevantnosti govorili pri tistih oblikah humornih besedil, kjer
se poanta skriva v absurdnosti odgovora. Če gre npr. za šalo tipa vprašanje-odgovor, pri kateri
je vprašanje običajno, vendar pa je odgovor povsem nesmiseln, nelogičen, celo absurden. Na
tem mestu bi lahko rekli, da tvorec ni upošteval maksime relevantnosti, saj je odgovor povsem
ne-relevanten glede na temo vprašanja.
Maksima načina
Nanaša se na postopke urejanja in predstavitve besedil. Tvorec besedila naj bi se izogibal
večpomenskosti, dvoumnosti, nejasnosti uporabljenih jezikovnih sredstev. Njegov prispevek
naj bi bil jedrnat in tematsko urejen. Maksima načina določa, kako je neko besedilo urejeno.
(Krajnc Ivič 2009: 36) Pri humornih besedilih tvorec v večini primerov ne upošteva te maksime
sodelovalnega načela, saj je za ta besedila značilna večpomenskost besed in dvoumnost, ki
ustvarita humorni učinek.
27
Izkoriščanje in kršenje maksim
Udeleženci komunikacijskega stika pogosto ne upoštevajo maksim sodelovalnega načela, kar
se lahko uresničuje na dva načina: tako da jih izkorišča ali da jih krši. O izkoriščanju maksim
govorimo, kadar govorec ne upošteva maksim, vendar je za soudeležence prepričan, da bodo
razbrali, da z izrečenim ne upošteva maksim sodelovalnega načela. Tvorec namiguje na smisel,
ki se razlikuje od dobesednega. Sklepa, da soudeleženec ve, da njegovih besed ne sme razumeti
dobesedno. O kršenju maksim pa govorimo, kadar tvorec ve, da naslovnik ne bo prepoznal
resnice in bo razumel le dobesedni pomen. Tvorec bodisi navede premalo podatkov ali
neresnične, ne-relevantne oziroma dvoumne informacije. Maksime lahko izkoriščamo ali
kršimo s pomočjo ironije, sarkazma, metafore, norčevanja, hiperbole in litote. (Krajnc Ivič
2009: 36, 37) Večina šal krši maksimo načina, saj je zanje značilna namerna večpomenskost
(polivalentnost), kajti to omogoča poanto šale. Le-te so do naslovnika ne-sodelovalne, vendar
se naslovnik zaveda, da gre za poseben tip besedila. Maksimo količine kršijo predvsem daljše
šale, ki navajajo podatke, ki niso pomembni (npr. t. i. šale kodrastega psa). (Stritar 1999/2000:
157)
2.5.1 Sredstva osnovana na neupoštevanju komunikacijskih načel
2.5.1.1 Ironija
Attardo (2001: 111) ironijo v celoti opredeli kot pragmatični fenomen, izhajajoč iz tega je
ironija vezana na kontekst46 in odvisna od tvorčeve namere. Leech je ironijo opredelil kot
načelo, ki ignorira vljudnost v imenu sodelovalnega načela47 (Leech 1991: 82, povz. po Krajnc
Ivič 2009: 39). Drugače meni Kmecl (1976: 176, 177; povz. po: Krajnc Ivič 2009: 39), ki jo
definira kot napadalno komiko, ki je pogosto prikrita v dvopomenskosti; navzven se kaže kot
resna in dostojna, dejansko pa je kritično smešna. Ironija tvorcu omogoča, da je nevljuden,
čeprav se zdi, da je vljuden. Z drugimi besedami bi lahko ironijo opisali kot neiskreno vljudnost.
Temeljni sestavini ironije sta kritičnost in napadalnost. Razumljiva pa je samo, če poznamo
tvorca, njegove navade, namere, usmeritve ter način govorjenja48. Za ironijo je značilno, da je
zbadljiva, vendar ne žaljiva, kar je značilno za sarkazem. Korošec je zapisal: »Ironija je ena
46 »Poglej, kako je lepo vreme.« � kontekst: deževen dan (Attardo 2001: 112). 47 Leecheva definicija načela ironije: »Če že moraš biti napadalen, bodi vsaj na način, ki očitno ne nasprotuje vljudnostnemu načelu, a omogoča naslovniku, da tvoje pripombe neposredno, preko implikatur, izpelje opazko.« (Leech 1991: 82, povz. po: Krajnc Ivič 2009: 39). 48 Primer: kadar prijatelju rečemo hvala, čeprav je naredil nekaj, kar nam je v škodo. S tem smo dejansko mislili, da dejanje našega prijatelja ni hvale vredno.
28
najžlahtnejših oblik človekovega intelekta. Je kazalnik ustvarjalnega duha.« (Korošec 2002: 25,
povz. po: Krajnc Ivič 2009: 40).
Obstaja več pokazateljev ironije (Attardo 2001: 119):
− Intonacija je pogost indikator ironije, npr. naraščajoča pri vprašanjih, določen del lahko
s spremembo v intonaciji poudarimo, lahko pa je intonacija ves čas enakomerna.
− Drugi fonološki vidiki, npr. upočasnjeno govorjenje, pavze, smeh, podaljševanje
zlogov.
− Morfološki vidik; sem sodijo pripombe kot so »tako rečeno«, »nekdo bi tako rekel« ali
»kot vsi vedo«.
− Tipografski vidik; v zapisanih besedilih ironično pogosto pišemo v navednicah.
− Kinestetični pokazatelji, npr. pomežiki, mimika obraza, dregljaji.
− Sobesedilo; nezdružljivost elementov znotraj povedi, odstavka ali večje besedilne enote.
− Kontekst; nezdružljivost elementov v okviru konteksta.
Razlogi, zakaj govorec uporabi ironijo, so različni. Na podlagi ironije lahko vzpostavljamo stik
znotraj neke skupine, lahko pa delamo ravno nasprotno – izražamo negativne sodbe o nekom
in ga s tem izločimo iz skupine. Ironijo pogosto povezujemo s sofisticiranostjo, z rabo ironije
se govorec hvali o svoji jezikoslovni zmožnosti. Uporabljamo jo za vrednotenje koga ali česa,
kadar so sodbe negativne, jih s pomočjo ironije olepšamo in na nek način še vedno zvenimo
prijazno. Poleg zapisanega je lahko razlog rabe ironije povsem retoričen, namreč ironija je
močno retorično orodje, ker predpostavlja, da je resničnost postavljene teze samoumevna.
Omogoča konec komunikacijskega stika na zelo učinkovit način, saj vključuje posmeh,
zbadanje in smešnost (Kreuz 1991: 161, povz. po: Attardo 2001: 122). Z ironijo pa se lahko
govorec izogne sankcijam49, ki bi ga sicer doletele, če bi svoje mnenje izrazil neposredno. Kajti
ta retorična figura govorcu dovoljuje, da pove nasprotje tistega, kar dejansko misli. (Attardo
2001: 119–122)
Ironija je lahko smešna, lahko pa tudi ni, zato lahko rečemo, da sta ironija in humor v določenih
primerih prekrivna. Ironična izjava lahko vključuje element presenečenja, ki pa je eden izmed
temeljnih značilnosti humornega (še posebej šal). V mnogih primerih so tovrstne izjave
označene kot smešne. V primerjavi z ne-ironičnimi izjavami so ironične tiste, ki so označene
49 Berrendonner 1981: 238, povz. po: Attardo 2001: 122.
29
kot smešne. Ironija pogosto doprinese k razumevanju humorja v določenem besedilu. (Attardo
2001: 122)
2.5.1.2 Sarkazem
Sarkazem najpogosteje pojasnjujemo v povezavi z ironijo. Slovar slovenskega knjižnega jezika
opisuje sarkazem kot nekaj, kar predstavlja »zelo negativen, poniževalen odnos od česa«.
Sarkazem se od ironije razlikuje po stopnji odkritosti izrečenega izreka. Namreč pri ironiji gre
za vrsto olepševanja, neko morda ne pozitivno lastnost posameznika olepšamo, zato ironične
izjave pogosto niso iskrene, saj prikazujejo popolno nasprotje dejanskega stanja. Sarkastična
izjava pa je v tem smislu bolj neposredna in zato tudi bolj »iskrena«, vendar pa je zanjo značilna
negativnost, saj lahko takšna izjava posameznika užali ali celo poniža. Najlažje je razmerje med
sarkazmom in ironijo prikazati na primerih spodnjih stavkov:
a) Tomi je len.
b) Tomi je znan po svoji pridnosti.
c) Tomi se niti pretegne ne. (Povz. po: Nash 1985: 152)
Izjavo a) bi lahko označili za nevtralno, saj samo objektivno navede neko Tomijevo lastnost, tj.
lenoba. Izjava b) je ironična, saj Tomija opiše s protipomenko besede lenoba, torej kar je v
nasprotju z dejanskim stanjem, z resničnostjo. Ker se govorec zaveda neiskrenosti izjave,
pridnost poudari, da njegov namen prepoznajo tudi ostali udeleženci komunikacijskega stika.
Zadnja izjava pa je sarkastična, saj ničesar ne olepšuje, temveč zelo neposredno, na ne-apatičen,
morda celo napadalen način izrazi svoje mnenje.
Sarkazem ali zajedljivost50 je torej oblika ironije, ki pa ni prijazna, temveč po navadi užali ali
poniža, kljub temu je izrečeno do jedkosti smešno. Nujna sestavina sarkazma je napadalnost.
(Krajnc Ivič 2009: 41)
2.5.1.3 Črni humor
Črni humor je definiran kot vrsta humorja, ki učinkuje grozljivo, morbidno ali cinično. Teme,
ki se najpogosteje pojavljajo, so večinoma povezane s smrtjo, mrliči, boleznimi, kanibalizmom,
raznimi umskimi in telesnimi degeneracijami. Šale črnega humorja veljajo za ene najbolj krutih
šal nasploh. Pogosto se pojavljajo v situacijah, ki vključujejo prisotnost otroka [16], namreč
ravno otroška neposrednost in naivnost so razlog, da v črnem humorju dosežemo želen učinek
50 Cutting 2002: 82; Kmecl 1976:177, povz. po: Krajnc Ivič 2009: 41.
30
humornega, čeprav gre včasih za povsem absurdno situacijo. (Stritar 1999/2000: 148) Podlaga
črnega humorja so tudi tabuji, saj je npr. v črnem humorju veliko šal o smrti [17], ki pa velja za
tabu temo.
Zgled 16
»Mami, mami, našel sem očeta!«
»Janezek, stokrat sem ti že rekla, da ne koplji po vrtu!« (Stritar 1999/2000: 148–151)
Zgled 17
»Uporabnikom razpadajočega slovenskega zdravstva preostaja samo še stari rek: Čas celi vse rane.« (SN31)
2.5.1.4 Metafora
Slovar slovenskega knjižnega jezika metaforo opisuje kot »besedno figuro, za katero je značilno
poimenovanje določenega pojava z izrazom, ki označuje v navadni rabi kak drug podobni
pojav«.
Po Aristotelovem mnenju metafora sodi v retoriko in poetiko; na obeh področjih ima enako
strukturo, vendar se razlikuje po funkcijah – poetski in retorični funkciji (Kante 1996: 140).
Pojem je opredelil sledeče: »Metafora je prenos tujega imena, in sicer: ali od rodu na neko vrsto,
ali od neke vrste na rod, ali od ene vrste na drugo, ali po analogiji.« (Kante 1996: 140). Gre
torej za prenos pomena, zapisanega ali izrečenega ne razumemo dobesedno, temveč preneseno,
po navadi zaradi podobnosti med enim in drugim pojmom [18]. Spodnjega stavka torej ne
razumemo dobesedno, temveč s tem mislimo, da je Anja dobrovoljna, nasmejana, pozitivna.
To so namreč lastnosti, s katerimi povezujemo sonce. Zato, ko govorimo o metafori, govorimo
tudi o postopku podobnosti. Lahko gre za implicitno ali eliptično primerjavo, v domišljiji
primerjamo dobesedni referent žarišča (sonce) z dobesednim referentom primarnega subjekta
(Anja). (Krajnc Ivič 2012: 59)
Zgled 18
Anja je sonce.
Metafora je eden izmed načinov izkoriščanja maksime kakovosti (Krajnc Ivič 2009: 38). Če
vzamemo zgornji primer, naslovnik ve, da Anja ni sonce, temveč da je pozitivna, nasmejana
oseba. Med metafore lahko umestimo tudi pogovorne evfemizme (npr. stegnil se je, šla je rakom
žvižgat v pomenu ‘umrl je’). Običajno je naznačen pomen besed dobro uveljavljen in tako
udeleženci komunikacijskega stika prepoznajo ta pomen. (Krajnc Ivič 2009: 38)
31
2.5.1.5 Hiperbola in litota
Z rabo tako hiperbole kot litote ne upoštevamo sodelovalnega načela: gre za izkoriščanje
maksime kakovosti, lahko tudi količine. Hiperbola in litota51 sta besedni figuri, pri čemer prva
izraža pretiravanje ali veliko poudarjanje, medtem ko druga naredi trditev manj določno (SSKJ)
(Krajnc Ivič 2009: 37). Kmecl (1976: 108, 109) ju je opredelil kot posebni obliki primere, ki
bodisi izraža pretiravanje ali zmanjševanje (povz. po: Krajnc Ivič 2009: 37). Hiperbola pomeni
pretiravanje, ki lahko v določenem kontekstu deluje humorno [19]. Namreč hiperbola je trditev,
ki je zelo poudarjena, izraža pretiravanje do te mere, da izrečeno ni mogoče [20] ali pa je izrazito
pretirano – v resnici ni tako.
Zgled 19
Danes je svetovni dan umivanja rok. Politiki to počno vseh 365 dni. (SN15)
Zgled 20
Ker je Cerar pripravljen vsem v tej državi zagotoviti duhovno in psihofizično zdravje, so ga poslanci nemudoma
izvolili za premierja. (SN4)
2.5.2 Leksikalna sredstva
Leksikalna sredstva so besede. V tem poglavju smo mednje uvrstili stereotipe, tabuje,
evfemizme, disfemizme in perifraze. Stereotipe lahko opredelimo kot slike ali podobe, ki
prikazujejo lastnost posameznika ali skupine. Kar pa izražamo skozi besede in besedne zveze.
Skozi njihove pomene prepoznamo, da gre za stereotipno podobo. Na primer, ko ena oseba
drugi reče, da je blond, s tem posredno (na podlagi stereotipa) to osebo označi za neumno.
2.5.2.1 Stereotipi
Stereotipe raziskujejo različne znanstvene vede na podlagi različnih pristopov (Gombač 2007:
117). Walter Lippman je prvi poimenoval predsodke in omenil stereotip; označil ga je za »"sliko
v glavi", ki si jo posameznik riše o sebi in drugih« (Furlan 2006: 88). O predsodkih in stereotipih
je Lippman pisal leta 1922 v svojem delu Javno mnenje, kjer je o njih še zapisal, »da so urejena
in več ali manj konsistentna slika sveta, ki smo se mu prilagodili. Niso celotna slika sveta,
predstavljajo pa enega od možnih svetov, na katerega smo navajeni.« (Lippman 1922, povz.
po: Gombač 2007). Potrditev tega so številne šale, kjer se ves čas pojavljajo ene in iste
51 V analiziranih besedilih nismo zasledili primerov litote, kljub temu smo jo omenili, vendar le ker se v teoriji pojavlja skupaj s hiperbolo.
32
stereotipne podobe. Zelo pogoste so šale o blondinkah, kjer prevladuje stereotip, da biti
svetlolas (oziroma pogovorno »biti blond«) pomeni biti neumen [21]. Stereotipno kot neumni
so v šalah označeni tudi policisti.
Zgled 2152
»Blondinka na počitnicah na deželi. Ko je šla mimo kmetije je vprašala domačina:
"Gospod, zakaj pa ta vaša krava nima rogov?"
"Zato ker to ni krava ampak konj!"«
Šale, vizualne predstave (npr. karikature), osebe v literarnih delih ali filmskih vlogah izrabljajo
stereotipne podobe, ki prikazujejo eno lastnost bodisi posameznika bodisi skupine.
Izpostavljena je neka skupna in najbolj izrazita značilnost, npr. barva las, kože, verska, rasna
ali narodnostna pripadnost ali izstopajoča lastnost posameznikove osebnosti. Ljudem ali
skupini se torej pripisujejo izstopajoče fizične, psihične, družbene ali vedenjske lastnosti.
Verjetneje je, da stereotipi izhajajo iz družbe – okolja, v katerem človek živi. (Povz. po: Šabec
2006: 22) Za stereotipe med drugim velja, da so »posplošitve, pri katerih prevlada čustvena
komponenta. Sestavljeni so iz preprostih, lahko zapomljivih in splošno prepoznavnih lastnosti
določenih ljudi ali skupine ljudi. Te lastnosti so pogosto izmišljene, neresnične ali pa
popolnoma zgrešene.« (Kuhar: 2003, povz. po: Gombač 2007).
Stereotip nekateri opredeljujejo kot iracionalni oziroma nerazumski odziv, ki nastane zaradi
nevednosti. Izrečeni ali na kakršen koli način upodobljeni stereotipi pogosto sprožijo
primerjanje skupine, ki ji posameznik pripada, z drugo skupino. To je izrazito ravno pri
nacionalnih stereotipih zaradi primerjav enega naroda z drugim. Prav tako je izrabljeno v šalah,
kjer nastopajo posamezniki različnih nacionalnih pripadnosti (pogosto prebivalci sosednjih
držav, npr. Slovenije, Hrvaške in Italije [22]). Pri tem imajo pogosto velik vpliv zgodovinski
dogodki. (Šabec 2007: 102−107) Nacionalni stereotipi so pogosti v šalah in ostalih humornih
besedilih, namreč velikokrat na podlagi stereotipa nastanejo šale [23], prav tako pa jih v svoje
nastope vključujejo stand-up komiki.
Zgled 2253
Se stavita Slovenec in Hrvat, kdo bo povedal bolj neverjetno zgodbo in Hrvat začne: "Nekoč je živel pošten
Hrvat..." Slovenec ga takoj prekine: "Zmagal si, zmagal."
52 Vir: http://smeh.kozolec.net/index.php?start_from=10&ucat=&archive=&subaction=&id=&stran=blondinke (pridobljeno: 10. 10. 2015). 53 Vir: http://www.everzi.com/vici-o-hrvatih/ (pridobljeno 11. 10. 2015)
33
Zgled 2354
Kako se v Črni Gori fitnesirajo?
Ležijo cel dan, da jih na koncu že vse boli.
Poleg omenjenih nacionalnih stereotipov, ločimo še pokrajinske stereotipe, spolne stereotipe,
starostne stereotipe in jezikovne stereotipe. Pokrajinski stereotipi se pojavljajo znotraj države,
kjer se med seboj preko stereotipnih podob primerjajo prebivalci posameznih pokrajin, iz
slednjih je izpeljanih mnogo šal [24].
Zgled 2455
"Uf, kako sem besen!" potoži Gorenjec svojemu sosedu. "Ja kaj pa je bilo?" ga začuden vpraša sosed. "Na glavniku
se mi je odlomil en zob," mu odgovori. "Zaradi enega zoba boš kupoval nov glavnik," se mu smeje sosed. "Moram,
bil je zadnji."
Spolni stereotipi so predstave, ki jim imamo o drugih, vendar je zanje značilno izrazito
ločevanje na moškost in ženskost56. Tako je že Platon govoril o hrabrosti moških. Na drugi
strani pa so se ženskam pripisovale lastnosti, kot so: nežnost, čustvenost, zgovornost,
dovzetnost ipd. Posameznik je obdan z družbeno realnostjo, iz katere izhajajo spolni stereotipi.
(Furlan 2006: 90−91) Stereotipi so pogosto izhodišče šal ali ostalih vrst humornih besedil [25].
Slednja namreč velikokrat temeljijo ravno na stereotipih. Najpogostejši so stereotipi o neumnih
blondinkah in policajih, zlobnih taščah, skopih Gorenjcih, lenih Črnogorcih, ubogih možeh,
ukazovalnih ženah. Posamezniki ali skupine so prikazani samo skozi eno lastnost. V šalah se iz
posameznikov ali skupine norčujejo in posmehujejo ravno na podlagi stereotipnih označb.
Zgled 25
Ženske najdejo problem za vsako rešitev! (SN24)
2.5.2.2 Tabuji
Angleška beseda ′taboo′, od koder smo jo prevzeli tudi v slovenski jezik, izvira iz besede tabu,
ki je prevzeta iz jezika Tonge, tj. manjšega otočja v Tihem oceanu. V polinezijskih jezikih je
beseda preprosto pomenila prepovedati ali prepoved. (Allan, Burridge 2006: 2−4) Tabu danes
ni več prepoved, ki bi jo določal nek (verski) ritual. Nastajajo kot odgovor ali odziv na družbeni
pritisk. (Allan, Burridge 2006: 27)
54 Vir: http://www.everzi.com/vici-o-crnogorcih/ (pridobljeno 11. 10. 2015) 55 Vir: http://andrej.mernik.eu/zabava/sale/index.php?ID=3 (pridobljeno 10. 10. 2015). 56 Tudi v humorju je prisotno izrazito ločevanje na »žensko« in »moško«. Obstaja veliko vicev/šal na temo odnosa ženska-moški. Pogosto je za izhodišče uporabljen odnos žena-mož, torej zakonska zveza.
34
Z rabo določenih besed se lahko izognemo izrekanju tabo besed. Z vzpostavitvijo družbenih
norm in vrednot so določene stvari dovoljene in določene prepovedane. V nekaterih primerih
je izognitev tabujem možna, kadar pa se jim vendarle ne moremo izogniti, to povemo posredno.
Jezikovne tabuje kršimo, da pritegnemo pozornost nase, izrazimo svoje zadovoljstvo, smo
agresivni ali provokativni, izražamo posmeh avtoriteti ali, po Freudu, za verbalno
zapeljevanje57. (Wardhaugh 2002: 237−238)
V humorju so tabuji pogosto prisotni, namreč izrekanje tabujev je lahko izraz upora družbenim
normam in pravilom. Tabuji sicer veljajo za besede, ki jih je prepovedano izrekati ali
uporabljati, saj gre za družbeno nesprejemljive pojme, so torej prepovedani. V humornih
besedilih pa preko humorja moč tabujev na nek način omilimo. Posledično ne sprožajo tako
izrazitega zgražanja kot npr. izrekanje v vsakdanjem pogovoru. Izrekamo jih lahko povsem
neposredno, po drugi strani pa vendarle prikrito – kot evfemizme. Spolnost, spolna, verska in
politična opredelitev, družbene norme ter tematika smrti veljajo za tabu teme, prav tako tudi
besedišče, ki se navezuje na določeno temo. Teh besed se ljudje izogibajo, jih nadomeščajo z
rabo evfemizmov. V humorju ti zadržki odpadejo, saj lahko preko humorja prikažemo trenutno
družbeno situacijo ali določeno problematiko kot humorno, a istočasno do problema izražamo
kritiko. Humor nam omogoča, da prepovedano ali družbeno nesprejemljivo (proti pravilom in
normam, torej tabuje), izgovorimo na glas. Med tabuje uvrščamo tudi psovke, ki sicer izvirajo
iz stereotipov58. Žaljivke in zmerljivke lahko izražajo izrazito negativna čustva (sovraštvo in
bes), zato lahko z njimi posameznika užalimo. Kletvice so pogosto prisotne v nastopih stand-
up komikov, prav tako se pojavljajo v šalah [26].
Zgled 2659
Elektrika je kot kurba, ne pusti se šlatati.
57 »Linguistic taboos are also violated on occasion to draw attention to oneself, or to show contempt, or to be aggressive or provocative, or to mock authority – or, according to Freud, on occasion as a form of verbal seduction, e.g., ‘talking dirty’.« (Wardhaugh 2002: 238). 58 Psovke so govorna dejanja, kamor uvrščamo zmerljivke in žaljivke, z njimi govorec izraža različna negativna čustva, in sicer sovraštvo, jezo ali bes. Z izrečenimi psovkami, zmerljivkami ali žaljivkami lahko naslovniku povzročimo psihično bolečino, ga ponižamo in znižamo njegovo vrednost. Ti izrazi so pogosto vulgarni, zanimivo pa je dejstvo, da največkrat nastanejo na podlagi negativnega stereotipa. Slednji je povezan z določeno kategorijo, gre lahko npr. za poklic, spol, narodnost, politično usmeritev, duševno nerazvite osebe, videz, žival, osebe z drugačno spolno usmeritvijo. (Kopczyk 2004: 127) 59 Vir: http://www.partyradio.si/tomazs/Fore-vici-crni_humor.htm (pridobljeno 11. 10. 2015).
35
2.5.2.3 Evfemizmi
Z rabo evfemizmov se izognemo žaljivemu, neposrednemu izražanju ter pogovoru ali
govorjenju o stvareh, o katerih se ne govori – so tabu.
V družbi obstaja mnogo tabujev, ki zajemajo pojmovanje smrti, spolnosti, telesnih funkcij,
spolnih organov, politike, verovanj in z njimi povezane navade (Wardhaugh 2002: 237). Tabu
je že v preteklosti označeval tisto, kar je bilo prepovedano. Sodobna družba tabuje razume na
podoben način, saj označujejo stvari, o katerih se ne govori, ker je sramotno, večkrat tudi žaljivo
in lahko povzroči zadrego. Iz navedenih razlogov se ljudje izogibajo tabujem s pomočjo
evfemizmov. Evfemistična raba govorcu omogoča, da se izogne neposrednemu imenovanju
nečesa, kar je tabu, je torej nesprejemljivo v danem družbenem kontekstu. Nežmah evfemizme
opisuje kot »način kako izreči žaljivko, psovko, vulgarno besedo na družbeno sprejemljiv
način« (Nežmah 2011: 76). O povezavi med evfemizmi in videzom pišeta tudi Allan in
Burridge60.
Tabuje velikokrat izražamo z evfemizmi, predmetnost torej olepšujemo. Milejši in na videz
lepši izrazi – evfemizmi – kažejo na posmeh, ironijo, lahko tudi sarkazem.
2.5.2.4 Disfemizmi
Označujejo besede ali besedne zveze, ki so pogosto žaljive do pojmovane predmetnosti in/ali
do naslovnika. Disfemistično izražanje vključuje naslavljanje, preklinjanje in vsakršne
poniževalne opazke z namenom žalitve naslovnika. Lahko jih razumemo kot ventil za
sproščanje napetosti, npr. kadar s kletvico ublažimo notranjo frustracijo ali jezo. (Allan,
Burridge: 2006: 31) Psovke in kletvice, ki so včasih prisotne tudi v šalah in ostalih humornih
besedilih, so odraz disfemističnega izražanja, ki pogosto nastanejo iz stereotipov.
Obstajajo t. i. evfemistični disfemizmi – izrazi, pri katerih se lokucija nekega izreka ne ujema
z ilokucijskim namenom izrečenega, tj. svoj namen izražajo posredno. Primer tega so kletvice
in njihove variante, ki se jim lahko izognemo z uporabo njihove olepšane različice61. Pri
disfemističnih evfemizmih je lokucija disfemistična, ilokucija pa evfemistična, kar bi na
primeru pomenilo, da dobrega prijatelja pokličemo npr. »Stari!« (Allan, Burridge: 2006: 39).
60 »A euphemism is used as an alternative to a dispreferred expression, in order to avoid possible loss of face.« (Allan & Burridge 1991: 11; povz. po: Nežmah, 2011). 61 Izrekanju kletvice npr. pizda se lahko izognemo z rabo evfemističnega disfemizma npr. pismo ali pišuka. (Nežmah 2011: 72).
36
2.5.3 Skladenjska sredstva
V tem poglavju bomo predstavili paralelizem in elipso. Pri paralelizmu gre za ponavljanje
besede ali besedne zveze; pri elipsi pa gre za izpust besede ali več besed.
2.5.3.1 Paralelizem
Paralelizem povedano ali zapisano poudari ali stopnjuje. Gre za dobesedno ponovitev
predhodno izrečenega ali zapisanega skladenjskega vzorca ali pomena. (Krajnc 2005: 69) Pri
humornih besedilih s ponovitvijo poudarimo nasprotje med dvema stvarema, kar prispeva k
večji efektivnosti in poanti. (Stritar 1999/2000: 160)
2.5.3.2 Elipsa
Elipsa ali besedilni izpust je sredstvo zgoščanja besedila in ima povezovalno funkcijo. Pojavlja
se, »kadar je v besedilu nekaj neizrečenega in lahko to neizrečeno nedvoumno nadomestimo ali
iz sobesedila ali sporočanjskega položaja /…/« (Krajnc 2005: 69).
Elipsa predvsem v šalah velikokrat pripomore k poanti, posledično torej k humornosti izreka.
Namreč oblika šale, kjer del besed izpustimo, s tem pa povečamo dvoumnost, je efektivnejša
[27].
Zgled 27
V knjižnici. 'Kje lahko najdem kaj primernega za dopust?'
'Pri vratih desno je stojalo za dežnike.' (SN26)
37
3 BESEDILNA ANALIZA IZBRANIH HUMORNIH BESEDIL
Humour is the weapon of unarmed people:
it helps people who are oppressed to smile at the situation that pains them.
Simon Wiesenthal62
Začetek raziskave magistrskega dela je temeljil na zbiranju slovenske in tuje literature, ki je
vsebovala razprave o besedilu, humorju in teorijah humorja. Na podlagi metod deskripcije,
komparacije, klasifikacije in sinteze smo podali temeljna teoretična izhodišča, iz katerih smo
nato izhajali v empiričnem delu. Sestavlja ga analiza tridesetih izbranih primerov kratkih
humornih besedil, imenovanih ocvirki. Izhajali smo iz splošne teorije o humorju na osnovi
semantičnega scenarija, hkrati smo upoštevali še kriterije za določanje humornega (npr. teorijo
neskladja) podane v teoretičnem delu. Ocvirkom smo najprej določili temo, nato pa z metodo
deskripcije opisali kontekst, na podlagi katerega je besedilo nastalo. Ne nazadnje pa smo na
podlagi določanja semantičnih scenarijev, jezikovnih neskladij, tarč in poant ocvirkov
ugotavljali specifične značilnosti, po katerih smo lahko dan primer opredelili kot humorno
besedilo.
Pri analizi so bili uporabljeni primarni viri (monografije in strokovni članki, objavljeni v
različnih publikacijah) ter sekundarne viri (diplomska dela in internetni viri).
3.1 GRADIVO
Gradivo za analizo smo zbirali v obdobju od julija 2014 do januarja 2015. V tem času smo
zbrali čez sedemdeset primerov besedil, vendar smo jih za analizo izbrali le trideset. Besedila
so bila objavljena na zadnji strani slovenskega dnevnega časopisa Slovenske novice. Po
končanem zbiranju smo ocvirke razdelili v dve skupini: 1) ocvirki, ki so vezani na prispevek,
objavljen v časopisu in 2) ocvirki, ki niso vezani na prispevek, objavljen v časopisu. Ugotovili
smo, da je bilo številčno več ocvirkov, ki se niso navezovali na konkreten članek v isti številki
časopisa, temveč na neko aktualno družbeno dogajanje. Tako smo v analizo vključili dvanajst
62 Prevod: »Humor je orožje razoroženih ljudi: tistim, ki so zatirani, pomaga, da se smejijo sicer bolečim situacijam.«, dostopno na: http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/s/simonwiese390130.html?src=t_humour (pridobljeno: 4. 12. 2015).
38
besedil, ki so se navezovala na članek v časopisu, in osemnajst besedil, ki se niso navezovala
na članek.
Analizni poudarek bo na določanju humornega na podlagi semantičnega scenarija in jezikovnih
ali pomenskih neskladnosti. Izhajali bomo iz Attardove teorije o humorju na osnovi
semantičnega scenarija in teorije neskladja.
3.2 OCVIRKI
Beseda ocvirek v Slovarju slovenskega knjižnega jezika pomeni košček svinjskega mesa, ki
nastane pri topljenju slanine. Poleg te se pojavlja še ekspresivna raba besede v pomenu
pozornost vzbujajoč podatek ali dejstvo (SSKJ). Z besedo ocvirk63, tj. s pogovorno neknjižno
obliko besede ocvirek, so poimenovana besedila, ki vrednotijo aktualne družbene dogodke,
torej vsebujejo dejstva oziroma podatke, ki vzbujajo pozornost javnosti. Gre za metaforično
poimenovanje zaradi podobnosti med ocvirki in besedili, imenovanimi ocvirki. Prvi
predstavljajo majhne koščke maščobe, s katero zabelimo hrano; drugi pa predstavljajo kratka
besedila, ki s svojo vsebino – kritiko/sodbo o nekem aktualnem izstopajočem dogodku
‘začinijo’ časopis, hkrati pa gre tudi za podatek ali novico, ki vzbuja pozornost na duhovit in
humoren način. Ocvirki so vedno podani na zadnji strani časopisa, tj. na koncu, podobno
ocvirke dodajamo hrani – na koncu.
Ocvirki so kratka, humorna neumetnostna besedila, objavljena v dnevnem časopisu, in sicer
Slovenske novice. Glede na mesto njihove objave so namenjena širši javnosti, vendar njihovi
tvorci niso novinarji. Avtor posameznega ocvirka ni naveden niti z inicialkami. Zaradi tega jih
ne moremo uvrstiti med publicistična besedila. Gre za pripovedovalna besedila – šale, namera
katerih je vrednotenje aktualnih dogodkov. Z besedilom skuša tvorec vplivati na naslovnika, in
sicer na njegovo vrednotenje nečesa ali nekoga. Ocvirke lahko uvrščamo med interpretativne
in vrednotenjske zvrsti64, saj gre za refleksijo aktualnih dogajanj. Namera teh besedil je izraziti
ostro kritiko aktualnih družbenih dogajanj ali se posmehovati iz njih. Humor v ocvirkih temelji
63 Skozi celotno analizo bomo uporabljali pogovorni izraz za besedo ocvirek, tj. ocvirk, saj so besedila, ki jih analiziramo tako poimenovana. 64 Korošec (Korošec, 1998) loči dve vrsti besedil : 1) besedila, katerih temeljna funkcija je informiranje ljudi in 2) besedila, s katerimi za vzpostavitev stika z naslovniki tvorci »gradijo na vplivanjskih, apelnih in vrednotilnih sporočanjskih nalogah« (Korošec 1998: 12).
39
na vrednotenjih različnih aktualnih družbenih dogodkov ter medijsko izpostavljenih politikov
ali drugih posameznikov.
3.2.1 Ocvirki, ki so vezani na prispevek, objavljen v časopisu
»Agencija za okolje opozarja, da je danes in jutri nevarnost poledice. Smo mislili, da smo
že zdavnaj nadrsali.« (SN1)
TEMA: politično-socialno dogajanje.
KONTEKST: ocvirk se navezuje na vremensko napoved, ki je objavljena na zadnji strani
časopisa. Napoved je bila objavljena 26. 12. 2014, torej v zimskem času. Za tisti dan je bilo
predvideno oblačno vreme, z možnostjo občasnega rosenja ali dežja. Podobno vreme je bilo
napovedano tudi za prihajajoče dni. Poleg tega so meteorologi izdali opozorilo o možnostih
poledice, predvsem na območju Dolenjske ter na Kočevskem in Notranjskem. To je
izpostavljeno tudi v izbranem ocvirku, vendar ne v povezavi z vremenskim dogajanjem, temveč
se navezuje na trenutne politično-socialne razmere v državi. Glede na medijsko večkrat
izpostavljene dogodke predvidevamo, da se to nanaša na veliko brezposelnost, nezaupanje
politikom, slabo delujoč pravni sistem, slaba socialna varnost, nenehna varčevanja,
zmanjševanje prispevkov na eni strani in zviševanje davkov na drugi itn.
ANALIZA: naslovnik si ob prebrani prvi povedi ustvari predstavo o vremenski napovedi;
namreč Agencija za okolje je ustanova, kjer med drugim delajo tudi meteorologi, hkrati pa bi
bilo povsem možno to poved slišati tudi v dejanski televizijski ali radijski vremenski napovedi.
Poleg tega pa je pomemben faktor pri oblikovanju pričakovanj pri naslovniku tudi čas objave
ocvirka, tj. pozimi, ko je tovrsten vremenski pojav povsem običajen oziroma celo pričakovan.
Vendar se z naslednjo povedjo izkaže, da nikakor ne gre za vremensko napoved. Besedo
poledica povezujemo z zimo, snegom, mrzlim vremenom, poledenelostjo, ledom, drsečo
oziroma spolzko podlago, nevarnostjo. Skladenjska podstava tvorjenke nadrsati je drsati na –
kdo/kaj močno pritiskati (komu/čemu) na/ob koga/kaj (Žele, 2011). Glagol se torej nanaša na
odnos politikov do ljudi. Razmere v državi so slabe: nestabilna socialna varnost, visoka stopnja
brezposelnosti, pasivnost politike itn. in državljani smo v položaju, ki je neugoden in neprijeten.
Namreč politiki na ljudi močno pritiskajo z raznimi ukrepi, novimi zakoni, povišanimi davki.
Tvorjenka nadrsati ima enako grafično podobo kot glagol nadrsati v pomenu zadovoljitev
potrebe oz. želje po drsanju (SSKJ). Beseda poledica kot tudi nadrsati sodita v isti tematski
sklop; asociiramo ju s snegom, ledom, zimo, poledenelostjo, spolzko podlago. Vendar pa je v
40
danem primeru namenoma rabljen drug glagol. Ima enako grafično podobo, vendar povsem
drugačen pomen. Zdavnaj – izraz, ki kaže, da se nadrsati ne nanaša na trenutne razmere. Labilne
razmere v državi oziroma pritiski s strani politike so prisotne že dlje časa, še pred pričetkom
zime, zato je zapisano, smo mislili, da smo že zdavnaj nadrsali. Poanta ocvirka izvira iz
nasprotja med naslovnikovimi pričakovanji in dejanskim dogajanjem, s čimer je kršena
maksima količine – prva poved je visoko informativna, saj naslovnik pričakuje nekaj povsem
drugega. Tako mora naslovnik znižati vrednost svojega védenja. V prekrivnosti glagolov se
hkrati skriva tudi poanta ocvirka. Dan primer je hkrati dober zgled in potrditev teorije neskladja,
po kateri humorno nastane zaradi nasprotja med pričakovanim in dejanskim. V izbranem
ocvirku najprej pričakujemo nekaj v povezavi z zimo, zimskimi vremenskimi razmerami,
vendar pa se poanta ocvirka navezuje na povsem drugo področje. Iz tega lahko izpeljemo, kdo
so tarče ocvirka. To smo Slovenci, pri čemer tvorec ocvirka vključi tudi sebe (smo mislili), saj
vsi živimo v državi, kjer politiki s svojimi dejanji pritiskajo na ljudi.
»Zdravniški nasvet: po Ljubljani se v teh dneh sprehajajte v jopiču. Ne toplem, raje
neprebojnem.« (SN2)
TEMA: strelski napad.
KONTEKST: v Ljubljani, v bližini pediatrične klinike, se je sredi noči zgodil strelski obračun.
Očividcev dogodka skorajda ni bilo, saj je večina prebivalcev spala. Zanimiv je uvod članka,
saj avtor dan dogodka sprva opisuje kot povsem običajnega. Vendar mimoidoče kot tudi bližnje
stanovalce tisti dan preseneti prisotnost policistov in kriminalističnih tehnikov. Rumeni
policijski trak je nakazoval, da noč ni bila mirna in tisti dan ni bil le še en običajen dan. Podoben
dogodek se je v Ljubljani zgodil dan prej le na drugi lokaciji. V kratkem času (nekoliko več kot
dan razlike) sta se v Ljubljani tako zgodila dva strelska obračuna, kar je neobičajno. Na to pa
se nanaša tudi izbran ′ocvirk′, objavljen v isti številki časopisa kot članek.
ANALIZA: v izbranem ocvirku imamo primer dveh podobnih scenarijev: scenarij zdravniški
nasvet in scenarij varnostni nasvet, katerima je skupno varovanje zdravja. Scenarija imata
skupne točke, vendar se razlikujeta v tem, kdo daje nasvete; zdravniške nasvete dajejo
zdravniki, medtem ko varnostne predvsem policisti (gl. Shemo 3).
41
Zdravniški nasvet Varnostni nasvet
• Kar svetuje, kako naj posameznik v
neprijetnem ali neugodnem položaju ravna
(SSKJ)
• Z nasvetom izražamo mnenje, kako naj kdo v
določeni situaciji ravna
• Tvorec=strokovnjak (zdravnik)
• Publ. iskati nasvet pri zdravniku iti k
zdravniku
• Zdravniki dajejo ljudem nasvete, kadar je
ogroženo njihovo zdravje in jim na ta način
skušajo pomagati, da s svojim ravnanjem še
dodatno ne poslabšajo svojega zdravja ali
celo ogrozijo svoje življenje
• Namera: z nasvetom koga usmeriti, kako naj
ravna, ne da bi ogrozil svoje zdravje ali
življenje
• Kar svetuje, kako naj posameznik v
neprijetnem ali neugodnem položaju ravna
(SSKJ)
• Z nasvetom izražamo mnenje, kako naj kdo v
določeni situaciji ravna
• Tvorec=državni uslužbenec za javno in
državno varnost (policist)
• Predstavniki državnih organov za javno in
državno varnost, to so običajno policisti, dajo
v primerih, ko so ljudje v nevarnosti, nasvete
o tem, kako v takšnih situacijah ravnati, tj.
nasvete za varovanje svojega življenja (da
smo varni pred čem nevarnim)
• Namera: z nasvetom koga usmeriti, kako naj
ravna, ne da bi ogrozil svojo varnost ali
življenje v nevarni situaciji (tj. ki ogroža
varnost in s tem tudi zdravje koga)
Shema 3: Scenarij zdravniški nasvet in scenarij varnosti nasvet
K zdravniku se posameznik obrne po nasvet, kadar zboli ali ima druge zdravstvene težave.
Zdravniki svetujejo, kako v takih primerih ravnati, kakšna zdravila jemati ipd. Zdravniške
nasvete tako povezujemo z nasveti za varovanje zdravja, da preprečimo ali pozdravimo bolezni.
Na primer, v jesenskem in zimskem času svetujejo predvsem, kako ravnati, da preprečimo ali
pozdravimo npr. prehlad ali gripo; kakšna zdravila jemati; kakšno hrano uživati in ne nazadnje
kakšna oblačila nositi (v hladnejših mesecih toplejša oblačila). Zato je zdravniški nasvet v
ocvirku neobičajen in nepričakovan. Posameznik bi od zdravnika pričakoval, da bo le-ta
svetoval, da v zimskem času nosimo toplejša oblačila (topel jopič), kar bi lahko naslovnik glede
na datum objave časopisa (19. 12. 2014) tudi pričakoval. Tako je neobičajno, ko zdravnik
svetuje uporabo neprebojnega jopiča. Pri upoštevanju zdravniškega nasveta varujemo svoje
zdravje, temu pa je namenjen tudi varnostni nasvet, kjer že samo poimenovanje nasveta
neposredno nakazuje na to (varnostni � tak, ki se nanaša na varnost /SSKJ/). Z varovanjem
svojega življenja, posledično varujemo tudi svoje zdravje in glede na takratno dogajanje si
bomo to zagotovili z uporabo neprebojnega jopiča. Ta posameznika varuje pred streli v tiste
dele telesa, ki so najpomembnejši (vsi notranji organi in srce), tako se obvarujemo in
42
zmanjšamo možnost, da bi bili ti deli poškodovani; z neprebojnim jopičem varujemo svoje
življenje in posledično svoje zdravje. Prekrivnost scenarijev je ravno v varovanju zdravja.
Namreč s tem, ko kdo skrbi za svojo varnost, varuje tudi svoje zdravje. Tisto, kar naredi ′ocvirk′
smešen, pa je nasprotje med pričakovanim in dejanskim – na danem primeru lahko pokažemo,
da neskladje sproži smeh. Humor nastane iz nepričakovanega: naslovnik si ustvari določena
pričakovanja, namreč tvorec poda določene podatke (zdravniški nasvet, sprehajanje v jopiču),
ki so premalo informativni, kar je storjeno namerno. S tem je kršena maksima količine, hkrati
pa tudi kakovosti (zdravniški nasvet = sprehajati se v jopiču � vprašanje je, v kakšnem jopiču).
Poanta ocvirka tako izvira iz prekrivnosti obeh opisanih scenarijev.
»Se je Alenka Bratušek že dogovorila z Alenko Bratušek, da bi Alenka Bratušek v Bruselj
poslala Alenko Bratušek?« (SN3)
TEMA: izbira kandidata za evropskega komisarja.
KONTEKST: v Slovenskih novicah imajo na začetku, na drugi strani časopisa, t. i. rubriko Dan
v novicah, kjer so v obliki kratkih odstavkov predstavljene predvsem novice s področja politike,
a se navezujejo tudi na druga področja. Večinoma gre za kratke povzetke novic Slovenske
tiskovne agencije. Novica, na katero se nanaša zgornji ′ocvirk′, govori o kandidatih za novega
evropskega komisarja. Takratni evropski komisar Janez Potočnik ni soglašal z vnovičnim
imenovanjem, hkrati pa je podprl prizadevanja predsednika Evropske komisije Jean-Clauda
Junckerja za povečanje števila usposobljenih ženskih kandidatk. V zvezi s tem je pri nas
izbruhnila afera, katere glavna akterka je bila nekdanja predsednica vlade Alenka Bratušek.
ANALIZA: izbran ocvirk temelji na nejezikovnem komičnem, smešnem zapletu, saj oseba o
sebi govori v tretji osebi, kar je bila nekoč značilnost vladajočih kraljev in kraljic. V danem
primeru Alenka Bratušek o sebi govori v tretji osebi. V medijih je bilo večkrat izpostavljeno,
da je bila Bratuškova tista, ki je sama sebe določila za mesto evropske komisarke, na kar
nakazuje tudi izbran ocvirk, ki postavlja vprašanje, ali se je Alenka Bratušek že dogovorila z
Alenko Bratušek, da Alenka Bratušek za mesto evropske komisarke predlaga Alenko Bratušek.
Če kdo o sebi govori v tretji osebi, torej kot o nekom tretjem, lahko to interpretiramo in
razumemo kot, da ta človek ne prevzema odgovornosti za svoja dejanja, ki jih je morda storil
on, saj to ne pomeni jaz. Naslovnik mora poznati minljiva družbeno-politična dogajanja:
takratna predsednica vlade, Alenka Bratušek, o sebi govori v tretji osebi, kar nakazuje na laž.
Z natančnim poimenovanjem oseb nakazuje, da bi naj naslovnik to razumel kot zavajanje –
torej laganje. V tem ocvirku so izrazite ponovne pojavitve natančnih poimenovanj oseb, ki naj
bi bile vpletene v izbiranje kandidatke za mesto evropske komisarke. Tvorec navaja konkretna
43
imena in priimke oseb, pri čemer pa gre v bistvu za navajanje imena zgolj ene osebe. V
ponavljanju je vidno pretiravanje in preveliko poudarjanje – uporabljena je hiperbola, besedna
figura, ki izraža pretiravanje, s čimer krši sodelovalno načelo, in sicer maksimo kakovosti ter
maksimo količine. Na podlagi tega ima ocvirk večji učinek na naslovnika, hkrati pa se v
ponavljanju skriva tudi poanta ocvirka, kar se rezultira v smešnosti ocvirka. Tvorec se
posmehuje iz Bratuškove ter njenih prizadevanj in dejanj, s katerimi bi naj prišla do mesta
evropske komisarke, na kar nakazujejo ponovne pojavitve in hkrati neposredno razkrivajo tarčo
ocvirka. Ta določa, kdo je predmet oziroma oseba posmeha, v danem primeru je to Alenka
Bratušek. Poleg nje lahko kot tarčo izpostavimo tudi vse medijske objave, ki so se navezovale
nanjo in njena dejanja, kar je razvidno iz tega, da je ocvirk oblikovan v vprašalno poved, s čimer
tvorec naslovniku zastavlja vprašanje, ali bo že kmalu konec cirkusov okoli Bratuškove.
»Ker je Cerar pripravljen vsem v tej državi zagotoviti duhovno in psihofizično zdravje,
so ga poslanci nemudoma izvolili za premierja.« (SN4)
TEMA: politične obljube.
KONTEKST: tudi ta ocvirk se nanaša na kratek prispevek na drugi strani SN v rubriki,
imenovani Dan v novicah. V predstavitvenem nagovoru Mira Cerarja mlajšega, še pred njegovo
izvolitvijo za mandatarja za sestavo nove vlade, je poudaril, da želi s pomočjo nove vlade
predvsem vzbuditi ponovno zaupanje v pravno državo in državne ustanove ter da si bo
prizadeval za razvojno usmerjeno politiko, poleg tega pa še za zdravje na duhovni in
psihofizični ravni. Na to se neposredno nanaša tudi izbran ocvirk. Pri njegovem nagovoru je
izpostavljena ravno skrb za zdravje državljanov, tako fizično kot psihično. Običajno se politične
obljube navezujejo na spremembe in izboljšave zakonov, uvedbo reform ipd. Cerar pa gre še
korak dlje, saj si bo prizadeval za zdravje ljudi; v prvi vrsti mora za to poskrbeti vsak
posameznik ali zdravnik. Medtem ko so politiki v očeh ljudi skupina posameznikov, ki si
prizadeva predvsem za lastne koristi.
ANALIZA: kadar imamo zdravstvene težave, se obrnemo na zdravnike, ki so strokovnjaki za
to področje. Za pomoč pri psihičnih in duševnih težavah so usposobljeni psihiatri in psihologi.
V nobenem primeru po zdravniški nasvet ne gremo k politikom, saj za takšno delo niso poklicno
kvalificirani, niti nihče tega od njih ne pričakuje. Poanta zgornjega ocvirka je v absurdnosti
samega izreka, namreč povsem nemogoče in neresnično je, da bi lahko en posameznik
popolnoma vsem (tj. približno dvema milijonoma prebivalcev Slovenije) zagotovil zdravje,
tako duhovno kot psihofizično. Trditev, da bo Cerar naredil, da bomo vsi imeli zdravje, je
absurd. Glagol zagotoviti SSKJ pojasnjuje kot: izjaviti, da je ali da bo povedano zagotovo res,
44
uresničeno. Naslovnik se zaveda absurdnosti izreka, saj izrečeno zagotovo ne drži oziroma ne
more biti uresničeno. Dati zagotovilo, kakršno je zapisano v ocvirku, je povsem nesmiselno in
nerealno, saj ga nikakor ni mogoče izpolniti, gre torej tudi za pretiravanje – uporabljena je
hiperbola. Za izpolnitev česa takšnega bi potrebovali nadčloveške sposobnosti. Torej lahko
izrek označimo kot nesmisel in očitno laž. Kot takšnega pa izrek prepozna tudi naslovnik.
Ocvirk je humoren, saj vsebuje nesmisel. Poslanci, ki so Cerarja nemudoma izvolili za
predsednika vlade, pa so predstavljeni v situaciji, v kateri delujejo neumno, saj jih je Cerar hitro
prepričal z nečim, kar je nerealno in neuresničljivo. Tvorec se tako posmehuje temu, kako hitro
in na kakšen način lahko kdo poslance (torej tudi ljudi) prepriča, da je primeren za pomemben
in odgovoren položaj zgolj s tem, da jim zagotovi nekaj, kar v resnici ni izvedljivo – poslanci
(poleg njih pa tudi ljudje, saj verjamejo besedam politikov) so torej neumni. Temu se tvorec
ocvirka posmehuje. Tarča ocvirka je premier Miro Cerar, hkrati pa tudi poslanci oziroma
njihova naivnost in slepo verjetje očitni laži.
»Slovenci bomo imeli še naprej neobdavčeno sladko življenje. Vsaj v flašah, če že v resnici
ne.« (SN5)
TEMA: obdavčenje sladkih pijač.
KONTEKST: ocvirk se navezuje na članek objavljen v časopisu. V njem avtor opisuje razplet
javne obravnave zakonskega osnutka uvedbe posebnih trošarin na vse brezalkoholne pijače, ki
jim proizvajalci dodajo več kot 10 gramov sladkorja na liter ali izboljšujejo pijačo s sladili. Šele
po treh dnevih od javnega zbiranja pripomb na omenjeni predlagani osnutek zakona o
obdavčitvi sladkih pijač se je vlada odločila, da davka ne bo uvedla. Predstavniki nekaterih
slovenskih podjetij sadnih pijač so javno nasprotovali tovrstnemu obdavčenju. Odmeven odziv
je podan predlog novega zakona doživel tudi v medijih, pri čemer je prevladovalo
neodobravanje, saj je davčni sistem pri nas zapleten, hkrati pa so davki visoki. In ob vseh
obdavčitvah, ki jih moramo državljani plačevati (bodisi kot posamezniki bodisi kot pravne
osebe), je država želela uvesti, kot to imenuje avtor članka, »kreativno obdavčevanje sladkih
pijač«.
ANALIZA: življenje Slovar slovenskega knjižnega jezika med drugim opredeljuje kot bivanje,
obstajanje človeka glede na vrednost, ki je odraz določenih življenjskih prizadevanj, razmer/
brezskrbno, lahko življenje, ekspr. pasje življenje brezdomcev; življenje iz dneva v dan,
brezciljno, brezskrbno. V povezavi s sladkim pa kot: bivanje, obstajanje človeka glede na
njegovo ravnanje/ garaško; ekspr. grešno življenje; ekspr. sladko življenje, prijetno zlasti
spolno. V šali se pojavi scenarij imeti/posedovati/živeti sladko življenje, ki označuje prijetno,
45
zlasti spolno življenje. To pa je v nasprotju z resničnim, saj tvorec ocvirka pravi, da bomo imeli
sladko življenje v flaški. Resnično življenje je bolj stresno, naporno in manj prijetno (npr.
obdavčenje), medtem ko je nepravo, navidezno življenje (takšno, ki si ga želimo, torej življenje
v flaški) prijetno in tudi neobdavčeno. Vendar takšno življenje ni resnično, je le navidezno. Gre
torej za nasprotje med življenjem v resnici in življenje v steklenici (flaši). Drug scenarij pa
predstavlja resnično življenje. Ljudje iščemo hitre, instant rešitve, ki nam bodo omogočile, da
bomo hitro prišli do prijetnega, srečnega življenja. Takšno razmišljanje pa temelji zgolj na
površinskosti in nerealnih predstavah, kar kaže tudi na duh časa (življenja po katerem hlepimo).
Kot tarčo ocvirka bi lahko opredelili tudi vlado, ki je predlagala to obdavčitev pod pretvezo
ozaveščanja ljudi o bolj zdravem načinu življenja, čeprav je najverjetneje šlo za poskus hitrega
pridobivanja denarja v davčno blagajno in zapolnjevanje proračunskega primanjkljaja. V tem
oziru lahko rečemo, da je ocvirk kritična sodba dela vlade. Poleg tega pa so tarča ocvirka tudi
ljudje, ki jim ni pomembna prava, resnična vsebina, temveč kar bo na hitro prineslo
zadovoljstvo.
»Začele so se razprodaje. Zdaj pa hitro po tisto, česar ne potrebujete. Ker je ceneje.«
(SN6)
TEMA: razprodaje.
KONTEKST: v rubriki Dan v novicah je, povzeto na podlagi Slovenske tiskovne agencije,
objavljena novica o začetku sezonskih razprodaj v trgovinah. Zapisano je, da bodo razprodaje
trajale 60 dni, potrošniki pa bodo lahko tekstilno blago in obutev kupovali po do 60 odstotkov
nižjih cenah. Razprodaje so še vedno množično obiskane, v medijih je bilo večkrat
izpostavljeno, da se število potrošnikov vendarle nekoliko zmanjšuje, a še vedno mnogi precej
denarja zapravijo ravno v času razprodaj. Takrat običajno trgovci ponudijo tiste tekstilne
izdelke in obutev, ki se sicer niso dobro prodajali. Mnogokrat ljudje sami povedo, da se
razprodaj udeležijo, vendar brez pravega namena, kaj bodo kupili. Tako se pogosto zgodi, da
potrošnik denar zapravi za stvari, ki jih sicer nujno ne potrebuje.
ANALIZA: položaj tvorijo razprodaje, potrošniki in znižani izdelki. V danem ocvirku je izražen
posmeh do potrošnikov. Načinovni prislov hitro poudarja pretirano potrebo po zapravljanju.
Med nujno potrebne stvari uvrščamo tisto, kar potrebujemo vsak dan za preživetje, normalen
obstoj, kot je npr. hrana. Vendar je v danem primeru ravno nasprotno, saj tvorec naslovnika
nagovarja k nakupu stvari, ki jih v bistvu ne potrebuje. Ocvirku smo določili dva scenarija:
scenarij kupiti, kar potrebujemo in scenarij kupiti, kar je cenovno ugodno. Njuna prekrivnost in
razlikovanja so predstavljena v shemi 4.
46
Kupiti, kar potrebujemo Kupiti cenovno ugodno
• Kje: trgovine in trgovski centri
• Kdaj: v trgovino gremo takrat, ko neko stvar
potrebujemo (npr. ko nam zmanjka kruha,
mleka, šampona ipd.)
• Kar potrebujemo=tisto, kar moramo imeti
bodisi za opravljanje določenih dejavnosti
bodisi za normalno obstajanje (SSKJ)
• Cene izdelkov so lahko zelo različne, namreč
tisto, kar potrebujemo ni nujno cenovno
ugodno
• Glavni motiv za nakup nekega izdelka je, da
brez njega ne moremo opraviti nekega dela
ali normalno obstajati (npr. hrana)
• Kje: trgovine in trgovski centri
• Kdaj: v trgovino gremo, kadar so določeni
popusti ali znižanja, kadar so razprodaje
• Kar je ugodno=tisto, kar je v skladu s željami,
koristmi koga /čakati na ugodnejšo ponudbo;
cena je ugodna/ (SSKJ)
• Določenim izdelkom s popusti znižajo
prvotno ceno – ti postanejo cenovno
dostopnejši (npr. če je popust dovolj velik,
lahko kupiš dva izdelka za ceno enega)
• Glavni motiv nakupa izdelka temelji na
lastnih željah in koristih (npr. želimo novo
obleko, ker smo se stare že naveličali in so
razprodaje priložnost, da to željo izpolnimo,
pri tem pa menimo, da smo sebi z nakupom
na razprodaji koristili, saj smo zaradi
popustov oz. znižanja prihranili nekaj
denarja)
Shema 4: Scenarij kupiti, kar potrebujemo in scenarij kupiti, kar je cenovno ugodno
Prepričanje potrošnikov o kupovanju novih stvari, še posebej kadar so znižane, torej cenovno
ugodnejše kot običajno, pa četudi jih ne potrebujejo, je negativno označeno. Temeljno nasprotje
ocvirka je negativno proti pozitivnemu. Za negativno smo že označili nakupovanje stvari, ki jih
v resnici ne potrebujemo, zgolj zato ker so cenovno ugodnejše kot običajno. Kot pozitivno pa
lahko označimo preudarno kupovanje tistih izdelkov, ki jih potrebujemo in se pri tem ne
oziroma na to, kdaj je tak izdelek znižan. Zaključni stavek nosi največjo težo poante izbranega
ocvirka – pomembno je le to, da nekaj kupimo, ker je poceni oziroma ceneje. Številne nove
izdelke zato potrošniki kupujejo zgolj zaradi naveličanosti starih. S tem je izpostavljeno
razmišljanje potrošniške družbe, ki je usmerjena h kupovanju novih stvari, saj zmotno menijo,
da jih bodo le-te osrečile. A takšno zadovoljstvo traja le kratek čas, ljudje se hitro naveličajo
novih stvari in ponovno je treba v trgovino po nekaj novega. Poanta ocvirka se skriva v
izpostavljenih karakteristikah potrošnikov, ki so v tem primeru zasmehovane. Prav tako pa k
efektivnosti in komičnosti doda skladnja; namreč stavki so kratki, neposredni in stopnjujejo
posmeh do potrošnikov.
47
»Zaradi krize v Mariboru odpade kup koncertov. Če pa bo občina odpovedala še
silvestrovanje, bodo Mariborčani kar ostali v 2014?!« (SN7)
TEMA: krčenje sredstev.
KONTEKST: v Mariboru so predstavniki mariborskih javnih zavodov in nevladnih organizacij
s področja kulture, sociale in mladine na vodstvo občine naslovili izjavo, s katero nasprotujejo
napovedanemu krčenju proračunskih sredstev. Poudarjajo, da bi s tem zmanjšali kakovost
bivanja v mestu, ogrožena pa bi bila tudi delovna mesta. Izjavo so prebrali na Trgu generala
Maistra, kjer so izpostavili, da so napovedani finančni rezi radikalni. Z njimi posegajo v
delovanje organizacij, obenem pa pravice občanov do različnih oblik pomoči na eni strani in
pestrosti ponudbe kulturnih dogodkov na drugi. Ob vseh teh finančnih rezih in varčevanju se v
ocvirku pojavlja vprašanje (glede na objavo časopisa), ali bodo odpovedali tudi silvestrovanje,
ki je kulturno dogajanje.
ANALIZA: krizo, koncerte, silvestrovanje ter prebivalce Maribora lahko označimo kot položaj
danega ocvirka. V njem imamo primer dveh scenarijev, in sicer scenarij koncert in scenarij
silvestrovanje (gl. shemo 5). Tako koncert kot tudi silvestrovanje predstavljata nek dogodek, ki
se zgodi na določen dan. Koncerti potekajo ob različnih priložnostih, medtem ko se silvestrovo
vedno zgodi na zadnji dan v letu. Takrat poteka silvestrovanje, ko praznujemo zadnji dan
oziroma noč iztekajočega se leta. Silvestrovanje lahko poteka na različne načine, npr. doma ali
na prostem, kjer so običajno organizirani koncerti.
Koncert Silvestrovanje
• Dogodek ob posebnem dnevu
• Poteka v zaprtih prostorih ali na prostem –
koncertne dvorane, stadioni, zunanja
prizorišča
• Koncert=prireditev s predvajanjem glasbenih
del po določenem programu /iti na koncert;
prirediti koncert/ (SSKJ)
• Koncert lahko odpade, npr. zaradi slabega
vremena (v primeru, da bi potekal na
prostem)
• Kdaj: koncerti lahko potekajo ob različnih
priložnostih, torej skozi vse leto
• Dogodek ob posebnem dnevu
• Poteka v zaprtih prostorih ali na prostem
/silvestrovati v hotelu, doma; silvestrovati s
prijatelji/ (SSKJ); /silvestrovati na prostem/
• Silvestrovanje=praznovanje zadnjega dneva
v letu, zlasti zvečer, ponoči; silvestrujemo
lahko doma ali se udeležimo javnega
silvestrovanja, kjer se zvrstijo razni koncerti
� ob silvestrovanju potekajo številni
koncerti
48
• Če koncerta ni, lahko to vpliva na potek
dogodkov (npr. se dogodek hitreje zaključi
ali pa se sploh ne zgodi)
• Silvestrovanje (koncerti, ki bi se morali
zgoditi) lahko odpade zaradi posebnih
okoliščin65
• Kdaj: silvestrovanje poteka na točno določen
dan v letu, tj. zadnji dan oz. zadnji večer leta
• Prehod iz enega leta v drugo se zgodi, četudi
tega ne bi praznovali
Shema 5: Scenarij koncert in scenarij silvestrovanje
Tako koncert kot tudi silvestrovanje lahko označimo kot dogodek. Če je odpovedan koncert, je
posledično odpovedan tudi dogodek, saj se koncert ne zgodi, torej ni nobenega dogajanja.
Razen v primeru, ko je koncert spremljevalni in ne osrednji del dogodka, to pomeni, da se poleg
koncerta dogajajo tudi druge stvari. Ocvirk se nanaša na javno silvestrovanje, tj. silvestrovanje,
ki poteka na prostem. Ta dogodek je zaznamovan s koncerti, če le-te odpovejo, to pomeni, da
odpovejo tudi silvestrovanje na prostem, ker ne bo koncertov, ne bo dogajanja, torej ne bo
dogodka. Ampak to še ne pomeni, da bodo Mariborčani ostali v starem letu. Silvestrovo je
vsako leto ne glede na to, ali ta dan zaznamujemo kot dogodek ali ne. Raba ločil je v tem ocvirku
pomembna, saj na eni strani klicaj zaznamuje začudenje, medtem ko vprašaj nakazuje na dvom,
skepso in vprašljivost zapisane ugotovitve. Toda naslovniku je povsem jasno, da kljub
morebitni odpovedi silvestrovanja Mariborčani ne bodo ostali v letu 2014. Tudi brez
silvestrovanja, torej brez dogodka, se s prvim januarjem začne novo leto.
»Greš na zavod za zaposlovanje, pa piše: vstop nezaposlenim prepovedan.« (SN8)
TEMA: brezposelnost.
KONTEKST: v rubriki Dan v novicah sta bila dva prispevka na temo vladnih ukrepov v javnem
sektorju in o osnutku proračunskega načrta. Predvsem prvi se navezuje na zgornji ocvirk, saj je
bilo govora o zaposlovanju v javnem sektorju. Pogajanja o plačah, možnostih napredovanja itn.
niso pripeljala do konkretnih rešitev. Z njimi bo vlada še nadaljevala, saj mora temeljito preučiti
predloge. V medijih je bilo veliko govora o stopnji brezposelnosti v Sloveniji, precej pereč
problem pa je bilo tudi zaposlovanje znotraj javnega sektorja in dogovarjanje glede plač javnih
uslužbencev.
65 »Zaradi neugodnih vremenskih razmer, dežja in vetra ter visokega plimovanja so prireditelji odpovedali silvestrovanje na Tartinijevem trgu v Piranu. Silvestrovanje bo v prireditvenem šotoru v Luciji.« GIGAFIDA dostopno na http://www.gigafida.net/Concordance/Search?q=odpovedati+silvestrovanje (pridobljeno: 2. 1. 2016)
49
ANALIZA: zavod je delovna organizacija za opravljanje dejavnosti, katere namen ni
pridobivanje dobička (SSKJ). Zavod za zaposlovanje je zavod, kjer brezposelnim pomagajo
poiskati službo oziroma jim svetujejo pri iskanju zaposlitve. Zato na zavod hodijo brezposelne
osebe, kajti namen zavoda je pomoč pri iskanju zaposlitve. Imamo dva scenarija, in sicer
scenarij brezposelna oseba in scenarij nezaposlena oseba (gl. shemo 6). Besedi brezposeln in
nezaposlen sta lahko rabljeni kot sopomenki. Označujeta osebo, ki je brez stalnega dela ali
zaposlitve (SSKJ). Obe torej označujeta osebo, ki je brez dela oz. službe. Poanta ocvirka se
skriva v večpomenskosti besede nezaposlen in hkrati v pomenski prekrivnosti obeh besed. Za
razliko od besede brezposeln lahko besedo nezaposlen razumemo še v enem pomenu, tj.
nezaposlen v neki določeni instituciji oziroma podjetju, kar pa ne pomeni biti brez službe, le
zaposlen v drugem podjetju/ustanovi. Na vratih stavb lahko pogosto vidimo, da osebam, ki v
tistem podjetju niso zaposlene, vstop v določene prostore ni dovoljen. Če bi ocvirk apeliral na
ta pomen, potem ne bi bilo poante in besedilo ne bi bilo humorno. Nezaposlen je tako v
konkretnem primeru sopomenka besede brezposeln. Na danem primeru lahko potrdimo teorijo
neskladja kot merilo za določanje humornega. Gre za neskladje med zavodom za zaposlovanje,
ki je namenjen brezposelnim osebam in prepovedanem vstopu nezaposlenim (torej
brezposelnim). Takšna izjava pa je povsem nelogična, celo absurdna, saj je zavod namenjen
brezposelnim/nezaposlenim osebam. Torej kako bi iskalci zaposlitve sploh vstopili v stavbo
zavoda, če pa je vstop nezaposlenim prepovedan?
Brezposelna oseba Nezaposlena oseba
• Kdor je brez stalnega dela, zaposlitve
/brezposeln rudar; množica brezposelnih
delavcev/ (SSKJ)
• Oseba, ki je brezposelna je doma in nima
službe, je brez dela
• Kdor je brez stalnega dela, zaposlitve
/nezaposleni delavci/ (SSKJ)
• Kdor ni zaposlen /zaradi bolezni je že celo
leto nezaposlen/ (SSKJ)
• Nezaposlena oseba je: 1) lahko kratkotrajno
brez dela, npr. zaradi bolezni ali 2) lahko
dolgotrajno brez službe, npr. že več let kdo
ne dela
• Biti nezaposlen pa lahko pomeni tudi, da kdo
ni zaposlen v nekem točno določenem
podjetju, vendar pa ima službo v nekem
drugem podjetju
50
• Kot opozorilo ljudem, ki ne delajo v tem
podjetju, delavnici, delovišču: /nezaposlenim
vstop prepovedan/
Shema 6: Scenarij brezposelna oseba in scenarij nezaposlena oseba
»Hvala Bratuškovi, ker mladim brezposelnim z lastnim zgledom kaže, da se v tujini z
zagnanostjo lahko dobi dobra služba.« (SN9)
TEMA: brezposelnost mladih – iskanje dela.
KONTEKST: tudi ta ocvirk se nanaša na prispevek objavljen v rubriki Dan v novicah.
Naslovljen je z naslovom Bratuškova vse bližje cilju, kar se navezuje na njena prizadevanja za
zasedbo mesta evropske komisarke. V času, ko je bila Bratuškova še v stranki Pozitivna
Slovenija, se je zavzemala za članstvo omenjene stranke v Aldeju (evropska stranka
Zavezništvo liberalcev in demokratov za Evropo). Ravno takrat je Jean-Claud Juncker zbiral
možne kandidate za mesta evropskih komisarjev. Med njimi, kot navaja Alde, je bila Alenka
Bratušek. Kot je še zapisano, se mandatarka (v času pisanja naloge že nekdanja) poleg
omenjenega zavzemanja za članstvo nekdanje stranke udeležuje tudi pomembnih srečanj te
stranke, vse z namenom, da bi dobila priložnost dela kot evropska komisarka.
ANALIZA: na začetku danega primera imamo besedo hvala, kar nakazuje na tvorčevo
zahvaljevanje Alenki Bratušek za njen zgled mladim. Vendar v ocvirku hitro prepoznamo
zbadljivost, kar je značilno za ironijo. Gre za posmeh Alenki Bratušek in njenemu prizadevanja,
da bi dobila mesto evropske komisarke. Tvorec s pomočjo ironije izraža negativno sodbo o
Alenki Bratušek in njenih dejanjih. Čeprav beseda hvala morda nakazuje na zahvalo, dejanja
Bratuškove niso vredna hvale, kar tvorec izpostavi na prikrit način s pomočjo ironije. Tvorčeve
sodbe o Bratuškovi so negativne, vendar s pomočjo ironije zvenijo ravno nasprotno. Kot zgled
ne moremo imeti osebe, ki dela mimo pravil in le v lastno korist, hkrati pa mladim kaže, da so
službe v tujini boljše in naj v želji po dobri zaposlitvi čim prej zapustijo domovino in odidejo
drugam. Alenko Bratušek lahko tako opredelimo kot tarčo posmeha tega ocvirka.
»Policija je sporočila, da so v Mačkovcih obravnavali tatvino mačke. Še dobro, da niso
dobili klica iz nekaj km oddaljenih Črncev.« (SN10)
TEMA: tatvina.
KONTEKST: v Slovenskih novicah je stalna rubrika Črna kronika, kjer objavljajo kratke
novice o dogodkih po Sloveniji. Novica, o kateri je govora tudi v izbranem ocvirku, je izjemno
kratka; če smo povsem natančni obsega le eno poved, v kateri je zapisano, da so policisti pred
51
dvema dnevoma od objave te številke časopisa v kraju, imenovanem Mačkovci, obravnavali
krajo mačke. To je vse, kar iz kratkega opisa dogodka naslovnik izve. Ni natančnejših podatkov
o dogodku in njegovem razpletu.
ANALIZA: ocvirk je posmehljiv zaradi asociativnosti besed. Mačkovci je kraj v Prekmurju in
beseda vsekakor spominja na mačke. Efektivnost tega ocvirka je v prvem delu ravno zvočna
podobnost besed, hkrati pa njuna velika pomenska podobnost oz. asociativnost. Vendar se
poanta skriva v drugem delu besedila, ki je toliko bolj efektiven, ker naslovniku pusti, da sam
izpelje možen razplet, po analogiji prve povedi (da se je zgodila kraja črnca). Na takšen
zaključek neposredno nakazuje ocvirk sam, hkrati pa je to povsem pričakovana izpeljava gleda
na primer v prvem stavku, ker že sam tvorec ocvirka preko podobne zvočnosti, asociativnosti
in pomenske bližine besed namigne na to. V ocvirku se tako pojavita dva scenarija, in sicer
scenarij tatvina mačke in scenarij tatvina črnca (gl. shemo 7). Zanimiva je raba besede tatvina.
V Mačkovcih se zgodi tatvina in to ravno mačke. V drugem scenariju pa te tatvine ni, se pa
tvorec sprašuje, kako bi izgledala tatvina temnopoltega človeka. Na to ne odgovori, temveč
pusti naslovniku, da sam zapolni to vrzel. Glede na zgled prve povedi je povsem logična
izpeljava, da bi bil to črnec. Tvorec se v ocvirku posmehuje človeškemu, namreč kot tarči lahko
opredelimo poimenovanji krajev, česar pa se domisli človek, je torej posledica človekove
domišljije.
Tatvina mačke Tatvina črnca
• Tatvina=odvzem česa s prisvojitvenim
namenom na skrivaj in brez dovoljenja in
vednosti lastnika (SSKJ)
• Tatvina=kraja
• Tatvino ali krajo izvede tat
• Mačka=domača žival
• Tatvina=odvzem česa s prisvojitvenim
namenom na skrivaj in brez dovoljenja in
vednosti lastnika (SSKJ)
• Tatvina=kraja
• Tatvino ali krajo izvede tat
• Črnec=temnopolt človek oz. človek črne rase
Shema 7: Scenarij tatvina mačke in scenarij tatvina črnca
»'Halo, parlament? Rad bi bil poslanec, kaj moram storiti?' 'Halo, ste vi normalni?!' 'Ne.
A je še kak drug pogoj?'« (SN11)
TEMA: politika.
KONTEKST: primer se nanaša na članek objavljen v isti številki časopisa (naslov: Ali se SMC
lahko odreče Kolarjevi?). Stranka SMC je bila na volitvah izglasovana v večini, zato je naloga
novega mandatarja, Mira Cerarja, da sestavi novo vlado. Avtor članka je izpostavil Marijo
52
Milojko Kolar Celarc kot možno novo kandidatko za ministrico za zdravje, ki je obenem
sodelovala pri programskih smernicah omenjene stranke. Pri tem je bila izpostavljena
vpletenost Kolarjeve v sporno menjavo zemljišč na območju Izole v bližini izolske bolnišnice.
Predsednik stranke se je na to odzval z odgovorom, da bodo v primeru nepravilnega ravnanja
kogarkoli izmed njih ukrepali tako, da bodo vse sume natančno raziskali in nato ustrezno
ukrepali.
ANALIZA: v danem ocvirku imamo primer telefonskega pogovora med dvema udeležencema,
ki se ne poznata. Med udeležencema pogovora je prišlo do nerazumevanja (gl. shemo 8), kajti
udeleženca besedo normalen različno interpretirata. Besedo lahko razumemo na dva načina, in
sicer v dobesednem ali prenesenem pomenu. Ko naslovnik prvič prebere ocvirk, se mora zaradi
večpomenskosti besede normalen ponovno vrniti k njej, da prebrano še enkrat razmisli in
prepozna poanto šale. Biti normalen v dobesednem pomenu označuje osebo, ki je duševno
zdrava, uravnovešena; medtem ko v prenesenem pomenu osebo označuje kot neumno.
Biti normalen Biti normalen
• Dobesedni pomen
• Duševno zdrav, uravnovešen človek
/normalen človek je odgovoren za svoja
dejanja/
• Ekspr. saj ni normalen, ko tako kriči/duševno
normalen
• Prenesen pomen
• Neumen
Shema 8: Večpomenskost besede normalen
V telefonskem pogovoru sodelujeta dva udeleženca, med katerima pride do konflikta, saj
različno interpretirata besedo normalen. V odgovoru se pojavi elipsa oz. izpust namernega
odvisnika (gl. shemo 9).
Halo, ste vi normalni? Elipsa oz. izpust
• Ali ste vi duševno zdravi …
• Ali ste vi neumni …
• … da to sprašujete tako po telefonu / da
mislite, da postati poslanec tako poteka
Shema 9: Elipsa namernega odvisnika
Z vprašanjem Halo, ste vi normalni? je udeleženec pogovora nakazal, da razume klicateljevo
vprašanje kot norčevanje in ga ne jemlje resno. Medtem ko klicatelj besedo normalni razume
dobesedno. Poleg tega je zanimivo vprašanje kaj moram storiti, saj je v ozadju tega objavljena
53
zgodba v časopisu. To je kritika poslancev oziroma politikov nasploh. V medijih je večkrat
izpostavljeno ravnanje politikov, ki je v nasprotju z zakoni in v svojo korist, skratka ne
upoštevajo pravil. Zato menimo, da se vprašanje kaj moram storiti nanaša na dejanja politikov
in njihovo neupoštevanje pravil. Izhajajoč iz elipse smo ocvirku določili leksikalni, semantični
scenarij (postati, biti) poslanec. Poslanec je član ustavodajne in zakonodajne skupščine; z
ostalimi poslanci sooblikuje in spreminja zakonodajo in ustavo. Prvi udeleženec je oseba
moškega spola, vendar ne izvemo, kateri poklic opravlja. V parlament pokliče, ker ga zanima,
kako lahko postane poslanec. Soudeleženčevo vprašanje si razlaga kot pogoj za to pozicijo. Iz
tega lahko sklepamo, da klicatelj predvideva, da poslanci niso duševno zdravi, ta pogoj
izpolnjuje tudi klicatelj. Poslanci so tarča tega ocvirka. Skozi posmeh je izražena kritika ravnanj
poslancev.
»Gašpar Gašpar je končno brez vozniške, saj ima preveč pik. A se je spet pritožil. V
Mercatorju mu jih namreč nočejo unovčiti.« (SN12)
TEMA: izguba vozniškega dovoljenja.
KONTEKST: izbran ocvirk se navezuje na članek objavljen v časopisu z naslovom Gašpar
brez izpita. Prispevek je kratek, v njem pa so podane informacije o razlogih za odvzem
vozniškega dovoljenja Gašparju. Na obtožbe sodišča se je Gašpar sicer pritožil, vendar so
sprejeli pravnomočni sklep, ki določa odvzem vozniškega dovoljenja in prepoved opravljanja
izpita za eno leto.
ANALIZA: v tem primeru je zanimiva raba leksema 'zbirati pike'. Šala je vezana na družbeni
kontekst, saj 'zbirati pike' v našem zemljepisnem območju pomeni: a) pridobiti točke zaradi
prometnega prekrška ali b) zbirati pike zvestobe, ki ob zadostnem številu zbranih pik prinesejo
določene ugodnosti ali popuste. Gre za rabo istega leksema, vendar v dveh različnih situacijah
(gl. shemo 9), na podlagi česa smo določili dva scenarija:
54
Kazenske točke Točke zvestobe v trgovini
• Kazenske točke dobimo, ko naredimo
prometni prekršek
• Število kazenskih točk je odvisno od resnosti
prekrška
• Manjši prekršek prinese manj kazenskih
točk, večji prekršek pa več točk
• Kazenske točke dodeli policist
• Kazenske točke se zapisujejo
• Ob dosegi določenega števila kazenskih točk
sledijo temu ustrezne predpisane sankcije
• Najstrožja kazen je odvzem vozniškega
dovoljenja
• Zbiranje točk prinese kazen
• Zbiranje pik (točk) na kartici v trgovini
• Število točk zvestobe je odvisno od vrednosti
nakupa, včasih pa lahko dodatne točke
pridobimo z nakupom točno določenih
izdelkov
• Manjša vrednost nakupa prinese manjše
število točk, večja vrednost večje število točk
• Točke da kupcu blagajničar oz. blagajničarka
• Točke se shranjujejo na kartici ali kot nalepke
v zbirnem kartončku
• Določeno število pik � dovolj pik omogoči
vnovčenje, popust, ugodnost
• Večje število zbranih točk prinese večje
popuste oz. ugodnosti
• Zbiranje točk prinese nagrado
Razlog, da Gašparju pik ne želijo unovčiti je ta, da gre za kazenske točke. Teh pa seveda ne more unovčiti v trgovini, saj ne gre za enako vrsto 'pik'.
Shema 10: Scenarij kazenske točke in scenarij zbiranje točk v trgovini
Gašpar tako želi povezati nekaj, kar ni povezljivo in s tem povzroči za naslovnika komično
situacijo. Ker vztraja pri nečem, česar ni mogoče združiti, je prikazan kot zelo neumen ali kot
zgolj zelo vztrajen pri svojem stališču ali kot zelo spreten pri iskanju koristi zase. To pa
nakazuje na posredno posmehovanje, kar je pogosta sestavina šal. Obenem je oseba posmeha
hkrati tudi tarča ocvirka. Zgoraj opisana scenarija se prekrivata ravno v zbiranju točk, vendar
pa točke niso enakovredne ali zamenljive, kakor je to razumel Gašpar. V tem pa se skriva tudi
poanta ocvirka, tj. neumnost Gašparja, ki je kazenske točke želel unovčiti v trgovini.
55
3.2.2 Ocvirki, ki niso vezani na prispevek, objavljen v časopisu
»Nov uspeh letošnjega poletja: že drugi dan ne dežuje.« (SN13)
TEMA: vreme.
KONTEKST: poletje 2014 bi marsikdo označil s povsem drugim imenom; namreč
zaznamovalo ga je veliko dežja in glede na letni čas nizke temperature. Na podlagi statistike je
bilo nadpovprečno veliko deževnih dni s podpovprečnimi temperaturami. Zaradi neobičajnega
vremena je bilo o tem veliko govora tudi v medijih. Sončni in toplejši dnevi so bili že prava
redkost.
ANALIZA: po Slovarju slovenskega knjižnega jezika je uspeh pozitiven rezultat kakega dela,
truda ali prizadevanja. Tako pojem največkrat povezujemo z npr. športnimi, izobraževalnimi
ali poklicnimi uspehi, za dosego katerih je potrebno veliko truda in dela. V danem ocvirku
uspeh ni mišljen v tem pomenu: uspeh je, da ne dežuje in to že drugi dan zapored, za kar pa si
ni nihče prizadeval ali trudil, ampak se je zgodilo neodvisno od človeka in njegovega dela. Lepi
poletni dnevi so bili takrat prava redkost. Zato tvorec dva zaporedna dneva brez dežja označi
za uspeh; na sončne dni smo čakali celo poletje. V ocvirku lahko zaznamo posmehljiv ton,
hkrati pa z označitvijo vremena brez dežja kot uspeh tvorec pretirava. To pa sproži smeh pri
naslovniku in je hkrati tudi poanta ocvirka. Če bi bil ta ocvirk objavljen poleti 2015, ne bi bil
tako efektiven, saj se ne bi skladal s kontekstom in ne bi bil smešen (poletje 2015 so
zaznamovale visoke poletne temperature, veliko sončnih dni in le nekaj deževnih). Za
razumevanje tega ocvirka je nujno potrebno poznavanje konteksta, sicer naslovnik ne prepozna
poante, iz tega razloga je bil ocvirk aktualen le v času poletja 2014. Seznanjanje in podajanje
novic na način, po katerem se zgleduje tudi tvorec izbranega ocvirka, npr. nov uspeh Petra
Prevca, nov uspeh slovenskih športnikov, nov uspeh študentov FERI-ja, nov uspeh
najuspešnejšega slovenskega podjetja, je značilen za poročanje o športnih ali drugih dogodkih.
Vendar pa v danem primeru tvorec ne poroča o npr. športnih dosežkih, temveč o vremenu. Gre
za primer aktualizacije načina poročanja o športnih in drugih dogodkih pri poročanju o
vremenu. Izhajajoč iz tega smo ocvirku določili dva scenarija, in sicer scenarij poročanje o
športnem dogodku in scenarij poročanje o vremenu (gl. shemo 10). Njuna prekrivnost je ravno
v načinu poročanja. Vendar pa se naslovnik zaveda, da tvorec uspeha poletja ne enači s športnim
uspehom, saj uspeh v tem primeru ne pomeni uspeh, ampak gre za ironijo.
56
Poročanje o športnem dogodku Poročanje o vremenu
• Poročanje= seznanjati koga, navadno uradno,
z določenim dogajanjem, stanjem (SSKJ)
• Kdo: novinarji, športni novinarji,
televizijski/radijski napovedovalci
• Kje: različni mediji (časopisi, radio,
televizija, internet)
• Kako: senzacionalistično (raba superlativov),
športni žargon
• Poročanje= seznanjati koga, navadno uradno,
z določenim dogajanjem, stanjem (SSKJ)
• Kdo: novinarji, televizijski/radijski
napovedovalci, vremenoslovci
• Kje: različni mediji (časopisi, radio,
televizija, internet)
• Kako: podajanje informacij o vremenu
(vključevanje pregovorov povezanih z
vremenom, podajanje podatkov, dejstev o
vremenu v določenem vrsten redu)
Shema 11: Scenarij poročanje o športnem dogodku in scenarij poročanje o vremenu
»Minuli vikend je bilo 30 stopinj: v soboto 15, v nedeljo prav tako 15.« (SN14)
TEMA: vreme.
KONTEKST: podobno kot že opisano v prejšnjem primeru, poletje 2014 je bilo izrazito hladno
glede na letni čas, temperature pa so bile vse prej kot poletne.
ANALIZA: na začetku ocvirka je podana trditev, ki pri naslovniku sproži neka pričakovanja o
tem, kar bi lahko sledilo: poročilo o preteklem vremenu. V danem primeru je izrazito nasprotje
med pričakovanim in nepričakovanim. Poleti so temperature okoli 30 stopinj Celzija povsem
običajne, zato naslovnik ne pričakuje, da je ta temperatura v bistvu seštevek temperatur dveh
dni. To pa situacijo povsem spremeni, kajti temperature okoli 15 stopinj Celzija niso običajne
niti pričakovane v poletnem času. Scenarij v drugem delu nosi presenečenje, ki ga naslovnik ne
pričakuje, kar sproži smeh in nosi poanto ocvirka. Z danim primerom se potrjuje teorija
neskladnosti, ki pravi, da humor nastane iz nepričakovanega, kar za izbrani ocvirk drži. Šala
temelji na koheziji, in sicer v ocvirku se pojavi paralelizem (prim.: v soboto /…/, v nedeljo
/…/), ker je poudarjeno nasprotje, gre za dva različna dneva, se poveča efektivnost ocvirka. V
danem primeru pa je izrazita pojavnost elipse; gre namreč za dvojni izpust (izpust glagolov v
soboto je bilo ter izpust stopinj 15 stopinj Celzija).
»Danes je svetovni dan umivanja rok. Politiki to počno vseh 365 dni.« (SN15)
TEMA: delo politikov.
KONTEKST: V medijih vsake toliko časa odmevajo različne politične afere. V letu 2014 je
bila v političnem smislu odmevna menjava vlade, iskanje novega kandidata za evropskega
57
komisarja, kjer je bila v ospredju Alenka Bratušek z lastnim imenovanjem za ta položaj ter
različna nekorektna ali celo sporna ravnanja politikov. V takšnih primerih se običajno ne zgodi
nič, nihče ne odgovarja za nobeno stvar, temveč se o njej le razpravlja, išče odgovorne, a le-
tem običajno ni nikoli mogoče dokazati nekorektnega, celo nezakonitega delovanja. V
slovenski politiki so zato korupcije, neupoštevanje zakonov in delovanje mimo teh, razna
zaupna dogovarjanja namenjena za lastno korist.
ANALIZA: tarča tega ocvirka so politiki oz. njihovo nezakonito delovanje, ki običajno ni
primerno kaznovano. Leksem umivanje rok lahko razumemo v dobesednem ali prenesenem
pomenu. V prvem preprosto pomeni čiščenje (umazanih) rok, za kar običajno potrebujemo vodo
in milo. Slovar slovenskega knjižnega jezika pa opisuje še drug, prenesen pomen besedne
zveze, in sicer ne sprejeti odgovornosti za negativno dejanje, ki ga je kdo storil ne popolnoma
prostovoljno. Enačimo ga lahko s pomenom leksema pranje krivde. V danem ocvirku je leksem
rabljen kot frazem in se poanta ocvirka skriva v njegovem prenesenem pomenu. K večji
efektivnosti pripomore še pretiravanje – hiperbola – pri časovni opredelitvi: politiki počnejo
nezakonite stvari vseh 365 dni, torej čisto vsaki dan oziroma vso leto. S pretiravanjem tvorec
izrazi svojo negativno sodbo o politikih. Izrek neposredno izraža vrednotenje, ki dejanskosti ne
olepšuje; označimo ga lahko kot sarkastičnega, saj izrek izraža zelo negativen odnos do
ravnanja politikov na neposreden, celo napadalen način. Poleg tega ocvirk v prvem delu krši
maksime kakovosti in količine, najprej so podane informacije, o katerih si naslovnik ustvari
določeno predstavo in s tem neka pričakovanja. Vendar naslovnik v drugem delu naleti na
presenečenje – na tem mestu govorimo o merilu neskladja. Poanta ocvirka se skriva v
prenesenem pomenu frazema, ki je tudi mesto prekrivnosti dveh scenarijev (gl. shemo 11). To
je mesto, na katerega se bralec pri branju šale vrne, ker ugotovi, da njegove dosedanje
interpretacije prebranega niso skladne z nadaljevanjem. Za humorna besedila je to pogosto in
značilno, saj lahko leksem razumemo na povsem površinskem nivoju, s tem tvorec pri
naslovniku ustvari neka pričakovanja, a dejanska poanta besedila se skriva v prenesenem
pomenu, ki je nekaj nepričakovanega – funkcionira kot merilo humornega. Pri določanju
scenarijev smo pri tej šali izhajali iz neskladja. Tako smo določili scenarij svetovni dan zdravja
in scenarij vsak dan. Gre torej za nasprotje med neobičajnim in običajnim. Svetovni dan
umivanja rok je poseben dan, tako kot svetovni dan zdravja. Zgodi se enkrat na leto. Politiki pa
si roke umivajo vseh 365 dni, to pomeni celo leto – vsak dan. Zanje tak dan zato ni poseben, ni
neobičajen. Prav tako pa zanje ni nič posebnega izmikanje resnici, priznanju krivde, saj se temu
izogibajo vsak dan. Kar pomeni, da je to zanje nekaj povsem običajnega, ponavljajočega, morda
celo neke vrste rutina, kot je npr. umivanje zob vsako jutro.
58
Svetovni dan zdravja Vsak dan
• Ni običajen dan � neobičajno, posebno,
drugačno
• Se zgodi enkrat na leto, na točno določen dan
(7. april � leta 1948 je bila ustanovljena
Svetovna zdravstvena organizacija)
• Poteka pod okriljem Svetovne zdravstvene
organizacije
• Na ta dan potekajo različne dejavnosti, preko
katerih ljudi opozarjajo na aktualne probleme
povezane z zdravjem
• Vsako leto je dan zaznamovan s posebnim
sloganom � vsako leto potekajo aktivnosti
na drugo temo
• Običajen dan � običajno, ponavljajoče,
podobno, enako
• Vsak dan počnemo/delamo isto stvar (npr. si
zjutraj umijemo zobe, gremo spat ob desetih
zvečer, se zjutraj vstanemo ob sedmih, vsak
dan pred spanjem beremo knjige ipd.)
• Vsak dan je rutina, kar pomeni, da stvari
potekajo po znanem, ustaljenem načinu �
dnevi so si zelo podobni ali celo enaki, zato
niso posebni, ampak povsem običajni
• Predstavlja vsak posamezen dan v letu � se
nanaša na tiste dni, ki so si podobni, se
ponavljajo
Shema 12: Scenarij svetovni dan zdravja in scenarij vsak dan
»Juncker vpraša Bratuškovo za telefonsko številko. Ona veselo: Sex, sex, sex, free sex
tonigt!!! On šokiran, ko mu prevajalka reče: Mislila je 666 36 28.« (SN16)
TEMA: politika.
KONTEKST: ocvirk se navezuje na Alenko Bratušek in njeno znanje angleškega jezika,
predvsem popačeno izgovorjavo.
ANALIZA: tarča tega ocvirka je Alenka Bratušek. Gre za tipično pripovedno šalo. Prva poved
je opis situacije: uvod v fabulo, kjer moški vpraša žensko, če bi mu dala svojo telefonsko
številko. Naslovnik pristane na zgodbo, čeprav ve, da je izmišljena (kot pri umetnostnem
besedilu, kjer resničnostna vrednost ni najpomembnejša). Temu sledi odziv ženske, ki mu
veselo odgovori, vendar je v tem primeru glagol izpuščen (gre za elipso). Ostane le bistvo:
Bratuškova se vprašanja po telefonski številki razveseli, ker predvideva, da gre za vprašanje po
namigu na morebitne intimne odnose. Pojavita se dva scenarija: scenarij vprašanje za telefonsko
številko in scenarij intimnost. Vprašanje za telefonsko številko lahko interpretiramo na različne
načine; lahko gre za povsem uradno zadevo, lahko pa nekdo to razume kot vprašanje za
ohranjanje stika, ki bi lahko vodilo v intimnost. Junckerjevo vprašanje Bratuškova ne razume
kot uradno zadevo, tako ga razume tudi naslovnik, vendar kar sledi, je nepričakovano, saj
Bratuškova ni prepoznala protokola in je vprašanje za telefonsko številko interpretirala kot
vprašanje po intimnosti - spolnosti. Pojavi se neskladje med fonetično obliko besed in njihovim
59
pomenom. Kot je videti na prvi pogled, Bratuškova predsedniku Evropske komisije ponuja
brezplačne spolne usluge, zaradi česar bi lahko rekli, da je Bratuškova predstavljena kot
radoživka, kot ženska, ki rada uživa. Kar da ocvirku dodatno težo, je način, kako naj bi
Bratuškova govorila (veselo). Juncker je tako kot tudi naslovnik presenečen. Ni mu jasno, da
Bratuškova ne razume protokola, kar so ji v medijih pogosto očitali. Poleg tega pa se v njenem
odzivu skriva kritika njenih sporazumevalnih zmožnosti v angleščini. Ker naslovnik pozna
kontekst, razume, da je Alenka Bratušek pravzaprav govorila o svoji telefonski številki. Vendar
ker je njena angleška izgovorjava tako slaba, je prišlo do napačne interpretacije. To je posledica
prekrivnosti oziroma podobnosti izgovorjave besed z različnimi pomeni in grafično
uresničitvijo; namreč tako številke kot ponujanje spolnih uslug v angleščini zvenijo zelo
podobno. Zaradi tega je prišlo do fonetičnega neskladja in napačnega razumevanja, kar pa je
razlog za nastanek humornega. Alenka Bratušek je kar dvakrat tarča tega ocvirka, prvič, ker ni
prepoznala protokola in drugič, ker ne pozna niti jezika.
»Stranka ZaAB se je baje preimenovala. Novo ime je PoZaAB.« (SN17)
TEMA: preimenovanje stranke.
KONTEKST: Alenka Bratušek je bila predsednica stranke Pozitivna Slovenija, v času ko je
bila hkrati tudi predsednica vlade. Nato je spomladi 2014 izgubila predsedstvo stranke, ki je
prešlo v roke Zorana Jankovića. Kmalu po tem je Bratuškova sporočila, da odstopa z mesta
predsednice vlade. Konec maja 2014 je oblikovala novo stranko Zavezništvo Alenke Bratušek.
Na vnovičnih volitvah, ki so sledile julija 2014, je s svojo novo stranko dobila štiri poslanska
mesta v parlamentu. Alenka Bratušek je tako s položaja predsednice vlade in predsednice
vladajoče stranke postala predsednica stranke, ki pa nima tolikšne podpore niti ni politično v
ospredju.
ANALIZA: v izbranem ocvirku je uporabljen besedotvorni princip – vir smešnega je torej jezik
in ne prekrivna ali nasprotujoča si scenarija. Kratica ZaAB pomeni Zavezništvo Alenke
Bratušek, vendar se naj bi po navajanju tvorca ocvirka stranka ponovno preimenovala, in sicer
v PoZaAB. Gre za poseben zapis kratice. ZaAB bi lahko interpretirali tudi kot za Alenko
Bratušek. Po tem ko smo bili za Alenko Bratušek nastopi »PoZaAB«, kar se prebere kot
‘pozab’, ki pomeni pozabiti, iz kratice je tako nastala nova beseda. Na političnem področju
lahko neprestano spremljamo menjave vodilnih ter spremembe priljubljenosti političnih strank
in politikov tako med ljudmi kot med preostalimi politiki. Posameznik lahko v svoji politični
karieri doživi tako politični uspeh kot tudi padec. Preimenovala naj bi se politična stranka,
vendar se preimenovanje dejansko navezuje na politični neuspeh, padec politične moči
60
poslanke Alenke Bratušek in njene novoustanovljene stranke ZaAB. Slednja ni več vodilna
stranka, zaradi česar tvorec ocvirka predvideva, da Bratuškova ne bo več tako aktivno in vidno
delovala na političnem področju. Poanto ocvirka in s tem povezano smešnost je tvorec dosegel
s tvorjenjem nove besede, ki je površinsko lahko razumljena kot kratica za poimenovanje
politične stranke. Vendar naslovnik na podlagi podobnosti izgovora med kratico in glagolom
pozabiti v njej prepozna novo besedo, ki izraža tvorčevo negativno vrednotenje do Alenke
Bratušek. Kritika ocvirka pa se ne nanaša zgolj nanjo, temveč tudi na neinovativnost pri
poimenovanju političnih strank in na razcepljenost političnega prostora. Vsak politik ima svojo
stranko, ki je poimenovana po njem. To pa lahko opredelimo kot tarčo posmeha.
»Čas prehladov je tu, zato je dobro vedeti, kje je vitamin C: prasenCe, pivCe, vinCe,
klobasiCe, sarmiCe, šunkiCe …« (SN18)
TEMA: prehlad – zdravje.
KONTEKST: začetek novembra je običajno tudi začetek vremenskih sprememb in pogosta
posledica tega so prehladi. V medijih tako vsako leto ob tem času veliko govorijo o začetku
sezone prehladov in ostalih podobnih obolenj. Zato ne manjka prispevkov o načinih zdravljenja
oziroma lajšanja simptomov prehlada. Pri tem najpogosteje svetujejo uživanje vitaminov, ki jih
lahko najdemo v raznovrstnem sadju in zelenjavi, npr. limone, pomaranče ali z uživanjem
šumečih tablet. Vsem pa je skupna visoka vsebnost vitamina C.
ANALIZA: v ospredju tega ocvirka so fonetična neskladja, ki hkrati nosijo poanto izbranega
humornega besedila. Zapisano je, kje oziroma v kateri besedi je vitamin C (ta se izgovori kot
/ce/, ne rečemo vitamin /c/) namesto, v kateri hrani se nahaja, kar naredi ocvirk smešen. Vsi
vemo, v kateri hrani se nahaja ta vitamin (predvsem v citrusih, pa tudi v določeni vrsti
zelenjave). Gre za t. i. zdravo hrano, medtem ko naštete hrano ne uvrščamo med zdrava živila.
V bistvu priporočajo uživanje le-teh v manjših, zmernih količinah (npr. svinjsko meso, pivo,
vino, klobase itd.). Vse te besede so zapisane v manjšalni obliki (npr. klobasice, šunkice), gre
za pomanjševalnice. Te so tvorjene s pripono -ica. Pride do prekrivnosti izgovorjave in zapisa.
Zaradi tega tvorec sklepa, da lahko pojavnost ‘ce-ja’ (kar naj bi označevalo vitamin C) v
določenih besedah enači z dejanskih izvorom vitamina v hrani. To je primer fonetičnega
neskladja, kar naslovnik prepozna. Zaveda se, da pojavnost morfema ‘ce’ v besedi ne pomeni,
da gre za vitamin C oz. da je le-ta vsebovan v tej hrani. Temelji na logičnem mehanizmu
(napačna analogija), saj je pri zapisu besede moč najti odgovor. Odgovor pa je posledica, da se
vitamin C nahaja v besedi in ne hrani. Dan primer je prikaz humorja, ki izvira iz fonetičnega
neskladja.
61
»Praznični stres je mimo. Večina je že prelomila novoletne zaobljube.« (SN19)
TEMA: novoletne zaobljube.
KONTEKST: december zaznamujejo božično-novoletni prazniki. Za to tudi čas obdarovanj.
Poleg tega pa se s poslavljanjem od starega leta, mnogi poslavljajo od starih navad, npr. nekdo
bo po novem letu prenehal kaditi, biti bolj športno aktiven ipd. Toda velikokrat že kmalu po
novem letu prekršimo svoje zaobljube in tako običajno preidemo na stare navade. Ob
naslednjem silvestrovanju si zadamo nove zaobljube, vendar se znani vzorec kršenja le-teh hitro
ponovi.
ANALIZA: za razumevanje besedne zveze praznični stres je potrebno slediti korakom pri
pogovornem sklepanju, kot jih navaja Grice. Besedna zveza se nanaša na nakupovanje daril,
pripravljanje prazničnih pojedin ali na dajanje novoletnih zaobljub. Ob teh praznikih je
obremenjenost z novoletnimi zaobljubami še toliko večja, kar pa predstavlja svojevrsten stres.
Osrednji scenarij ocvirka je stres oziroma praznični stres, ki ni mišljen kot običajno, tj. stres
zaradi nakupovalne ihte, ampak stres zaradi danih obljub, ki se jih ni moč držati. Gre torej za
stres po praznikih, torej tistega, ki ga prazniki povzročijo. Prazniki so dnevi, ko ima večina ljudi
proste dneve, ki jih lahko preživi z družino. Velikokrat pa jih zaznamujejo različne tradicije,
npr. dajanje novoletnih zaobljub, te so še posebej aktualne v božično-novoletnem času. Pred
iztekom novega leta si mnogi dajo zaobljube, s katerimi bomo v novem letu spremenili svoje
slabe navade. Kot drugi scenarij ocvirka smo določili praznike. Scenarija se prekrivata v stresu,
namreč prazniki in priprava nanje predstavlja poseben stres, kot tudi dajanje in kasneje
izpolnjevanje prazničnih zaobljub. Ko pa je praznikov konec in če prelomimo svoje zaobljube,
nismo več pod stresom in nimamo več skrbi. To je tudi poanta ocvirka, ki je bil v času objave,
to je bilo dober teden po novem letu, še posebej aktualen. Če bi bil objavljen npr. spomladi, bi
bila efektivnost ocvirka precej manjša, hkrati pa ne bi spodbudil smeha pri naslovnikih. Ta
primer prikazuje, kako pomemben je kontekst ne le za razumevanje humornega, temveč tudi za
nastanek humorja. Tvorec ocvirka se posmehuje iz praznikov, ki so stresni zaradi zaobljub, ki
pa se jih ljudje običajno ne držijo, ampak jih kmalu po novem letu prelomijo. Tudi ocvirk je bil
objavljen le devet dni po novem letu, kar apelira ravno na nesmiselnost novoletnih zaobljub,
zaradi katerih so posamezniki pod nepotrebnim stresom, saj svoje zaobljube v mnogih primerih
hitro tudi prekršijo. Prazniki tako ne predstavljajo sprostitve niti nekaj dobrega. Kar naj bi
prinesle tudi zaobljube, torej boljše in srečnejše življenje. Namesto tega pa so prazniki
zaznamovani s stresom, kar ni prijetno.
62
»Bodimo zaenkrat prizanesljivi in dajmo novemu letu 100 dni časa, da se izkaže.« (SN20)
TEMA: delovanje vlade.
KONTEKST: ocvirk je bil objavljen v časopisu izdanem povsem na začetku novega leta.
Obenem je konec leta 2014 minilo 100 dni od nastopa nove vlade pod vodstvom Mira Cerarja.
Običajno je, da se delo vsake nove vlade analizira 100 dni po nastopu novega mandata. Po tem
vzoru bi naj dali čas tudi novemu letu. Vendar se to dejansko nanaša na delovanje nove vlade,
saj izraža ostro kritiko njenega delovanje v tem času. 100 dni ni malo, glede na to da ima leto
365 dni.
ANALIZA: izkazati se po Slovarju slovenskega knjižnega jezika pomeni pokazati veliko
sposobnost, pripravljenost, požrtvovalnost. Če se nekdo izkaže, pomeni, da je dosegel ali
naredil nekaj pomembnega, da se je potrudil, bil delaven. Čeprav se na prvi pogled zdi, da
ocvirk apelira na novo leto, temu ni tako. Kajti izraža ostro kritiko vlade, ki se v prvih stotih
dneh ni pretirano izkazala. V ocvirku je zaznati posmehljivost, predvsem na začetku: bodimo
zaenkrat prizanesljivi; torej novemu letu dajmo nekaj časa, ga ne sodimo že takoj na začetku,
bodimo najprej prizanesljivi. A dejstvo je, da 100 dni ni malo časa, zaradi česar tudi ni malo
dela. Iz tega razloga bi se vlada že morala izkazati in pokazati, kaj je v tem času naredila. Po
stotih dneh bi lahko rekli, da leto ni več novo, saj do konca preostaneta le še dve tretjini. Leto
kot novo označujemo le kratek čas, na začetku, teden ali dva.
»Moški ima v življenju tri krizna obdobja: ko odide žena, ko izgubi delo in ko mu
neznanec naredi prasko na avtomobilu.« (SN21)
TEMA: moška krizna obdobja.
KONTEKST: izbran ocvirk izhaja iz stereotipne označbe; natančneje temelji na spolnih
stereotipih o moških. Zadnja trditev je v primerjavi s predhodnimi resnično pomembnimi ali
odločilnimi življenjskimi dogodki izstopajoča. Nekaj povsem drugega je tudi npr. večja
poškodba avtomobila (ob prometni nesreči ali trčenju, kjer je poškodba lahko tako velika, da
avtomobil za nekaj časa ni primeren za vožnjo in potrebuje večje popravilo). Kar je v primerjavi
s prasko, ki velikokrat ni očitno vidna (šele ob bližnjem pogledu), nepomembno. A stereotipno
so moški zelo navezani na svoje avtomobile in zanje skrbijo s posebno skrbjo. Seveda je to
povsem stereotipna označba, ki pa nikakor ne drži za celotno moško populacijo.
ANALIZA: izbrani ocvirk izhaja iz stereotipne oznake moških, na čemer temelji njegova
humornost. Začetek ocvirka ni neobičajen, podana je neka trditev, kar pri naslovniku ustvari
določena pričakovanja. Temu sledi pojasnitev zapisane trditve, ki pa vsebuje nepričakovano,
kar je tudi sprožilec humorja. Kot krizno obdobje razumemo neko neugodno in običajno težko
63
rešljivo stanje (SSKJ), ekspresivno pa se besedna zveza lahko nanaša tudi na obdobje
duševnega stanja, v katerem človek ni sposoben premagati določenih ovir (SSKJ). Pri
naštevanju in imenovanju kriznih obdobij pri moških avtor ocvirka začne z dogodkom, ki
vsekakor močno spremeni posameznikovo življenje, tj. konec zakona. Izguba službe je prav
tako velika prelomnica in pogosto lahko izjemno stresna izkušnja, ljudje pa take situacije
različno sprejemamo. Kot zadnje pa je navedena praska na avtomobilu. Na podlagi tega lahko
določimo dva nasprotna scenarija, in sicer scenarij krizno obdobje in scenarij praska na
avtomobilu. Tvorec ocvirka našteje tri krizna obdobja, ki jih ima moški v življenju. Krizno
obdobje označuje težko rešljivo stanje, ki je časovno določeno. Krizno obdobje se nanaša na
krizo, ki nastane zaradi konfliktne situacije, ki negativno vplivajo na posameznika in na nek
način zaznamujejo njegovo življenje. Prva dva dogodka lahko povzročita krizo pri
posamezniku, medtem ko je prasko na avtomobilu mogoče hitro popraviti. Torej ne gre za težko
situacijo, ki bi vodila k spremenjenemu duševnemu stanju posameznika v negativno smer. Ta
antiklimaks ustvari poanto ocvirka, hkrati pa s svojo stereotipnostjo, ki se izraža v antiklimaksu,
naredi ocvirk smešen.
»Obvestilo na hladilniku: Dragi, zaradi sitosti danes ne kuham. Sita sem kuhanja!«
(SN22)
TEMA: kuhanje.
KONTEKST: stereotipno je prikazan odnos med žensko in moškim oziroma med ženo in
možem. V ocvirku se kaže tradicionalna razdelitev spolnih vlog; na eni strani moški, ki pride
domov, kjer ga na mizi čaka kosilo; na drugi strani pa ženska, katere naloga je skrb za moža,
med drugim tudi vsakodnevno kuhanje. Takšna je stereotipna slika poročenega para, ki je hkrati
tudi družbeno pričakovana in sprejemljiva, a postopno ženske bolj prihajajo v ospredje, so bolj
samostojne in neodvisne, preobrati pa se dogajajo tudi med moškimi, ki so postali bolj vpeti v
gospodinjsko delo.
ANALIZA: ocvirk spodbudi določena pričakovanja pri naslovniku, saj bi lahko prvi del
besedila interpretiral, da žena ni kuhala, ker se je že najedla. Vendar pa se v zadnjem stavku
pokaže, da temu ni tako, hkrati pa se v njem razkrije poanta ocvirka. Žena ni kuhala, ker je bila
sita kuhanja in ne hrane. Biti sit nečesa se namreč rabi večpomensko; biti sit lahko pomeni, da
se je nekdo najedel, da ni več lačen; po drugi strani pa biti sit nečesa/nekoga pomeni, da je
nekdo nečesa/nekoga naveličan, da je nekaj nezaželeno, da je nekomu nekaj odveč (SSKJ).
Imamo dva scenarija, ki jima je skupno imeti česa dovolj. V izbranem ocvirku je ženi odveč
kuhanje, posredno povezano pa morda tudi skrb za moža. Tega opravila je naveličana, ga ima
64
dovolj. V ocvirku se kaže tudi stereotipni prikaz spolnih vlog: ženska naj kuha kosilo in skrbi
za moža. Poanta ocvirka se skriva v večpomenskosti besedne zveze biti sit. Ponovno imamo
primer, ki je dober prikaz teorije neskladja. Dvoumnost v jeziku, tj. večpomenskost leksema
biti sit, je razlog za konflikt. Na podlagi tega nastane nasprotje med pričakovanim in dejanskim,
ki je obenem sprožilec humorja. Prav tako sta si nasprotna scenarija. Na eno strani je to scenarij
biti sit, na drugi strani je to scenarij biti naveličan. Ljudje za svoj obstoj potrebujemo hrano,
včasih se zgodi, da je le-te preveč. Takrat rečemo, da smo siti. V primeru drugega scenarija pa
govorimo o naveličanosti opravljanja nekega dela ali prenašanja neke osebe. Prekrivnost obeh
scenarijev je v sitosti oz. v imeti dovolj česa ali koga. Posameznik je sit od hrane, pojedel je
toliko, da le-te ne potrebuje več. Siti pa smo lahko tudi nekega opravila ali osebe, to pomeni,
da smo nečesa naveličani. Sitost in kuhanje povezujemo s hrano, vendar pa se v danem ocvirku
sitost ne navezuje na hrano. Žena ni sita zaradi hrane, temveč je naveličana kuhanja, saj ji je to
opravilo postalo odvečno.
»Kaj je vrhunec martinovanja? Da objemaš tuš in mu govoriš, naj neha jokati.« (SN23)
TEMA: martinovanje.
KONTEKST: 11. november je za slovensko območje, še posebej za vinorodne kraje,
pomemben oziroma predstavlja svojevrsten praznik. Dokaz temu so tudi številna praznovanja,
ki potekajo po celotni Sloveniji. Za martinovanje je značilno proslavljanje preobrazbe mošta v
vino. Za ta dan je značilna tradicionalna pojedina, velikokrat pa ga zaznamuje tudi prekomerno
pitje alkohola. Na to posmehljivo nakazuje tudi ocvirk, ki pijanost in pretirano pitje alkohola
opredeljuje kot vrhunec martinovanja.
ANALIZA: izbran ocvirk je napisan v obliki vprašanja in odgovora. Med šalami je takšna
oblika ena izmed pogostejših. Vprašanje pri naslovniku vzbudi določena pričakovanja, in sicer
o tem kaj naj bi bil vrhunec martinovanja (praznovanja). Na podlagi tega primera lahko
potrdimo teorijo neskladja, pri kateri humor nastane zaradi nepričakovanega. Predvidevamo,
da si naslovnik oblikuje drugačna pričakovanj in je ob odgovoru presenečen. Namreč vrhunec
martinovanja naj bi bil napiti se ga tako, da se svojih dejanj ne zavedam. To implicira, da
počnem nekaj, česar sicer ne bi; nanaša se na spolnost. Udeleženca v pripovedi sta moški in
ženska, oba pijana tako, da ne vesta, kaj delata; med njima pa pride do spolnega odnosa. Kot
položaj ocvirka bi lahko opredelili martinovanje (praznovanje), pijanost, tuš, tuširanje in
jokanje. Tuš je v bistvu metafora oziroma prispodoba za žensko; gre za izkoriščanje maksime
kakovosti in načina. Ženska joče, če naredi nekaj nespodobnega; oba sta tako pijana, da se ne
zavedata svojih dejanj. Po tem, ko z »delom« končata, ona joče, on pa jo tolaži, vsaj misli, da
65
jo, ker gre vendarle za tuš. To neprizadeti opazovalec, tj. naslovnik, ve, medtem pa udeleženec
v pripovedi ne. Ocvirk temelji na dveh scenarijih: scenarij ženska in scenarij tuš. Prekrivnost
scenarijev je v podobnosti ‘točenja’ solz iz oči in točenja vode iz prhe oziroma tuša (pog. izraz).
Trezen človek tega ne bi zamenjal, vendar zaradi težke pijanosti posameznik ne loči med
realnim in dejanskim. V danem ocvirku je posameznik zaradi pijanosti prho zamenjal za osebo,
ki joče. V tem je tudi poanta ocvirka in tarča posmeha, tj. martinovanje kot razlog za nemoralna,
družbeno nesprejemljiva dejanja. Kaže na skrajno pijanost, ki naj bi bila vrhunec martinovanja.
To je pogosto izgovor, da se ljudje napijejo, čeprav je osnovna ideja tega praznovanja v
proslavljanju transformacije mošta v vino.
»Ženske najdejo problem za vsako rešitev!« (SN24)
TEMA: reševanje problemov (spolni stereotip).
KONTEKST: ocvirk se ni navezoval na noben objavljen članek v časopisu. Kaže na stereotipno
označitev žensk, na podlagi katere velja, da namesto iskanja rešitev, ženske najdejo le še več
problemov.
ANALIZA: za ženske pogosto velja stereotipno prepričanje, da znamo komplicirati, kadar to ni
potrebno. Kar naredi ocvirk smešen, je sama stereotipna označba in pomenski konflikt. Rešitev
po SSKJ pomeni »kar reši kak problem«, medtem ko beseda problem označuje, kar je nejasno
in neznano, kar je za razjasnitev potrebno rešiti. Gre torej za dve protipomenki, ki sta rabljeni
paradoksalno, kar primer naredi smešen. Namreč, če imamo rešitev, to pomeni, da smo nek
problem že rešili, torej problema več ni. Imamo torej dva nasprotna scenarija, in sicer scenarij
problem in scenarij rešitev. Na prvi pogled sta scenarija povsem nekompatibilna. Prvi scenarij
se torej navezuje na probleme, torej tisto, kar je nejasno. Medtem ko se drugi scenarij navezuje
na rešitev, torej tisto, kar razjasnjuje problem. Včasih naletimo na neugodno situacijo ali na
neko oviro pri doseganju določenega cilja. Takrat rečemo, da smo naleteli na problem, ki pa ga
je potrebno rešiti. Kadar nam to uspe, govorimo o rešitvi. To je torej tisto, kar reši problem.
Prekrivnost obeh scenarijev je v reševanju problemov. Pri tem je cilj, da problem odpravimo,
vendar pa ženske za vsako rešitev najdejo problem, kar pomeni, da z danimi rešitvami niso
zadovoljne. Tarča posmeha je ženska, in sicer je prikaza stereotipno: ženska ni nikoli (z
nobenim predlogom, rešitvijo) zadovoljna. Humornost danega ocvirka in njegova poanta se
navezuje na rabo paradoksa in pretiravanja – uporabljena je hiperbola. Naslovniku je povsem
jasno, da se rešitev ne najde z iskanjem novih problemov. Zagotovo ocvirk ne bi učinkoval
humorno, če bi bili na mestu žensk moški, saj zanje takšna stereotipna označba ne velja. Ob
tem pa se potrjuje teoretična predpostavka, da je humor pogosto povezan s stereotipi oziroma
66
iz njih izhaja. Tudi v konkretnem primeru je ocvirk smešen zaradi posplošene stereotipne
označbe vseh žensk.
»Za poslanski mandat imajo naše lektorice nov predlog zapisa. Da je odslej poslanski
manj dat.« (SN25)
TEMA: politika.
KONTEKST: delovanje poslancev v parlamentu. Ocvirk se navezuje na delovanje poslancev,
ki pogosto zvišujejo davke ali uvajajo nove. Poslanci razpravljajo samo o zmanjševanju
sredstev iz javnega proračuna.
ANALIZA: mandat je pooblastilo za opravljanje določene funkcije v kakem organu (SSKJ). V
politiki lahko mandat označuje eno mesto oziroma en sedež v parlamentu. Ta je določen glede
na število glasov, ki jih posamezna stranka dobi na volitvah. Več glasov kot jih politična stranka
dobi, več mest (več poslancev) bo zasedla v parlamentu. Mandat traja določeno obdobje, zatem
sledijo nove volitve, kjer se število mest v parlamentu (število mandatov) razdeli glede na
število glasov. Poslanci v času mandata opravljajo ustavodajne in zakonodajne naloge; kar
pomeni, da spreminjajo zakone ter ustavo. Mednje pa sodi tudi določanje višine davkov, gre za
dajatve za kritje skupnih izdatkov javne uprave (SSKJ). V medijih je bilo zelo odmevno
zviševanje davkov ali uvajanje novih, medtem ko so predvsem v javnem sektorju plače
zniževali. V izbrani šali imamo dva različna zapisa, ki se razlikujeta tudi pomensko. Mandat
označuje opravljanje neke funkcije v nekem organu; medtem ko gre pri manj dat za besedno
zvezo pridevnika in glagola. Besedno zvezo izgovorimo zelo podobno kot besedo mandat, torej
/mandat/, saj je glas /j/ skoraj povsem neslišen – ga ne izgovorimo. Zato lahko na tem mestu
govorimo o fonetičnem neskladju. Izgovarjava je zelo podobna, skoraj povsem enaka, vendar
se razlikujeta v pomenu. V ocvirku se prepletata fonetični (prekrivnost izgovorjave) in tematski
vidik. Poslanci v času mandata sprejemajo in spreminjajo zakone, prav tako pa določajo in
spreminjajo višino in vrste davkov. Aktualni poslanci so v času svojega mandata večkrat
razpravljali o krčenju državnega proračuna, in sicer kje bi lahko prihranili denar, kar pa bi
dosegli predvsem na način, da bi nekje drugje nekaj odvzeli, npr. pri plačah. Zaradi fonetičnega
neskladja se naslovnik nasmeji.
67
»V knjižnici. 'Kje lahko najdem kaj primernega za dopust?' 'Pri vratih desno je stojalo
za dežnike.' (SN26)
TEMA: primerno čtivo za dopust.
KONTEKST: poletje 2014 je bilo zaznamovano z veliko dežja in temperaturami, ki niso tipične
za poletne mesece. Zaradi tega je bilo o vremenu ogromno govora v vseh medijih, pogosto kot
osrednja tema. Namreč za poletje je pričakovano, da bodo dnevi sončni in vroči, kar je bilo v
popolnem nasprotju z lanskim poletjem.
ANALIZA: knjižnica je prostor, kjer si lahko izposodimo raznovrstne knjige. V njej so
zaposleni bibliotekarji, ki lahko posamezniku pomagajo pri iskanju določenega gradiva,
vprašanje v ocvirku je pogosto vprašanje v knjižnici v času dopusta: pomeni, ali mi lahko
priporočite katero zanimivo knjigo za branje v času dopusta? Tu elipsa omogoča humorno,
namreč ker del vsebine ni jezikovno izražen, je omogočeno dvoumje, na katerem temelji šala.
Kot prvi scenarij smo tako določili primerno branje za dopust – knjiga. Kot drugi scenarij pa
dopust, ki si ga v poletnem času večina ljudi predstavlja nekje ob morju s toplim in sončnim
vremenom. Nekateri svoj dopust tako preživijo na morju, nekateri se odločijo za gore in
pohodništvo. V obeh primerih pa lahko dopust najbolj izkoristimo ob lepem vremenu. Poletje
2014 je bilo vse prej kot običajno vroče in sončno poletje, bilo je veliko dežja z neobičajno
nizkimi temperaturami glede na letni čas. Obema scenarija je tako skupen dopust, namreč
obiskovalec pride v knjižnico iskat primerno knjigo za dopust – lahkotno branje za na plažo,
t.i. »žepnice«. Medtem pa zaposleni v knjižnici primerno za dopust poveže z vremenom.
Lansko poletje smo imeli večino časa slabo vreme, tudi ob morju. Zato zaposleni meni, da
obiskovalec potrebuje dežnik, da se bo tudi na dopustu zaščitil pred dežjem. Obiskovalec je
torej prišel po knjigo, knjižničar pa ga napoti k stojalu za dežnike. Iz tega je razvidno, da med
udeležencema pride do konflikta zaradi različnega pojmovanja, kaj je primerno za dopust. To
neskladje nosi poanto ocvirka, je torej tisto zaradi česar se naslovnik nasmeje. Ta sluti, da je
obiskovalec prišel po knjigo in to pričakuje, vendar pa je odziv knjižničarja povsem
nepričakovan. V tem nepričakovanem je poanta ocvirka, kar sproži smeh pri naslovniku.
Knjiga Dežnik
• Večje število trdno sešitih tiskanih listov
(SSKJ)
• Leposlovna, strokovna, znanstvena knjiga;
poučna, zabavna knjiga (SSKJ)
• Priprava z ročajem in z zložljivo streho za
zaščito pred dežjem (SSKJ)
• Odpreti, razpreti dežnik; ker je nehalo
deževati, je zaprla dežnik; stojalo za dežnike
(SSKJ)
68
• Knjige potrebujemo pri učenju, študiju, da v
njih poiščemo podatke, ki jih potrebujemo
• Leposlovne knjige običajno beremo v
prostem času
• Obiskovalec: primerno branje za dopust, tj.
leposlovna knjiga z lahkotno vsebino
• Dežnik potrebujemo, kadar dežuje, da se z
njim zavarujemo pred dežjem – si ne
zmočimo oblačil
• Knjižničar: primeren za dopust (poletje
2014) je dežnik (zaradi dežja)
Shema: 13: Scenarij knjiga in scenarij dežnik
»Pozdrav letošnjega poletja: deživijo!« (SN27)
TEMA: negodovanjem nad vremenom.
KONTEKST: poletje 2014 je bilo nadpovprečno in neobičajno hladno in deževno.
ANALIZA: pogosti neformalni pozdravi v zasebnih pogovorih so npr. zdravo, serbus, hej, oj,
živijo idr. V primeru rabe katerega izmed omenjenih pozdravov sam izrek ne bi bil poseben.
Vendar pa dan primer deluje humorno, saj ocvirk vpeljuje novo besedo, ki pa je tematsko
utemeljena. S tem mislimo na tematsko ujemanje ocvirka s kontekstom. V tem primeru lahko
govorimo o besedotvornem principu, saj je tvorjena nova beseda iz dveh že obstoječih, ki ju je
tvorec združil v eno (gl. shemo 14):
DEŽ ŽIVIJO
DE(Ž) + (Ž)IVIJO � DEŽIVIJO
Shema 14: Nastanek nove besede
Pozdrav poletja tako vsebuje besedo dež, s čimer je posmehljivo označeno vreme lanskega
poletja. Zanj je bilo značilno veliko padavin, torej velike količine dežja. V pozdravu je združena
tema pogovora, s katerim tvorec izraža: »zdravo, joj spet ta dež«. Iz tega lahko razberemo
negodovanje tvorca nad vremenom, kar je pogosta uvodna tema pogovorov, še posebej, kadar
nam vreme ni pogodu oziroma je kako drugače neobičajno za določeno obdobje. V danem
ocvirku tvorec tvori novo besedo, v kateri je hkrati poanta. Na podlagi besedotvornega principa
je ocvirk smešen, na tem torej temelji humor izbranega besedila. Poleg tega je zanj in njegovo
efektivnost velikega pomena kontekst in datum objave. Ta ocvirk se navezuje izključno na
poletje 2014, ki je bilo netipično v povezavi z vremenskimi pojavi. V letošnjem poletju (2015)
pa ta ocvirk ne bi bil več aktualen.
69
»Kaj je nesreča v sreči? Ko po letu dni pisanja prošenj dobiš službo, pa ti novi sodelavci
povedo, da so že pol leta brez plače.« (SN28)
TEMA: izplačevanje plač.
KONTEKST: ocvirk ni neposredno vezan na članek v časopisu, temveč na takratno aktualno
dogajanje. V medijih so ogromno pisali in tudi govorili o številnih propadlih podjetjih, še
posebej izpostavljena pa so bila podjetja, ki svojim delavcem niso zagotavljala rednih izplačil
plač. Tako so bili delavci pogosto po več mesecev brez plač.
ANALIZA: v danem primeru gre za aktualizacijo stalne besedne zveze sreča v nesreči, in sicer
v nesreča v sreči. Tvorec zamenja vrstni red besed in tako dobi zvezo besed s povsem drugim
pomenom. V današnjih časih je vsak srečen, če dobi službo, veliko podjetij se namreč zapira,
posledično je prostih delovnih mest manj, iskalcev zaposlitve pa več. Prav tako je večja tudi
konkurenca med iskalci zaposlitve. Kdor dobi službo v tem času, rečemo, da ima srečo. Vendar
če dobiš službo v podjetju, kjer ne izplačujejo plač, zaradi plačila pa iščemo delo, to nikakor ni
sreča, temveč nesreča. Takšna služba človeku ne omogoča, da bi plačeval položnice, imel
sredstva za hrano in ostale nujne stvari. Ocvirk lahko opredelimo kot šalo tipa kaj je vprašanje
in odgovor, ki sodi med najpogostejše vrste šal. Poanta ocvirka je v odgovoru, ob katerem se
naslovnik zgrozi. To šalo bi lahko označili kot sarkastično, saj je izrek zelo negativen in
neposredno prikazuje takratno družbeno situacijo. Šala je zajedljiva, kar pomeni, da bi lahko
koga tudi užalila, predvsem posameznike, ki so se morda dejansko znašli v podobni situaciji.
Tvorec tako svoje mnenje izraža neposredno in na ne-apatičen način. Kljub temu da je lahko
šala razumljena kot žalitev, je zapisano do jedkosti smešno.
»V nasprotju z glavo trebuh javlja, kdaj je prazen.« (SN29)
TEMA: neumnost.
KONTEKST: dan primer se ne nanaša na katerikoli objavljen članek v časopisu, temveč
izpostavlja neumnost ljudi, ki se je kljub vsemu tehnološkemu napredku povečala.
ANALIZA: pogovorno pogosto uporabljamo besedno zvezo kruliti v želodcu, kar je slogovno
zaznamovan izraz. Na to se nanaša tudi zgornji primer, kjer je zapisano, da trebuh javlja. Poleg
tega je zanimiva tudi raba besede prazen, ki jo SSKJ definira kot »v katerem, na katerem ni
ničesar«. Besedo povezujemo tudi z besedama trebuh in glava. Kadar rečemo imeti prazno
glavo, to pomeni, da je nekdo brez idej oziroma slabšalno označuje osebo, ki je neumna. V
ocvirku se pojavljata dva scenarija, to sta scenarij trebuh in scenarij glava. Trebuh in glava sta
pomembna organa v našem telesu; v trebuhu poteka presnova zaužite hrane, medtem ko se v
glavi nahajajo možgani, v katerih potekajo kognitivni procesi pomembni za človekovo
70
delovanje. Scenarija se v ocvirku prekrivata v ‘biti prazen’. Tako za trebuh kot za glavo rečemo,
da sta prazna. V prvem primeru se to navezuje na lakoto, kar nam telo samo sporoči s
kruljenjem. Ukrepamo tako, da zaužijemo hrano in trebuh ponovno ‘napolnimo’. Imeti prazno
glavo pa pomeni, da je nekdo neumen. Razlika med obema je v tem, da nam trebuh javi, kdaj
je prazen, glava pa ne. Zato so tisti s prazno glavo neumni, ker pa jim glava tega ne javi, se tega
v resnici ne zavedajo in ostajajo neumni. To je tudi poanta ocvirka, njegova tarča so ljudje, ki
ne razmišljajo s svojo glavo, ki so deležni procesa poneumljanja in posledično ne naredijo
ničesar, da bi razmišljali sami, bili bolj kritični do družbenega dogajanja.
»Še ena predvolilna: Nihče vam ne more dati več, kot vam jaz lahko obljubim.« (SN30)
TEMA: politika.
KONTEKST: čas pred volitvami, ko skušajo kandidati na različne načine prepričati volivce, da
izberejo ravno njih. Za kampanje so značilni slogani, nagovori in govori kandidatov, ki želijo s
svojimi besedami prepričati čim več volivcev, da bi glas dali njim. Pri tem apelirajo na čustva
ljudi in tako v želji po zmagi dajejo obljube o izboljšanju in napredku, vendar na koncu le redko
katero izmed teh obljub tudi izpolnijo. Ljudje tako ne verjamejo več besedam politikov, saj
njihove obljube jemljejo kot neresnice, ker jih ne bodo uresničili.
ANALIZA: na začetku se pojavi elipsa (predvolilna obljuba/domislica/prigoda). To bi lahko
označili kot izkoriščanje maksim sodelovalnega načela, saj tvorec ocvirka od naslovnikov
pričakuje, da bodo razbrali, kar je želel povedati. Če kdo kaj obljubi, s tem izrazi namero, da
bo obljubljeno tudi naredil, vendar pa obljubiti še ne pomeni tudi narediti. V tem je tudi
ironičnost primera; nihče nam ne more dati več, kot lahko govoreči obljubi. Obljubimo lahko
kar koli. Dejansko realizirano, storjeno pa je neodvisno od dane obljube. To pa neposredno kaže
na način dela političnih kandidatov, ki tudi dajejo velike obljube, a na koncu v večini primerov
ostane pri tem – pri obljubah. Politiki tako večkrat ne izpolnijo svojih obljub, lahko bi rekli, da
ljudem lažejo. Namreč govorijo nekaj, delajo pa v nasprotju s tem oziroma tega o čemer
govorijo, sploh ne naredijo. Ljudje so premalo kritični do takega ravnanja, v večini primerov
so ravnodušni, saj velja prepričanje, da tako ne morejo ničesar spremeniti. Gre za ostro kritiko
družbe, ki ne da nič na besede. Ta kritika je izražena skozi ironijo, prikrito in posredno, saj se
izrek na prvi pogled ne zdi oster ali napadalen. Naslovnik najprej pomisli na politike in politične
kampanje, šele kasneje sledi zavedanje, da se ocvirk nenazadnje nanaša tudi na volivce, ki
besedam politikov verjamejo.
71
3.3 POVZETEK ANALIZE OCVIRKOV
Analiza izbranih besedil je pokazala, na čem temelji humorno in kaj je treba poznati za
razumevanje nekega humornega besedila. Ocvirke smo opredelili kot kratka humorna
neumetnostna besedila, ki so namenjena širši javnosti, saj so objavljena v dnevnem časopisu.
Gre za pripovedovalna besedila, in sicer šale, namen katerih je vrednotenje aktualnih dogodkov
ter medijsko izpostavljenih posameznikov. Uvrščamo jih med interpretativne in vrednotenjske
zvrsti, saj reflektirajo aktualno dogajanje. V ocvirkih humorno temelji na nasprotju med
pričakovanim in nepričakovanim. Hkrati je za razumevanje ocvirkov pomembno poznavanje
konteksta. Nekateri primeri so bili aktualni predvsem v času objave, saj so se neposredno
navezovali na nek dogodek oziroma je humorno temeljijo na tem dogodku. Nekateri ocvirki pa
bi bili enako efektivni ne glede na čas (to velja predvsem za tiste, ki izhajajo iz npr. stereotipov,
tabujev ali temeljijo na določenih vsakoletnih pojavih, kot so prazniki).
Na podlagi analiziranih primerov smo ugotovili, katere teme se pojavljajo najpogosteje:
vremenske razmere, družbeno-politično dogajanje, aktualni in odmevni dogodki. Ocvirki so
neke vrste odziv na aktualne, v medijih pogosto izpostavljene dogodke. Tvorec ocvirka
običajno preko humorja izraža svoje sodbe ali vrednotenja določenih oseb ali dogodkov. Ravno
humor namreč omogoča, da smo kritični, a na nekoliko prikrit način. Ironija je najboljši prikaz
tega; zvenimo prijazno, čeprav z izrečenim mislimo povsem nasprotno.
Z rabo ironije, s pretiravanjem in posmehovanjem so v ocvirkih neupoštevane maksime
sodelovalnega načela. Kar je razlog, da so posamezni ocvirki humorni.
Na humornost besedil vpliva tudi raba različnih jezikovnih sredstev, ki pogosto nosijo poanto
ocvirka. Npr. iz dveh različnih besed nastane nova beseda, ki ima svoj pomen, v tem pa se
skriva tudi poanta ocvirka. Tak primer je v ocvirku »Pozdrav letošnjega poletja: deživijo!«.
Pozdrav deživijo v bistvu izraža naveličanost nad vremenom: »zdravo, joj spet dež«. Vendar
učinkuje smešno, saj se v pozdravu skriva beseda dež. Tvorec pa se na tak način posmehuje
človekovemu tarnanju nad neugodnim vremenom za tisti letni čas, tj. poletjem. Namreč
deževno vreme je bilo v medijih izpostavljeno, pa tudi sicer je vreme med ljudmi pogosta tema.
Pri oblikovanju humornega imajo veliko vlogo semantični scenariji, ki so kompatibilni oziroma
prekrivni, a tudi nasprotni, kar je podlaga, da besedilo postane šala. Do razlage, zakaj je določen
ocvirk humoren ali smešen, se dokopljemo s presenetljivim in večnivojskim razmišljanjem o
določeni situaciji. Na podlagi analize smo ugotovili, da se smešnost posreči s prekrivnostjo
72
različnih scenarijev. Na primer, pri analizi ocvirka »Gašpar Gašpar je končno brez vozniške,
saj ima preveč pik. A se je spet pritožil. V Mercatorju mu jih namreč nočejo unovčiti.« smo
določili dva scenarija, in sicer scenarij zbiranje kazenskih točk (pog. zbirati pike) in scenarij
zbiranje točk zvestobe v trgovini (pog. prav tako zbiranje pik). V obeh primerih gre torej za
zbiranje točk, pri čemer nam kazenske točke dodeli policist ob storjenem prometnem prekršku,
točke zvestobe pa dobimo v trgovini ob nakupu določene vrednosti. Ob zbranem številu
kazenskih točk sledi kazen, v trgovini pa smo nagrajeni, običajno s popusti ali drugimi
ugodnostmi. Prekrivnost scenarijev (zbiranje pik - točk) naredi ocvirk humoren.
Poleg tega so na oblikovanje humornega v ocvirkih vplivala tudi različna neskladja v strukturi
jezika; pogosto je bilo to zaradi večpomenskosti besed, zaradi neskladja pisne in zvočne podobe
besed, zaradi neskladja zvočne podobe besede in njenega pomena ipd.
Če povzamemo: pri razumevanju humornega je pomembno poznavanje konteksta. Skozi
analizo smo ocvirkom skušali določiti scenarije, na podlagi katerih smo nato pojasnili
humornost posameznega ocvirka. Smešnost in humornost posameznega ocvirka sta lahko
odvisni od prekrivnosti scenarijev in naših predstav o določenih pojmih. V ocvirkih je humorno
doseženo tudi z neupoštevanjem maksim sodelovalnega načela (v analiziranih primerih sta se
pojavljali predvsem ironija in pretiravanje - hiperbola), neskladnostjo jezikovnih struktur (npr.
nasprotje med pomenom in fonetično uresničitvijo besed), rabo določenih skladenjskih sredstev
(npr. elipsa, paralelizem), stereotipnimi označbami (npr. ženske niso z ničemer zadovoljne) ali
tabuji (smrt).
73
4 ZAKLJUČEK
Težave so potrkale na vrata...
vendar so zaslišale smeh in pobegnile!
Benjamin Franklin66
Dnevno se srečujemo z različnimi vrstami besedil, ki so opredeljena kot sredstva
sporazumevanja ali oblika prenosa informacij. Oboje je del komuniciranja, kjer bodisi gre za
izmenjavo mnenj, vzpostavljanje ter ohranjanje stika, izrekanje sodb ali vrednotenje. Besedila
so različna po zgradbi in vsebini, zaradi česar se njihove funkcije, tj. s kakšnim namenom jih
tvorimo, razlikujejo.
Humorna besedila tvorimo, kadar želimo vzpostaviti ali ohraniti stik z nekom, kadar želimo
sprostiti vzdušnje v neki situaciji ali preprosto kadar želimo na posreden in družbeno
sprejemljiv način izrekati sodbe in vrednotenja o kom ali čem. Temeljna lastnost humornih
besedil je humor, ki ga opredeljujejo na različne načine. Je nekaj čemur se smejimo, vendar kar
je smešno za nekoga, ni nujno za nekoga drugega. To je posledica odvisnosti humorja od družbe
in kulture, v kateri nastaja. Tako lahko rečemo, da je humor omejen s socialnega vidika in z
jezikom in jezikovnim sistemom, ki omogočata jezikovno uresničitev humornega. Najbolj
tipična oblika humornega je šala. Druge oblike humornega so še ironija, sarkazem, črni humor,
norčevanje itn.
Humorno najpogosteje nastane zaradi neskladja dveh ali več različnih scenarijev. Besedilo je
humorno zaradi neskladja, ki sproži večnivojsko razmišljanje o situaciji. Humorno je tako
odvisno od scenarijev in naših predstav o pojmih. Humorno pa lahko dosežemo na različne
načine preko jezikovne uresničitve; z rabo raznih leksikalnih in skladenjih sredstev ali z
neupoštevanjem maksim sodelovalnega načela.
Namen naloge je bil opredeliti ocvirke in ugotoviti, kaj jih naredi humorne. Besedila,
imenovana ocvirki smo opredelili kot kratka humorna neumetnostna besedila. Gre za
pripovedna besedila – šale. Tvorec jih tvori z namenom, da preko humorja ovrednoti aktualne
dogodke ali medijsko izpostavljene posameznike. Ocvirki se vedno navezujejo na neko altualno
temo, so torej odvisni od konteksta. Zato je za razumevanje humornega pomembno poznavanje
konteksta, na katerega se nanaša določen ocvirk. Humorno smo določili in utemeljili na podlagi
66 Vir: http://www.pregovor.com/kategorije/smeh.html (pridobljeno, 4. 12. 2015).
74
ugotavljanja prekrivnosti dveh semantičnih scenarijev. V nekaterih primerih je humor temeljil
na nasprotju med pričakovanim in nepričakovanim. Poleg konteksta smo besedilom določili
tudi temo. Pokazalo se je, da so se med izbranimi analiziranimi besedili najpogosteje pojavljale
teme povezane z vremenskimi razmerami ali družbeno-političnim dogajanjem. Prav tako smo
ugotovili, da tvorec preko humorja vrednoti, tj. izraža kritiko ali sodbo, določen dogodek ali
osebo. Pri čemer je negativna sodba oziroma kritika pogosto izražena prikrito oziroma
pozitivno, tj. z ironijo.
75
5 VIRI IN LITERATURA
Keith ALLAN in Kate BURRIDGE, 2006: Forbidden Words. Cambridge: Cambridge
University Press.
Salvatore ATTARDO, 2001: Humorous Texts: A Semantic and Pragmatic Analysis. Berlin:
Mouton de Gruyter.
Agnieszka BȨDKOWSKA - KOPCZYK, 2004: Jezikovna podoba negativnih čustev v
slovenskem jeziku. Ljubljana: Študentska založba.
Delia CHIARO, 1992: The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London: Routledge.
Teun A. Van DIJK, 1992: Text and Context. London; New York: Longman.
Davorin DUKIČ, 2010: Razvoj koncepta funkcijske zvrstnosti v slovenskem jezikoslovju. V:
Slavistična revija 58/3.
Andrej E. SKUBIC, 2005: Obrazi jezika. Ljubljana: Študentska založba
Nadja FURLAN, 2006: Manjkajoče rebro: ženska, religija in spolni stereotipi. Koper:
Univerza na Primorskem, Znanstveno-raziskovalno središče, Založba Annales: Zgodovinsko
društvo za južno Primorsko.
Jure GOMBAČ, 2007: Migracije in stereotipi. V: Irena Novak Popov (ur.): Stereotipi v
slovenskem jeziku, literaturi in kulturi: zbornik predavanj / 43. Seminar slovenskega jezika,
literature in kulture. Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za
slovenistiko Filozofske fakultete.
Karmen HOZJAN, 2011: Šaljenje na svoj račun na družbeni mreži. Diplomsko delo: Univerza
v Mariboru.
Karmen HOZJAN, 2015: Humorno v pogovorih jezikovnih udeležencev, starih med 20 in 30
let. Magistrsko delo: Univerza v Mariboru.
Sonja HUDEJ, 1995: Šolske ure besediloslovja. Ljubljana: Zavod Republike Slovenije za
šolstvo (Zbirka Matura).
Božidar KANTE, 1996: Metafora in kontekst. Ljubljana: Jutro.
76
Tomo KOROŠEC, 1998: Stilistika slovenskega poročevalstva. Ljubljana: Kmečki glas.
Mira KRAJNC, 2005: Besedilne značilnosti javne govorjene besede. Maribor: Slavistično
društvo.
Mira KRAJNC IVIČ, 2009: Razgovor kot vrsta komunikacijskega stika. Maribor: Filozofska
fakulteta, Mednarodna založba Oddelka za slovanske jezike in književnost.
Mira KRAJNC IVIČ, 2010: Osnutek gradiva za predavanja pri predmetih Pragmatično
jezikoslovje in Pragmatika. Filozofska fakulteta: Univerza v Mariboru.
Mira KRAJNC IVIČ, 2011: Uvod v analiziranje šaljivega v pogovarjanjih. Ur. Simona Krajnc.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete (Obdobja, 30). 265–270.
Mira KRAJNC IVIČ, 2012: Izreči (kruto) resnico ali (nedolžno) laž. Škrabčevi dnevi 7 –
zbornik prispevkov s simpozija 2011. Ur. Franc MARUŠIČ in Rok ŽAUCER. Nova Gorica:
Univerza v Novi Gorici. 54–63.
Mira KRAJNC IVIČ, 2013: Humorno v besedilih različnih neumetnostnih funkcijskih zvrsti.
Družbena funkcijskost jezika (vidiki, merila, opredelitve). Ur. Andreja Žele. Ljubljana:
Znanstvena založba Filozofske fakultete (Obdobja, 32). 227–232.
Martina KRIŽAJ-ORTAR, 1994: Stilistika neumetnostnega besedila – stičišče jezikovnega
sistema in pragmatike. Ur. Martina Orožen. Ljubljana: Seminar slovenskega jezika, literature
in kulture pri Oddelku za slovanske jezike in književnosti Filozofske fakultete. 299–307.
Helena KUSTER, 2013: Izbrane teme iz besediloslovja, stilistike in pragmatike slovenskega
jezika. Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete.
Walter NASH, 1985: The Language of Humour. UK: Longman Group.
Bernard NEŽMAH, 2011: Kletvice in psovke. Ljubljana: Družba Piano.
Alison ROSS, 1998: The Language of Humour. London: Routledge.
Slovar slovenskega knjižnega jezika. Elektronska izdaja. Ljubljana: DZS, Inštitut za slovenski
jezik Frana Ramovša ZRC SAZU, Amebis, 1997.
77
Mojca SMOLEJ, 2011: Jezikovna stilistika ali zakaj brati obliko besedila. Ur. Simona Kranjc.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete (Obdobja, 30). 413–417.
Mojca STRITAR, 1999/2000: Šale: Analiza besedilne zgradbe in pojasnitev poante. JiS 45/4.
148–161.
Ksenija ŠABEC, 2006: Homo europeus Nacionalni stereotipi in kulturna identiteta Evrope.
Ljubljana: Fakulteta za družbene vede.
Ksenija ŠABEC, 2007: Kdo je čefur za kranjskega Janeza: stereotipi in kulturne razlike v
sodobnem evropskem kontekstu. V: Irena Novak Popov (ur.): Stereotipi v slovenskem jeziku,
literaturi in kulturi: zbornik predavanj / 43. Seminar slovenskega jezika, literature in kulture.
Ljubljana: Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik pri Oddelku za slovenistiko Filozofske
fakultete.
Jože TOPORIŠIČ, 2000: Slovenska slovnica. Maribor: Obzorja.
Jože TOPORIŠIČ, 2008: Stilnost in zvrstnost. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC SAZU.
Ronald WARDHAUGH, 2002: An Introduction to Sociolinguistics. Cornwall: Blackwell
Publishing.
Deirdre WILSON in Dan SPERBER, 2012: Meaning and Relevance. Cambridge; New York:
Cambridge University Press.
Renata ZADRAVEC-PEŠEC, 1994: Pragmatično jezikoslovje: temeljni pojmi. Ljubljana:
pedagoški inštitut, Center za diskurzivne študije.
Andreja ŽELE, 2011: Vezljivostni slovar slovenskih glagolov. Ljubljana: Založba ZRC, ZRC
SAZU.
5.1 INTERNETNI VIRI
Marta DYNEL, 2009: Beyond a Joke: Types of Conversational Humour. Dostopno prek: http://www.researchgate.net/profile/Marta_Dynel/publication/220531770_Beyond_a_Joke_Types_of_Conversational_Humour/links/5487178d0cf268d28f070aee.pdf (13. 5. 2015). Arvo KRIKMAN: Contemporary Linguistic Theories of Humour. Dostopno prek: http://www.folklore.ee/folklore/vol33/kriku.pdf (13. 5. 2015).
78
Slovar slovenskega knjižnega jezika. Dostopno prek: http://bos.zrc-sazu.si/sskj.html (10. 10.
2015).
Teorija o humorju na osnovi semantičnega scenarija. Dostopno prek:
http://www.pragmaticshumour.net/makingsenseofhumour/5.1modelsofcompetence.htm (29.
10. 2015).
Dictionary.com (Slovar angleškega jezika). Dostopno prek:
http://dictionary.reference.com/browse/shaggy-dog-story (30. 10. 2015).
Citat neznanega avtorja v Uvodu. Dostopno prek:
http://www.pregovor.com/kategorije/humor.html (4. 12. 2015).
Citat Žarka Petana na začetku poglavja Besedilo. Dostopno prek:
http://www.pregovor.com/kategorije/humor.html (pridobljeno, 4. 12. 2015).
Citat Marjorie Pay Hinckley na začetku poglavja Humor. Dostopno prek:
http://www.goodreads.com/quotes/tag/humour (26. 10. 2015).
Citat Simona Wiesenthala na začetku poglavja Besedilna analiza. Dostopno na:
http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/s/simonwiese390130.html?src=t_humour (4. 12.
2015).
Citat Benjamina Franklina na začetku poglavja Zaključek. Dostopno prek:
http://www.pregovor.com/kategorije/smeh.html (4. 12. 2015).
79
6 GRADIVO
Šale. Dostopno prek:
http://andrej.mernik.eu/zabava/sale/index.php?ID=3 (10. 10. 2015)
http://smeh.kozolec.net/index.php?start_from=10&ucat=&archive=&subaction=&id=&stran=
blondinke (10. 10. 2015)
http://www.everzi.com/vici-o-hrvatih/ (11. 10. 2015)
http://www.everzi.com/vici-o-crnogorcih/ (11. 10. 2015)
http://www.partyradio.si/tomazs/Fore-vici-crni_humor.htm (11. 10. 2015)
http://ednevnik.si/entry.php?w=odsrcadosrca&e_id=119099 (pridobljeno 28. 10. 2015)
Primer zgodbe kodrastega psa: https://en.wikipedia.org/wiki/Shaggy_dog_story (30. 10. 2015)
Primer enovrstične šale: http://www.onelinerz.net/top-100-funny-one-liners/2/ (30. 10. 2015)
Ocvirki
SN1: Slovenske novice, 26. 12. 2014, letn. 24, št. 321, str. 28.
SN2: Slovenske novice, 19. 12. 2014, letn. 24, št. 344, str. 32.
SN3: Slovenske novice, 1. 8. 2014, letn. 24, št. 207, str. 24.
SN4: Slovenske novice, 26. 8. 2014, letn. 24, št. 231, str. 24.
SN5: Slovenske novice, 11. 12. 2014, letn. 24, št. 336, str. 32.
SN6: Slovenske novice, 6. 1. 2015, letn. 25, št. 5, str. 28.
SN7: Slovenske novice, 12. 12. 2014, letn. 24, št. 337, str. 32.
SN8: Slovenske novice, 29. 11. 2014, letn. 24, št. 324, str. 38.
SN9: Slovenske novice, 5. 12. 2014, letn. 24, št. 241, str. 32.
SN10: Slovenske novice, 1. 10. 2014, letn. 24, št. 267, str. 28.
80
SN11: Slovenske novice, 27. 8. 2014, letn. 24, št. 232, str. 24.
SN12: Slovenske novice, 25. 10. 2014, letn. 24, št. 291, str. 40.
SN13: Slovenske novice, 18. 8. 2014, letn. 24, št. 223, str. 24.
SN14: Slovenske novice, 28. 7. 2014, letn. 24, št. 203, strn. 24.
SN15: Slovenske novice, 15. 10. 2014, letn. 24, št. 281, str. 28.
SN16: Slovenske novice, 11. 9. 2014, letn. 24, št. 247, str. 32.
SN17: Slovenske novice, 22. 12. 2014, letn. 24, št. 228, str. 24.
SN18: Slovenske novice, 10. 11. 2014, letn. 24, št. 305, str. 28.
SN19: Slovenske novice, 9. 1. 2014, letn. 25, št. 8, str. 32.
SN20: Slovenske novice, 3. 1. 2014, letn. 25, št. 2, str. 40.
SN21: Slovenske novice, 8. 9. 2014, letn. 24, št. 244, str. 28.
SN22: Slovenske novice, 25. 11. 2014, letn. 24, št. 320, str. 28.
SN23: Slovenske novice, 8. 11. 2014, letn. 24, št. 303, str. 40.
SN24: Slovenske novice, 8. 8. 2014, letn. 24, št. 214, str. 24.
SN25: Slovenske novice, 11. 8. 2014, letn. 24, št. 217, str. 24.
SN26: Slovenske novice, 19. 8. 2014, letn. 24, št. 224, str. 24.
SN27: Slovenske novice, 25. 8. 2014, letn. 24, št. 230, str. 24.
SN28: Slovenske novice, 22. 9. 2014, letn. 24, št. 258, str. 28.
SN29: Slovenske novice, 3. 10. 2014, letn. 24, št. 269, str. 32.
SN30: Slovenske novice, 16. 10. 2014, letn. 24, št. 282, str. 32.
SN31: Slovenske novice, 3. 11. 2014, letn. 24, št. 298, str. 24.