Inline-Pumpen für Industrie, Gewerbe, in Heizungs-, Lüftungs-, Klima- und Kälteanlagen. Inline Pumps for industry, in heating, ventilation, airconditioning and refrigeration installations. Pompes Inline pour industrie, dans les installations de chauffage, de ventilation, de climatisation et de réfrigération. LMB-V 50/60 Hz
28
Embed
LMB-V - Grundfosnet.grundfos.com/Appl/ccmsservices/public/literature/filedata/Gr... · Les pompes Inline sont des pompes centrifuges monocellulaires particulièrement compactes qui
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
General information 3Advantages 3Fields of application 4Pumping liquids 4Design 4Admissible inlet pressure 4Coupling/Coupling-guard 4Drive 4Motor Protection 4
Series EBZ-V 5- Technical data 5- Shaft sealing 5- Bearing 5- Material 5
Connections 6Type designation 6Possible methods for installation 7Special designs 8Calculation of min. Inlet Pressure 9Required operating pressure 10-11Submission text 24
Technical changes reserved
Table des matières
Sommaires des typesRésumé des courbes LMB-V 1450 1/minRésumé des courbes LMB-V 1750 1/minCourbes caractéristique/Croquis d’encombrements LMB-V 1450 1/minCourbes caractéristique/Croquis d’encombrements LMB-V 1750 1/min
Informations généralesAvantagesDomaines d’applicationDomaines d’utilisationConstructionPression d’entrée admissibleAccouplement/Protège-accouplementEntraînementProtection des moteurs
Série LMB-V- Données techniques- Joint d’arbre- Logement- Matériaux
RaccordementsDécomposition des typesPossibilités d’installationExécutions spécialesCalcul de la pression min. d’entréePression de service requiseTexte pour offre
Pumpentyp Kennlinie und Massbild auf SeiteType de pompe Courbe caractéristique et croquis d’encombrement voir pagePump type Characteristic curve and dimension sheet on page
2
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förderstrom – Débit Q
Toleranzen nach ISO 2548, Anhang B.Tolérances selon ISO 2548, annexe B.Tolerances in accordance with ISO 2548, annex B.
Capacity Q (I.G.P.M.)
Förderstrom – Débit Q
Toleranzen nach ISO 2548, Anhang B.Tolérances selon ISO 2548, annexe B.Tolerances in accordance with ISO 2548, annex B.
Förd
erh
öh
e –
Hau
teu
r m
ano
mét
riq
ue
tota
le H
Förd
erh
öh
e –
Hau
teu
r m
ano
mét
riq
ue
tota
le H
TypenreiheSérieSeries
LMB-V1450 1/min
LMB-V1750 1/min
Tota
l hea
d H
(fee
t)To
tal h
ead
H(f
eet)
LMB 65V
LMB 40V
LM
B 5
0V
LMB
80VLM
B 1
00V
LM
B 1
25V
LMB 65V
LMB 40V
LM
B 5
0V
LMB
80V
LMB
125V
LM
B 1
00V
1450 1/min
1750 1/min
3
Inline-Pumpen
Inline-Pumpen sind einstufige,energiesparende und kompaktkonstruierte Zentrifugalpumpen.Die Pumpen zeichnen sichbesonders durch grosseBetriebssicherheit undZuverlässigkeit aus.
Inline Pumps
Inline pumps are compactly-constructed, single-stage centrifugal pumps with a particularly low energy consumption.These pumps distinguish bytheir high level of operationalsafety and their reliability.
Pompes Inline
Les pompes Inline sont des pompes centrifuges monocellulaires particulièrementcompactes qui consommenttrès peu d’énergie.Ces pompes se distinguent par leur grande sécurité de fonctionnement et leur fiabilité.
Vorteile:❏ Baukastensystem
Pumpe in Baugruppen zerlegbar❏ Wellendichtung
mit Gleitringdichtungwartungsfrei
❏ Stabile Kennliniendie Förderhöhen nehmen mit zunehmendem Förderstrom ab
❏ Guter Wirkungsgradsparsam und wirtschaftlich im Betrieb
❏ Einfache Montage und DemontageBeim Ausbau der Antriebseinheit kann das Spiralgehäuse in der Rohrleitung verbleiben
❏ Servicefreundlich
Advantages:❏ modular construction
pump can be dismantled to subassemblies
❏ shaft sealing by mechanical sealmaintenance-free
❏ stable characteristic curvesthe head falls with increasing flow
❏ good efficiencyeconomical in use
❏ simple installation and dismantlingThe drive unit can be removed while leaving the spiral casing mounted in the pipe system.
❏ Easy to maintain
Avantages:❏ système modulaire
pompe démontable en modules❏ joint d'arbre
par garniture mécaniquesans service d’entretien
❏ courbes caractéristiques stables la hauteur de refoulement diminueproportionnellement à l'augmentation du débit
❏ bon rendementéconomique et faible consommation d'énergie
❏ montage et démontage simple En cas de démontage de l’unité d’entraînement, le carter en volute peut rester dans la conduite.
❏ Entretien facile
TypenreiheSérieSeries
LMB-V
mit Fussavec supportwith baseab DN = 80
Einzel-AusführungExécution simpleSingle model
Einsatzgebiete:Inline-Pumpeneignen sich ausgezeichnet für:
❏ Wasserversorgungen❏ Industrieanlagen❏ Be- und Entwässerung
in der Landwirtschaft❏ Heizungs- und Lüftungstechnik
in Klimaanlagen❏ Schwimmbäder
zur Wasserumwälzung
Fields of application:The Inline pumps are useful for:
❏ water supplies❏ industrial plants❏ irrigation and drainage
in the agriculture❏ heating and air-conditioning
installations❏ water circulation
for swimming-pools
Domaines d'application:Les pompes Inline conviennentparticulièrement bien pour:
❏ alimentation en eau❏ installations industrielles❏ irrigation et drainage
dans l'agriculture❏ installations de chauffage,
ventilation et climatisation❏ circulation d'eau dans les piscines
Förderflüssigkeiten:Zur Förderung von Rein-, Heizungs-und Brauchwasser, Kondensat undanderen dünnflüssigen mineralöl-freien Medien ohne abrasive oderlangfaserige Bestandteile, die dieWerkstoffe chemisch nicht angreifen,sowie Gemische mit maximum 50%Glykolanteil (ab 25% Glykolanteilspezielle Gleitringdichtung).
Zulässiger Eintrittsdruck:Eintrittsdruck plus Grösstförderhöhedürfen den max. zulässigen Betriebs-druck (Pumpenenddruck) nicht überschreiten.
Pression d’entrée admissible:Pression d’entrée plus la hauteurmanométrique la plus grande ne doivent pas dépasser la pressionintérieure de la pompe.
Protège-accouplement:Série V:Arbre de la pompe et arbre dumoteur sont indentques. Protège-accouplement comme protectioncontre les contacts accidentels, selon normes DIN 31001.
Entraînement:Moteur à courant triphasé à ventilation extérieure et rotor en court-circuit avec arbre de moteur allongé
Protection des moteurs:Les moteurs sont équipés (équipementstandard) de contacteurs de protectiondes bobinages contre les surchauffes(WSK, 150 °C). Ces moteurs doiventêtre munis d'un disjoncteur approprié.Mise à la terre conformément aux prescriptions locales.
Berührungsschutz:Typenreihe V:Pumpenwelle mit Motorwelle identisch. Kupplungsschutz alsBerührungsschutz nach DIN 31001.
Antrieb:Oberflächengekühlter Drehstrom-Kurzschlussläufermotor mit verlängerter Motorwelle
Motorschutz:Die Motoren sind serienmässig mit Wicklungsschutzkontakten (WSK150 °C) ausgerüstet. Sie müssen miteinem entsprechenden Motorschutz-schalter versehen werden.Erdung nach örtlichen Vorschriften.
Bauform: B 5/V1Schutzart: IP 54Isolationsklasse: FSpannung/Frequenz: 3×400V/50 Hz
Modèle: B 5V/1Protection: IP 54Classe d’isolation: FAlimentation/Fréquence:3×400V/50 Hz
3×480V/60 HzToutes les pompes fabriquéesen série sont dotées d’un contactde protection thermique (CPT 150 °C)Vitesse: 1450 1/min
1750 1/minTempérature ambiante: jusqu’à 40 °C
Konstruktion:Einstufige Spiralgehäusepumpen mit geschlossenem Radial-Laufrad.Ausführung für horizontalen odervertikalen Einbau.Wellenabdichtung durch ungekühlteGleitringdichtung nach DIN 24960.Saug- und Druckstutzen sind bei gleichen Flanschabmessungen in einer Linie angeordnet.
Construction:Pompe à carter en volute à un étage,à roue radiale fermée.Exécution pour montage horizontalou vertical.Joint d’arbre par garniture méca-nique non refroidie selon DIN 24960.La bride d’aspiration et celle derefoulement sont dans le même axe (brides de mêmes dimensions).
Considérer également les pre-scriptions spéciales (p.ex. DIN 4747ou DIN 4752, chapitre 4,5).
Admissible inlet pressure:Inlet pressure additional maximum delivery head doesn’t exceed theadmissible internal pump pressure.
Coupling-guard:Series V:Pump shaft and motor shaft is identical. Coupling-guard providingaccidental contact protection conforming to DIN 31001.
Drive:Totally enclosed, fan-cooled, three-phase squirell-cage motor with extended motor shaft.
Motor Protection:The motors are production-fitted with winding protection contacts(WSK 150 °C). They must be provided with an appropriate motorprotection switch.To be earthed in accordance with local regulations.
Model: B 5/V1Protection: IP 54Insulating class: FVoltage/Frequency: 3×400V/50 Hz
Design:Single-stage spiral casing pump withsealed radial impeller, constructionpermitting horizontal or verticalinstallation.Shaft sealed by means of uncooledrotating mechanical seal conformingto DIN 24960.Suction branch and discharge branchwith the same flange dimensions arearranged in a line.
Observe also local regulations(e.g. DIN 4747 or 4752, para 4.5).
Pumping liquids:For pumping pure-, heating and service water, condensate and otherlow viscosity, petroleum-free mediawithout abrasive or long fibre components, which do not attack the materials chemically, as well as mixtures with a maximum 50% glycol contents (special face sealfrom 25% glycol content).
Domaines d'utilisation:Pour le transport d'eau propre, de chauffage et sanitaire, decondensation et d'autres liquides trèsfluides, exempt d'huile minérale, sans éléments abrasifs, ni fibres allongées,sans agressivité chimique pour les matières, ainsi que de mélangescomportant au maximum 50% de glycol (à partir de 25% de glycol:joint d’étanchéité coulissant spécial).
Bei Einsatz der Pumpe auch einschlägige Gesetze undVorschriften (z.B. DIN 4747 oder DIN 4752, Abschnitt 4,5) beachten.
4
Technische Daten:
Fördermengen Q: bis 260 m3/hFörderhöhen H: bis 34 mNennweiten DN: 40–125 mmAnschlüsse DIN-Flansch
DIN 2533, PN 16
Standard-Ausführung:Temperaturen1 t: –20 °C bis +140 °CPumpenenddruck p: 10bar
Sonder-Ausführungen:Temperaturen1 t: –20 °C bis +120 °CPumpenenddruck p: 16barTemperaturen1 t: –20 °C bis +140 °CPumpenenddruck p: 13bar
Technical data:
Capacity Q: up to 260 m3/hTotal delivery head H: up to 34 mNominal diameters DN: 40–125 mmConnections Flange DIN
DIN 2533, PN 16
Standard-Design:Temperature1 t: –20 °C up to +140 °CPump pressure p: 10 bar
Special-Designs: Temperature1 t: –20 °C up to +120 °CPump pressure p: 16 barTemperature1 t: –20 °C up to +140 °CPump pressure p: 13 bar
Données techniques:
Débits Q: jusqu'à 260 m3/hHauteurs manométriques H: jusqu'à 34 mDiamètres nominaux DN: 40–125 mmRaccords Brides DIN
DIN 2533, PN 16
Exécution standard:Température 1t: –20 °C jusqu`à +140°CPression à la sortie de la pompe p: 10 bar
Exécutions spéciales:Température 1 t: –20 °C jusqu`à +120°CPression à la sortie de la pompe p: 16 bar Température 1 t: –20 °C jusqu`à +140°CPression à la sortie de la pompe p: 13 bar
Wellendichtung: (Standard-Ausführung)Ungekühlte Gleitringdichtung nach DIN 24960. Kohle/Siliziumkarbit,Elastomere EPDM.Die GLRD ist ein Verschleissteil. Je nach Betriebsbedingungen undMedium kann eine gewisse Leckageauftreten. Bei speziellen Medien oderZusätzen aus Frost-/Rostschutz mussdie Wahl der GLRD überprüft werden(siehe Betriebsanleitung).
Lagerung: Im Motor eingebaute, dauerfett-geschmierte, wartungsfreie Wälzlager.Festlager (DS) Antriebsseite.
Etanchéité de l'arbre: (exécution standard)Garniture d’étanchéité coulissante, nonrefroidie, selon DIN 24960. Charbon/carbure de silicium, élastomère EPDM.Cette garniture est une pièce d’usure.En fonction des conditions d’utilisationet du type de fluide, des fuites peuventse produire. Dans le cas de certainsfluides ou additifs (antigel/antirouille),veuillez par conséquent vérifier si lagarniture choisie convient (voir manueld’utilisation).
Logement:Paliers à roulement sans entretien, à lubrification par graisse permanente,montés dans le moteur.Palier fixe (DS) côté moteur.
Shaft seal: (Standard design)Uncooled face seal conforming to DIN 24960. Carbon/silicium carbide,EPDM elastomers. The face seal is a part subject to wear.A certain leakage can arise dependingon operational conditions and solvent.In the case of special solvents or admix-tures for protection against frost orrust, the choice of the face seal mustbe reviewed (see operating instructions).
Bearing:Permanently greased, maintenance-free roller bearing integrated in motor.Fixed bearing (DS) on drive side.
TypenreiheSérieSeries
LMB-V
1 Die zulässigen Temperaturen gelten fürWasser. Bei anderen Förderflüssigkeitenkönnen sich die Temperaturgrenzen ändern.
1 Les températures admissibles s'appliquentpour l'eau. Pour les autres liquides, les limites de température peuvent changer.
1 The admissible temperatures refer to water.For different pumping liquids the temperature limit may change.
Werkstoffe:
Typ LMB-V
Standard-Ausführung:Pumpengehäuse IN-GJS-400 (GGG 40)Gehäusedeckel IN-GJS-400 (GGG 40)Laufrad IN-GJL-200 (GG 20)Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2Wellenhülse G-Cu Sn 5
Materials:
Type LMB-V
Standard designPump casing IN-GJS-400 (cast iron GGG 40)Housing cover IN-GJS-400 (cast iron GGG 40)Impeller IN-GJL-200 (cast iron GG 20)Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2Shaft sleeve G-Cu Sn 5
Matériaux:
Type LMB-V
Exécution standardCorps de pompe IN-GJS-400 (GGG 40)Couvercle IN-GJS-400 (GGG 40)Roue IN-GJL-200 (GG 20)Arbre (1.4057) X17 Cr Ni 16-2Chemise d’arbre G-Cu Sn 5
5
M
M
LV
AnschlüsseRaccordementsConnections
Anschlüsse Raccordements Connections
E Entleerung1 Vidange1 Drain1
LV Entlüftung Purge d’air Vent
M Manometeranschluss Raccordement du manomètre Pressure gauge connection
Saugstutzen Bride d’aspiration Suction branch
Druckstutzen Bride de refoulement Discharge branch1 wenn vorhanden 1 if existing1 si existant
E
MLV
M
TypenreiheSérieSeries
Polzahl des MotorsNombre de poles du moteurNumber of poles of motor
LaufraddurchmesserDiamètre de roueImpeller diameter
TypengrösseGrandeurSize
269
4
Motor mit verlängertem Wellenende und Normflansch B5Moteur à bout d'arbre allongé et flasque normalisé B5Motor with extended shaft and standard flange B5
V
80
LMB
Typenschlüssel (Beispiel)Décomposition des types (Exemple)Decomposition of types (Exemple)
LMB 80 V / 4 - 269
6
EinbaumöglichkeitenPossibilités d’installationPossible methods for installation
- entlastete Gleitringdichtungfür Pumpenenddruck >10 barund/oder 140 °C
Exécutions spéciales:
- Matériaux:- peinture de protection spéciale
pour application avec eau glacée- roue en bronze
- régulation continu de la vitesse avec variateur de fréquence
- garniture mécanique équilibréepour pression finale de la pompe >10 bar et/ou 140 °C
Special designs:
- Material:- special protection coating
for cold water application- impeller in bronce
- continuous speed adjustment with frequency converters
- mechanical seal balancedfor pump endpressure >10 barand/or 140 °C
8
Berechnung der minimalen Zulaufförderhöhe
Die erforderliche minimale Zulaufförderhöhe «H» in mWS zurVerhinderung von Kavitation in derPumpe wird wie folgt berechnet:
pamb = Barometerstand in bar.(Luftdruck am Aufstellungsort der Pumpe)In geschlossenen Anlagen gibt pamb den System-druck in bar an.
NPSH = Net Positive Suction Head in mWS(siehe NPSH-Kurven).
Hvs = Reibungsverlust in der Saugleitung in mWS.
pv = Dampfdruckhöhe in mWS,siehe Fig. 1. (Absolutdruck)tm = Medientemperatur.
S = Sicherheitszuschlag = 1,0 mWS.
Falls die berechnete Druckförder-höhe H positiv ist, kann die Pumpemit einer Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten.Falls die berechnete Druckförder-höhe H negativ ist, ist eine Zulauf-förderhöhe von min. «H» mWS erforderlich.Die berechnete Förderhöhe musswährend des Betriebes ständig vorhanden sein.Alle Drucke sind absolut darzustellen.
Das heisst, dass eine Zulaufförder-höhe von 2,0 mWS während desBetriebes erforderlich ist.
Erforderlicher Druck in bar:2,0 × 0,0981 = 0,20 bar.Erforderlicher Druck in kPa:2,0 × 9,81 = 19,7 kPa
Calculation of Minimum Inlet Pressure
The minimum inlet pressure “H” in metres head required to avoidcavitation in the pump is calculatedas follows:
pamb = Barometric pressure in bar.(Air pressure at the place of installation of the pump)In closed systems pamb
indicates the system pressure in bar.
NPSH = Net Positive Suction Head in metres head(see NPSH curves).
Hvs = Friction loss in suction pipein metres head.
pv = Vapour pressure in metres head, see fig. 1(absolute pressure)tm = Liquid temperature.
S = Safety margin = 1,0 metres head.
If the calculated H is positive, the pump can operate at a suction liftof maximum “H” metres head.If the calculated H is negative, an inlet pressure of minimum “H”metres head is required. There mustbe a pressure equal to the calculatedH during operation.All pressures to be shown as absolute.
H = pamb × 10,2 – NPSH - Hvs – pv – S
Calcul de la pression minimum d’entrée
La pression minimum d’entrée «H»en mCE requise pour éviter la cavitation dans la pompe est calculéecomme suit:
pamb = Pression barométrique en bars. (Pression atmosphérique sur le site d’installation de la pompe) Dans les systèmes à circuit fermé, pamb indique la pression totale en bars.
NPSH = Net Positive Suction Head en mCE(voir NPSH courbes).
Hvs = Perte de charge dans la tuyauterie d’aspiration en mCE.
pv = Pression de vapeur en mCEvoir fig. 1 (pression absolue)tm = température du liquide.
S = Marge de sécurite = 1,0 mCE.
Si la hauteur H calculée est positive,la pompe peut opérer à une hauteurd’aspiration maximale de «H» mCE.Si la hauteur H calculée est négative,la pompe doit opérer à une pressiond’entrée minimale de «H» mCE. La pression H calculée est requiselors de fonctionnement.Toutes les pression doivent obligatoirement être représentées.
This means that an inletpressure of 2.0 metreshead is required duringoperation.
The pressure calculated in bar:2,0 × 0,0981 = 0,20 bar.The pressure calculated in kPa:2,0 × 9,81 = 19,6 kPa
pv
Fig. 1
9
Erforderlicher Betriebsdruck:
- Geschlossene SystemeMinimale Zulaufhöhen für geschlossene Systeme(Erforderlicher Ueberdruck am Saugstutzen der Pumpe).Die Werte gelten für Heisswasser-Erzeugungsanlagen. Aufstellungsort 500 m über Meer. Pro ±100 m Höhe über Meer ändert der erforderliche Betriebsdruck um ±0,01 bar.
Pumpentyp TemperaturType de pompe TempératurePump type Temperature
- Systèmes fermés:hauteurs d’entrée minimales pour les systèmes fermés (surpression nécessaire au niveau de la tubulure d’aspiration de la pompe).Les valeurs indiquées ne sont valables que pour les installations productrices d’eau chaude.Hauteur d’installation : 500 m au-dessus du niveau de la mer.Tous les ±100 m de hauteur au-dessus du niveau de la mer, la pression de service requise augmente/diminue de ±0,01 bar.
Required operating pressure
- Closed systemsMinimum supply elevations for closed systems (required excess pressure at the pumps suction intakes). The values apply for hot-water production plants.Place of installation 500 m above sealevel. Per ±100 m altitude above mean sea level alters the required operating pressure by ±0.01 bar.
Erforderlicher Überdruck in bar:Surpression requise (bars):Required excess pressure in bar.
10
Minimal erforderlicher Überdruckam Saugstutzen siehe Beispiel auf Seite 9.
Surpression minimale nécessaire à la tubulure d'aspiration: voir exemple page 9.
For minimum required excess pressure at the pump intake, see example on page 9.
- Offene SystemeMinimale Zulaufhöhen Hz für offene Systeme ohne Berücksichtigung der Reibungsverluste in der Saugleitung.Die Tabelle zeigt die minimalen Zulaufhöhen Hz bei einem baro-metrischen Druck von 101,3 kPa entsprechend 0 m über Meer (NN) bei den maximalen Förderströmen.Pro ±100 m Höhe über Meer ändert die erforderliche Zulaufhöhe um ±0,1 m.Die negative Zahl bedeutet die minimal erforderliche Zulaufhöhe Hz am Saugstutzen bei verschiedenen Medientemperaturen. Die Reibungsverluste in der Saug-leitung sind zu beachten.
Pumpentyp TemperaturType de pompe TempératurePump type Temperature
Erforderliche Zulaufhöhen Hz, mögliche Saughöhe Hs:Hauteur d'entrée minimale Hz, hauteur d'aspiration possible Hs:Required supply elevations Hz, possible suction elevation Hs:
- Systèmes ouvertsHauteurs d'entrée minimales Hz pour systèmes ouverts, sans prise en compte des pertes par friction dans la conduite d'aspiration.Le tableau indique les hauteurs d'entrée minimales Hz à une pression barométrique de 101,3 kPa, correspondant au niveau de la mer. Chaque ±100 m d'altitude modifie la hauteur d'entrée minimale de ±0,1 m.Le chiffre négatif indique la hauteur d'entrée minimale Hz nécessaire à la tubulure d'aspiration, pour différentes température de fluide.Les pertes par friction dans la conduite d'aspiration doivent être prises en compte.
- Open systemsMinimum supply elevations, Hz for open systems without allowing for losses throug friction in the suction line.The table shows the minimum supply elevations at a barometric pressure of 101.3 kPa equivalent to 0 m above mean sea level (MSL) with maximum pumping flows.The required supply elevation changes by ± 0.1 m per ± 100 m elevation above sea level.A negative figure means the minimum required supply elevation, Hz at the pump intake with various medium temperatures.The losses through friction in the suction line have to be taken into account.
11
Minimal erforderliche Zulaufhöhe Hzsiehe Beispiel auf Seite 9.
Hauteur d'entrée minimale Hznécessaire: voir exemple page 9.
For minimum required supply elevation Hz, see example on page 9.
SaugbetriebAspirationSuction operation
ZulaufbetriebAmenéeSupply operation
HS (+)
HZ (–)
Man
om
ete
ran
sch
luss
Ori
fice
de
mo
nta
ge
du
man
om
ètre
Pre
ssu
re g
au
ge c
on
necti
on
En
tlü
ftu
ng
san
sch
luss
Racco
rd a
éra
tio
nA
ir r
ele
asin
g c
on
necti
on
Pro
du
kte
Nu
mm
er
Nu
méro
de p
rod
uit
Pro
du
ct
nu
mb
er
Pu
mp
eP
om
pe
Pu
mp
Fla
nsch
en
Bri
des
Fla
ng
es
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
GewichtPoidsWeight
3x400VP2
Variable-Abmessungen in mmCotes variable en mmDimensions variable in mm
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Man
om
ete
ran
sch
luss
Ori
fice
de
mo
nta
ge
du
man
om
ètre
Pre
ssu
re g
au
ge c
on
necti
on
En
tlü
ftu
ng
san
sch
luss
Racco
rd a
éra
tio
nA
ir r
ele
asin
g c
on
necti
on
Pro
du
kte
Nu
mm
er
Nu
méro
de p
rod
uit
Pro
du
ct
nu
mb
er
Pu
mp
eP
om
pe
Pu
mp
Fla
nsch
en
Bri
des
Fla
ng
es
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
GewichtPoidsWeight
3x400VP2
Variable-Abmessungen in mmCotes variable en mmDimensions variable in mm
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Pumpe mit FussExécution avec supportExecution with base
Man
om
ete
ran
sch
luss
Ori
fice
de
mo
nta
ge
du
man
om
ètre
Pre
ssu
re g
au
ge c
on
necti
on
En
tlü
ftu
ng
san
sch
luss
Racco
rd a
éra
tio
nA
ir r
ele
asin
g c
on
necti
on
Pro
du
kte
Nu
mm
er
Nu
méro
de p
rod
uit
Pro
du
ct
nu
mb
er
Pu
mp
eP
om
pe
Pu
mp
Fla
nsch
en
Bri
des
Fla
ng
es
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
GewichtPoidsWeight
3x400VP2
Variable-Abmessungen in mmCotes variable en mmDimensions variable in mm
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Man
om
ete
ran
sch
luss
Ori
fice
de
mo
nta
ge
du
man
om
ètre
Pre
ssu
re g
au
ge c
on
necti
on
En
tlü
ftu
ng
san
sch
luss
Racco
rd a
éra
tio
nA
ir r
ele
asin
g c
on
necti
on
Pro
du
kte
Nu
mm
er
Nu
méro
de p
rod
uit
Pro
du
ct
nu
mb
er
Pu
mp
eP
om
pe
Pu
mp
Fla
nsch
en
Bri
des
Fla
ng
es
PumpePompePump
MotorMoteurMotor
GewichtPoidsWeight
3x480VP2
Variable-Abmessungen in mmCotes variable en mmDimensions variable in mm
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
Kennlinien gelten für kaltes Wasser ρ = 1 kg/dm3 und ν = 1 mm2/sCaractéristiques valable pour l’eau froide ρ = 1 kg/dm3 et ν = 1 mm2/sData refer to cold water ρ = 1 kg/dm3 and ν = 1 mm2/s
LMB-V-Inline-PumpenEinstufige Spiralgehäusepumpe mit geschlossenem Radiallaufrad. Antrieb durch oberflächengekühlten IEC-Drehstrom-Kurzschlussläufer-Motor, Bauform B 5/V1, Schutzart IP 54, Isolationsklasse F. Lagerung mittels auf Lebensdauer geschmierter wartungsfreier Wälzlager.
Pompes LMB-V InlinePompe à carter en volute à un étage, à roue radiale fermée. Entraînement par moteur à cage d’écureuil triphasé CIE, à ventilation extérieure. Modèle B 5/V1, type de protectionIP 54, classe d’isolement F. Logement à l’aide de paliers à roulement sans entretien, graissés durablement.
LMB-V Inline PumpsSingle-stage spiral casing pump with sealed radial impeller. Drive provided by totally enclo-sed fan-cooled IEC three-phase current squirrel-cage motor, construction shape B 5/V1, protection classe IP 54, Insulation class F. Bedded on permanently greased, lifetime mainte-nace-free roller bearing.