Top Banner
AC Power For Business-Critical Continuity™ Liebert ® GXT3 de 230 V, 5.000-10.000 VA Manual del usuario
48
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

AC PowerFor Business-Critical Continuity™

Liebert® GXT3™ de 230 V, 5.000-10.000 VAManual del usuario

Page 2: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)
Page 3: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

i

ÍNDICE

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1

GLOSARIO DE SÍMBOLOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

1.0 INTRODUCCIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

2.0 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62.1 Supresión de sobretensión transitoria (TVSS) y filtros EMI/RFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.2 Rectificador/circuito de corrección del factor de potencia (PFC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.3 Inversor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2.4 Cargador de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.5 Transformador de CC a CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.6 Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

2.7 Bypass dinámico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3.0 COMPONENTES PRINCIPALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83.1 Bastidor y sistemas electrónicos principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

3.2 Paquetes de batería internos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

3.3 Caja de distribución de energía extraíble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4.0 CONTENIDO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

5.0 INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125.1 Instalación del armario principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

5.1.1 Instalación del SAI en torre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125.1.2 Instalación del SAI en montaje en rack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135.1.3 Instalación del kit de montaje en rack ajustable: se vende por separado . . . . . . . . . . . . . . . . 13

5.2 Instalación del armario de batería externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

5.3 Conexión de alimentación de entrada/salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175.3.1 Conexiones eléctricas de la caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

6.0 PROGRAMA DE CONFIGURACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .206.1 Funciones del programa de configuración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

6.1.1 Qué es necesario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

7.0 CONTROLES E INDICADORES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217.1 Botón de encendido/silencio de alarma/prueba manual de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

7.2 Botón Espera/Bypass manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

7.3 Indicadores de nivel de carga (4 verdes, 1 ámbar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

7.4 Indicadores de nivel de batería (5 verdes). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

7.5 Indicadores de estado del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Page 4: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

ii

8.0 ACCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .248.1 Lista de comprobaciones previas para la unidad Liebert GXT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

8.2 Arranque inicial y comprobaciones eléctricas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

8.3 Prueba manual de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.4 Establecimiento de la unidad Liebert GXT3 en bypass manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.5 Apagado de la unidad Liebert GXT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.6 Desconexión de la alimentación de la unidad Liebert GXT3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.7 Bypass de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

8.8 Configuración del sistema de alimentación de TI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

9.0 COMUNICACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .279.1 Puerto de interfaz de comunicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

9.2 Bloque de terminales de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279.2.1 Desconexión de cualquier modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279.2.2 Desconexión del modo de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2.3 Batería encendida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.2.4 Batería baja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

9.3 Tarjetas de comunicación Liebert IntelliSlot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 289.3.1 Liebert MultiLink. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

9.4 Desconexión de emergencia remota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

10.0 MANTENIMIENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3010.1 Sustitución del paquete de batería interno. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

10.1.1 Procedimientos de sustitución de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

10.2 Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

10.3 Precauciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

10.4 Comprobación del estado del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

10.5 Comprobación de las funciones del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

11.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3311.1 Síntomas del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

11.1.1 Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3311.1.2 Alarma sonora. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

11.2 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

12.0 ESPECIFICACIONES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3712.1 Tiempos de ejecución de batería de aprendizaje automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Page 5: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

iii

FIGURASFigura 1 Liebert GXT3 5.000 VA y 6.000 VA, vista frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Figura 2 Liebert® GXT3™, vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Figura 3 Paquete de batería interna con conector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Figura 4 Caja de distribución de energía para los modelos GXT3 5.000 VA y 6.000 VA . . . . . . . . . . . . . . . . 9Figura 5 Caja de distribución de energía para el modelo GXT3 10.000 VA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Figura 6 Bases de soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Figura 7 Extracción de la cubierta biselada de plástico delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Figura 8 Rotación del panel de pantalla y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Figura 9 Armarios de batería externos conectados a 10.000 VA Liebert® GXT3™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Figura 10 Extracción de la caja de distribución de energía: tornillos prisioneros y disyuntor

de bypass de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Figura 11 Diagrama de conexiones eléctricas de la caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Figura 12 Conexiones del bloque de terminales: PD2-CE6HDWRMBS y PD2-CE10HDWRMBS . . . . . . . . 18Figura 13 Indicadores de nivel de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Figura 14 Indicadores de nivel de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Figura 15 Extraer la cubierta del compartimento de los conectores del sistema

de alimentación de TI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Figura 16 Terminales del bloque de terminales de comunicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Figura 17 Extracción de la cubierta biselada de plástico delantera y de la puerta de la batería . . . . . . . . . 29Figura 18 Desconexión del receptáculo y del conector de la batería (vista delantera). . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Figura 19 Extracción de los paquetes de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Figura 20 Indicador de nivel de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

TABLASTabla 1 Capacidades del disyuntor del circuito de derivación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Tabla 2 Especificaciones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17Tabla 3 Indicadores de estado del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Tabla 4 Descripciones de los indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Tabla 5 Descripción de la alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Tabla 6 Tabla de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Tabla 7 Especificaciones del SAI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Tabla 8 Parámetros de temperatura de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Tabla 9 Especificaciones de distribución de energía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Tabla 10 Especificaciones de armario de batería externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Tabla 11 Tiempo de funcionamiento de la batería, minutos, todos los modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Page 6: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

iv

Page 7: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

1

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONESEste manual contiene instrucciones de seguridad importantes. Leer todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento antes de instalar el sistema de alimentación ininterrumpida (SAI). Respetar todas las advertencias de la unidad y de este manual. Seguir todas las instrucciones de funcionamiento y para el usuario. Cualquier persona sin formación previa puede utilizar el equipo.

Este producto se ha diseñado únicamente para su uso comercial. No está pensado para dispositivos de mantenimiento de vida ni otros dispositivos denominados “críticos”. La carga máxima no debe superar la que se muestra en la etiqueta de tensión del SAI. Este SAI está diseñado para equipos de procesamiento de datos. En caso de duda, consultar con el distribuidor local o con el representante de Emerson Network Power.

La instalación del SAI debe llevarse a cabo por personal cualificado y sólo debe utilizarse desde un suministro correctamente conectado a tierra de 220-240 V CA, 50 Hz o 60 Hz. Un electricista debe revisar y aprobar el cableado del suministro del cliente, los disyuntores, las cargas previstas y verificar que las conexiones de entrada, salida y a tierra son correctas para garantizar que se cumplen las normativas técnicas y los códigos prácticos de las compañías eléctricas. Las instrucciones de instalación y las advertencias destinadas al personal cualificado se encuentran en este manual, a continuación de las instrucciones del operario del SAI.

AVISOSi el SAI se alimenta con un sistema de distribución de tipo “TI”, se debe desconectar el puente del panel trasero. Consultar la sección 8.8 - Configuración del sistema de alimentación de TI para obtener más información. Si el SAI se va a conectar a un sistema “TI”, el instalador debe colocar un disyuntor de circuito de entrada de 2 polos. Consultar todos los códigos nacionales y locales a la hora de instalar el disyuntor de entrada.

! ADVERTENCIALas baterías pueden presentar riesgo de descarga eléctrica y cortocircuito de alta corriente. Al sustituir las baterías, se deben seguir las precauciones que se indican a continuación:• Llevar botas y guantes de goma.• Quitarse relojes, anillos y cualquier otro objeto metálico.• Utilizar herramientas con mangos aislados.• No colocar herramientas ni piezas metálicas sobre las baterías.• Si el kit de la batería se daña de alguna forma o muestra signos de fuga, ponerse en

contacto con el representante de Emerson a la mayor brevedad.• No desechar las baterías en un fuego. Las baterías podrían explotar.• Manipular, transportar y reciclar las baterías según la normativa local.

! ADVERTENCIAAunque la unidad Liebert GXT3 se ha diseñado y fabricado para garantizar la seguridad personal, un uso incorrecto puede ocasionar una descarga eléctrica o provocar un incendio. Para garantizar la seguridad, seguir las siguientes precauciones:• Apagar y desconectar la unidad Liebert GXT3 antes de limpiarla.• Limpiar el SAI con un paño seco. No utilizar limpiadores líquidos ni aerosoles.• No bloquear ni insertar ningún objeto en los orificios de ventilación u otras aberturas del SAI.• No colocar el cable de alimentación de la unidad Liebert GXT3 en lugares en los que pueda

dañarse.

Page 8: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

2

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA: el Liebert® GXT3™ cumple con los límites de la categoría C2 de conformidad con IEC/EN/AS 62040-2. El funcionamiento está sujeto a las siguientes condiciones:

• Los cables de salida no deben tener una longitud superior a 10 m (32 pies).• Este dispositivo no debe causar interferencias perjudiciales.• Debe aceptar cualquier interferencia que reciba, incluidas las interferencias que puedan causar

un funcionamiento no deseado. Es probable que la utilización de este dispositivo en un área residencial produzca interferencias perjudiciales que los usuarios deben encargarse de corregir.

La serie Liebert GXT3 cumple con los requisitos de la directiva 2004/108/CE sobre compatibilidad electromagnética y los estándares técnicos publicados. Para un cumplimiento continuo, es necesario realizar la instalación conforme a estas instrucciones y con los accesorios aprobados por Emerson.

AVISOÉste es un producto de la categoría C2 UPS. En un entorno doméstico, podría causar interferencias de radio para las que el usuario deberá tomar las medidas necesarias.

Utilizar el SAI sólo en interiores con una temperatura ambiente de entre 0-40 °C (32-104 °F). Instalarlo en un entorno limpio sin humedad, líquidos inflamables, gases ni sustancias corrosivas.

Salvo por la batería interna, el SAI no contiene piezas que el usuario pueda ni deba manipular. Los pulsadores de encendido y apagado del SAI no aíslan eléctricamente ninguna pieza interna. No se debe intentar acceder al interior bajo ningún concepto, ya que existe riesgo de descarga eléctrica o quemaduras.

No se debe seguir utilizando el SAI si las indicaciones del panel frontal contravienen a estas instrucciones de funcionamiento o si el rendimiento del SAI se ve alterado. Consultar todos los fallos con el distribuidor local.

El mantenimiento de las baterías debe llevarse a cabo o ser supervisado por personal especializado en baterías y con conocimientos acerca de las precauciones necesarias. El personal no autorizado debe mantenerse alejado de las baterías. Es necesario desechar adecuadamente las baterías. Consultar las leyes y normativas locales para conocer cómo deben desecharse.

No bloquear ni insertar ningún objeto en los orificios de ventilación u otras aberturas.

No conectar equipos que puedan sobrecargar el SAI o que requieran corriente CC del SAI, como por ejemplo: taladros, aspiradoras, impresoras láser, secadores de pelo o cualquier otra aplicación que requiera rectificación de media honda. La colocación de unidades magnéticas sobre el SAI puede provocar daños en los datos o la pérdida de estos.

Apagar y desconectar el SAI antes de realizar su limpieza. Utilizar únicamente un paño suave y no usar limpiadores líquidos ni aerosoles.

Información para la protección del medio ambiente

MANTENIMIENTO DEL SAI: este SAI utiliza componentes perjudiciales para el medio ambiente (tarjetas y componentes electrónicos). Los componentes desinstalados se deben llevar a centros de recolección y tratamiento especializados.

AVISO A LOS USUARIOS DE LA UNIÓN EUROPEA: ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS ANTIGUOS: este producto procede de un fabricante responsable con el medio ambiente que cumple con la directiva WEEE 2002/96/CE sobre residuos de equipos eléctricos y electrónicos.

El símbolo del cubo de basura tachado de la derecha aparece en este producto con el fin de animarle a optar por el reciclaje siempre que sea posible. Le rogamos que sea respetuoso con el medio ambiente y recicle este producto en las instalaciones de reciclado más cercanas cuando ya no funcione. Este producto no se debe desechar como basura municipal sin clasificar. Se deben seguir las ordenanzas municipales de desecho para reducir el impacto medioambiental de los desechos de equipos eléctricos y electrónicos (WEEE).

Para obtener información acerca del desecho de este equipo, visitarhttp://www.eu.emersonnetworkpower.com (enlaces “Products” [Productos] o “Contacts” [Contacto]) o llamar a nuestro equipo de asistencia técnica internacional.

• Número gratuito: 00 80011554499 • Número gratuito con sede en Italia: +39 0298250222

Page 9: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

3

GLOSARIO DE SÍMBOLOS

Riesgo de descarga eléctrica

Indica precaución seguida de instrucciones importantes

Entrada de CA

Salida de CA

Indica al usuario que consulte el manual

Indica que la unidad contiene una batería de plomo regulada por válvula

Reciclado

Tensión de CC

Conductor a tierra del equipo

Conectado a tierra

Tensión de CA

Encendido/silencio de alarma/prueba manual de la batería

Apagado/Derivación

WEEE

!

i

PbH2SO4

- +

R

Page 10: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Introducción

4

1.0 INTRODUCCIÓN

Enhorabuena por elegir el sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) Liebert® GXT3™. La unidad Liebert GXT3 se presenta en las clasificaciones de potencia nominal de 5000 VA, 6000 VA y 10.000 VA. Se ha diseñado para proporcionar alimentación condicionada a microordenadores y otros equipos electrónicos de precisión.

Cuando se genera, la energía alterna es limpia y estable. No obstante, durante su transmisión y distribución, puede quedar sujeta a caídas y picos de tensión, o a un corte del suministro de alimentación, que podría interrumpir el funcionamiento del ordenador y ocasionar pérdidas de datos e incluso daños en el equipo. La unidad Liebert GXT3 protege el equipo de estas perturbaciones.

La unidad Liebert GXT3 es un SAI compacto y en línea que controla y regula su tensión de salida de forma continuada tanto si hay alimentación de red eléctrica como si no. Suministra potencia de onda sinusoidal a los equipos conectados. Los equipos electrónicos de precisión funcionan mejor con potencia de onda sinusoidal.

Para un uso sencillo, la unidad Liebert GXT3 incluye una pantalla de diodos emisores de luz (LED) que indican el porcentaje de carga y la capacidad de la batería. Además, proporciona pruebas de autodiagnóstico, un botón combinado de encendido/silencio de alarma/prueba de autodiagnóstico manual, un botón de espera/bypass manual y un programa de configuración.

La unidad Liebert GXT3 tiene un puerto Liebert IntelliSlot® que permite la comunicación entre el SAI y el servidor de la red u otros sistemas informáticos. Este puerto proporciona información de funcionamiento detallada que incluye tensiones, corrientes y estado de alarmas al sistema principal cuando se usa junto con el software Liebert MultiLink®. Liebert MultiLink puede controlar también remotamente el funcionamiento del SAI.

Page 11: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Descripción del sistema

5

2.0 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

2.1 Supresión de sobretensión transitoria (TVSS) y filtros EMI/RFI

Estos componentes del SAI proporcionan protección contra sobretensiones y filtran tanto las interferencias electromagnéticas (EMI) como las interferencias de radiofrecuencia (RFI). Así, minimizan cualquier interferencia o sobretensión presente en la red eléctrica y mantienen protegido los equipos más sensibles.

2.2 Rectificador/circuito de corrección del factor de potencia (PFC)

En condiciones de funcionamiento normal, el rectificador/circuito de corrección del factor de potencia (PFC) convierte la alimentación de CA de la red eléctrica en potencia CC regulada para su uso por el inversor. Este rectificador también garantiza que la forma de onda de la corriente de entrada usada por el SAI sea casi perfecta. Al extraer esta corriente de entrada de onda sinusoidal se logran dos objetivos:

• El SAI utiliza la alimentación de la red eléctrica lo más eficazmente posible.• Se reduce la cantidad de distorsión reflejada en la red eléctrica.

De esta forma, el resto de dispositivos del edificio no protegidos por la unidad Liebert® GXT3™ disponen de una señal eléctrica más limpia.

2.3 Inversor

En condiciones de funcionamiento normal, el inversor utiliza la salida de CC del circuito de corrección del factor de potencia y la invierte en potencia útil de CA regulada y precisa. Si se produce un fallo de alimentación de la red eléctrica, el inversor recibe la energía necesaria de la batería a través del transformador de CC a CC. En ambos modos de operación, el inversor del SAI está en línea, para generar de forma continuada potencia de salida de CA regulada, precisa y limpia.

Batería

TVSS yfiltros

EMI/RFI

Rectificador/Transformador

de CC a CC de PFCInversor

EntradaSalida

G

Bypass dinámico

L1

N

L1

N

G

Cargadorde batería

Page 12: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Descripción del sistema

6

2.4 Cargador de batería

El cargador de batería utiliza la energía de la red eléctrica y la regula eficazmente en carga flotante continua para las baterías. Las baterías se cargan con la unidad Liebert® GXT3™ conectada a la alimentación de la red eléctrica.

2.5 Transformador de CC a CC

El transformador de CC a CC utiliza la energía del sistema de la batería y eleva la tensión de CC al nivel óptimo de funcionamiento para el inversor. De esta forma, el inversor funciona continuamente con una tensión y eficacia óptimas y, por lo tanto, con mayor fiabilidad.

2.6 Batería

La unidad Liebert GXT3 utiliza baterías de plomo, es estanca y está regulada por válvula. Para mantener su vida útil, el SAI se debe utilizar en entornos con temperatura ambiente de 15 °C a 25 °C (59 °F a 77 °F). Hay disponibles armarios de batería externos opcionales para ampliar el tiempo de funcionamiento de la batería. Para obtener los tiempos de funcionamiento, consulte la Tabla 11.

2.7 Bypass dinámico

En el improbable caso de que el SAI deje de funcionar, la unidad Liebert GXT3 ofrece un circuito alternativo para la alimentación de la red eléctrica que llega a la carga conectada. Si el SAI se sobrecarga, alcanza una temperatura excesiva o tiene cualquier otro problema de funcionamiento, el sistema transfiere automáticamente la carga conectada al bypass de alimentación. Una alarma acústica y un diodo emisor de luz del bypass con una luz ámbar informan de que el sistema funciona en bypass. Para transferir manualmente la carga conectada del inversor al bypass, pulsar una vez el botón de espera/bypass manual y mantenerlo pulsado durante 2 segundos.

NOTAEl circuito de alimentación de bypass NO protege el equipo conectado de las perturbaciones del suministro de la red eléctrica.

Page 13: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Componentes principales

7

3.0 COMPONENTES PRINCIPALES

La unidad Liebert® GXT3™ está formada por tres estructuras principales para proporcionar un manejo, una instalación y versatilidad sencillos.

3.1 Bastidor y sistemas electrónicos principales

El armario se envía con las baterías internas instaladas e incluye una caja de distribución de cableado básica lista para su instalación.

Figura 1 Liebert GXT3 5.000 VA y 6.000 VA, vista frontal

Indicadores de estado y controles

Bisel inferior ypuerta de acceso a la batería

Bisel superior

El diseño de la parte frontal del modelo de 10.000 VA es idéntico; el compartimento de la batería es mayor.

Page 14: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Componentes principales

8

Figura 2 Liebert® GXT3™, vista posterior

Conector de batería externa

Cubierta del sistema de alimentación de TI

Tomas de salida C13

Receptáculos de alimentación de salida C19Puerto Liebert IntelliSlot Puerto USB

Bloque de terminales de comunicación

Disyuntor de bypass de mantenimiento

Disyuntor de circuito de salida

Troqueles para entrada de alimentación de cableado fijo

Disyuntor de circuito de entrada

Caja de distribución de energía extraíble, conectada de fábricaen la esquina inferior izquierda

Tomas de salida C13

Receptáculos de salida C19

Puerto

Liebert IntelliSlot

Puerto USB

Bloque de terminales de comunicación

Troqueles para entrada de alimentación de cableado fijo

Reservado

Disyuntor de circuito de entrada

Disyuntor de bypass de mantenimiento

Liebert GXT3, 5.000 y 6.000 VA

Liebert GXT3, 10.000 VA

Caja de distribución de energía extraíble, conectada de fábrica en la esquina inferior izquierda

Disyuntores de circuito de salida

Disyuntor de circuito de salida

REPO

REPO

Conector de batería externa

Cubierta del sistema de alimentación de TI

Disyuntores de circuito de salida

Disyuntores de circuito de salida

Disyuntores de circuito de salida

Page 15: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Componentes principales

9

3.2 Paquetes de batería internos

El SAI tiene dos paquetes de batería internos detrás de la puerta de acceso a la batería en la parte frontal de la unidad. Cada paquete de batería incluye un conector para su acople con el SAI.

Figura 3 Paquete de batería interna con conector

3.3 Caja de distribución de energía extraíble

El SAI se suministra con un paquete de distribución de energía instalado. Esta caja siempre contiene el circuito de entrada del SAI.

Figura 4 Caja de distribución de energía para los modelos GXT3 5.000 VA y 6.000 VA

Figura 5 Caja de distribución de energía para el modelo GXT3 10.000 VA

NOTACajas de cableado y de cableado/receptáculo con un interruptor manual de bypass que permite que la alimentación de CA fluya desde la entrada de la red eléctrica a la carga mientras se extrae la caja del SAI. Para obtener más información, consultar la sección 5.3 - Conexión de alimentación de entrada/salida.

Conector de la batería

Parte frontal del paquete de baterías

Se muestra el paquete de baterías del GXT3 10.000; los paquetes de baterías del de 5.000 y del de 6.000 VA tienen las mismas características

Manejo de la batería

Vista de la superficie exterior, caja dedistribución de energía para los modelos de 5.000 VA y 6.000 VA

Conexión rápida

Vista frontalCaja de distribución de energía para el modelo 10.000 VA

PD2-CE10HDWRMBS

Vista de la superficie interiorCaja de distribución de energía para el modelo 10.000 VA

PD2-CE10HDWRMBS

Conexión rápida

Page 16: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Contenido

10

4.0 CONTENIDO

El modelo Liebert® GXT3™ se envía con los siguientes elementos:

• Terminales del bloque de terminales de comunicación• Disco compacto con

• Liebert MultiLink® • Programa de configuración• Manual del usuario (versión electrónica)

• Cable USB, uno; 2 m (6-1/2 pies) de largo• Material de montaje, incluidos tornillos y soportes• Caja de distribución de energía, instalada en Liebert GXT3• Conjunto de base de soporte, uno• Manual de instrucciones de seguridad, advertencias y hoja de reciclaje WEEE (conforme a ISO 14001)

NOTAEl paquete de envío del armario de batería externo GXT3 incluye un armario de batería, dos espaciadores para la configuración en torre y un cable de alimentación CC.

Page 17: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

11

5.0 INSTALACIÓN Y CONFIGURACIÓN

NO intentar iniciar el SAI, encender cualquier disyuntor de circuito o suministrar alimentación de entrada hasta que se indique que se haga en 8.2 - Arranque inicial y comprobaciones eléctricas.Inspeccionar visualmente el SAI para comprobar si se han producido daños durante el transporte. Notificar cualquier daño a la empresa de transportes y al distribuidor local o al representante de Liebert.

Instalar la unidad Liebert® GXT3™ en un entorno cerrado y controlado, donde el sistema no se pueda desconectar accidentalmente. Colocarlo en un área con buena ventilación alrededor de la unidad. La ubicación de instalación no debe estar expuesta a agua, líquidos inflamables, gases, ni contaminantes corrosivos o conductores. Dejar un espacio mínimo de 100 mm (4 pulg.) delante y detrás del SAI. Mantener una temperatura ambiente entre 0 y 40 °C (32-104 °F).

5.1 Instalación del armario principalLa unidad Liebert GXT3 se puede instalar como configuración de torre o en un rack, según las consideraciones de espacio disponible y su uso. Determinar el tipo de instalación y seguir las instrucciones apropiadas en 5.1.1 - Instalación del SAI en torre o 5.1.2 - Instalación del SAI en montaje en rack.

5.1.1 Instalación del SAI en torrePara instalar la unidad Liebert GXT3 como una torre:1. Extraer las bases de soporte del embalaje de los accesorios (consultar Figura 6).

Figura 6 Bases de soporte

2. Si se van a conectar armarios de batería externos opcionales a la unidad Liebert GXT3, extraer los espaciadores enviados con el armario de batería.

3. Unir los espaciadores y las bases de soporte según se muestra en la Figura 6. Cada Liebert GXT3 necesita dos bases de soporte montadas, una en la parte delantera y otra en la parte trasera.

4. Orientar la dirección del panel de pantalla y funcionamiento y el logotipo de la unidad Liebert GXT3.a. Extraer la cubierta biselada de plástico delantera como se muestra en Figura 7.

Figura 7 Extracción de la cubierta biselada de plástico delantera

! PRECAUCIÓNEl SAI es pesado (consultar 12.0 - Especificaciones). Tomar las precauciones debidas al levantarlo o moverlo.

NOTAEl funcionamiento del SAI en temperaturas mantenidas fuera del intervalo de 15-25 °C (59°-77 °F) reduce la vida útil de la batería.

Bases de soporte

EspaciadoresConectores

Cubierta biselada de plástico delantera

Page 18: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

12

b. Tirar con cuidado del panel de pantalla y funcionamiento, girarlo 90 grados a la derecha y volver a encajarlo en su posición, como se muestra en la Figura 8.

Figura 8 Rotación del panel de pantalla y funcionamiento

c. Tirar con cuidado de la cubierta biselada de plástico delantera por la parte del logotipo, girarla 90 grados a la derecha y volver a encajarla en su posición. Una vez girada, la cubierta de biselada de plástico delantera queda como se muestra en la Figura 8.

d. Volver a poner la cubierta biselada de plástico delantera en la unidad Liebert® GXT3™. En este punto, el panel de pantalla y funcionamiento del SAI y el logotipo se han girado 90 grados a la derecha, por lo que quedan en vertical para los usuarios.

5. Colocar la unidad Liebert GXT3 y los armarios de batería en las bases de soporte. Cada unidad Liebert GXT3 necesita dos montajes de soporte, como se muestra en la mitad inferior de Figura 1.

5.1.2 Instalación del SAI en montaje en rackSi la unidad Liebert GXT3 se utiliza con una configuración de montaje en rack, el SAI debe estar apoyado en kit de deslizamiento, raíles fijos o una estantería.

Si se utiliza el kit opcional de montaje en rack ajustable, se deberán usar las siguientes instrucciones. Las cifras que aparecen en 5.1.3 - Instalación del kit de montaje en rack ajustable: se vende por separado muestran la posición de los soportes de montaje en rack. Liebert recomienda extraer las baterías internas del SAI durante la instalación en rack. Así, se aligera el peso del armario del SAI y es más sencillo de manipular.

5.1.3 Instalación del kit de montaje en rack ajustable: se vende por separado

El kit contiene las piezas necesarias para montar diferentes modelos de SAI y armarios de batería externos en los racks de cuatro postes EIA310-D estándar con una profundidad de 457-813 mm(18-32 pulg.). El límite de peso por par de los soportes en el montaje en rack es de 91 kg (200 lb).

Se incluyen las siguientes piezas:

Las herramientas necesarias para la instalación son:

• Un destornillador Phillips• Una llave de 7 mm

! PRECAUCIÓNLa unidad GXT3 es pesada; consultar 12.0 - Especificaciones. El SAI debe instalarse lo más cerca posible de la parte inferior del rack. Si se coloca demasiado alto, puede que se caiga el rack debido al peso.

Elemento Cantidad

Barras del soporte posterior 2

Barras del soporte frontal 2

Barras del soporte interior 2

Tornillos de máquina M4 16

Tuercas hexagonales de bloqueo M4 8

Tornillos de máquina M5 8

Funcionamiento y visualizaciónPanel rotado 90 grados a la derecha

Page 19: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

13

Los soportes del montaje en rack ajustables (Nº ref.: RMKIT18-32) disponen de pestañas de retención para evitar que los usuarios deslicen accidentalmente el armario del SAI o el de la batería hacia afuera del rack.

Para instalar los soportes del montaje en rack:1. Desempaquetar las dos (2) estructuras de soporte y el material

de montaje del kit de montaje en rack. Las estructuras de soporte son intercambiables en la posición izquierda y derecha. Extraer la barra interior de cada estructura de soporte extendiéndola a todo lo largo como se muestra a la derecha. Para ello, presionar la pestaña de retención y tirar de la barra interior hacia fuera de la estructura de soporte.

2. Determinar la posición de la altura en el interior del armario del rack donde desee montar el SAI o el armario de la batería.

3. Instalar la barra trasera de cada estructura de soporte en el armario de racks con los dos (2) tornillos M5 que se incluyen en este kit (consultar la figura de la derecha). Las pestañas de retorno de la estructura de soporte encajan en el interior de los raíles del montaje en rack. Insertar los tornillos poco a poco (apretar con los dedos) en los agujeros superiores e inferiores de la pestaña de retorno de la barra posterior. Extender la estructura de soporte deslizando la barra frontal hacia adelante hasta que toque el raíl del montaje en rack frontal. Insertar dos (2) tornillos M5 poco a poco (apretar con los dedos) en los agujeros superiores e inferiores de la pestaña de retorno de cada barra frontal. Asegurarse de que las estructuras de soporte están a la misma altura de montaje en los cuatro (4) raíles del montaje en rack.

4. Obtener ocho (8) tornillos M4 y ocho (8) tuercas M4 del paquete de materiales de este kit. Cada tuerca tiene un encastre de bloqueo de nailon que sujeta el tornillo cuando está a medio apretar. Asegurarse de apretar completamente la tuerca y el tornillo para asegurar la acción de bloqueo. Unir las barras delanteras y traseras mediante los (4) tornillos y las (4) tuercas por cada estructura de soporte como se muestra a la derecha. Para obtener el soporte máximo, insertar piezas de sujeción en cada estructura de soporte lo más separadas posibles, según la profundidad del rack, manteniendo unidas ambas barras (consultar las figuras de la derecha). Comprobar la alineación de las estructuras de soporte y APRETAR TODOS LOS TORNILLOS DE LOS Pasos 2 y 3.

5. Preparar el SAI o el armario de la batería (el “equipo”) para el montaje en rack siguiendo las instrucciones del manual del usuario del equipo. Puede que sea necesario añadir o extraer piezas adicionales en el equipo para el montaje en rack. Una vez esté preparado, colocar el equipo en la posición de montaje en rack. Con los ocho (8) tornillos M4 del kit, fijar las barras interiores extraídas de Paso 1 a ambos lados como se muestra a la derecha. Comprobar que la pestaña de retención está más cerca de la parte posterior del equipo, como se muestra (consultar la figura de la derecha).

! PRECAUCIÓNReducir el riesgo de caída del armario de racks colocando el armario del SAI o de la batería en la posición más baja posible del rack.

Pestañas de retorno

Barras interiores

Barras frontales

Pestañas de retención

Tornillos M5

Tornillos M5

Raíles de montaje en rack frontales

Profundidad del rack de 457 mm(18 pulg.)

Tuercas M4

Tuercas M4

Tornillos M4

Profundidad del rack de 813 mm(32 pulg.)

Tuercas M4

Tuercas M4

Tornillos M4

SAI o armario de batería

Parte frontal

Tornillos M4

Tornillos M4

Pestaña de retención

Page 20: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

14

6. Si está disponible, aplicar una gota de grasa de unos 25 mm (1 pulg.) en los cuatro (4) huecos de las líneas curvadas inferiores de las barras delanteras como se muestra a la derecha. La grasa facilitará el deslizamiento del equipo en las estructuras de soporte.

7. Una vez instaladas las barras interiores en el Paso 5, insertar el equipo en las estructuras de soporte de forma que los bordes superior e inferior de las barras interiores queden acoplados a las líneas curvadas superior e inferior de las barras delanteras, y deslizar el equipo en el rack (consultar la figura de la derecha). Los extremos de las barras interiores se han estrechado para que la parte posterior del equipo se pueda levantar e insertarse, si hay espacio suficiente.A continuación, los bordes traseros superiores pueden colocarse en el borde delantero de las líneas inferiores y la parte delantera del equipo puede voltearse para que estén nivelados e insertar así las barras interiores antes de deslizar el equipo en el rack (consultar la siguiente figura del a derecha). El equipo se debe insertar suavemente en las estructuras de soporte. De lo contrario, debe volver a comprobar las barras delanteras y traseras de los Pasos 2 y 3.

8. Asegurar la parte delantera del equipo a los raíles de montaje en rack y evitar así que éste pueda desprenderse. Si hay agujeros de fijación en la parte frontal del equipo que estén alineados con los agujeros centrales de la pestaña de retorno de las barras frontales, puede utilizar los cuatro (4) tornillos M5 extra proporcionados en el kit para fijar el equipo. En caso contrario, el equipo debe fijarse a la parte frontal del rack con cuatro (4) piezas de sujeción proporcionadas por el cliente.

5.2 Instalación del armario de batería externoSe pueden conectar al SAI armarios de batería externos de Liebert opcionales para suministrar un tiempo adicional de funcionamiento de la batería. Los armarios de batería externos se han diseñado para ser colocados en un lado del SAI o apilados debajo del SAI. Los armarios de batería externos se pueden utilizar en una configuración de torre o de montaje en rack.

! PRECAUCIÓNPuede que sean necesarias dos personas para elevar el equipo en el rack, según el peso de éste. Emerson recomienda extraer las baterías internas del SAI durante la instalación en rack. Así, se aligera el peso del armario del SAI y es más sencillo de manipular. Para obtener detalles del peso del SAI, consultar la Tabla 7; para obtener detalles del peso del armario de la batería, consultar la Tabla 10.Los railes de rack suministrados por fábrica no están destinados a elevar el SAI. Están destinados a deslizar el SAI hacia dentro y fuera del rack.

! PRECAUCIÓNLos armarios de batería externos son pesados (consultar 12.0 - Especificaciones). Tomar las precauciones debidas al levantarlos.

SAI o armario de batería

Aplicar grasa (en el interior)

Aplicar grasa

Insertar el SAI en los railes frontales, levantar la parte frontal e introducirlo en el rack.

Page 21: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

15

Figura 9 Armarios de batería externos conectados a 10.000 VA Liebert® GXT3™

1. Inspeccionar visualmente el armario de batería externo para comprobar si se han producido daños durante el transporte. Notificar los daños a la empresa de transportes y al distribuidor local o al representante de Liebert.

2. Para instalar los raíles de deslizamiento, extraer primero la aleta superior/lateral. Para ello, deslizarla hacia adelante y levantarla. Los soportes opcionales de montaje en rack se envían con el armario de batería externo y si se desea, se pueden instalar en este momento.

3. El material de fijación y los raíles laterales se venden por separado. Para obtener estas opciones adicionales y cualquier asistencia necesaria, ponerse en contacto con el distribuidor local o el representante de Liebert. Fijar los raíles en su sitio con los tornillos según las instrucciones incluidas con los raíles de deslizamiento.

4. Utilizar las bases de soporte incluidas para la opción de torre con el fin de evitar el desprendimiento. Se envía un conjunto adicional de extensiones de la base de soporte con cada armario de batería externo.

5. Establecer el SAI en el modo de bypass pulsando una vez el botón de bypass en la parte frontal de la unidad y mantenerlo pulsado durante aproximadamente 2 segundos.

6. Comprobar que el disyuntor del armario de batería externo está apagado.7. Conectar el cable del armario de batería externo suministrado a la parte posterior del mismo y,

a continuación, a la parte posterior del SAI.8. Encender el disyuntor del armario de batería externo.9. Pulsar el botón de encendido en la parte frontal del SAI durante 4 segundos para volver a

establecer la unidad en el modo de inversor.10. Comprobar que el disyuntor de circuito del armario de batería externo está encendido.11. Usar el programa de configuración incluido para programar el SAI y especificar el número de

armarios de batería externos conectados. Las instrucciones del programa de configuración aparecen en 6.0 - Programa de configuración.

12. Ahora el SAI está equipado con tiempo adicional de funcionamiento de la batería. Para conocer los tiempos aproximados de funcionamiento de la batería, ver la Tabla 11.

NOTAAl extraer el armario de batería externo, el disyuntor de circuito de la parte posterior del armario debe estar apagado antes de desconectar el cable.

NOTASi el SAI se va a transportar o almacenar durante un largo período de tiempo, el conector debe estar desconectado. Así, se minimiza cualquier posible pérdida de carga en reposo de las baterías y se facilita la conservación de su ciclo de vida útil.

Cables conectados a armarios de batería en unidad Liebert GXT3de hasta 10.000 VA

Unidad Liebert GXT3 de 10.000 VA

Armarios de baterías

Page 22: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

16

5.3 Conexión de alimentación de entrada/salida

Figura 10 Extracción de la caja de distribución de energía: tornillos prisioneros y disyuntor de bypass de mantenimiento

El SAI debe llegar con la caja de distribución de energía conectada. Si hay que extraer la caja para su mantenimiento o sustitución, siga estas instrucciones para extraer e instalar el paquete de distribución de energía.

Para realizar la extracción:

1. Asegurarse de que la lámpara de bypass de mantenimiento está encendida. Para colocar la unidad en bypass de mantenimiento, consultar 8.4 - Establecimiento de la unidad Liebert® GXT3™ en bypass manual.

2. Aflojar un tornillo prisionero en el disyuntor de bypass de mantenimiento.3. Encender el disyuntor de bypass de mantenimiento.

AVISOLa carga no está protegida frente a perturbaciones del suministro de alimentación mientras el SAI está en bypass.

4. Apagar el disyuntor de entrada y salida.5. Aflojar el resto de tornillos prisioneros hasta que la caja de distribución de energía se suelte.6. Extraer la caja de distribución del SAI y dejarla a un lado.7. Aflojar los tornillos de la cubierta de plástico del conector situado en la parte posterior del panel.8. Deslizar la cubierta de plástico sobre el conector y apretar los tornillos.

Para realizar la instalación:

1. Alinear los conectores e insertar la caja en el SAI2. Sujetar bien la caja al SAI y apretar los tornillos prisioneros, excepto uno del disyuntor de bypass

de mantenimiento.3. Encender el disyuntor de salida y entrada.4. Iniciar el SAI según las instrucciones de arranque.5. Comprobar que la lámpara del SAI está encendida.6. Apagar el disyuntor de bypass de mantenimiento.7. Insertar la cubierta de bypass de mantenimiento que hay detrás del tornillo prisionero y apretar

este tornillo.

NOTANo utilizar el SAI sin esta caja. Para desconectar la energía de esta caja y la carga, también se debe desconectar la alimentación de entrada de servicio.

NOTALa cubierta del disyuntor de bypass de mantenimiento debe instalarse detrás del tornillo prisionero y el tornillo debe apretarse para que el SAI funciones en modo de inversor.

Extraer estos

tornillos prisioneros

Disyuntor de bypass de

mantenimiento

Page 23: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

17

5.3.1 Conexiones eléctricas de la caja de distribución

Las conexiones eléctricas se establecen a través de una caja de distribución de energía extraíble que se conecta a la parte posterior del SAI.

• PD2-CE6HDWRMBS para los modelos de 5.000 y 6.000 VA de la unidad Liebert® GXT3™

• PD2-CE10HDWRMBS para el modelo de 10.000 VA de la unidad Liebert GXT3

El instalador debe proporcionar un disyuntor de derivación ascendente. El disyuntor del circuito de entrada de la caja de distribución y el disyuntor del circuito de salida de la caja de distribución de energía desconectan la energía entre el armario principal y la caja de distribución.

Los modelos equipados con un disyuntor de bypass manual pasan directamente la alimentación de bypass del bloque de terminales de entrada al disyuntor de bypass. El disyuntor del circuito de entrada de la caja de distribución no desconecta la alimentación del disyuntor del bypass manual.

Figura 11 Diagrama de conexiones eléctricas de la caja de distribución

Conexiones del bloque de terminales: PD2-CE6HDWRMBS y PD2-CE10HDWRMBSEn la parte posterior y lateral de la caja se incluyen orificios de entrada de derivaciones. El cableado de entrada y salida no deben compartir el mismo conducto. Emerson recomienda utilizar presillas de retención al instalar el cable.

Tabla 1 Capacidades del disyuntor del circuito de derivación

Capacidad de la unidad

Capacidad máxima del disyuntor

5.000 VA D Tipo 32 A

6.000 VA D Tipo 32 A

10.000 VA D Tipo 63 A

Tabla 2 Especificaciones eléctricas

Modelo de SAI

Protección contra sobrecorriente

externa (máxima)recomendada

Cable recomendado(incluido cable a tierra)(75 °C cable de cobre)

Cable máximoaceptado por

bloque de terminales

Par deapriete

de terminales

GXT3-5000RT230GXT3-6000RT230

32 A 4 mm2 (10 AWG) 6 mm2 (8 AWG) 2,26 Nm (20 pulg.-lbs.)

GXT3-10000RT230 63 A 10 mm2 (6 AWG) 16 mm2 (4 AWG)

Símbolo de Entrada

Disyuntorde entrada

Disyuntorde salida

Disyuntor dederivación externo

Disyuntor MB

PD2-CE6HDWRMBSy

PD2-CE10HDWRMBS

SAI-PFC, inversor de batería

Salida

Page 24: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Instalación y configuración

18

Figura 12 Conexiones del bloque de terminales: PD2-CE6HDWRMBS y PD2-CE10HDWRMBS

NOTAEl instalador debe proporcionar protección del disyuntor del circuito según los códigos locales. La desconexión de la red eléctrica debe producirse teniendo contacto visual con el SAI o mediante un dispositivo de bloqueo apropiado. Mantener el espacio de mantenimiento alrededor del SAI o utilizar un tubo flexible.El instalador debe proporcionar paneles de distribución de potencia de salida, la protección o emergencia del disyuntor del circuito se desconectan según los códigos locales. Los circuitos de salida no deben compartir un tubo común con ningún otro cableado.

N NL L

INPUT OUTPUT

N NL L

INPUTOUTPUT

PD2-CE10HDWRMBSPD2-CE6HDWRMBS

SALIDA SALIDAENTRADAENTRADA

Page 25: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Programa de configuración

19

6.0 PROGRAMA DE CONFIGURACIÓN

Puede que para el último paso de la instalación sea necesaria una configuración personalizada del SAI que se pueda realizar mediante el programa de configuración incluido. Algunos ajustes de configuración sólo pueden cambiarse cuando el SAI está apagado. Estos deben definirse antes de poner el SAI en funcionamiento a tiempo completo proporcionando energía a la carga crítica.

Para la mayoría de usuarios que utilizan 230 V CA, sin baterías externas, los valores predeterminados de fábrica serán adecuados.

6.1 Funciones del programa de configuración• Seleccionar las tensiones de salida L-N para que coincidan con las tensiones locales.• Activar/desactivar el reinicio automático.• Seleccionar el funcionamiento del transformador de frecuencia con una frecuencia de salida fija de

50 ó 60 Hz.• Ajustar el tiempo de alarma de 2 a 30 minutos para advertir de poca carga en la batería.• Activar/desactivar la prueba automática de la batería.• Ajustar la prueba automática de la batería en 7, 14, 21 ó 28 días.• Especificar el número de armarios de batería externos conectados al SAI para ajustar los cálculos

de tiempo de funcionamiento restante realizados por los productos de software Liebert.• Modificar los ajustes de desconexión del bloque del terminal (para obtener información acerca de

las asignaciones de pines, consultar la Tabla 2).

6.1.1 Qué es necesario

Además del SAI Liebert® GXT3™, serán necesarios el CD del programa de configuración y el cable USB incluidos en la caja complementaria del SAI. También será necesario un ordenador, de sobremesa o portátil con Windows 95® o una versión superior, para configurar y ejecutar el programa de configuración.

Page 26: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Controles e indicadores

20

7.0 CONTROLES E INDICADORES

7.1 Botón de encendido/silencio de alarma/prueba manual de la bateríaEste botón controla la potencia de salida a las cargas conectadas y tiene tres funciones:

• ON• Silencio de alarma• Prueba manual de la batería

ON: si se pulsa este botón durante cuatro segundos se iniciará el SAI.Silencio de alarma: para silenciar las alarmas, pulsar este botón durante al menos un segundo. Después de silenciar la alarma, la unidad Liebert® GXT3™ reactivará el sistema de alarma para avisar de problemas adicionales.

Prueba manual de la batería: para iniciar una prueba manual de la batería, pulsar el botón de encendido durante al menos un segundo con el sistema funcionando por la alimentación de la red eléctrica y sin ninguna condición de alarma.

• Si sólo se encienden tres de los cinco LED de la batería, dejar al SAI cargando las baterías durante 24 horas.

• Después de 24 horas, volver a probar las baterías.• Tras repetir la prueba de la batería, si sólo se encienden tres de los cinco LED de la batería,

ponerse en contacto con el distribuidor local, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

7.2 Botón Espera/Bypass manualEste botón controla la alimentación enviada a las cargas conectadas y tiene doble función: en reposo y bypass manual.

AVISOSi se pulsa una vez el botón de espera/bypass manual se transferirá la carga a la energía de bypass y la carga no estará protegida contra las perturbaciones del suministro de energía de servicio. Si en 4 segundos se pulsa dos veces el botón de espera/bypass manual mientras está en bypass, se cortará el suministro de energía en las tomas de salida y las cargas conectadas. Realizar todos los procedimientos de apagado que sean necesarios en las cargas conectadas antes de pulsar el botón dos veces.

NOTALas alarmas de recordatorio de BYPASS y BATERÍA BAJA NO SE PUEDEN silenciar.

Indicadores de nivel de la batería

Indicadores de nivel de carga

Indicador de bypass

Indicador del inversor

Indicador de bateríaBotón Espera/Bypass manual

Botón ON/Silencio de alarma/Prueba manual de la batería

Indicador de entradade CA

Indicador de avería

Page 27: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Controles e indicadores

21

7.3 Indicadores de nivel de carga (4 verdes, 1 ámbar)El indicador de nivel de carga se compone de cinco barras LED que se encienden y parpadean para mostrar la carga relativa de la salida del SAI en incrementos del 25% (±5%). Los indicadores de nivel de carga se encienden según se ilustra en la Figura 13.Los indicadores de nivel de carga muestran en todo momento la carga eléctrica aproximada transferida desde el SAI.

Figura 13 Indicadores de nivel de carga

7.4 Indicadores de nivel de batería (5 verdes)El indicador de nivel de la batería se compone de cinco barras LED que se encienden y parpadean para indicar la carga restante en la batería. La capacidad de la batería de la unidad Liebert® GXT3™ se muestra en incrementos del 20% (±5%). Los indicadores de nivel de la batería se encenderán según se ilustra en la Figura 14.Los indicadores de nivel de batería muestran en todo momento la capacidad aproximada de la batería. La unidad Liebert GXT3 está equipada con funciones automáticas y remotas de prueba de la batería. La configuración predeterminada establece que la prueba automática se produzca cada 14 días (opción configurable por el usuario) si no se interrumpe la red eléctrica. Si la batería no supera esta prueba, el LED rojo de indicación de avería se iluminará junto con los LED de diagnóstico A y C y sonará una alarma (consultar 11.0 - Solución de problemas). La prueba remota dispone de las funciones de Liebert MultiLink® por lo que se puede iniciar remotamente la prueba de la batería.

Figura 14 Indicadores de nivel de la batería

ON OFF OFF OFF OFF

ON ON OFF OFF OFF

ON ON ON OFF OFF

ON ON ON ON OFF

ON ON ON ON ON

Sobrecarga

Carga completa

ON ON ON ON ON

ONONONONON

OFFON ON ON ON

ON ON OFF OFF OFF

ON OFF OFF OFF OFF

ONON ON OFF OFF

Descarga

Parpadea OFF OFF OFF OFF

OFFON ON ON Parpadea

ONON Parpadea OFF OFF

ON Parpadea OFF OFF OFF

ParpadeaONONONON

ON ON ON ON ON

Carga

Page 28: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Controles e indicadores

22

7.5 Indicadores de estado del SAI

El estado del SAI se ilustra con cinco símbolos: indicador de avería, indicador de entrada de CA, indicador de la batería, indicador del inversor e indicador de derivación. La Tabla 3 muestra los símbolos y sus significados.

Tabla 3 Indicadores de estado del SAI

Estado del SAIIndicador Icono Color Descripción

Indicador de avería Rojo Se enciende si el SAI detecta una avería; se apaga si no hay averías

Indicador de entrada de CA Verde Se enciende si la alimentación de entrada de la red eléctrica es

normal; se apaga durante un fallo en la red eléctrica

Indicador de batería Ámbar

Se enciende si la batería está alimentando el sistema; se apaga si la batería no es la fuente de alimentación

Indicador del inversor

Verde Se enciende si el inversor está alimentando el sistema; se apaga si el inversor no es la fuente de alimentación

Indicador de bypass Ámbar

Se enciende si se alimenta al sistema mediante bypass; se apaga si no hay bypass en la fuente de alimentación; parpadea si la alimentación de la red eléctrica no se ajusta a las especificaciones

Page 29: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Acción

23

8.0 ACCIÓN

Esta sección describe los siguientes procesos: comprobaciones previas al encendido del SAI, cómo iniciar el SAI, la prueba manual de la batería, el bypass manual, cómo apagar el SAI y la desconexión de la red eléctrica del SAI.

8.1 Lista de comprobaciones previas para la unidad Liebert GXT3

Antes de iniciar el SAI, realizar estas comprobaciones:

___ 1. Comprobar que los enchufes de entrada y las cargas están conectados de forma correcta y fiable.

___ 2. Comprobar que el cable de la batería está conectado correctamente.

___ 3. Comprobar que los cables de comunicación están conectados correctamente.

8.2 Arranque inicial y comprobaciones eléctricas1. Comprobar que los disyuntores del circuito de entrada y salida están apagados.2. Durante las comprobaciones iniciales del sistema, desconectar todas las cargas (se desconecta la

carga abierta). 3. Inspeccionar todo el cableado, los cables y las conexiones.4. Si se utilizan armarios de batería externos, comprobar que los cables de interconexión de la

batería están completamente introducidos en las tomas.5. Colocar el disyuntor de bypass manual en la posición BYPASS.6. Encender la desconexión del circuito de derivación para aplicar tensión al bloque de terminales

de entrada.7. Mediante un voltímetro, comprobar la tensión L1-N esperada.

Comprobar que aparece la misma tensión en los diferentes terminales de salida. Se encenderá la lámpara de bypass que hay junto al disyuntor.

8. Después de comprobar la tensión de entrada correcta en el bloque de terminales del SAI, apagar el suministro de energía del circuito de derivación, cerrar todos los paneles de acceso a la caja de distribución y volver a aplicar la alimentación de entrada.

9. Cerrar el disyuntor del circuito de entrada ubicado en la caja de distribución. Se deberá iluminar la lámpara de entrada de CA del panel frontal.

10. Pulsar el botón de encendido durante cuatro segundos. Después de varios segundos, se encenderá la lámpara de encendido del SAI de forma continua. Si se determina que las baterías deben estar cargadas por encima del 80%, se ejecutará una prueba de batería automática durante 15 segundos.

11. Cerrar el disyuntor del circuito de salida de la parte posterior de la caja de distribución de energía. Se iluminará la luz del disyuntor de entrada.

12. Devolver el disyuntor manual a la posición de inversor. A continuación, se encenderá el bloque de terminales de salida.

13. Conectar todas las cargas para un funcionamiento normal.

NOTALa batería de la unidad Liebert® GXT3™ se entrega completamente cargada, aunque se perderá algo de carga durante su almacenamiento y transporte. Para asegurarse de que la batería tiene la potencia de reserva adecuada que proteja la carga conectada, cargar la batería durante tres horas antes de encender el SAI.

Page 30: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Acción

24

8.3 Prueba manual de la batería

Para iniciar una prueba manual de la batería, pulsar el botón ON/Silencio de alarma/Prueba manual de la batería durante al menos medio segundo con el sistema funcionando por el suministro de la red eléctrica y sin ninguna condición de alarma.

• Si sólo se iluminan dos de las cinco barras LED, recargar las baterías del SAI durante 24 horas.• Volver a probar las baterías tras las 24 horas de carga.• Tras repetir la prueba de la batería, si sólo se encienden dos de los cinco LED, ponerse en contacto

con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson Network Power.• Si ninguno de los cinco LED de la batería se enciende durante una prueba manual, comprobar la

conexión de la batería y dejar que el SAI recargue las baterías durante 1 hora para, seguidamente, repetir la prueba manual de la batería.

• Tras repetir la prueba de la batería, si sólo se encienden dos de los cinco LED, sustituir las baterías y ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

8.4 Establecimiento de la unidad Liebert® GXT3™ en bypass manual

Pulsar el botón Standby / Bypass manual y mantener pulsado durante aproximadamente 2 segundos con el SAI en el modo de red eléctrica (CA). El SAI transferirá las cargas conectadas al bypass interno. Si el bypass interno no está disponible debido a problemas de la red eléctrica, pulsar este botón una vez no tendrá ningún efecto. Una alarma acústica y un indicador de bypass con una luz ámbar informan de que el sistema funciona en bypass. (Si se encienden otros indicadores, consultar11.0 - Solución de problemas).

8.5 Apagado de la unidad Liebert GXT31. Transferir el SAI a bypass manual pulsando el botón Standby / Bypass manual y mantenerlo

pulsado durante aproximadamente 2 segundos.Si el bypass manual no está disponible, omitir el primer paso.

2. Pulsar el botón Standby / Bypass manual dos veces en un intervalo de cuatro segundos. Mantener pulsado durante aproximadamente 2 segundos cada vez.

La alimentación a la carga conectada queda interrumpida.

8.6 Desconexión de la alimentación de la unidad Liebert GXT31. Después de apagar el SAI tal y como se indica en 8.5 - Apagado de la unidad Liebert GXT3,

apagar el disyuntor del circuito de salida. 2. Esperar 30 segundos y confirmar que todos los indicadores se han apagado y que el ventilador se

ha detenido. Cuando esto suceda, el sistema se habrá apagado totalmente.3. Apagar el disyuntor del armario de batería externo, en caso de que el SAI tenga uno de estos

armarios.

Tras apagar el SAI, el sistema deja de suministrar alimentación y la carga se apaga.

8.7 Bypass de mantenimiento

El modo de bypass de mantenimiento se utiliza cuando es necesario realizar mantenimiento o sustitución. Para establecer la unidad en bypass de mantenimiento:

1. Establecer el SAI en bypass interno. Dicha acción la debe llevar a cabo mediante uno de los métodos siguientes:a. Pulsar una vez el botón de apagado en el panel frontal.b. Deslizar el soporte hacia afuera del disyuntor del bypass manual de la parte posterior del SAI.

Para ello, es necesario aflojar el tornillo prisionero y deslizar el soporte hacia arriba y hacia afuera del disyuntor del bypass manual.

2. Mover el disyuntor de bypass manual de la parte posterior del SAI a la posición de bypass. Para ello, es necesario aflojar el tornillo prisionero y deslizar el soporte hacia arriba y hacia afuera del disyuntor del bypass manual.

Page 31: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Acción

25

8.8 Configuración del sistema de alimentación de TI1. Extraer los tornillos de la cubierta del sistema de alimentación de TI como se muestra en la

Figura 15.2. Desconectar los conectores como se muestra en la figura.3. Instalar la cubierta y los tornillos de acceso al sistema de alimentación de TI.

Figura 15 Extraer la cubierta del compartimento de los conectores del sistema de alimentación de TI

Extraer tornillos Conectores del sistema de alimentación de TI

Page 32: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Comunicación

26

9.0 COMUNICACIÓN

9.1 Puerto de interfaz de comunicación

El SAI Liebert® GXT3™ dispone de un bloque de terminales en la parte posterior del SAI. En este puerto aparecen varias señales que se asignan como se indica a continuación.

9.2 Bloque de terminales de comunicación

El bloque de terminales incluye ocho pines, como se ilustra en Figura 16.

Figura 16 Terminales del bloque de terminales de comunicación

9.2.1 Desconexión de cualquier modo de funcionamiento

El pin de desconexión de cualquier modo de funcionamiento desconecta la tensión de salida del SAI mediante el apagado del rectificador, el inversor y el conmutador estático para interrumpir la alimentación a las cargas.

La desconexión de cualquier modo de funcionamiento se puede accionar de forma local o remota:

• La desconexión local de los modos de funcionamiento se puede realizar mediante un cortocircuito en los pasadores del soporte 3.

• La desconexión remota de los modos se puede realizar con un conmutador conectado a los pasadores del soporte 3 y montado en una ubicación remota.

La activación de la desconexión de cualquier modo de funcionamiento se registrará como un suceso en el registro del historial de sucesos.

NOTAEl apagado remoto se realizará por un contacto normalmente abierto o cerrado de la desconexión de cualquier modo de funcionamiento.La fuente limitada de corriente de este optoacoplador (+12 V CC, 50 mA) está disponible desde el SAI.La conexión al SAI para la conexión remota se establece a través del conector de bloque de terminales.Cualquier cableado de la desconexión del modo de batería debe cumplir las leyes y los códigos de cableado locales, regionales y nacionales.

! ADVERTENCIACuando la opción de salida de activación automática está seleccionada y la salida del SAI está desactivada mediante los pines del soporte 3, la salida de la unidad Liebert® GXT3™ se puede activar automáticamente y sin advertir si la conexión de los pines del soporte 3 se ha cambiado.

1 2 3 4Advertencia de

batería bajaAdvertencia de

batería conectadaDesconexión decualquier modo

de funcionamiento

Desconexión delmodo de batería

Page 33: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Comunicación

27

9.2.2 Desconexión del modo de batería

El pin de desconexión del modo de batería apaga el SAI mediante el apagado del rectificador, el inversor y el conmutador estático para interrumpir la alimentación a las cargas cuando el SAI se alimenta por batería. La potencia auxiliar del SAI seguirá estando activa.

La desconexión del modo de batería se puede accionar local o remotamente:

• La desconexión local del modo de batería se puede realizar puenteando los pines del soporte 4.• La desconexión remota de los modos de la batería se puede realizar con un conmutador conectado

a los pines del soporte 4 y montado en una ubicación remota.

La activación de la desconexión de los modos de la batería se registrará como un suceso en el registro del historial de sucesos.

9.2.3 Batería encendida

La señal de batería encendida es un contacto seco normalmente abierto. Si el SAI suministra potencia de salida procedente de la batería, este contacto seco se cierra.

9.2.4 Batería baja

La señal de batería baja es un contacto seco normalmente abierto. Este contacto se cierra si el SAI suministra potencia de salida procedente de la batería y se ha alcanzado el tiempo de advertencia de poca carga en la batería seleccionado en el programa de configuración.

9.3 Tarjetas de comunicación Liebert IntelliSlotEl puerto Liebert IntelliSlot del SAI acepta tres tarjetas opcionales:

• Tarjeta Liebert IntelliSlot SNMP• Tarjeta Liebert IntelliSlot Relay• Tarjeta Liebert IntelliSlot 485

La tarjeta Liebert IntelliSlot SNMP ofrece control y supervisión SNMP del SAI a través de la red.La tarjeta Liebert IntelliSlot Relay proporciona salidas de relé de contacto seco para aplicaciones de cables y facilita el apagado integrado de los sistemas AS/400.La tarjeta Liebert IntelliSlot 485 se utiliza para conectar el SAI y un BMS.

Seguir las instrucciones proporcionadas con la tarjeta Liebert IntelliSlot para configurar Liebert MultiLink, el SAI o cualquier producto accesorio adicional para la unidad Liebert GXT3. Estas instrucciones están disponibles en multilink.liebert.com

NOTAEl apagado remoto se realiza por un contacto normalmente abierto.

La fuente limitada de corriente de este optoacoplador (+12 V CC, 50 mA) está disponible desde el SAI.

La conexión a la unidad Liebert® GXT3™ para la conexión remota se establece a través del conector de bloque de terminales.

El cableado de la desconexión del modo de batería debe cumplir las leyes y los códigos de cableado locales, regionales y nacionales.

Esta señal debe durar un mínimo de 1,5 segundos.

Una señal de desconexión de la batería no ocasiona la desconexión inmediata. Inicia un temporizador de desconexión de 2 minutos, que no se puede detener una vez activado. Si la alimentación de servicio se restablece durante la cuenta atrás del temporizador, la unidad Liebert GXT3 se desconectará igualmente y debe permanecer apagada durante 10 segundos. El encendido del SAI una vez restaurada la alimentación depende de la configuración del reinicio automático.

NOTALos valores nominales de los contactos secos para las señales de batería encendida y batería baja son:

• Tensión nominal: 30 V (CA o CC)• Corriente nominal: 300 mA

Page 34: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Comunicación

28

9.3.1 Liebert MultiLink

Liebert MultiLink® supervisa continuamente el SAI y puede desconectar el ordenador o el servidor en caso de que se produzca un fallo de alimentación prolongado.

Igualmente, Liebert MultiLink se puede configurar para usarse sin el cable USB si la tarjeta Liebert IntelliSlot® SNMP o la tarjeta Liebert IntelliSlot Web estén instaladas en el SAI. Adicionalmente, Liebert MultiLink se puede configurar para coordinar el apagado de otros ordenadores en red mediante la ejecución de Liebert MultiLink, que se puede adquirir con el kit de licencia Liebert MultiLink. Para obtener más información sobre las tarjetas Liebert IntelliSlot SNMP o Liebert IntelliSlot Web y los kits de licencia Liebert MultiLink, puede visitar el sitio web (www.liebert.com) o ponerse en contacto con el distribuidor local o el representante de Emerson.

Existen varias tarjetas opcionales para utilizarse en el puerto Liebert IntelliSlot de la unidad Liebert® GXT3™. La tarjeta Liebert IntelliSlot SNMP o la tarjeta Liebert IntelliSlot Web proporcionan control y supervisión del SAI basados en web y SNMP en toda la red.

La tarjeta Liebert IntelliSlot MultiPort 4 permite instalar el software Liebert MultiLink en cuatro ordenadores y coordinar el apagado de estos en el caso de un fallo de alimentación.

La tarjeta Liebert IntelliSlot Relay proporciona salidas de relé de contacto seco para aplicaciones de cables personalizadas y facilita el apagado integrado de los sistemas AS/400.

9.4 Desconexión de emergencia remota

El SAI está equipado con un conector de desconexión de emergencia remota (REPO).

El usuario debe proporcionar un medio de interfaz con el circuito REPO para permitir la desconexión del disyuntor de alimentación de entrada del SAI y extraer todas las fuentes de alimentación al SAI y al equipo conectado, para satisfacer los requisitos de la normativa y códigos de cableado locales y nacionales.

Diagrama de conexión del conmutador REPO

! PRECAUCIÓNPara mantener los límites de seguridad de tensión baja (SELV) y la compatibilidad electromagnética, los cables de comunicación se deben blindar y conectar de forma independiente del resto de cables de alimentación, si corresponde.

! PRECAUCIÓNPara mantener los límites de seguridad de tensión baja (SELV) y la compatibilidad electromagnética, los cables de comunicación se deben blindar y conectar de forma independiente del resto de cables de alimentación.

1 2

Sistema de conmutadores normalmente cerrado (a prueba de fallos)

El SAI se envía con un puente REPO instalado que le permitefuncionar

Si se abre la conexión REPO se desactivará el SAI. Es necesario reiniciar manualmente mediante el panel frontal, después de volver a cerrar la conexión REPO.

1 2

Page 35: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Mantenimiento

29

10.0 MANTENIMIENTO

Esta sección describe cómo sustituir el paquete de batería interno, las precauciones que se deben seguir y cómo comprobar las funciones del SAI y el estado de la unidad Liebert® GXT3™.

10.1 Sustitución del paquete de batería internoLa unidad Liebert GXT3 está diseñada para que el usuario pueda sustituir el paquete de batería interno de forma segura. Leer las precauciones de seguridad antes de continuar. Ponerse en contacto con el distribuidor local o el representante de Emerson para obtener el número de referencia y el precio del paquete de batería de sustitución correcto.

10.1.1 Procedimientos de sustitución de la batería1. Quitar con cuidado la cubierta biselada de plástico delantera del SAI.2. Aflojar y quitar los seis tornillos de la puerta de la batería, como se ilustra en la Figura 17.3. Reservar la puerta de la batería y los tornillos para el montaje posterior.

Figura 17 Extracción de la cubierta biselada de plástico delantera y de la puerta de la batería

4. Sacar poco a poco el cable y desconectar el conector de la batería, como se muestra en la Figura 18.

Figura 18 Desconexión del receptáculo y del conector de la batería (vista delantera)

5. Sujetar el asa de la batería y tirar de uno de los paquetes de batería internos para extraerlo del SAI, como se muestra en la Figura 19.Repetir este paso si se van a reemplazar los dos paquetes de baterías. Cada modelo tiene dos paquetes de baterías.

Bisel delantero

Puerta de la batería

Tornillos, 6

Se muestra el modelo de 10.000 VA; la colocación en otros modelos es parecida

Conector de la batería Receptáculo de la bateríaConector de la batería

Receptáculo de la batería

Se muestra el modelo de 6.000 VA; la colocación en otros modelos es parecida

Page 36: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Mantenimiento

30

Figura 19 Extracción de los paquetes de batería

6. Sacar el paquete de batería interno nuevo. Actuar con cuidado para no romper el embalaje.Comparar los paquetes de batería internos nuevo y viejo para comprobar que son del mismo tipo y modelo. Si son iguales, continuar con el Paso 7; si son diferentes, detener el proceso y ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

7. Alinear y deslizar el nuevo paquete de batería interno en el compartimento.8. Repetir los Pasos 6 y 7 si reemplaza los dos paquetes de baterías. Cada modelo tiene dos

paquetes de baterías9. Volver a conectar los el conector y los receptáculos de la batería.10. Volver a insertar con cuidado el cable de la batería en el compartimento de la batería del SAI.11. Volver a instalar la puerta delantera de la batería con los seis tornillos.12. Volver a instalar la cubierta biselada de plástico delantera en el SAI.

10.2 Carga de la batería

Las baterías son de plomo reguladas por válvula, estancas y deben mantenerse cargadas para conservar su vida útil. La unidad Liebert® GXT3™ carga las baterías continuamente cuando está conectada al suministro de la red eléctrica.

Si la unidad Liebert GXT3 permanece almacenada durante un período prolongado, Emerson recomienda conectar el SAI a la fuente de alimentación durante al menos 24 horas cada cuatro o seis meses para garantizar que las baterías se recargan por completo.

10.3 Precauciones

Aunque la unidad Liebert GXT3 se ha diseñado y fabricado para garantizar la seguridad personal, un uso incorrecto puede ocasionar una descarga eléctrica o provocar un incendio. Para garantizar la seguridad, seguir las siguientes precauciones:

• Apagar y desconectar la unidad Liebert GXT3 antes de limpiarla.• Llevar botas y guantes de goma.• Limpiar el SAI con un paño seco. No utilizar limpiadores líquidos ni aerosoles.• No bloquear ni insertar ningún objeto en los orificios de ventilación u otras aberturas del SAI.• No colocar el cable de alimentación de la unidad Liebert GXT3 en lugares en los que pueda dañarse.

NOTAEl paquete de batería interno se puede intercambiar en caliente. Sin embargo, se debe actuar con cuidado porque la carga no está protegida frente a perturbaciones ni cortes del suministro eléctrico durante este procedimiento. No sustituir la batería si el SAI funciona en el modo de batería. De lo contrario, se perderá la tensión de salida y la carga conectada no recibirá alimentación.

Paquete de batería interno

Asa de batería

Sacar con el asa de la batería

Modelos de 5.000 y 6.000 VAModelo de 10.000 VA

Sacar con el asa de la batería

Paquete de batería interno

Asa de batería

Cada modelo tiene dos paquetes de baterías

Page 37: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Mantenimiento

31

10.4 Comprobación del estado del SAI

Emerson recomienda comprobar el estado de funcionamiento del SAI cada seis meses.

• Comprobar si el SAI está averiado: ¿Está encendido el indicador de avería? ¿Suena alguna alarma en el SAI?

• Comprobar si el SAI funciona en el modo de bypass. Por lo general, el SAI funciona en el modo normal. Si está funcionando en el modo de bypass, detener la unidad y ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

• Comprobar si la batería está descargada. Si la alimentación de entrada de la red eléctrica es normal, la batería no debería descargarse. Si el SAI está funcionando en el modo de batería, detener la unidad y ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

10.5 Comprobación de las funciones del SAI

Emerson recomienda comprobar las funciones del SAI cada seis meses.

Realizar una copia de seguridad de los datos de carga antes de llevar a cabo una comprobación de las funciones del SAI. Los procedimientos son los siguientes:

1. Pulsar el botón Espera/Bypass manual para comprobar si la alarma acústica y los indicadores funcionan con normalidad.

2. Pulsar el botón ON/Silencio de alarma/Prueba manual de la batería para volver a comprobar si los indicadores se encienden y si el SAI funciona con normalidad.

3. Pulsar el botón ON/Silencio de alarma/Prueba manual de la batería durante tres segundos una vez activado el modo de inversor. El SAI debería iniciar una comprobación automática de la batería. Comprobar para determinar si la batería funciona con normalidad. Si hay algún problema, detener la unidad y ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

NOTALos procedimientos de comprobación de las funciones del SAI podrían interrumpir la alimentación a la carga conectada.

Page 38: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Solución de problemas

32

11.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Esta sección indica varios síntomas del SAI que el usuario podría encontrarse y ofrece una guía de solución de problemas en el caso de que el SAI presente una avería. Usar la siguiente información para determinar si el problema se debe a factores externos y para saber cómo corregirlo.

11.1 Síntomas del SAI

Los siguientes síntomas indican que el Liebert® GXT3™ no funciona correctamente:

• Los indicadores relativos se iluminan, para señalar que el SAI ha detectado un problema.• Suena una alarma, para alertar al usuario de que debe prestar atención al SAI.

11.1.1 Indicadores

Además del indicador de avería, también se encenderán una o varias barras LED para indicar el nivel de carga de la batería y ayudar en el diagnóstico del problema, como se ilustra en la Figura 20. Las descripciones se incluyen en la Tabla 4.

Figura 20 Indicador de nivel de la batería

Tabla 4 Descripciones de los indicadores

Indicador Alarma acústica/diagnóstico

A - E En bypass por sobrecarga de tensión de salida (pitido de medio segundo cada medio segundo)

A En bypass por condición de temperatura excesiva (pitido de 1 segundo cada 4 segundos)

B En bypass por sobretensión de bus CC (pitido de 1 segundo cada 4 segundos)

C En bypass por fallo de alimentación de CC/CC (pitido de 1 segundo cada 4 segundos)

D Fallo de PFC (pitido de 1 segundo cada 4 segundos)

E En bypass por fallo del inversor (pitido de 1 segundo cada 4 segundos)

A y C Error en prueba de la batería del SAI (pitido de 2 segundos cada 60 segundos)

C y EApagado del SAI por un comando procedente de una señal de comunicación (puerto USB o puerto Liebert IntelliSlot) (sin alarma acústica)

A y B Fallo del SAI (incluye fallos del ventilador doble, del ventilador simple en determinadas condiciones y del cargador de batería) y alarma continua

Indicador de batería parpadeante

Fuente de batería interna no disponible (alarma acústica continua), comprobar conexión de la batería, apagar y reiniciar el SAI

Indicador de derivación parpadeante

La frecuencia o la tensión de la red eléctrica no se ajustan a los niveles de tolerancia; no es posible el bypass

Los indicadores A - E se muestran en la Figura 20

A B C D E

Page 39: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Solución de problemas

33

11.1.2 Alarma sonora

Los cambios en el estado de funcionamiento del SAI se señalan con una alarma acústica e indicadores visuales. La alarma suena según lo descrito en la Tabla 5.

11.2 Solución de problemas

Si el SAI presentase un problema, consultar la Tabla 6 para determinar la causa y la solución. Si el problema continúa, ponerse en contacto con el servicio de asistencia de Emerson.

Tabla 5 Descripción de la alarma acústica

Condición Alarma

Descarga de la batería Pitido de medio segundo cada 10 segundos

Batería baja Pitido de dos segundos cada 5 segundos

Avería del SAI, carga en bypass Pitido de 1 segundo cada 4 segundos

Avería del SAI, sin tensión para la carga Continua

Sobrecarga Pitido de medio segundo cada medio segundo

Sustitución de la batería Pitido de 2 segundo cada 60 segundos

Pérdida de batería Continua

Problema de cableado (pérdida de la conexión a tierra correcta del SAI) Continua

Recordatorio de derivación Pitido de 1 segundo cada 2 minutos

Tabla 6 Tabla de solución de problemas

Problema Causa Solución

El SAI no se enciende al pulsar el botón ON/Silencio de alarma/Prueba manual de la batería

El SAI está en cortocircuito o sobrecargado

Comprobar que el SAI está apagado. Desconectar todas las cargas y comprobar que no hay ninguna carga conectada a los receptáculos de salida. Comprobar que las cargas no son defectuosas ni que están cortocircuitadas internamente.

El indicador de la batería está encendido

El SAI no está enchufadoEl SAI está funcionando en el modo de batería. Comprobar que el SAI se enchufa correctamente a la toma de la pared.

El fusible de protección de entrada del SAI está fundido/abierto

El SAI está funcionando en el modo de batería. Guardar los datos y cerrar las aplicaciones. Sustituir el fusible de entrada y reiniciar el SAI.

La tensión de la red eléctrica no se ajusta a los niveles de tolerancia

El SAI está funcionando en el modo de batería. Guardar los datos y cerrar las aplicaciones. Comprobar que la tensión de la red eléctrica está dentro de los límites admisibles para el SAI.

El SAI ha reducido el tiempo de reserva de la batería

Las baterías no están cargadas por completo

Dejar conectado el SAI al menos 24 horas para recargar las baterías.

El SAI está sobrecargado Comprobar el indicador de nivel de carga y reducir la carga del SAI.

Las baterías quizá no puedan admitir una carga completa debido al envejecimiento

Sustituir las baterías. Ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson para solicitar un kit de baterías.

Los indicadores de avería y bypass y todas las barras LED del indicador de nivel de la batería están encendidos

El SAI está sobrecargado o la carga es defectuosa

Comprobar el indicador de nivel de carga y desconectar las cargas de las que se pueden prescindir. Volver a calcular la carga y reducir el número de cargas conectadas al SAI. Comprobar si la carga es defectuosa.

Los indicadores de avería y bypass y el indicador A de diagnóstico están encendidos

El SAI se ha apagado por una condición de temperatura, la carga se alimenta por bypass

Comprobar que el SAI no está sobrecargado, que los orificios de ventilación no están bloqueados y que la temperatura ambiente no es excesiva. Esperar 30 minutos para que el SAI se enfríe y, seguidamente, reiniciar el sistema. Si el SAI no se reinicia, ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Page 40: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Solución de problemas

34

Al informar de un problema del SAI a Emerson, hay que incluir el modelo y el número de serie del SAI, que se encuentra en el panel superior de la unidad Liebert® GXT3™.

Los indicadores de avería y bypass y el indicador B de diagnóstico están encendidos

Sobretensión del bus CC interno del SAI

El SAI debe repararse. Ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y el indicador C de diagnóstico están encendidos

Avería de CC/CC del SAIEl SAI debe repararse. Ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y el indicador D de diagnóstico están encendidos

Avería del PFC (circuito de corrección del factor de potencia) del SAI

El SAI debe repararse. Ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y el indicador E de diagnóstico están encendidos

Avería del inversor del SAIEl SAI debe repararse. Ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y los indicadores A y C de diagnóstico están encendidos

El SAI ha fallado la prueba de la batería

Sustituir las baterías. Ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y los indicadores C y E de diagnóstico están encendidos

El SAI se ha apagado mediante un comando procedente de los puertos de comunicación

El SAI ha recibido una señal o un comando del ordenador conectado. Si fue accidental, comprobar que el cable de comunicación usado es correcto para el sistema. Para obtener ayuda, ponerse en contacto con el distribuidor, el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

Los indicadores de avería y bypass y los indicadores A y B de diagnóstico están encendidos

Fallo del SAI (incluye fallos del ventilador doble, del ventilador simple en determinadas condiciones y del cargador de batería) y alarma continua

Comprobar que el ventilador no está bloqueado. Si el problema continúa, ponerse en contacto con el representante de Emerson o el servicio de asistencia de Emerson.

El indicador de tensión de entrada de CA parpadea.

El SAI ha detectado una inversión de línea a neutro o una pérdida de la conexión a tierra correcta; la alarma suena continuamente y el SAI no se puede iniciar en estado de espera. Esto sólo sucede cuando la conexión recibe alimentación la primera vez. Cuando el SAI está funcionando, el indicador de entrada de CA parpadea a menos que el cable de entrada se cambie correctamente.

Ponerse en contacto con un electricista para comprobar el cableado de las instalaciones.

El indicador de la batería parpadea.

No se puede conectar el modo de batería; la alarma suena continuamente.

Comprobar las conexiones de la batería, apagar y reiniciar el SAI.NOTA: si el circuito de la batería se abre con el SAI en funcionamiento, la próxima prueba de la batería detectará esta incidencia.

El indicador de derivación parpadea.

La tensión o la frecuencia no están dentro de los límites admisibles, el bypass se desactiva.

La entrada de CA alimenta la entrada de PFC y sirve como la fuente de bypass. Si hay entrada de CA pero la tensión o la frecuencia superan el rango admisible para el funcionamiento seguro con una carga, el bypass se desactiva y este indicador parpadea, para señalar que el bypass no está disponible.

Tabla 6 Tabla de solución de problemas (continuación)

Problema Causa Solución

Page 41: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

35

12.0 ESPECIFICACIONES

Tabla 7 Especificaciones del SAI

N.º de modelo GXT3-5000RT230 GXT3-6000RT230 GXT3-10000RT230

Potencia en 5.000 VA / 4.000 W 6.000 VA / 4.800 W 10.000 VA / 9.000 W

Dimensiones, mm (pulg.)

Unidad, An. x Pr. x Al. 430 x 574 x 217 (16,9 x 22,4 x 8,5) 430 x 581 x 261 (16,9 x 22,9 x 10,3)

Transporte, An. x Pr. x Al. 516 x 745 x 530 (20,3 x 29,3 x 20,9) 530 x 745 x 563 (20,9 x 29,3 x 22,2)

Peso, kg (lb)

Unidad 60 (132,2) 70 (154,3)

Transporte 71 (156,5) 92 (202,8)

Parámetros de CA de entrada

Frecuencia defuncionamiento, Nom 50 ó 60 Hz (predeterminada de fábrica = 50)

V CA predeterminadade fábrica 230 V CA

V CA configurable por elusuario

220/230/240 V CA(puede modificarse mediante el programa de configuración incluido)

Rango de tensión enfuncionamiento sin

funcionamiento de la batería176 - 280 V CA

V CA máxima permitida 280 V CA

Frecuencia de entrada sinfuncionamiento de la batería

40 - 70 Hz

Conexión de alimentaciónde entrada

PD2-CE6HDWRMBS estándar(Consultar la sección 3.3 - Caja de distribución de

energía extraíble)

PD2-CE10HDWRMBS estándar(Consultar la sección 3.3 - Caja de distribución de energía extraíble)

Parámetros de CA de salida

Eficiencia CA-CA 92% AC-AC

V CA predeterminadade fábrica

230 V CA

Conexiones de salidaPD2-CE6HDWRMBS estándar

(Consultar la sección 3.3 - Caja de distribución de energía extraíble)

PD2-CE10HDWRMBS estándar(Consultar la sección 3.3 - Caja de distribución de energía extraíble)

Frecuencia 50 Hz ó 60 Hz, nominal

Forma de onda Onda sinusoidal

Sobrecarga del modo de redeléctrica

>200% para 5 ciclos; 151 - 200% para 1 segundo; 131-150% 10 segundos; 105 - 130% 1 minuto

Cargador de batería interna

Cargador de corriente 1.3 2.6

Parámetros de la batería

Tipo Plomo, regulada por válvula, a prueba de derrames

Cantidad x V 20 x 12 V

Fabricante batería / nº ref. Batería B5AH, CSB HR1221W o YUASA NPH5-12 Batería 9AH, CSB HR1234Wo Panasonic UP-RW1245

Tiempo de reserva Ver la Tabla 11

Tiempo de recarga (bateríasinternas) 3 h al 90% de capacidad después de descarga completa con 100% de carga

Límites de protección de bypass

Desactivar funcionamientode bypass Si la tensión de entrada supera ±15% de la tensión nominal

Volver a activarfuncionamiento de bypass Si la tensión de entrada vuelve al ±10% de la tensión de salida nominal

Desactivar funcionamientode bypass

Cuando la frecuencia de entrada evita el funcionamiento síncrono

Page 42: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

36

Datos ambientales

Temperatura defuncionamiento, °C (°F)

0 a 40 (32 a 104), consultar la Tabla 8 - Parámetros de temperatura de funcionamiento

Temperatura dealmacenamiento, °C (°F) -15 a 50 (5 a 122)

Humedad relativa 0-95%, sin condensación

Altura de funcionamiento Hasta 1.000 m (3.281 pies) a 25 °C (77 °F), sin degradación

Ruido audible <55 dBA, a 1 metro de la parte posterior <50 dBA, a 1 metro de la parte frontal o de los laterales

Agencia

Seguridad IEC/EN62040-versión 1:2008, Marca GS

EMI/CEM/C-Tick CEM IEC/EN/AS 62040-2, 2a Ed. (Cat. 2 – Tabla 6)

ESD IEC/EN61000-4-2, nivel 4, criterio A

Susceptibilidad radiada IEC/EN61000-4-3, nivel 3, criterio A

Transitorios eléctricos IEC/EN61000-4-4, nivel 4, criterio A

Inmunidad a sobretensión IEC/EN61000-4-5, nivel 3, criterio A

Transporte Procedimiento ISTA 1A

Tabla 8 Parámetros de temperatura de funcionamiento

Temperatura ambiente, °C (°F) pf a 30 °C ±3 °C (pf a 86 °F ±5,4 °F) pf a 40 °C ±3 °C (pf a 104 °F ±5,4 °F)

5.000RT230, 6.000RT230 0,8pf 0,8pf

10.000RT230 0,9pf 0,8pf

Tabla 9 Especificaciones de distribución de energía

Número de modelo PD2-CE6HDWRMBS PD2-CE10HDWRMBS

Capacidad de amperaje 32 Amps 63 Amps

Conexión de alimentación de entrada Cableado monofásico (L-N-G) fijo, 6-10 mm2 (8-10 AWG)

Conexión de alimentación de salida Cableado monofásico (L-N-G) fijo, 6-10 mm2 (8-10 AWG)

Incluye:

Dos tomas IEC320 C19 de 16 A/250 VSeis tomas C13 10 A/250 V

Interruptor manual de bypass con lámparas indicadoras

Cuatro tomas IEC320 C19 de 16 A/250 V,Cuatro tomas C13 10 A/250 V

Interruptor manual de bypass con lámparas indicadoras

Circuito de derivación de entradaDisyuntor, suministrado por el usuario

32 A 63 A

Tabla 7 Especificaciones del SAI (continuación)

N.º de modelo GXT3-5000RT230 GXT3-6000RT230 GXT3-10000RT230

Page 43: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

37

Tabla 10 Especificaciones de armario de batería externos

Número de modelo GXT3-240VBATTCE GXT3-240RTVBATT

Se utiliza con modelos de SAIGXT3-5000RT230GXT3-6000RT230 GXT3-10000RT230

Dimensiones: An. x Pr. x Al., mm (pulg.)

Unidad (con bisel) 430 x 574 x 130 (16,9 x 22,6 x 5,8) 430 x 581 x 173 (16,9 x 22,9 x 6,8)

Transporte 530 x 745 x 407 (20,9 x 20,3 x 16,0) 530 x 745 x 475 (20,9 x 29,3 x 18,7)

Peso, kg (lb)

Unidad 43 (94,8) 65 (143,3)

Transporte 54 (119) 76 (167,6)

Parámetros de la batería

Tipo Plomo, regulada por válvula, a prueba de derrames

Cantidad x V 1 x 20 x 12 V

Fabricante de batería, nº de pieza CSB HR1221W CSB HR 1.234 W

Tiempo de reserva Ver la Tabla 11 - Tiempo de funcionamiento de la batería, minutos, todos los modelos

Datos ambientales

Temp. de funcionamiento, °C (°F) 0 a 40 (32 a 104)consultar la Tabla 8 - Parámetros de temperatura de funcionamiento

Temp. de almacenamiento, °C (°F) -15 a 50 (5 a 122)

Humedad relativa 0-95%, sin condensación

Altura de funcionamiento Hasta 1.000 m (3.280,83 pies) a 25 °C (77 °F)

Agencia

Seguridad IEC62040-versión 1:2008

Transporte Procedimiento ISTA 1A

Page 44: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

38

Tabla 11 Tiempo de funcionamiento de la batería, minutos, todos los modelos

Número de baterías/armarios

Porcentaje de capacidad de carga

Modelos de 230 V de CA RT

5 kVA 6 kVA 10 kVA

Batería interna

10% 105 97 81

20% 52 47 39

30% 40 33 22

40% 27 22 15

50% 21 17 11

60% 17 14 9

70% 14 11 7

80% 12 9 5

90% 10 8 4

100% 9 6 3

Batería interna + 1 armario de batería externa

10% 187 158 149

20% 106 97 82

30% 78 65 50

40% 53 48 39

50% 47 40 28

60% 40 33 22

70% 34 26 17

80% 28 22 15

90% 23 19 13

100% 21 17 11

Batería interna + 2 armarios de batería externa

10% 217 205 191

20% 146 123 128

30% 106 97 82

40% 91 74 60

50% 71 53 47

60% 53 48 39

70% 49 43 32

80% 45 38 26

90% 41 33 22

100% 37 28 18

Batería interna + 3 armarios de batería externa

10% 360 223 224

20% 188 158 150

30% 132 110 112

40% 106 97 82

50% 95 78 66

60% 79 66 50

70% 68 52 45

80% 53 48 40

90% 50 44 34

100% 47 41 28

Page 45: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

39

Mediante el programa de configuración, el usuario puede especificar el número de armarios de batería externos de la unidad GXT3-240VBATT conectados al SAI. Los valores predeterminados están programados sólo para baterías internas.

Consultar la tabla Tabla 11 para ver los tiempos de autonomía estimados con diferentes cargas.

12.1 Tiempos de ejecución de batería de aprendizaje automático

Puede que con los años los tiempos de ejecución estimados de la batería sean menos precisos. La unidad Liebert® GXT3™ está programada para “aprender” de una descarga completa de batería y modificar el tiempo de ejecución estimado de la capacidad medida de la batería. Así, se puede mejorar la precisión y compensar el envejecimiento de la batería o baterías que funcionan a diferentes temperaturas ambiente.

El SAI actualizará el cálculo del tiempo de ejecución anticipado sólo bajo ciertas condiciones.

• El SAI debe tener una carga fija superior al 20%.• El SAI debe estar al 100% de carga al principio de la descarga de la batería.• La descarga de la batería debe continuar de forma ininterrumpida hasta que ésta alcance la

tensión de final de descarga.

Si no se cumplen todas las condiciones, el cálculo de tiempo de ejecución no se modificará.

Si se utiliza el programa de configuración para cambiar el número de armarios de batería, se restaurarán los valores de la batería de la tabla anterior. Así se sobrescribirá cualquier valor que se haya aprendido automáticamente.

Batería interna + 4 armarios de batería externa

10% 360 360 316

20% 205 191 163

30% 159 138 137

40% 124 108 107

50% 106 97 82

60% 98 81 69

70% 83 71 52

80% 75 61 48

90% 66 51 44

100% 53 48 40

Tabla 11 Tiempo de funcionamiento de la batería, minutos, todos los modelos (continuación)

Número de baterías/armarios

Porcentaje de capacidad de carga

Modelos de 230 V de CA RT

5 kVA 6 kVA 10 kVA

Page 46: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Especificaciones

40

Page 47: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)
Page 48: Liebert GXT3 UPS (230V) 5000VA-10000VA User Manual(Spanish)

Aseguramos la alta disponibilidad de datosy aplicaciones de misión crítica.

Emerson Network Power, una filial de Emerson (NYSE:EMR),es líder mundial en soluciones de Business-Critical Continuity™(Continuidad de Sistemas Críticos), desde la red eléctrica hastael punto de uso, para redes de telecomunicaciones, centros deproceso datos, centros médicos e instalaciones industriales.Emerson Network Power proporciona soluciones innovadorasy experiencia en áreas que abarcan energía en CC y CA, sistemasde refrigeración de precisión, sistemas integrados de computacióny de energía, armarios y estantes integrados, controles yconmutación de potencia, gestión de infraestructurasy conectividad. Emerson Network Power ofrece e instalatodas sus soluciones en todo el mundo a través de sus técnicosde servicio locales. Los productos y servicios Liebert dealimentación de CA, refrigeración de precisión y monitorizaciónde Emerson Network Power proporcionan Efficiency WithoutCompromise™ (eficiencia sin compromiso) al ayudar a losclientes a optimizar su infraestructura del centrode datos, con el fin de reducir los costes y garantizar unaelevada disponibilidad.

Aunque se han tomado todas las precauciones para asegurar la precisión yla integridad de este documento, Liebert Corporation no asume ningunaresponsabilidad y renuncia a cualquier responsabilidad por daños resultantesdel uso de esta información o de cualquier error u omisión.© 2010 Liebert CorporationTodos los derechos reservados a nivel mundial. Las especificaciones están sujetas acambios sin previo aviso.® Liebert es una marca comercial registrada de Liebert Corporation.Todos los nombres que se mencionan son marcas comerciales o marcas comercialesregistradas de sus respectivos propietarios.

Soporte/servicio técnicoSitio Web

www.liebert.comMonitoring

[email protected]

Fuera de Norteamérica: +00800 1155 4499SAI monofásico y armarios de servidor

[email protected]

Fuera de Norteamérica: +00800 1155 4499SAI trifásico y sistemas de alimentación

800-543-2378Fuera de Norteamérica: 614 841 6598

Sistemas medioambientales800-543-2778

Fuera de los Estados Unidos: 614-888-0246Oficinas

Estados Unidos1050 Dearborn Drive

P.O. Box 29186Columbus, OH 43229

EuropaVia Leonardo Da Vinci 8

Zona Industriale Tognana35028 Piove Di Sacco (PD) Italia

+39 049 9719 111Fax: +39 049 5841 257

Asia29/F, The Orient Square Building

F. Ortigas Jr. Road, Ortigas CenterPasig City 1605

Filipinas+63 2 687 6615

Fax: +63 2 730 9572

Emerson Network Power. Líder mundial en Business-Critical Continuity™. EmersonNetworkPower.com

Business-Critical Continuity, Emerson Network Power y el logotipo Emerson Network Power son marcas comerciales de Emerson Electric Co. o de una de sus empresas filiales.©2010 Emerson Electric Co.

SLI-23185_REV3_05-12