Liceo Classico “Pitagora” Crotone Programmazione di Latino A.S. 2019/ 2020 Classe II sez.E Docente:Prof.ssa Cecilia Gugliuzzo Quadro orario:5 ore settimanali ANALISI DELLA SITUAZIONE DI PARTENZA ^PROFILO GENERALE DELLA CLASSE^-FONTI RILEVAZIONE DATI^-ESITI RILEVAZIONI Si tratta di una seconda classe liceale costituita da ragazzi tutti provenienti dalla prima E (un allievo non è stato ammesso alla frequenza della seconda classe e due alunne si sono trasferite in altra sezione dell’istituto).Dopo aver effettuato nel mese di settembre un ripasso generale del programma svolto lo scorso anno e dalle prime verifiche scritte ed orali,risulta quanto segue: * Un gruppetto di allievi studia con costanza ed impegno come lo scorso anno e consegue risultati positivi valutabili tra il sette e l’otto della tabella di valutazione riportata nel POF * Un gruppetto di allievi,nonostante l’impegno ed i risultati positivi delle verifiche orali,continua ad avere difficoltà nella traduzione anche a causa di numerose lacune nella conoscenza delle regole della grammatica italiana * Un gruppetto di allievi si mostra poco interessato alla disciplina,poco puntuale nelle consegne,spesso distratto durante lo svolgimento delle lezioni ed a volte elemento di disturbo durante le attività antimeridiane. I risultati conseguiti non raggiungono la sufficienza né allo scritto né all’ orale.
15
Embed
Lieo Classio “Pitagora” Crotone Programmazione di Latino A ... · punto di vista strutturale,comprendere e tradurre frasi o brevi testi semplici * Comprendere e memorizzare i
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Liceo Classico “Pitagora” Crotone
Programmazione di Latino A.S. 2019/ 2020 Classe II sez.E
* Il sistema verbale: Il congiuntivo:tempi e diatesi;le quattro coniugazioni regolari,irregolari (attive e passive);sum ed i principali composti *ll supino *Gerundio e gerundivo *La perifrastica passiva *Comparativi e superlativi di aggettivi ed avverbi:Complemento di paragone e complemento partitivo.
Competenze linguistiche * Padroneggiare strumenti di analisi di strutture linguistiche e saperli trasferire dalla lingua italiana a quella latina * Individuare la continuità e riconoscere le alterità nel confronto tra latino,italiano ed altre lingue europee * Leggere correttamente,analizzare dal punto di vista strutturale,comprendere e tradurre frasi o brevi testi semplici
* Comprendere e memorizzare i meccanismi che presiedono alla formazione e alla flessione di parti variabili del discorso * Conoscere il lessico di base per favorire una sicura e veloce comprensione del testo,per snellire i tempi di traduzione *Affrontare la traduzione di testi in lingua originale selezionando quelli accessibili a tutti gli alunni in possesso di prerequisiti linguistici minimi e con l’eventuale sussidio di traduzioni parziali e/o di costruzioni del testo latino *Rendere il testo latino in una forma italiana fedele rispetto al brano originale e
^Essere consapevoli della propria identità culturale ^ Accedere direttamente,attraverso la traduzione , ad un patrimonio di civiltà e pensiero che è parte integrante della nostra cultura ^Sviluppare una sensibilità tesa alla salvaguardia delle eredità culturali ^Recuperare il rapporto di continuità/alterità con il passato ^Acquisire competenza esegetica e traduttiva ed abitudine ad operare confronti tra modelli linguistici e realtà culturali differenti *Educare alla cittadinanza attiva in merito alla tutela,conservazione, promozione e valorizzazione del patrimonio storico/culturale del nostro territorio
*Le principali costruzioni sintattiche della frase complessa; ut in finali , completive e consecutive;le proposizioni finali,completive e con quod,consecutive;cum narrativo; ablativo assoluto;,infinitive. *Consecutio temporum ed interrogative indirette *La sintassi dei casi *Il congiuntivo indipendente In relazione all’ Obiettivo regionale “Promuovere l’acquisizione delle competenze di cittadinanza ed integrarle nella programmazione curricolare”, sarà trattato il percorso:Ius soli ed accoglienza” con la lettura,la contestualizzazione ed il commento di brani inerenti al tema
dal latino all’italiano * Acquisire padronanza e consapevolezza nell’uso degli strumenti digitali,sia come fonte per la ricerca sia come mezzo di efficacia comunicativa * Utilizzare la lingua latina per potenziare la conoscenza della lingua italiana * Stabilire rapporti tra l’italiano ed il latino Competenze culturali * Riconoscere il lessico della civiltà ed i suoi sviluppi nelle lingue moderne * Saper inserire un’opera letteraria o un documento iconografico nel contesto storico/culturale di riferimento * Sapersi servire di testi della latinità come fonti per la ricostruzione della storia e della civiltà di Roma antica. Competenze logiche * Saper individuare strategie appropriate per la risoluzione di problemi * Saper raccogliere ed interpretare dati,sviluppando correttamente deduzioni e ragionamenti” * Essere padroni del” vertere” da una lingua all’altra essendo consapevoli delle regole che presiedono i due codici linguistici,dei loro punti di
moderna. * Analizzare un testo latino individuandone gli elementi morfologici,sintattici e lessicali * Saper ottimizzare la consultazione del vocabolario
contatto e delle loro differenze * Considerare la traduzione come abitudine al ragionamento induttivo e deduttivo Competenze chiave di cittadinanza A) Competenze di carattere metodologico e strumentale 1.Imparare ad imparare La disciplina, tramite il costante esercizio di analisi e traduzione, abitua gli allievi al ragionamento complesso e fornisce valido modello di strutturazione organica delle conoscenze che divengono così fruibili e solide nel tempo. 2.Progettare L’analisi autonoma di testi e contesti e la traduzione sostengono gli allievi nell’imparare a progettare il lavoro gestendo in modo razionale il tempo. 3.Individuare collegamenti e relazioni La traduzione costringe gli allievi ad individuare nessi e relazioni ed elementi di permanenza e di alterità. 4.Acquisire ed interpretare informazioni La necessità di strutturare il lavoro e di comprendere il significato di testi anche
complessi abitua gli allievi ad utilizzare ed interpretare contemporaneamente diverse informazioni B) Competenze di relazione ed interazione 5.Comunicare Lo studio del latino aiuta gli allievi ad arricchire con consapevolezza il bagaglio lessicale e la conoscenza dell’ italiano 6.Collaborare e partecipare L’utilizzo di metodologie quali la lezione interattiva e partecipata e l’invito a produrre insieme la sintesi dei contenuti e le traduzioni in classe spingono gli studenti alla collaborazione. C)Competenze legate allo sviluppo della persona nella costruzione del sè 7. Agire in modo autonomo e responsabile La valutazione formativa e sommativa e l’indicazione delle strategie di recupero insieme all’autovalutazione promuovono il senso di responsabilità nei singoli che sono chiamati a rendersi conto di essere soggetti attivi nel processo di apprendimento e perciò responsabili dei risultati