-
IALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP
ISTRUZIONI PER L?USO E LA MANUTENZIONEGB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECPOPERATING AND
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
FALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP
MANUEL D?INSTRUCTION ET DE MAINTENANCED
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECPBETRIEBS-UND
WARTUNGSANLEITUNG
EALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECOECP
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 282
2 34 54 54 54 13
14 1716 2122 2930 3130 3130 5354 5556 5859 7374 7980 83
8485 88
DESCRIZIONEMACCHINA
INDICE
I generatori della serie ECO-ECP sono autore-golati, brushless a
2 e 4 poli.Hanno induttore rotante provvisto di gabbia
dismorzamento e indotto fisso a cave inclinate.Gli avvolgimenti
sono a passo raccorciato perridurre il contenuto armonico.I
generatori sono costruiti in conformit alledirettive CEE 2006/42,
2006/95, 2004/108 erelative modifiche, alle norme CEI 2-3,
EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,CAN/CSA-C22.2 N14 -
N100.Le prove per la verifica della compatibilita?
elet-tromagnetica sono state eseguite nelle condi-zioni prescritte
dalle norme, con il neutro colle-gato a terra.Esecuzioni in accordo
ad altre specifiche pos-sono essere eseguite su richiesta del
cliente.La struttura meccanica, sempre molto robu-sta, consente un
facile accesso ai collega-menti e permette di eseguire le verifiche
nellediverse parti altrettanto facilmente.La carcassa e? realizzata
in acciaio, gli scudi inghisa, l?albero in acciaio C45 con ventola
calet-tata.Il grado di protezione e? IP21 (a richiesta e?possibile
realizzare un grado di protezione su-periore).Gli isolamenti sono
eseguiti in classe H, leimpregnazioni con resine epossidiche per
leparti rotanti e trattamenti sottovuoto per le partidi piu?
elevata tensione, quali gli statori (a ri-chiesta trattamenti
speciali).Nel campo dei radio disturbi, la produzione diserie
soddisfa il grado ??? della norma VDE0875.
DESCRIZIONE MACCHINAPREMESSAIDENTIFICAZIONE MACCHINAVERIFICA
ALLA CONSEGNAPRESCRIZIONI DI SICUREZZATRASPORTO E
IMMAGAZZINAMENTOACCOPPIAMENTO MECCANICOACCOPPIAMENTO
ELETTRICOAVVIAMENTO E ARRESTOPULIZIA E
LUBRIFICAZIONEMANUTENZIONEANOMALIE E RIMEDIPARTI DI
RICAMBIOTAVOLEDIMENSIONI D?INGOMBROAPPENDICE DSRGARANZIACENTRI DI
ASSISTENZA
PAG INDEX
MACHINE DESCRIPTIONINTRODUCTIONMACHINE IDENTIFICATIONINSPECTION
ON DELIVERYSAFETY REQUIREMENTSTRANSPORT AND STORAGEMECHANICAL
COUPLINGELECTRICAL CONNECTIONSSTARTING AND STOPPING
OPERATIONSCLEANING AND LUBRICATIONMAINTENANCEDEFECTS AND
REMEDIESSPARE PARTSTABLESOVERALL DIMENSIONSDSR
APPENDIXWARRANTYAFTER-SALES SERVICE
MACHINEDESCRIPTION
ECO-ECP 2 and 4 pole alternators are bru-shless, self-regulating
and incorporate a rota-ting inductor with damper cage winding and
afixed stator with skewed slots.The stator windings have a
shortened pitch toreduce the harmonic content of the
outputwaveform.The alternators are made in compliance withthe
2006/42, 2006/95, 2004/108 CEE directi-ves and their amendments,
and the CEI 2-3,EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,
CAN/CSA-C22.2 N14 -N100 regula-tions.Tests to verify the
electromagnetic compabilityhave been carried out in the foreseen
condi-tions by the standards with the neutral connec-ted to the
earth.On customer?s request alternators can be ma-nufactured
according to different speci-fications.The robust mechanical
construction givesgood access to the generator output connec-tions,
and allows the user to inspect the va-rious components with
ease.The casing is made of steel, the shields of castiron, and the
shaft of C45 steel and it has akeyed fan.The mechanical protection
level meets stan-dard IP21 (upon request higher levels of
pro-tection can be supplied).Insulation materials meet Class H
requi-rements, and all rotating components areepossy resins
impregnated; higher voltageparts, such as the stators, are
vacuum-treated(special treatments are available on request).Radio
interference suppression meets the re-quirements of grade ??? of
VDE 0875 regula-tions.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 283
INDICEINHALTINDEXDESCRIPTION DE LA
MACHINEINTRODUCTIONIDENTIFICATION ALTERNATEURVERIFICATION A LA
LIVRAISONPRESCRIPTIONS DE SECURITETRANSPORT ET STOCKAGEACCOUPLEMENT
MECANIQUERACCORDEMENT ELECTRIQUEDEMARRAGE ET ARRETENTRETIEN ET
LUBRIFICATIONMAINTENANCEANOMALIES ET REPARATIONSPIECES DE
RECHANGETABLEAUXENCOMBREMENTAPPENDICE DSRGARANTIECENTRES
D?ASSISTENCE
MASCHINENBESCHREIBUNGVORWORTMASCHINENIDENTIFIKATIONBERPRFUNG BEI
LIEFERUNGSICHERHEITSVORSCHRIFTENTRANSPORT UND LAGERUNGMECHANISCHER
ANSCHLUELEKTRISCHER ANSCHLUANTRIEB UND STILLSETZUNGREINIGUNG UND
SCHMIERUNGWARTUNGSTRUNGEN UND ABHILFEERSATZTEILETABELLENBAUMASSEDSR
NACHTRAGGARANTIE / GEWHRLEISTUNGSERVICE-CENTER
DESCRIPCION MAQUINAACLARACIONIDENTIFICACION MAQUINACONTROL A LA
ENTREGAPRECAUCIONES DE SEGURIDADTRANSPORTE Y DEPOSITOACLOPAMIENTO
MECANICOCONEXION ELECTRICOARRANQUE Y PARADALIMPIEZA Y
LUBRIFICACIONMANTENIMIENTOPROBLEMAS Y SOLUCIONESPARTES DE
REPUESTOTABLASDIMENSIONES MAXIMASAPENDICE DSRGARANTIACENTROS DE
ASISTENCIA
Les alternateur de srie ECO-ECP sont auto-rguls, sans bague ni
balai 2 et 4 ples.Ils sont inducteurs tournants avec cage
d?a-mortissement et stators encoches inclines.Les bobinages sont
pas raccourcis afin derduire le taux d?harmoniques. Les
alterna-teurs sont construits en conformit aux directi-ves CEE
2006/42, 2006/95, 2004/108 et leursmodifications, aux normes CEI
2-3, EN60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS4999-5000,CAN/CSA-C22.2 N14 -
N100.Les essais pour la verification de la compatibi-lite
electromagnetique ont et executes dansles conditions prescrites par
les normes avecle neutre connect la masse. Les excutionsen accord
avec d?autres spcifications peu-vent tre suivies sur demande du
client.La structure mcanique, toujours trs robuste,permet un accs
facile aux raccordements etpermet les vrifications des autres
parties trsfacilement.La carcasse est en acier, les flasques
enfonte, l?arbre est en acier C45 avec ventilateurclavet. Le grade
de protection est IP21 (surdemande, il est possible de raliser un
gradede protection suprieure).Les isolements sont de la classe H,
les impr-gnations en vernis epoxy pour les parties tour-nantes et
les parties plus leves en tensioncomme les stators sont imprgnes
sous videet pression (sur demande, nous pouvons ex-cuter des
traitements spciaux).Dans le domaine des antiparasitages, la
pro-duction de srie satisfait au grade ??? de lanorme VDE 0875.
DESCRIPTION DELA MACHINE
MASCHINENBESCHREIBUNG
DESCRIPCIONMAQUINALos generadores serie ECO-ECP son
auto-regulados, brushless a 2 y 4 polos.Possen inductor rotante con
jaula de atenua-cin e inducido fijo con canaletas inclinadas.Los
bobinados son a paso recortado parareducir el contenido armnico.Los
generadores estn construidos en confor-midad a las directivas CEE
2006/42, 2006/95,2004/108 y sus modficas, normas CEI 2-3,EN
60034-1, IEC 34-1, VDE 0530, BS 4999-5000, CAN/CSA-C22.2 N14 -
N100.Las pruebas de conformidad a la compatibili-dad
electromagnetica fueron realizadas en lascondiciones indicadas por
las normas en decircon el neutro conectado a tierra.
Construccio-nes de acuerdo con otras especficas podrnser realizadas
bajo pedido del cliente.La estructura mecnica, siempre de gran
con-sistencia, permite un fcil acceso a los co-nexionados, como as
tambin un control delas diferentes partes de la misma.La carcasa
est construida en acero, las tapasen fundicin, el eje en acero C45
con ventila-dor acoplado. El grado de proteccin es IP21(a pedido es
posible realizar un grado de pro-teccin superior).Los aislantes son
en clase H, las partes rotan-tes son impregnadas con resinas
epoxidicascon tratamiento en vaco para las partes quetrabajan a
mayor tensin, como son los esta-tores (a pedido tratamientos
especiales). En elcampo de la radio-interferencia, la produccionde
serie satisface el grado ??? de las normasVDE 0875.
Die 2 und 4 poligen Generatoren der SerieECO-ECP sind
selbstregelnd und brstenlos.Sie besitzen einen mit einem
Dmpfungskfigausgestatteten, rotierenden Anker und einenfest
eingebauten Stator mit schrgen Nuten.Die Wicklungen sind im Schritt
verkrzt, umden harmonischen Gehalt der Wellenform zureduzieren.Die
Generatoren sind in Ubereinstimmung mitden Bestimmungen CEE 2006/42
sowie mit2006/95 und 2004/108 und deren entspre-chenden nderung,en
und den Normen CEI2-3, EN 60034-1, IEC 34-1, VDE 0530,BS4999-5000,
CAN/CSA-C22.2 N14 -N100, hergestellt. Die
elektromagnetischeVertrglichkeitsprfungen wurden, wie in denNormen
vorgeschriebenen mit geerdetemSternpunkt ausgefhrt. Ausfhrungen,
die an-deren als den angegebenen Spezifikationenentsprechen sollen,
knnen auf Kundenan-frage hergestellt werden.Die mechanische, sehr
widerstandsfhige, ro-buste Struktur ermglicht leichten Zugang zuden
Verbindungen und Anschlssen und er-laubt eine ebenso leichte
Kontrolle der ver-schiedenen Teile. Das Gehuse besteht ausStahl,
die (Schutz) schilde aus Gueisen, dieWelle aus C45-Stahl mit
aufgezogenem Lf-terrad. Die Schutzklasse ist IP21 (auf Anfragekann
auch eine hohere Schutzklasse realisiertwerden).Die Isolierungen
entsprechen der Klasse H,die Imprgnierungen erfolgen mit
Epoxi-dharzen fr die drehbaren Teile, bzw, durchVakuumverfahren fr
die Teile, die erhhterSpannung ausgesetzt sind, wie z.B. Stnder(auf
Anfrage auch Sonderverfahren mglich).Bezglich der Funkstrungen,
entspricht dieProduktionsserie dem Grad ??? der VDE Nor-men.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 284
PREMESSA
I generatori della serie ECO-ECP, rispondonoalle direttive CEE
2006/42, 2006/95, 2004/108e relative modifiche; pertanto non
presentanopericolo per l?operatore, se installati, usati,manutenuti
secondo le istruzioni fornite dallaMecc Alte e a condizione che i
dispositivi disicurezza siano tenuti in perfetta efficienza.
Per questa ragione occorre attenersi scrupo-losamente alle
istruzioni indicate in questomanuale.
?? vietata qualsiasi riproduzione di questomanuale.
Per qualsiasi comunicazione con la Mecc Alteo con i centri di
assistenza autorizzati, citaresempre il tipo e il codice del
generatore.
VERIFICA ALLACONSEGNA
IDENTIFICAZIONEMACCHINA
Prima di qualsiasi intervento di pulizia, lubri-ficazione o
manutenzione assicurarsi che ilmotore primario a cui e? collegato
il generatorenon sia in funzione, ma fermo e isolato dallesue fonti
di energia.
Per fermare il generatore occorre seguire scru-polosamente la
procedura di arresto del si-stema di trascinamento; il generatore
non e?previsto di Stop/Emergenza, ma si arrestaistantaneamente in
relazione al sistema di ar-resto predisposto dall?installatore.
PRESCRIZIONI DISICUREZZA
Alla consegna del generatore controllare conla bolla di
accompagnamento che non cisiano danni o parti mancanti; nel caso
infor-mare immediatamente lo spedizionere, l?assi-curazione, il
rivenditore o la Mecc Alte.
INTRODUCTION
The ECO-ECP alternators comply with theEEC 2006/42, 2006/95,
2004/108 directivesand their amendments; therefore they pose
nodanger to the operator if they are installed,used and maintained
according to the instruc-tions given by Mecc Alte and provided
thesafety devices are kept in perfect working con-ditions.
Therefore a strict observance of these instruc-tions is
required.
Any reproduction of this manual is forbidden.
MACHINEIDENTIFICATIONAlways indicate the generator type and
codewhen contacting Mecc Alte or the authorizedafter-sales service
centres.
INSPECTION ONDELIVERY
When the alternator is delivered, check thatunit conforms with
the delivery note and en-sure that there are no damaged or
defectiveparts; should there be any, please inform theforwarding
agent, the insurance company, theseller or Mecc Alte
immediately.
SAFETYREQUIREMENTS
Before any cleaning, lubrication or mainte-nance operation,
ensure that the generator isstationary and disconnected from the
powersupply.
When stopping the generator, ensure the com-pliance with the
procedures for stopping theprime mover.The generator, in fact, has
no EmergencyStop, but is controlled by the device arrangedby the
installer.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 285
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION
Les alternateurs de la srie ECO-ECP rpon-dent aux directives CEE
2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs modifications. Toutefois, ilsne
prsentent aucun danger pour l?utilisateur si??installation,
l?utilisation, les manutentions sui-vent les instructions fournies
par Mecc Alte et condition que les dispositifs de protectionsoient
tenus en parfait tat de marche.
Pour cette raison, il faut se conformer scrupu-leusement aux
instructions indiques dans cemanuel.
Il est interdit de reproduire quoique ce soitdans ce manuel.
IDENTIFICATIONDE LA MACHINE
MASCHINEN-IDENTIFIKATION
Pour toute demande auprs de Mecc Alte ouauprs des centres agres
autoriss, citertoujours le type et le code de l?alternateur.
VERIFICATIONA LA LIVRAISON
A la livraison de l?alternateur, contrler avec lebon de
livraison qu?il n?y a aucun dommage oude pices manquantes; si c?est
le cas, infor-mer immdiatement l?expditeur, l?assureur, lerevendeur
ou Mecc Alte.
PRESCRIPTIONSDE SECURITEAvant une quelconque intervention de
net-toyage, lubrification ou manutention, le moteuravec lequel est
accoupl l?alternateur ne doitpas tre en fonctionnement mais coup
deses sources d?nergie.
Pour couper un alternateur, il faut suivre scru-puleusement la
procdure d?arrt du systme??entranement, l?alternateur n?est pas
pourvu??arrt d?urgence, mais il s?arrte instantan-ment en fonction
du systme d?arrt prvu par??installateur.
BERPRFUNGBEI LIEFERUNG
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
IDENTIFICACIONMAQUINA
CONTROL A LAENTREGA
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
Die Generatoren entsprechen den EG - Be-stimmugen 2006/42,
2006/95, 2004/108 undderen entsprechenden nderungen; aus die-sem
Grunde stellen sie keinerlei Gefahr frden Bediener dar, sofern sie
in bereinstim-mung mit den von Mecc Alte vorgeschriebe-nen
Anweisungen installiert, verwendet undgewartet werden und unter der
Bedingung,da die Schutzvorrichtungen stets in einemvoll
funktionstchtigen Zustand gehalten wer-den.
Aus den oben genannten Grnden ist es erfor-derlich, sich streng
an die in diesem Handbuchangegebenen Anweisungen zu halten.
Jegliche Form der Verbreitung und Reproduk-tion dieses Handbuchs
ist verboten.
Los generadores de la serie ECO-ECP, re-sponden a las directivas
CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 y a sus respectivas modifi-caciones,
por lo tanto no se presentan peligrospara el operador, si
instalados, usados y man-tenidos segn las instrucciones dadas por
laMecc Alte y con la condicin que los dispositi-vos de seguridad
sean mantenidos en unacondicin de perfecta eficiencia.
Por esta razn es necesario adecuarse a laperfeccin a las
instruccines indicadas eneste manual.
Se prohibe la reproduccin total o parcial deeste manual.
Fr Mitteilungen an Mecc Alte oder an dieautorisierten
Service-Zentralen, ist der Gene-ratorentyp und der Code
anzugeben.
Bei Lieferung des Generators ist anhand desLieferscheins dieser
auf Schden, bzw. auffehlende Teile hin zu berprfen; in diesemFalle
sind der Spediteur, die Versicherung, derWiederverkufer oder Mecc
Alte umgehenddarber zu informieren.
Vor jedem Eingriff fr Reinigung, Schmierungoder Wartung, mu der
Hauptmotor, an dender Generator angeschlossen ist, auer Be-trieb
gesetzt werden; er mu stillstehen undvon seinen Energiequellen
isoliert werden.
Um dem Generator zu stoppen, ist es erforder-lich genauestens
das Abstellverfahren fr dasZugsystem einzuhalten; der Generator ist
nichtmit einem Sicherheitsabschalter (?NOTAUS?)versehen, sondern er
stoppt unmittelbar inAbhngigkeit von dem Abschaltsystem, dasvom
Hersteller vorgesehen ist.
Para cualquier tipo de comunicacin con laMecc Alte o con los
centros de reparacinautorizados, indicar siempre el tipo y el
cdigodel generador.
A la entraga del generador, controlar junto conla factura que no
existan defectos o piezasfaltantes; en caso contrario informar
inmedia-tamente la empresa de transportes, la com-paia de seguros,
el revendedor o la MeccAlte S.p.A.
Antes de cualquier tipo de operacin de lim-pieza, lubrificacin o
mantenimiento, el motorprimario al cual est acoplado el generador
nodebe estar en funcionamiento, el mismo de-ber estar inmvil y
aislado de sus fuentes deenerga.
Para detener el generador es necesario se-guir escrupolosamente
los procedimientos dedetencin del sistema de arrastre; el
genera-dor no posee un Stop/Emergencia, pus elmismo se detiene
instantaneamente en fun-cin del sistema de stop preparado por
elinstalador.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 286
IMPORTANTThis symbol warns the personnelconcerned that the
describedoperation may cause damages to themachine if it is not
carried outaccording to the safety standards.
CAUTIONThis symbol warns the personnelconcerned that the
describedoperation may cause damages to themachine and/or injures
to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety
standards.
WARNINGThis symbol warns the personnelconcerned that the
describedoperation may cause serious injuriesor death to the
personnel if it is notcarried out according to the
safetystandards.
DANGERThis symbol warns the personnelconcerned that the
describedoperation may immediately causeserious injuries or death
to thepersonnel if it is not carried outaccording to the safety
standards.
SAFETYREQUIREMENTS
Symbols having specific meanings have beenused throughout this
instruction andmaintenance manual.
CONVENTIONAL SYMBOLS ANDSYMBOL DESCRIPTION
Durante la consultazione del presente ma-nuale d?uso e
manutenzione troverete alcunisimboli; questi hanno un preciso
significato.
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
SIMBOLOGIA CONVENZIONALEE SUA DEFINIZIONE
IMPORTANTESegnala al personale interessato che??operazione
descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza un
danno alla macchina, senon effettuata nel rispetto delle nor-mative
di sicurezza.
ACCORTEZZASegnala al personale interessato che??operazione
descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza un
danno alla macchina e/olesioni al personale stesso, se
noneffettuata nel rispetto delle normativedi sicurezza.
AVVERTIMENTOSegnala al personale interessato che??operazione
descritta presenta un ri-schio che pu avere come conse-guenza
lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle
normativedi sicurezza.
PERICOLOSegnala al personale interessato che??operazione
descritta presenta un ri-schio immediato che ha come conse-guenza
lesioni gravi o morte, se noneffettuata nel rispetto delle
normativedi sicurezza.
IMPORTANTEIMPORTANT
WICHTIG
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 287
WICHTIGSignalisieren Sie dem zustndigenPersonal, da die
beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchden an der
Maschine zur Folgehaben kann; falls die Arbeit nichtunter voller
Beachtung der Si-cherheitsvorschriften erfolgt.
HINWEISSignalisieren Sie dem zustndigenPersonal, da die
beschriebene Ar-beit ein Risiko darstellt, welchesSchden an der
Maschine und/oderVerletzungen des Personales selbstzur Folge haben
kann; falls die Ar-beit nicht unter voller Beachtung
derSicherheitsvorschriften erfolgt.
WARNHINWEISDieses Symbol warnt das Personal,da die hier
beschriebene Operationeine eventuelle Gefahr darstellt, dieernste
Verletzungen oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn
auszufhrende Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen
Si-cherheitsnormen durchgefhrt wird.
GEFAHRDieses Symbol warnt das Personal,da die hier beschriebene
Operationeine sofortige Gefahr darstellt, dieernste Verletzungen
oder den Todals Konsequenz zur Folge habenkann, wenn auszufhrende
Arbeitnicht nach den vorgeschriebenen Si-cherheitsnormen
durchgefhrt wird.
PRESCRIPTIONSDE SECURITE
IMPORTANTSigne au personnel interess que l?o-peration dcrite
presente, une risquequ?il peut avoir comme consquenceune domage au
la machine, si n?effec-tu pas dans le respect des normesde
securit.
ADRESSESigne au personnel interess que l?o-peration dcrite
presente, une risquequ?il peut avoir comme consquenceune domage au
la machine et/ou l-siones graves au personnel mme, si??effectu pas
dans le respect desnormes de securit.
AVVERTISSEMENTSigne au personnel intress quel'excution dcrite
prsente une ri-sque qu'il peut avoir comme cons-quence une domage
ou lsiones gra-ves ou mort, si n?effectu pas dans lerespect des
normes de securit.
DANGERSigne au personnel intress quel'excution dcrite prsente
une ri-sque immdiat qu'il a comme cons-quence une domage ou lsiones
gra-ves ou mort, si n?effectu pas dans lerespect des normes de
securit.
Pendant la consultation du prsent manuel??instruction et de
mantenance, vous trouverezquelques symboles; ces ont une prcis
signifi-cation.
SIMBOLIQUE CONVENTIONNELET DEFINITION
Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zurBedienung und Wartung
sind hier und daeinige Symbole zu finden; diese haben einebestimmte
Bedeutung.
ALLGEMEIN BLICHE SYMBOLIKUND IHRE DEFINITION
SICHERHEITSVORSCRIFTEN
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
IMPORTANTESigna a el personal interesado que eloperation
descrita presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia
une dao a la maquina, seno efectuada en el respecto de
lesnormatives de securidad.
AGUDEZASigna a el personal interesado que eloperation descrita
presenta, une rie-sgo que puede hacer como conse-cuencia une dao a
la maquina y/oulsiones a el persoanl mismo, se noefectuada en el
respecto de les nor-matives de securidad.
ADVERTIMIENTOSeales a los personales interesadoque la operacin
descrita introduceun riesgo que l pueda tener comolesiones o
muertos serios de la con-secuencia, si no est realizado en
elrespecto de lles normatives de secu-ridad.
PELIGROSeales a los personales interesadoque la operacin
descrita introduceun riesgo inmediato que tenga comolesiones o
muertos seriosn de laconsecuencia, si no est realizadoen el
respecto de les normatives desecuridad.
Durante la consultacin de el presente ma-nual uso y manutention,
aquy all haller algu-nes simbolos; Esos ont une preciso
signifi-cado.
SIMBOLOGIA CONVENCIONAL YSUAS DEFINICION
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 288
SAFETYREQUIREMENTS
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
HANDLERThis symbol identifies the type of opera-tor in charge of
the operation described.This qualification requires a
completeknowledge and understanding of the in-formation contained
in the manufactu-rer?s instruction manual as well as speci-fic
skills about the hoisting means, slin-ging methods and features and
safehandling procedures.
MECHANICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of
opera-tor in charge of the operation described.This qualification
requires a completeknowledge and understanding of the in-formation
contained in the manufactu-rer?s instruction manual as well as
speci-fic skills necessary to perform installa-tion, adjustment,
maintenance, cleaningand/or repair operations.
ELECTRICAL SERVICE MANThis symbol identifies the type of
opera-tor in charge of the operation described.This qualification
requires a completeknowledge and understanding of the in-formation
contained in the manufactu-rer?s instruction manual as well as
speci-fic skills necessary to perform electricaloperations such as
connections, adjust-ment, maintenance and/or repair.The electrical
service man must beable to work even in case electricalcabinets and
panels are live.
In case of exceptional operations andupon written request of
servicing opera-tions please apply to Mecc Alte authori-zed
centers.
ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di operatore a cui
riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una
pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel
manuale??uso del costruttore oltre checompetenze specifiche dei
mezzi disollevamento, dei metodi e dellecaratteristiche
d?imbragatura e dellamovimentazione in sicurezza.
MANUTENTORE MECCANICOIdentifica il tipo di operatore a cui
riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una
pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel
manuale??uso del costruttore oltre checompetenza specifica per
effettuare gliinterventi di installazione,
regolazione,manutenzione, pulizia e/o riparazione.
MANUTENTORE ELETTRICOIdentifica il tipo di operatore a cui
riservato l?intervento trattato.Questa qualifica presuppone una
pienaconoscenza e comprensione delleinformazioni contenute nel
manuale??uso del costruttore oltre checompetenza specifica per gli
interventidi natura elettrica di collegamento,regolazione,
manutenzione e/oriparazione.?? in grado di operare in presenza
ditensione all?interno di armadi equadri elettrici.
Nel caso di interventi straordinari e suautorizzazione scritta
del servizioassistenza rivolgersi ai centri autorizzatiMecc
Alte.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 289
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
PRESCRIPTIONSDE SECURITE
SICHERHEITSVORSCRIFTEN
APLICADO A LA MOVIMENTATIONIdentifica el tipo de operador la
cual esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone
una llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en
el manualpara uso de el constructor de la partede all que
competencia especificacindes medios de leventamiento, des m-todos y
des caractersticas de barra-chera y de movimentacin en
securi-dad.
MANUTENDOR MECANICOIdentifica el tipo de operador la cual
esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone una
llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en el
manualpara uso de el constructor de la partede all que competencia
especificacinpor efectuar los intervencines de in-stalacin,
regulacin, manutencin, lim-pieza y/ou reparacin.
MANUTENDOR ELCTRICOIdentifica el tipo de operador la cual
esreservado el intervencin tartado.Esta calificacin presupone una
llenaconocimiento y comprensin des infor-macines contenidos en el
manualpara uso de el constructor de la partede all que competencia
especificacinpor efectuar los intervencines de na-tura electrica de
coligamiento, regula-cin, manutencin, y/ou reparacin.Es en grado de
trabajar en presenciade tension a los interno des arma-rios y
cuadros electricos.
En caso de intervencines extraordina-rios y su autorizacin
escritura du servi-cio assistencia revolverse a los
centrosautorizado Mecc Alte.
TRANSPORTBEAUFTRAGTERIdentifiziert den Personentyp, der mitdem
Transport bzw. der Bewegung derMaschine beauftragt ist.Diese
Qualifikation setzt eine volle Ken-ntnis und Verstndnis der im
Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen
voraus, zustzlich zuden spezifischen Kompetenzen, wasdie Transport-
und Anhebemittel, dieEigenschaften der Transportschlingenund der
sicheren Bewegung betrifft.
WARTUNGSFACHMANN MECHANIKIdentifiziert den Personentyp, der
mitder mechanischen Wartung beauftragtist. Diese Qualifikation
setzt eine volleKenntnis und Verstndnis der im Bedie-nungshandbuch
des Herstellers enthal-tenen Informationen voraus, zustzlichzu den
spezifischen Kompetenzen, wasdie Aufstellungs-,
Einstellungs-,Wartungs-, Reinigungs- und/oder Re-paraturarbeiten
betrifft.
WARTUNGSFACHMANN ELEKTRIKIdentifiziert den Personentyp, der
mitder elektrischen Wartung beauftragt ist.Diese Qualifikation
setzt eine volle Ken-ntnis und Verstndnis der im
Bedienun-gshandbuch des Herstellers enthalte-nen Informationen
voraus, zustzlich zuden spezifischen Kompetenzen, wasdie Eingriffe
elektrischer Natur betrifft,wie: Anschlsse, Einstellung,
Wartungund/oder Reparaturen.Er ist in der Lage, auch Arbeiten
imInneren von Schaltschrnken und -tafeln auszufhren, wenn diese
unterSpannung stehen.
Im Fall von auergewhnlichen Eingrif-fen und Unklarheiten der
Beschreibungdes techn. Services, wenden Sie sichbitte an die
autorisierten Kundendienst-zentren von Mecc Alte.
PRPOS A LA MOUVEMENTATIONIdentifi le type de operateur dont il
estreserv l?intervention trait.Cette qualification suppose une
pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le
manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences
spcifiques demoyens du soulvement, des mthodeset des
caractristiques d?ligage et dumouvementation en scurit.
PRPOS MCANIQUEIdentifi le type de operateur dont il estreserv
l?intervention trait.Cette qualification suppose une
pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le
manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences
spcifiques pour ef-fectuer les interventiones
d?installation,regulation, manutention, nettoyage et/ou
rparation.
PRPOS LECTRIQUEIdentifi le type de operateur dont il estreserv
l?intervention trait.Cette qualification suppose une
pleineconnaisance et comprhension desrenseignement contenu dans le
manuel??instruction du constructeur plus loinque comptences
spcifiquede naturelectrique de liaison, regulation, manu-tention,
et/ou rparation.Il est en degr de agir en prsence detension
l?interieur des armoires ettableaux lectriques.
En cas des interventiones extraordinai-res et sur autorisation
crite du serviceet assistance s?addreser aux centresautoriss Mecc
Alte.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2810
Al momento dell?installazione le norme preve-dono che il
generatore sia collegato a terra.Per questa ragione assicurarsi che
l?impiantodi messa a terra sia efficiente ed in conformi-ta? con le
direttive del paese dove il genera-tore sara? installato.
ATTENZIONE??INSTALLATORE FINALE E? RE-SPONSABILE DELLA
PREDISPOSI-ZIONE DI TUTTE LE PROTEZIONI(DISPOSITIVI DI
SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CONTRO I CONTATTIDIRETTI E INDIRETTI,
PROTEZIONICONTRO SOVRACORRENTI E SO-VRATENSIONI, ARRESTO DI
EMER-GENZA ECC.) NECESSARIE PERRENDERE CONFORME IL MAC-CHINARIO E
L?IMPIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VIGENTI NORME DI SI-CUREZZA
INTERNAZIONALI/ EURO-PEE.
Per la movimentazione dei generatori di-simballati usare sempre
ed esclusivamentegli appositi golfari.Utilizzare funi di portata
adeguata senza solle-vare il generatore troppo dal pavimento (max30
cm.).
Alla fine del periodo di vita della macchina,rivolgersi alle
agenzie di smaltimento mate-riali ferrosi e non disperderne parti
nell?am-biente.
Gli addetti all?installazione, conduzione e ma-nutenzione del
generatore devono esseretecnici adeguatamente qualificati e che
cono-scano le caratteristiche dei generatori.
Le persone addette alla movimentazione de-vono sempre indossare
guanti da lavoro escarpe antinfortunistiche.Qualora il generatore o
l?intero impiantodebba essere sollevato da terra, gli
operatoridevono usare un casco protettivo.
Il generatore va installato in un ambiente ae-rato. Se non c?
sufficiente aria oltre al malfunzionamento esiste pericolo di
surriscalda-mento (tab. 23 pag. 72). Sulla porta di in-gresso del
locale ci deve essere un cartelloindicante il divieto di accesso
alle personenon autorizzate.
Assicurarsi che il basamento del generatoree del motore primario
sia calcolato per sop-portarne il peso e tutti gli eventuali sforzi
dovutial funzionamento.
??installatore deve collegare la macchina per-fettamente in asse
al motore primario; in casocontrario l?insieme puo? generare
vibrazionipericolose.
La macchina e? stata progettata per garantirela potenza nominale
in ambienti con tempera-tura massima di 40 C e altitudine inferiore
ai1000 metri; per condizioni diverse vedere ilcatalogo commerciale
(depliant).
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
SAFETYREQUIREMENTS
Before installing the generator, arran-gements must be made to
earth the machine.This is the reason why you must make surethat the
grounding system is in good condi-tions and in compliance with the
regulations ofthe country where the generator will be
instal-led.
CAUTIONTHE FINAL INSTALLER ISRESPONSI-BLE FOR THE INSTAL-LATION
OF ALL THE PROTECTIONS(SECTIONING DEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST
DIRECT AND INDI-RECT CONTACTS, OVERCURRENTAND OVERVOLTAGE
PROTEC-TIONS, EMERGENCY STOP, ETC.)NECESSARY FOR THE MACHINE
TOCOMPLY WITH THE EXISTING IN-TERNATIONAL/EUROPEAN
SAFETYREGULATIONS.
For handling the unpacked generators,always use the special
eyebolts only; useropes having a suitable carrying capacity anddo
not lift the generator too much from thefloor (max 30 cm.).
When the machine is worn cut, contact thecompanies in charge of
the disposal of fer-rous material and do not throw away its
partsinto the environment.
The operators in charge of the installation,operation and
maintenance of the gene-rators must be skilled technicians who
knowthe characteristics of the generators.
The people in charge of the handling mustalways wear work gloves
and safety shoes. Incase the generator or the whole plant must
belifted from the floor, the operators must wear asafety
helmet.
The generator must be installed in an airyroom. If there is not
enough air, a malfunctionor an overheating may occur (table 23
pag.72). All entry doors into generator roomshould be clearly
marked ?Authorized per-sons only?.
Make sure that gen-set foundations and ba-seframe are suitable
to bear the combinedweight of the alternators and prime mover.
The alternator should be securely connectedand perfectly aligned
with the prime mover,otherwise dangerous vibrations may occur.
The machine has been designed to ensurethe rated output when it
is installed in roomshaving a max temperature of 40C and at
analtitude not exceeding 1000 meters; in case ofdifferent
conditions, please make reference toour catalogue (brochure).
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2811
Au moment de l'installation, les normes pr-voient que
l'alternateur soit reli la terre.Pour cette raison, s'assurer que
l'installationde mise la terre fonctionne bien et soit enconformit
avec les directives du pays ou legnrateur sera install.
ATTENTION??INSTALLATEUR FINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISE EN
PLACE DE TOU-TES LES PROTECTIONS NCESSAIRES(DISPOSITIFS DE
PROTECTION ET DECOUPURE, PROTECTIONS CONTRE LESCONTACTS DIRECTS ET
INDIRECTS,PROTECTIONS CONTRE LES SURCHAR-GES ET LES SURTENSIONS,
ARRT??URGENCE ETC.), POUR RENDRE CON-FORME LE MATRIEL ET SON
IMPLAN-TATION AUX NORMES DE SCURIT IN-TERNATIONALES ET EUROPENNES
ENVIGUEUR.
Pour le dplacement des alternateurs desem-balls, utiliser
toujours et exclusivement lespoints d'encrage, utiliser les moyens
de le-vage adquates sans trop soulever l'alterna-teur du sol (max.
30 cm).
A la fin de la priode de vie de la machine,s'adresser aux
organismes de recyclage dumatriel concern.
Les ouvriers, conducteurs et manutentionnai-res de l'alternateur
doivent tre techniquementqualifis et connatre les caractristiques
dugnrateur.
Les personnes employes la manutentiondoivent avoir des gants et
des chaussures descurit. Dans le cas ou l'alternateur ou legroupe
lectrogne doivent tre soulev deterre, les oprateurs doivent
utiliser un casquede protection.
L'alternateur doit tre install dans un endroitar. Si la quantit
d'air n'est pas suffisante,outre un mauvais, fonctionnement, il
existeaussi un risque de surchauffe (tab. 23 pag.72).Sur la porte
d'entre du local il doit y avoir uncriteau indiquant "entre
interdite aux per-sonnes non autorisees".
S'assurer que le chassis, support de l'alterna-teur et du
moteur, est calcul pour supporter lamasse totale.
L'installateur doit monter la machine parfaite-ment dans l'axe
du moteur d'entrainement.Dans le cas contraire, l'ensamble peut
gn-rer des vibrations dangereuses.
La machine est prvue pour garantir sa puis-sance nominale une
temprature ambiantede 40C max, et pour une altitude infrieure 1000
m. Pour des conditions diffrentes, voirle catalogue commercial
(dpliant).
Bei der installation ist, gem Vorschriften,darauf zu achten, da
der Generator geerdetwird. Aus diesem Grunde ist es
erforderlichsicherzustellen, da die Erdungsanlage lei-stungsfhig
ist und mit den Vorschriften desLandes, in dem der Generator
installiert wird,bereinstimmt.
ACHTUNGDER ENDMONTEUR IST VERANT-WORTLICH FR
DIEVOREINSTELLUNGUND VORBEREITUNG ALLER SCHUTZ-VORRICHTUNGEN
(TRENNVOR-RICH-TUNGEN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN DIREKTES- UND
INDIREKTESBERHREN, SCHUTZVORRICHTUNGENGEGEN BERSTROM UND
BER-SPANNUNG, NOTAUS, ETC.), DIE MA-SCHINE UND DIE ANLAGE DES
ANWEN-DERS AN DIE GLTIGEN INTERNATIO-NALEN UND EUROPISCHEN
SI-CHERHEITSVORSCHRIFTEN ANZUPAS-SEN.
Fr den Transport der nicht verpackten Gene-ratoren sind immer
und ausschlielich die ent-sprechend geeigneten Transportsen
zuverwenden. Es sind Seile mit geeigneterTragfhigkeit zu verwenden,
ohne den Gene-rator zu sehr von der Bodenflche anzuheben(max. 30
cm).
Am Ende der Lebendsdauer der Maschinenist sich an die
Entsorgungsunternehmen frEisenmaterialen zu wenden; Teile drfen
nichteinfach weggeworfen werden.
Das fr Installation, Bedienung und Wartungzustndige Personal mu
aus entsprechendqualifizierten Technikern bestehen, die die
Ei-genschaften des Generators genau kennen.
Die fr den Transport zustndigen Personenhaben stets
Arbeitshandschuhe undSchuhwerk gem den Unfallverh-tungsvorschriften
zu tragen. Sofern der Gene-rator oder die gesamte Anlage vom
Bodenangehoben werden mssen, haben die Arbei-ter ein Schutzelm zu
verwenden.
Der Generator mu in einem belfteten Rauminstalliert werden. Wenn
ausreichende Belf-tung nicht gegeben ist, besteht die
Gefahrfehlerhaften Funktionierens und der berhit-zung (ab. 23 Seite
72) .An der Eintrittstr zu diesem Raum ist einSchild anzubringen,
das den Eintritt fr nichtautorisierte Personen untersagt.
Es ist sicherzustellen, da der Untergrund frden Generator und
den Hauptmotor so bere-chnet ist, da er das Gewicht tragen
kann.
Der Aufsteller mu die Maschine genau aufder Mittellinie mit dem
Haupmotor an-schlieen; andernfalls kann die Konstruktiongefhrliche
Schwingungen auslsen.
Die Maschinen wurde projektiert, um die No-minalleistung bei
einer maximalen Umge-bungstemperatur von 40C und einer Hheunterhalb
von 1000 Metern zu gewhrleisten.Sollen andere Voraussetzung erfllt
werden,konsultieren sie bitte unseren Handelskatalog.
Al momento de la instalacin, las normaspreveen la conexin a
tierra del generador.Por lo tanto es necesario que la instalacinde
puesta a tierra sea eficiente y en conformi-dad con las directivas
del pas donde el ge-nerador ser montado.
ATENCIONEL INSTALADOR FINAL ES RESPON-SABLE DEL MONTAJE DE TODAS
LASPROTECCIONES (DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO, PROTECCIONESCONTRA
CONTACTOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PROTECCIONES CONTRASOBRECORRIENTE
Y SOBRETENSION,PARADA DE EMERGENCIA, ETC.), NE-CESARIAS PARA
PRODUCIR LA CON-FORMIDAD DE LAS MAQUINAS Y LA IN-STALACION CON LAS
NORMAS VIGEN-TES DE SEGURIDAD INTERNACIONA-LES Y EUROPEAS.
Para mover los generadores desembalados,usar siempre y
exclusivamente los corre-spondientes ganchos que poseen los
mi-smos. Utilizar correas de resistencia ade-cuada sin necesidad de
elevar demasiado elgenerador del pavimento (max 30 cm).
Al final del periodo de vida til de la mquina,dirigirse a una
agencia de reciclaje de mate-riales ferrosos, de manera de no
perder par-tes en el ambiente.
Las personas dedicadas a la instalacin,transporte y
mantenimiento del generadordebern ser tcnicos adecuadamente
califi-cados y que conozcan las caractersticas delos
generadores.
Las personas dedicadas al transporte de-bern usar siempre
guantes de trabajo yzapatos de seguridad. Siempre que el gene-rador
o el equipo completo sea elevado delsuelo, los operadores debern
usar cascosde proteccin.
El generador debe ser instalado en un am-biente aireado.Si no
hoy suficiente ventilacin, adems delmal funcionamiento existir el
peligro de so-brecalentamiento (tab. 23 pag. 72).A la puerta de
ingreso del local se debercolocar un cartel que prohiba el acceso a
laspersonas no autorizadas.
Asegurarse que la base de apoyo del gene-rador y del motor
primario sean calculadaspara soportar el peso total.
El instalador deber acoplar el generadorcoaxialmente con el
motor primario, en casocontrario, todo el conjunto podr tener
peli-grosas vibraciones.
La mquina elctrica fue diseada para ga-rantizar la potencia
nominal con una tempe-ratura ambiente mxima de 40 C y unaaltitud
inferior a 1000 m; para condicionesdiferentes ver el catlogo
comercial(depliant).
PRESCRIPTIONSDE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2812
Nelle vicinanze della macchina non ci devo-no essere persone con
indumenti svolaz-zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc
equalsiasi indumento deve essere chiuso conelastici alle
estremita?.
I generatori non devono mai e per nessunaragione funzionare con
le seguenti protezioniaperte:-) copertura morsetti.-) coperchi
frontali.-) protezioni delle ventole.
Nelle fasi di montaggio e smontaggio dellarete, assicurarsi di
tenere in posizione con lemani la stessa per evitare che
l?elasticit dellarete possa colpire l?operatore o chi
nellevicinanze.
In alcuni tipi di generatore i regolatori sonocorredati di 3 led
visibili dall?esterno (standardper macchine grandi e opzionale
permacchine piccole):Verde - funzionamento regolareGiallo -
intervento protezione sovraccaricoRosso - intervento protezione
bassa velocita?.
I generatori sono rumorosi (tav. 23 pag. 72);anche se il livello
acustico sicuramenteinferiore a quello del motore primario,
devonoessere installati in ambienti isolati (stanza,sala macchine,
etc.) e chi vi accede devemunirsi di cuffie antirumore.
I generatori sviluppano calore anche elevatoin funzione della
potenza generata.Pertanto non toccare il generatore se non
conguanti antiscottatura e attendere, una voltaspento, che esso
raggiunga la temperaturaambiente.
Anche se la macchina e? protetta in tutte lesue parti evitare di
sostare nelle sue vici-nanze.
Per nessuna ragione appoggiarsi o sedersisul generatore.
Non togliere per nessuna ragione le etichette,anzi richiederne
la sostituzione in caso dinecessita?.
PERICOLO DI CORTO CIRCUITOIl generatore e? costruito con grado
di pro-tezione IP21; pertanto e? fatto divieto diutilizzare
qualsiasi tipo di idropulitrice e dispruzzare liquidi sopra le
parti elettriche.
In caso di sostituzione di pezzi di ricambiorichiedere
esclusivamente ricambi originali.
Per la sostituzione di parti usurate compor-tarsi rigorosamente
come descritto al capitolomanutenzione; queste manutenzioni
devonoessere eseguite da tecnici adeguatamentequalificati.
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
SAFETYREQUIREMENTS
No person must wear fluttering clothes (suchas scarves, etc.)
near the machine and anygarment must be fastened with elastic
bandsat its ends.
The generators must never and for no reasonrun whith following
guards removed:-) terminals cover-) front covers-) fan guards.
During assembling and disassembling opera-tions, hold carefully
both ends of the protectiongrid as the related material elasticity
can beharmful.
In some machines the regulators are equip-ped with 3 leds which
can be seen from theoutside (as standard equipment on large
ma-chines, as optional equipment on small ma-chines):Green led -
correct operationYellow led - overload protection onRed led - low
speed protection on.
The generators are noisy (table 23 pag. 72);even if the sound
level is certainly lower thanthat of the prime motor, they must be
installedin soundproof rooms (room, engine room,etc.) where it is
necessary to wear antinoiseprotectors.
The generators produce heat proportional tothe output.Therefore,
do not touch the generator if youdo not wear antiscorch gloves and,
after swit-ching it off, do not touch it until it has
cooleddown.
Even if all the machine components are pro-tected, keep away
from the machine.
Do not lean or sit on the generator for whate-ver reason.
Do not remove the labels for whatever rea-son; on the contrary,
if necessary, replacethem.
DANGER OF SHORT CIRCUITthe degree of protection of the generator
isIP21; therefore it is made prohibition to usewhichever type of
hydrocleaner and to sprayliquids over the parts containings
electricalcomponents.
In case of replacement of spare parts, useoriginal spare parts
only.
For the replacement of worn parts, carefullyfollow the
maintenance instructions; theseoperations must be carried out by
skilled te-chnicians.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2813
PRESCRIPTIONSDE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
Dans le voisinage de la machine, il ne doit yavoir aucune
personne portant des v t e -m e n t s flottants type charpe,
foulard... etquelque soit le vtement, il doit tre fermavec un
lastique l'extrmit.
Les alternateurs ne doivent jamais et pouraucune raison
fonctionner avec les protec-tions suivantes ouvertes:-) couvercle
de boite bornes-) fermeture frontale-) protection du
ventilateur.
Durant l' assemblage ou le dmontage de lagrille de protection,
s' assurer de bien mainte-nir la grille avec les mains pour viter
quel'lasticit de cette pice ne puisse blesserl'utilisateur ou les
personnes avoisinantes.
Pour chaque installation (standard sur lesgrosses machines et en
option sur les petitesmachines) les rgulateurs sont accompagnsde 3
led visibles de l'xterieur:Vert - Fonctionnement normal et
correctJaune - intervention de protection de
surchargeRouge - intervention de protection de
sous vitesse.
La machine gnre du bruit (tab. 23 pag. 72)mme si son niveau est
infrieur celui dumoteur, il doit tre alors install dans un
localisol, et il est ncessaire pour les personnesd'tre munies de
casque antibruit.
Les alternateurs produisent de l'nergie calori-fique directement
proportionnelle la puis-sance utilise.Ainsi, ne pas toucher
l'alternateur ou bienavec des gants appropris, et attendre
quecelui-ci une fois arrt soit de nouveau latemprature
ambiante.
La machine est protge dans tout son envi-ronnement, viter de
rester dans son voisi-nage.
Pour aucune raison, il ne faut s'appuyer ous'asseoir sur
l'alternateur.
Ne pas arracher non plus les tiquettes ouadhsifs, au contraire,
les rclamer en cas dencessit.
DANGER DE COURT CIRCUITLe gnrateur est construit avec le degr
deprotection IP21; donc on lui fait prohibitionpour utiliser
n'importe quel type de hydrobar-beuse et pour pulvriser des
liquides au-dessus des ouvriers lectriques de pices.
En cas de changement de tout composant, ilest indispensable de
les remplacer par lespices d'origine .
Ces modifications doivent tre excutes pardu personnel technique
qualifi.
In der Nhe der Maschinen drfen sich keinePersonen aufhalten, die
nicht eng anliegen-deKleidungs-oder Schmuckstcke tragen
(wiez.B.Schals,Tcher, Armbnder, usw.). JedesKleidungsstck mu an den
Gelenken durchGummis geschlossen werden.
Die Generatoren drfen niemals und aus kei-nem Grund in Betrieb
sein, wenn folgendeSchutzvorrichten geffnet sind:-)
Klemmenabdeckung-) Frontdeckel, Abdeckungen,-) Schutzvorrichtungen
des Lfterrades.
Bei der Montage und Demontage desSchutzgitters muss
sichergestellt werden,dass dieses mit beiden Hnden
festgehaltenwird. Damit soll vermieden werden, dass dasG itter
aufgrund seiner elastischen Spannungden Bediener oder in der Nhe
befindlichePersonen verletzt.
Bei einigen Installationen (Standard fr groeMaschinen und
Optional fr kleine Maschi-nen) sind die Regler mit drei von auen
sicht-baren LED's ausgestattet.grn -Normalbetriebgelb
-Sicherheitseingriff
berlastungrot -Sicherheitseingriff geringe
Drehzahl.
Die Generatoren sind laut (Abb. 23 Seite 72);auch wenn der
Geruschpegel durchaus un-terhalb dem Pegel des Hauptmotors
liegt,mssen sie in isolierten Rumlichkeiten(Rume, Maschinenrume,
usw.) aufgestelltwerden. Personen, die diese Rume betre-ten, mssen
sich mit Kopfhhrern vor demLrm schtzen.
Die Generatoren entwickeln Wrme auch inerhhtem Mae, jeweils in
Abhngigkeit vonder erzeugten Leistung. Aus diesem Grundeist die
Maschine nur mit Verbren-nungsschutzhandschuhen zu berhren.Ist die
Maschine ausgeschaltet, ist abzuwar-ten, da diese wieder
Umge-bungstemperatur annimmt.
Auch wenn die Maschine vollstndig abgesi-chert ist, ist der
Aufenthalt in ihrer Nhe zuvermeiden.
Aus keinem Grunde darf man sich an denGenerator lehnen oder sich
auf ihn setzen.
Aus keinem Grunde sind die Etiketten zu ent-fernen, stattdessen
ist bei Bedarf Ersatz an-zufordern.
GEFAHR VON KURZSCHLSSENDer Generator wird in der Schutzart IP21
kon-struiert; folglich ist es verboten die elektrischenTeile zu
bespritzen und Behlter mit Fls-sigkeiten auf diese zu stellen.
Mssen Teile ausgewechselt werden, sindausschlielich originale
Ersatzteile anzu-fordern.
Beim Austausch von Verschleiteilen ms-sen die im Kapitel
"Wartung" angegebenenVorschriften strengstens eingehalten
werden;diese Wartungsarbeiten mssen von entspre-chend
qualifizierten Technikern durchgefhrtwerden.
En prximidades de la mquina no deberhaber personas con
indumentaria volantecomo pulseras, bufandas, etc. Qualquier
otrotipo de indumentaria deber ser fijada conelsticos en las
extremidades.
Los generadores no debern bajo ningunacondicin funcionar con las
siguientes protec-ciones descubiertas:-) tapa de bornes-) tapas
frontales-) proteccin de ventilador.
En las fases de montaje y desmontaje de lared asegurarse de
mantenerla en posicioncon las manos al fin de evitar que la
elastici-dad de la red pueda golpear el operador oalguien cercano a
el.
En algunas instalaciones (standard en mqui-nas grandes, y
opcional en mquinas pe-queas) los reguladores electrnicos poseen3
leds visibles externamente.Verde -Funcionamiento correctoAmarillo
-Actuacin de la protec-cin de sobrecargaRojo -Actuacin de la
proteccin
de baja velocidad.
Los generadores son ruidosos (tab. 23 pag.72), y si bien su
nivel acstico es segura-mente inferior al motor primario, los
mismosdebern ser instalados en ambientes aisla-dos (cabina, sala
mquimas, etc.) y las perso-nas que acceden debern llevar
auricularesantiruido.
Los generadores producen calor, y el mismopuede ser elevado en
funcin de la potenciagenerada,por lo tanto no tocar la mquina sino
se posee quantes antiquemaduras, de-spus de un tiempo de haber
detenido elgenerador, hasta que el mismo alcance latemperatura
ambiente.
Si bien la mquina est protegida en todassus partes, evitar de
pararse cerca de la mi-sma.
Por ninguna razn apoyarse o sentarse sobreel generador.
No quitar por ninguna razn las etiquetas, porel contrario, pedir
la sustitucin en caso denecesidad.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador es construido con el grado
deproteccin IP21; por lo tanto se hace prohibi-cin para utilizar
cualquier tipo de hydroclea-ner y rociar lquidos concludo sobre las
pie-zas elctricos.
En caso de sustitucin de partes de repuesto,exigir
exclusivamente repuestos originales.
Para la sustitucin de partes usadas, compor-tarse rigurosamente
como descripto en el ca-ptulo mantenimiento; estas operaciones
de-bern ser realizadas por tcnicos adecua-damente calificados.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2814
In funzione della destinazione, gli alternatoripossono essere
imballati per la spedizione invari modi.
In ogni caso per movimentarli, osservare nellabolla di
accompagnamento, il peso, e conmezzi adeguati, sollevarli da terra
il menopossibile.
Nel caso che l?imballo debba essere movi-mentato con carrelli,
occorre che le forchesiano tenute piu? larghe possibile, in modo
daevitare cadute o scivolamenti.
In caso di immagazzinamento, gli alternatoriimballati e non,
devono essere depositati inun locale fresco e asciutto e comunque
maiesposto alle intemperie.
Una volta disimballato il generatore, (mono-supporto) non
scollegare il sistema di fissag-gio rotore, in quanto quest?ultimo
potrebbescivolare.
Per la movimentazione al fine dell?instal-lazione, sollevare i
generatori, sempre, attra-verso i propri golfari (tav. 23 pag.
72).
TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO
TRANSPORTAND STORAGE
Alternators will be packed for shipment in amanner suitable to
their mode of transportand final destination.
Prior to handling goods, please ensure thatlifting equipment is
of sufficient capacity. Un-der lifting conditions machinery should
be ele-vated to a minimal distance from the ground.
When lifting or moving goods by forklift appa-ratus, care should
be taken to ensure thatforks are correctly positioned to prevent
slip-ping or falling of pallet or crate.
Both packed and unpacked alternators shallbe stored in a cool
and dry room, and shallnever be exposed to the inclemency of
theweather.
With regard to single bearing alternators (formMD35) please
ensure that the rotor securingdevice is in place. Failure to do so
may lead toslippage or assembly.
When installing the alternators, always liftthem by using their
eyebolts (table 23 pag 72).
MPORTANTE:
DOPO LUNGHI PERIODI DI IMMA-GAZZINAMENTO O IN PRESENZA DISEGNI
EVIDENTI DI UMIDITA? / CON-DENSA, VERIFICARE LO STATO
D?I-SOLAMENTO.
LA PROVA DI ISOLAMENTO DEVEESSERE ESEGUITA DA UN TEC-NICO
ADEGUATAMENTE QUA-LIFICATO.PRIMA DI ESEGUIRE TALE PROVA??
NECESSARIO SCONNETTERE ILREGOLATORE DI TENSIONE; SE LEPROVE DARANNO
UN RISULTATOTROPPO BASSO (INFERIORE A 1M ) SI DOVRA ASCIUGARE
L?AL-TERNATORE IN UN FORNO A 50 -60C.
IMPORTANT :
AFTER PROLONGER STORAGE ORIF THE MACHINES SHOW SIGNS
OFCONDENSATION, ALL WINDINGSSHOULD BE SUBJECTED TO INSU-LATION
TESTS PRIOR TO OPERA-TING.
THE INSULATION TEST SHALL BEMADE BY SKILLED PERSONNEL.
BEFORE CARRYING OUT THE TEST,THE VOLTAGE REGULATOR MUSTBE
DISCONNECTED; IF THE TESTRESULTS ARE TOO LOW (LOWERTHAN 1 M THE
ALTERNATORMUST BE DRIED IN AN OVEN AT50-60C.
PERICOLODANGER
GEFAHRPELIGRO
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2815
TRANSPORTET STOCKAGE
TRANSPORTUND LAGERUNG
TRANSPORTEY DEPOSITO
En fontion de la destination des alternateurs,ils peuvent tre
emballs pour l?expdition dediffrentes manires.
En cas de dplacement des caisses, il estncessaire de contrler
sur le bordereau delivraison le poids et, avec du materil ad-quate
les soulever de terre le moins hautpossible.
Dans le cas ou l?emballage devra tre d-plac avec des chariots
lvateurs, il est n-cessaire que les sangles soient tenues le
pluslarge possible de faon viter des chutes oudes glissements.
En cas de stockage, les alternateurs em-balls ou non, doivent
tre dposs dans unlocal frais et ar et jamais exposs aux
in-tempries.
Une fois l?alternateur sortie de l?emballage,(monopalier) ne pas
enlever le systme defixation du rotor, car dans ce cas, ce
dernierpourrait glisser.
Pour les manutentions la fin de l?installation,soulever les
alternateurs, toujours avec leurspropres anneaux de levage (tab. 23
pag 72).
In Abhngigkeit von dem Zielort, knnen dieGeneratoren
entsprechend auf verschiedeneArt und Weise fr den Versand verpackt
wer-den.
In jedem Fall sind fr den Transport die Anga-ben des
begleitenden Lieferscheins bezglichGewicht zu beachten; der
Generator soll mitgeeigneter Hilfsmittel so wenig wie mglichvom
Boden hochgehoben werden.
Sollte die Verpackung mit dem Generator mitGabelstaplern bewegt
werden mssen, ist eserforderilch, die Gabelstellung so weit wie
m-glich einzustellen, um dadurch zu verhindern,da die Verpackung
herunter-fallen oder he-runterrutschen kann.
Die Lagerung von verpackten und unverpack-ten Generatoren mu in
einem khlen undtrockenen Raum erfolgen, der keinesfalls
Wit-tarungseinflssen ausgesetzt ist.
Sobald der Generator (1 Lager Schild) ausseiner Verpackung
entnommen ist, darf dieSicherungsvorrichtung fr den Rotor nicht
ent-ferntwerden, da dieser abrutschen knnte.
Zum Trasport der Generatoren fr Installa-tionszwecke, drfen
diese stets ausschlielichan ihren dafr vorgesehenen
Ringschraubenaufgehngt werden (ab. 23 Seite 72).
En funcin del destino final, los alternadorespodrn ser embalados
para su expedicin envarios modos.
En todos los casos, para moverlos, observaren la factura, el
peso y con los medios ade-cuados, elevarlos del piso lo menos
posible.
En caso que el embalaje sea movido pormedio de un elevador, ser
necesario que lascuerdas del mismo ocupen todo la base de lacaja,
para evitar cadas o deslizamientos.
En caso de depsito, los alternadores con osin embalaje, debern
ser puestos en un lu-gar fresco y seco o por lo menos nunca
serexpuestos a la intemperie.
Una vez desembalado el generador,(Monosoporte) no quitar el
sistema de fijacindel rotor, pues de otra manera el mismo po-dra
deslizarse y caer.
Para mover los generadores antes de suinstalacin, elevarlos
siempre por medio desus ganchos respectivos (tab. 23 pag 72).
IMPORTANT :
APRS DE LONGUES PRIODESDE STOCKAGE OU EN PRSENCEDE SIGNES
VIDENTS D?HUMIDIT/ CONDENSATION, VRIFIER L?-TAT D?ISOLEMENT.
??ESSAI D?ISOLEMENT DOIT TREXECUT PAR UN TECHNICIENQUALIFI.
AVANT DE PROCDER UN TELESSAI, IL EST NCESSAIRE DE D-CONNECTER LE
RGULATEUR DETENSION; SI LES VALEURS MESU-RES SONT INFRIEUR
CELLESREQUISES (INFRIEUR 1 M ILEST NCESSAIRE DE SUPPRIMER??HUMIDIT
EN METTANT L?ALTER-NATEUR DANS UN FOUR 50-60C.
WICHTIG :
NACH EINER LNGEREN LAGE-RUNGSZEIT ODER BEI DEUTLI-CHEN ANZEICHEN
VON FEUCHTI-GKEIT ODER KONDENSAT, IST DERZUSTAND DER ISOLIERUNGEN
ZUBERPRFEN.DIE BERPRFUNG DER ISOLIE-RUNG DARF NUR VON EINEM
FA-CHMANN DURCHGEFHRT WER-DEN.
VOR DER DURCHFHRUNG EINERSOLCHEN PRFUNG IST ES ERFOR-DERLICH,
DEN SPANNUNGSSRE-GLER ABZUTRENNEN; SOLLTE DIEBERPRFUNG EIN ZU
NIEDRIGESERGEBNIS ERBRINGEN, (UNTER-HALB VON 1 M MU DER GENE-RATOR
IN EINEM OFEN BEI 50-60CGETROCKNET WERDEN.
IMPORTANTE :
DESPUES DE LARGOS PERIODOSDE DEPOSITO O EN PRESENCIA DEEVIDENTES
SIGNOS DE HUMEDADO CONDENSACION, CONTROLAREL ESTADO DE
AISLACION.
LA PRUEBA DE AISLACION DEBESER EFECTUADA POR UN TEC-NICO
ADECUADAMENTE CALI-FICADO.ANTES DE REALIZAR LA PRUEBAES NECESARIO
DESCONECTAR ELREGULADOR DE TENSION; SI LOSRESULTADOS SON
DEMASIADOBAJOS (INFERIOR A 1M SE DE-BERA SECAR EL ALTERNADOR ENUN
HORNO A 50-60C.
PERICOLODANGER
GEFAHRPELIGRO
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2816
Ricordarsi che, una volta che il generatoresara? accoppiato al
motore primario, o mon-tato su un basamento, o installato in un
telaioin modo da formare un corpo unico, non do-vra piu? essere
sollevato dai propri golfari masi dovranno seguire le indicazioni
dell?installa-tore.
Non disperdere l?imballo nell?ambiente, ma ri-volgersi alle
agenzie di smaltimento.
TRASPORTO EIMMAGAZZINAMENTO
ACCOPPIAMENTOMECCANICO
??accoppiamento del generatore al motoreprimo e? a cura
dell?utilizzatore finale ed e? ese-guito secondo la sua sola
discrezione (per lecoppie di serraggio vedere tabella 22 pag. 71)
.
Un allineamento impreciso pu causare vibra-zioni e
danneggiamenti dei cuscinetti. E? consi-gliabile inoltre verificare
la compatibilit dellecaratteristiche torsionali del generatore e
delmotore (a cura del cliente).Su richiesta, la MECC ALTE pu
fornire i rela-tivi dati necessari.
Le attenzioni richieste sono:
NELLA MESSA IN SERVIZIO AVER CURACHE LE APERTURE DI ASPIRAZIONE
ESCARICO DELL?ARIA DI RAFFREDDA-MENTO SIANO SEMPRE LIBERE.
IL LATO DI ASPIRAZIONE NON DEVE ES-SERE VICINO A SORGENTI DI
CALORE. INOGNI CASO, SE NON SPECIFICATA-MENTE CONCORDATO, LA
TEMPERA-TURA DELL?ARIA DI RAFFREDDAMENTODEVE ESSERE QUELLA AMBIENTE
E CO-MUNQUE NON SUPERIORE A 40C.
NELLE FASI DI MONTAGGIO E SMON-TAGGIO DELLA RETE, ASSICURARSI
DITENERE IN POSIZIONE CON LE MANI LASTESSA PER EVITARE CHE
L?ELASTICITDELLA RETE POSSA COLPIRE L?OPERA-TORE O CHI NELLE
VICINANZE.
TRANSPORTAND STORAGE
Once the generator is coupled with an engine,mounted on a
baseframe, or installed on acomplete generating set, it cannot be
lifted byits lifting bolts. The relevant instructions forlifting
complete generating set should be fol-lowed.
Any packing materials should be disposed ofvia correct waste
disposal methods. Do notdiscard waste materials into the
environment.
MECHANICALCOUPLING
The mechanical coupling is under the soleresponsibility of the
final user, and has to bedone at his discretion (for tightening
torquesee tab. 22 pag. 71).
A bad alignment may cause vibrations andbearing damages. It is
advisable to verify thecompatibility of the generator torsional
charac-teristics and the engine (by the customer).On request, Mecc
Alte may supply the neces-sary data.
Warnings:
BEFORE STARTING THE ALTERNATOR,CHECK THAT THE AIR INLETS AND
OU-TLETS ARE FREE OF ANY OBSTRUC-TIONS.
THE AIR INLETS SHOULD NOT BE NEARANY HEATING SOURCES.IN ANY
CASE, IF NOT SPECIFICALLY RE-QUESTED, THE COOLING AIR TEMPERA-TURE
MUST BE EQUAL TO THE ENVI-RONMENT TEMPERATURE AND NEVERHIGHER THAN
40C.
DURING ASSEMBLING AND DISASSEM-BLING OPERATIONS, HOLD
CAREFULLYBOTH ENDS OF THE PROTECTION GRIDAS THE RELATED MATERIAL
ELASTICITYCAN BE HARMFUL.
IN CASO DI GENERATORI MONO-SUPPORTO IN FASE DI ACCOP-PIAMENTO
CON IL MOTORE PRIMO,FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORENON SI SFILI;
TOGLIERE IL SISTE-MA DI FISSAGGIO ROTORE, SEPRESENTE.
BEFORE MECHANICAL COUPLINGOF SINGLE BEARING ALTERNA-TORS REMOVE
THE ROTOR SECU-RING DEVICE, IF FITTED, PLACEDTHERE TO PREVENT ROTOR
FROMSLIPPING.
Con il fine di proteggere, durante il tra-sporto e
l'immagazzinamento, la flangiadi accoppiamento o la estremita'
d'al-bero (a seconda della foma costruttivadel generatore) a tali
parti meccanicheviene applicata una vernice antirugginefacilmente
rimovibile. Tale sostanzaDEVE ESSERE assolutamente RI-MOSSA prima
dell'assemblaggio finale.
For transit and storage purposes thegenerator flange spigot and
the genera-tor end shaft (for the generators inB3-B14 construction
form) have beencoated with a rust preventer that can beremoved
easily.This MUST BE removed before assem-blying to the engine.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2817
TRANSPORTET STOCKAGE
TRANSPORTUND LAGERUNG
TRANSPORTEY DEPOSITO
ACCOUPLEMENTMECANIQUE
MECHANISCHERANSCHLU
ACOPLAMIENTOMECANICO
Se rappeler qu?une fois l?alternateur accouplau moteur
d?entraement, ou mont sur socle,ou install sur un chssis de manire
formerun seul bloc, il ne devra plus tre soulev parses propres
anneaux de levages mais il faudrasuivre les indications de
l?installateur.
Ne pais jeter l?emballage dans la nature mais??adresser un
centre de recyclage.
Der Anschlu des Generatores an einen An-triebsmotor obliegt dem
Anwender und er-folgt nach eigenen Ermessen (fr das An-zugsmoment
siehe abb. 22 Seite 71).Eine ungenaue Ausrichtung kann zu
Vibra-tionen und Beschdigungen der Lagerfhren. Es sollte auerdem
berprft wer-den, ob die Dreheigenschaften des Genera-tors und des
Motors kompatibel sind (dafrist der Kunde verantwortlich). Auf
Anfragekann die Gesellschaft MECC ALTE die erfor-derlichen
zugehrigen Daten zur Verfgungstellen.Folgende Punkte sind zu
beachten :BEI DER INBETRIEBNAHME IST ZUGEWHRLEISTEN, DA DIE
FFNU-NGEN FR DIE ANSAUGUNG BZW. FRDEN AUSTRITT DER KHLLUFT
IMMERFREI BLEIBEN.
DIE ANSAUGSEITE DARF SICH NICHT INDER NHE VON WRMEQUELLEN
BE-FINDEN. FALLS NICHT ANDERWEITIGVEREINBART, MU DIE
KHLLUFTRAUMTEMPERATUR AUFWEISEN UNDDARF DEN WERT VON 40C
NICHTBERSCHREITEN.
Bei der Montage und Demontage desSchutzgitters muss
sichergestellt wer-den, dass dieses mit beiden Hndenfestgehalten
wird. Damit soll vermie-den werden, dass das G itter aufgrundseiner
elastischen Spannung den Be-diener oder in der Nhe
befindlichePersonen verletzt.
Sobald der Generator einmal an einen An-triebsmotor
angeschlossen wird, bzw. auf ei-nem Unterbau montiert oder in einem
Ra-hmen installiert wird, so da ein einzigerBlock entsteht, darf er
nicht mehr an denRingschrauben angehoben werden.Es sind die
Vorschriften des Aggregate-Konstrukteurs zu beachten.
Die Verpackung ist durch die entsprechenden
Entsorgungsunternehmen zu ent-sorgen.
Recordar que, una vez que el generador seracoplado al motor
primario, o montado en subase, o instalado en una estructura
demanera de formar un cuerpo nico, nodeber ser elevado por medio de
susganchos, sino que se debern seguir lasindicaciones del
instalador.
No dejar que el embalaje se pierda en elambiente, dirigirse
siempre a cualquieragencia que trate el reciclaje de residuos.
El acoplamiento del generador al motor pri-mario es
responsabilidad del usuario final, y elmismo ser efectuado a propia
discrecin(par de torque tab. 22 pag. 71).
Un alineamento incorrecto puede causar vi-braciones o daos a los
cojinetes. Ademas seaconseja verificar la compatibilidad de las
ca-racteristicas torsionales del generador y delmotor
(responsabilidad del cliente). A peticionMECC ALTE puede
suministrar los datos ne-cesarios.
Los puntos de atencin requeridos son :
EN LA PUESTA EN SERVICIO ASEGU-RARSE QUE LAS ABERTURAS DE
ASPI-RACION Y DESCARGA DEL AIRE DE RE-FRIGERACION SE ENCUENTREN
SIEM-PRE LIBRES DE OBSTACULOS.
EL LADO DE ASPIRACION NO DEBEESTAR CERCA A FUENTES DE CALOR.DE
CUALQUIER MANERA, SI NO ES PRE-VIAMENTE CONVENIDO, LA TEM-PERATURA
DEL AIRE DE RIFRE-GERACION DEBE SER AQUELLA DELAMBIENTE, DE TODOS
MODOS NO SU-PERIOR A 40 C.
EN LAS FASES DE MONTAJE Y DE-SMONTAJE DE LA RED ASEGURARSEDE
MANTENERLA EN POSICION CONLAS MANOS AL FIN DE EVITAR QUE
LAELASTICIDAD DE LA RED PUEDA GOL-PEAR EL OPERADOR O ALGUIEN
CER-CANO A EL.
DANS LE CAS DES ALTERNATEURSMONOPALIER EN PHASE D?ACCOU-PLEMENT
AVEC LE MOTEUR D?EN-TRANEMENT, FAIRE ATTENTIONQUE LE ROTOR N?AIT
PAS GLISSSUR SON AXE. OTER LE SYSTMEDE FIXATION DU ROTOR.
BEI EIN LAGER SCHILD GENERA-TOREN IST IN DER PHASE DES
AN-SCHLUSSES AN DEN ANTRIEBSMO-TOR DARAUF ZU ACHTEN, DA SICHDER
ROTOR NICHT LST; EINE EVEN-TUELL VORHANDENE BEFESTIGUNGS-SICHERUNG
DES ROTORS IST ZU ENT-FERNEN.
EN CASO DE GENERADOR MONO-SOPORTE EN FASE DE ACOPLA-MIENTO CON
EL MOTOR PRIMARIO,ASEGURARSE QUE EL ROTOR NOSE DESLIZE; QUITAR EL
SISTEMADE FIJACION DEL MISMO.
Dans le but de protger durant le trans-port et le stockage, la
flasque d'accou-plement ou l'extrmit de l'arbre (selon laforme de
l'accouplement), il est appliqusur ces parties mcaniques un
vernisanti-rouille dtachable.Ce vernis DOIT ETRE absolument EN-LEVE
avant l'assemblage final.
Zum Transport und zur Lagerung sinddie Anschlussflchen am Gehuse
unddas Ende der Rotorwelle (bei Zweila-gergeneratoren der Bauform
B3-B14)mit einem Rostschutzlack bestrichen,welcher leicht abziehbar
ist. DieserMUSS UNBEDINGT vor der Montageentfernt werden.
Con el fin de proteger, durante el trans-porte, la brida de
acople o la extremidaddel eje (segun la forma constructiva
delalternador) a tales partes mecanicas seaplica un barniz
antioxido que puedequitarse facilmente. Dicha substanciadebe
absolutamente ser quitada antesdel ensamblaje final.
??accouplement de l?alternateur au moteur??entranement est la
charge de l?utilisateurfinal et est excut selon sa propre
mthode(pour la couple de serrage voir tab. 22 pag. 71).
Un alignement non prcis peut engendrer desvibrations et dommages
sur les roulements. Ilest en outre conseill de vrifier la
compatibilitdes caractristiques torsionnelles de l'alterna-teur et
du moteur ( charge du client).Sur demande, MECC ALTE peut fournir
lesdonnes relatives ncessaires.
Les prcautions requises sont :
DANS LA MISE EN SERVICE, S?ASSURERQUE LES OUVERTURES
D?ASPIRATIONSET L?EVACUATION DE L?AIR DE REFROI-DISSEMENT SOIENT
TOUJOURS LIBRES.
LE CT DE L?ASPIRATION NE DOIT PASTRE PRS D?UNE SOURCE DE
CHA-LEUR. DANS CHAQUE CAS, S?IL N?Y A PASDE SPCIFICATION
PARTICULIRE, LATEMPRATURE DE L?AIR DE REFROIDIS-SEMENT DOIT TRE
CELLE AMBIANTE ETDE TOUTE FAON, NE DOIT PAS TRESUPRIEURE 40C.
DURANT L' ASSEMBLAGE OU LE DMON-TAGE DE LA GRILLE DE PROTECTION,
S'ASSURER DE BIEN MAINTENIR LA GRILLEAVEC LES MAINS POUR VITER QUE
L'LASTICIT DE CETTE PICE NE PUISSEBLESSER L' UTILISATEUR OU LES
PER-SONNES AVOISINANTES.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2818
ISTRUZIONI PER MONTAGGIO INFORMA COSTRUTTIVA MD35.Un
allineamento impreciso pu causarevibrazioni e danneggiamenti dei
cusci-netti. E? consigliabile inoltre verificare lacompatibilit
delle caratteristiche torsio-nali del generatore e del motore (a
curadel cliente).I dati sul generatore necessari per taleverifica
sono disponibili nella relativadocumentazione tecnica.
Per l?accoppiamento del generatorecon forma costruttiva MD35,
procederecome segue:
a) verificare il corretto posizionamentodei dischi (quota ???)
in funzione del tipodi accoppiamento considerato (tavola22 pag.
71); se necessario ripristinarela quota ??? spostando leggermente
eassialmente il rotore. In posizione cor-retta il cuscinetto
posteriore deve avereun gioco assiale da 0,5 a 2 mm.
b) attraverso una delle due aperturelaterali e ruotando
manualmente il ro-tore, individuare sul mozzo della ven-tola, la
relativa vite di bloccaggio(ECO28)
c) rendere la ventola libera di ruotareallentando la vite M8 di
bloccaggio,utilizzando una chiave esagonale possi-bilmente con
testa snodata (ECO28)
d) posizionare uno dei fori dei dischi inprossimita? della parte
alta di una delleaperture laterali e posizionare lo
scaricorealizzato su una delle pale della ven-tola, nella stessa
posizione (ECO28)
e) avvicinare l?alternatore al motore diaccoppiamento
f) allineare uno dei fori di fissaggio deidischi del volano con
il foro dei dischiprecedentemente posizionato (punto???)
ACCOPPIAMENTOMECCANICO
MECHANICALCOUPLING
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-BLING OF GENERATORS WITHMD35 FORM.A
bad alignment may cause vibrationsand bearing damages. It is
advisable toverify the compatibility of the generatortorsional
characteristics and the engine(by the customer).The necessary data
for this verificationare available on the concerning
docu-mentation.
For the coupling of a generator withMD35 form, proceed as
follows:
a) according to the type of the coupling,verify the correct
placement of the discs(dimension ???) (table 22 pag. 71);
ifnecessary restore the ??? dimensionmoving gently and axially the
rotor. Inthe right position the clearance of rearbearing should be
from 0.5 to 2 mm.
b) through one of the two lateral ope-nings, and by manually
rotating the ro-tor, detect the relevant clamp screw onthe fan hub
(ECO28)
c) let the fan be free to rotate by slacke-ning the M8 screw by
means of anhexagonal wrench, possibly having anarticulated head
(ECO28)
d) position one of the disk holes nearthe upper part of one of
the side ope-nings and place the slit that is on one ofthe fan
blades, in the same position(ECO28)
e) move the generator close to thecoupling engine
f) align one of the flywheel disk faste-ning holes with the
holes of the previou-sly positioned disks (point ???)
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2819
ACCOUPLEMENTMECANIQUE
MECHANISCHERANSCHLU
ACOPLAMIENTOMECANICO
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGESOUS LA FORME MD35.Un alignement non
prcis peut engen-drer des vibrations et dommages surles roulements.
Il est en outre conseillde vrifier la compatibilit des
caractri-stiques torsionnelles de l'alternateur etdu moteur (
charge du client).Les donnes ncessaires pour cettevrification sur
l?alternateur sont dispo-nibles dans la documentation.
Pour le couplage du gnrateur sous laforme MD35, procder
ainsi:
a) vrifier le positionnement correct desdisques (dimension ???)
en fonction dutype d'accouplement considr (tableau22 pag.71); si
besoin remettre la cote??? en poussant lgrement et axiale-ment le
rotor. En position correcte, leroulement arrire doit avoir un jeu
axialde 0.5 2 mm.
b) travers une des deux ouvertureslatrales et en tournant
manuellementle rotor, reprer la vis de blocage corre-spondante sur
le moyeu du ventilateur(ECO28)
c) faire en sorte que l?hlice puissetourner en dvissant la vis
M8 de blo-cage en utilisant une cl hexagonale, sipossible avec tte
joint (ECO28)
d) placer un des trous des disques proximit de la partie haute
d?une desouvertures latrales et placer le dle-stage ralis sur une
des pales duventilateur, dans la mme position(ECO28)
e) approcher l'alternateur au moteur decouplage
f) aligner un des trous de fixation desdisques du volant avec le
trou des di-sques plac prcdemment (point "d")
MONTAGEANWEISUNGEN FR INBAUFORM MD35.
Eine ungenaue Ausrichtung kann zuVibrationen und Beschdigungen
derLager fhren. Es sollte auerdem ber-prft werden, ob die
Dreheigenschaftendes Generators und des Motors kompa-tibel sind
(dafr ist der Kunde ve-rantwortlich). Die erforderlichen Anga-ben
fr diese nderung sind in denentsprechenden Unterlagen verfgbar.
Zur Koppelung des Generators mit BauformMD35 ist wie folgt
vorzugehen:
a) berprfen Sie die ordnungsgemePosition der Scheiben (abmessung
???)je nach gewnschter Kupplung (Tabelle22, Seite 71). Falls
erforderlich, knnenSie das Ma "L" durch leichtes axialesVerschieben
des Rotors wieder herstel-len. In der korrekten Position muss
dasaxiale Spiel des hinteren Lagers zwi-schen 0,5 und 2,0 mm
liegen.
b) Durch eine der zwei seitlichen ff-nungen und durch manuelles
Drehendes Rotors ist die entsprechendeBlockierschraube auf der
Geblsenabezu erkennen (ECO28)
c) Das Geblse zum freien Drehen brin-gen, indem man die
BlockierschraubeM8 mit einem entsprechenden se-chseckigen, mglichst
gelenkigenSchlssel lockert (ECO28)
d) Eines der zwei Scheibenlcher inNhe der hheren Seite einer der
seitli-chen ffnungen in Stellung bringen.Dabei ist der Abfluss, der
sich auf ei-nem der Geblseflgel befindet, in glei-cher Position zu
bringen (ECO28)
e) Den Wechselstromgenerator demKoppelungsmotor annhern
f) Eines der zwei Befestigungslcherder Schwungradscheiben mit
demvorher eingestellten Scheibenloch an-gleichen (Punkt "d")
INSTRUCCIONES PARA MONTAJEEN FORMA COSTRUTIVA MD35.Un
alineamento incorrecto puede causarvibraciones o daos a los
cojinetes.Ademas se aconseja verificar la compati-bilidad de las
caracteristicas torsionalesdel generador y del motor
(respon-sabilidad del cliente). Los valores del ge-nerador para
realizar esta comprobacionestan disponibles en la respectiva
docu-mentacion.
Para el acoplaje del generador conforma costrutiva MD35,
proceder comosigue:
a) verificar el posicionamiento correctode los discos
(dimensiones ???) en fun-cion del tipo de acople considerado(tabla
22 pag. 71); si es necesario,restablecer la cuota "L"
reposicionandoleve y axialmente el rotor. En la posi-cion correcta
el cojinete posterior debetener un juego axial de 0.5 a 2 mm.
b) a travs de una de las dos aberturaslaterales y girando
manualmente el ro-tor, individualizar en la placa del ventila-dor,
el correspondiente tornillo de blo-queo (ECO28)
c) liberar el ventilador soltando el tornilloM8 de bloqueo,
utilizando una llave hexa-gonal posiblemente con cabeza
desatada(ECO28)
d) posicionar uno de los agujeros de losdiscos prximos a la
parte alta de una delas aperturas laterales y posicionar la
de-scarga realizada en una de las palas delventilador, en la misma
posicin (ECO28)
e) aproximar el alternador del motor deacoplaje
f) alinear uno de los agujeros de fijacinde los discos del
volante con el agujerode los discos antes posicionado
(punto"d")
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2820
g) inserire ed avvitare parzialmente larelativa vite che blocca
i dischi alvolano. Tenendo ferma la ventola(ECO28), ruotare il
volano affinch altridue fori si ripresentino nella stessaposizione
ed avvitare parzialmente larelativa vite. Ripetere detta
operazioneper tutti gli altri fori
h) dopo aver verificato il correttocentraggio dei dischi nel
volano motore,bloccare definitivamente dette viti
i) terminata l?operazione di bloccaggiodischi, ribloccare la
ventola serrando larelativa vite con una coppia di serraggiopari a
16 Nm 10%; la posizioneradiale della ventola non vincolanteper il
corretto funzionamento delsistema
l) montare le due retine laterali diprotezione, fornite a
corredo delgeneratore.
??osservanza delle prescrizioni dei punti?i ed ??? di
fondamentale importanzaonde evitare seri danni del generatore
esituazioni pericolose per cose epersone.
Solamente dopo che il generatore e?stato ben fissato
meccanicamenteprocedere all?accoppiamento elettrico.
ACCOPPIAMENTOMECCANICO
MECHANICALCOUPLING
g) Insert and partially tighten the screwsthat lock the disks to
the flywheel. Kee-ping the fan still (ECO28), turn theflywheel
until another two holes are inthe same position and partially
tightenthe screw. Repeat this operation for allthe other holes
h) after inspecting the correct centringof the disks on the
engine flywheel, thescrews must be completely tightened
i) once the clamping of the disks isover, stop the fan once
again by tighte-ning the screw with a torque wrenchsetting adjusted
at 16 Nm 10%; theradial position of the fan is not bindingfor the
correct operation of the system
l) fix the two lateral protection gridssupplied with the
generator.
Compliance with items "i" and "l" is ofthe utmost consequence in
order toavoid serious damages to the generatoror hazardous
situations for people orobjects.
Only after a correct mechanical cou-pling, proceed with the
electrical con-nections.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2821
ACCOUPLEMENTMECANIQUE
MECHANISCHERANSCHLU
ACOPLAMIENTOMECANICO
g) Insrer et visser partiellement la viscorrespondante qui
bloque les disquesau volant. En bloquant le ventilateur(ECO28),
tourner le volant afin que lesautres trous se prsentent nouveaudans
la mme position et visser partiel-lement la vis correspondante.
Rptercette opration pour tous les autrestrous
h) aprs avoir vrifi que le centragedes disques au volant de
moteur estcorrect, bloquer dfinitivement les su-sdites vis
i) l'opration de blocage des disquestermine, bloquer nouveau le
ventila-teur en serrant la vis correspondanteavec un couple de
serrage gal 16Nm 10%; la position radial du ventila-teur ne
conditionne pas le bon fonction-nement du systme
l) monter les deux grilles latrales deprotection fournies avec
le gnrateur.
Le respect des prescriptions des points"i" et "l" est d?une
importance fonda-mentale afin d?viter de srieux dom-mages du
gnrateur et des situationsdangereuses pour les choses et
lespersonnes.
Seulement aprs que l?alternateur soitbien fix mcaniquement,
procder auraccordement lectrique.
g) Die entsprechende Schraube, die dieScheiben an dem
Schwungradblockiert, ist einzufhren und teilweisefestzuschrauben.
Bei festgehaltenemGeblse ist das Schwungrad zum rotie-ren zu
bringen (ECO28), bis sich zweiweitere Lcher in gleicher Stellung
be-finden. Hierbei ist die entsprechendeSchraube teilweise
festzuschrauben.Fr die restlichen Lcher ist dieser Vor-gang zu
wiederholen
h) Nach Feststellung der korrekten Zen-trierung der Scheiben in
das Motor-Schwungrad, sind die genanntenSchrauben definitiv
festzuziehen
i) Wenn der Vorgang der Scheiben-blockierung beendet ist, ist
das Ge-blse erneut zu blockieren, indem dieentsprechende Schraube
mit einemDrehmoment von 16 Nm 10% zuverriegeln ist; die
Radialstellung desGeblses ist hierbei fr den korrektenBetrieb des
Systems nicht massgebend
l) Montage der zwei seitlichen Schutz-netze, die mit dem
Generator mitgelie-fert sind.
Die korrekte Befolgung der unter "i" und"l" genannten
Anweisungen ist vonmagebender Bedeutung, um ern-sthafte Schden des
Generators zuverhindern und um Gefahrsituationenan Sachen und
Personen zu vermei-den.
Erst wenn der Generator mechanischrichtig befestigt ist, kann
mit dem elek-trischen Anschlu fortgefahren werden.
g) inserir y atornillar parcialmente el re-spectivo tornillo que
bloquea los discos alvolante. Manteniendo parado el
ventilador(ECO28), dar la vuelta al volante para quelos otros dos
agujeros se pongan otra vezen la misma posicin y atornillar
parcial-mente el respectivo tornillo. Repetir laoperacin para todos
los otros agujeros
h) despus de haber verificado el correctocentraje de los discos
en el volante motor,bloquear definitivamente dichos tornillos
i) terminada la operacin de bloqueo dediscos, rebloquear el
ventilador cerrandocerrando los tornillos con un par de
torqueequivalente a 16 Nm 10%; la posicinradial del ventilador no
es vinculante parael correcto funcionamiento del sistema
l) montar las dos redes laterales de pro-teccin, suministradas
junto con el gene-rador.
La observancia de las prescripciones delos puntos "i" y "l" es
de fundamentalimportancia para evitar serios daos algenerador y
situaciones peligrosas paracosas y personas.
Solo despus que el generador haya sidoconvenientemente fijado
mecnicamente,efectuar la conexin elctrica.
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2822
ACCOPPIAMENTOELETTRICO
??accoppiamento elettrico e? a cura dell?utiliz-zatore finale ed
e? eseguito secondo la suasola discrezione.Per l?ingresso nella
scatola morsetti si racco-manda di utilizzare passacavi e serracavi
inaccordo con le specifiche del paese di espor-tazione.
COLLEGAMENTO AVVOLGIMENTISono previsti entrambi i collegamenti,
stellacon neutro (Y) e triangolo ( ) in tutti gli alterna-tori
(tav. 2 pag. 60).Per passare da un collegamento Y a (es. da400V a
230V) e? sufficiente spostare i pontisulla morsettiera principale
(vedere schematav. 2 pag. 60).Nessun intervento e? richiesto sul
regolatore ditensione.I generatori sono costruiti di serie con 12
cavidi uscita per consentire di ottenere tensionidiverse (es.230 /
400 / 460 / 800V).I generatori, vanno sempre collegati a terracon
un conduttore di adeguata sezione utiliz-zando uno dei due
(interno/esterno) appositimorsetti.Dopo aver eseguito il
collegamento (per lecoppie di serraggio vedere tabella 22 pag.
71)rimontare il coperchio scatola morsetti.
IMPORTANTE: variazioni di frequenza.La macchina fornita per
funzionare a 50Hzpuo? funzionare anche a 60Hz (o viceversa);??
sufficiente tarare il potenziometro al nuovovalore nominale di
tensione.Passando da 50Hz a 60Hz, la potenza puo?aumentare del 20%
(corrente invariata), se latensione aumenta del 20%; se la
tensionerimane invariata la potenza, puo? aumentaredel 5% per
effetto della migliore ventilazione.Per generatori costruiti
appositamente peruna frequenza di 60Hz nel passaggio a 50Hz,la
tensione e la potenza devono necessaria-mente diminuire del 20%
rispetto a quellariferita a 60Hz.
REGOLATORI (tav. 3 pag 60)I regolatori tipo U.V.R.6/1-F e
S.R.7/2-G pos-sono essere indifferentemente usati nella se-rie
ECO-ECP senza modificare le prestazioni.??U.V.R.6/1-F e? montato di
serie nelle tipolo-gie 38 - 40 - 43 - 46, mentre l?S.R.7/2-G
nelleserie 28-31-32-34.I due regolatori sono perfettamente
ugualinelle prestazioni, ma si differenziano nelle se-gnalazioni e
nel riferimento.
ELECTRICALCONNECTIONS
All electrical output connections are the re-sponsibility of,
and are at the discretion of, theend user.When making terminal box
connections, allcable and terminal lugs should meet the rele-vant
standards of the country of final destina-tion.
WINDINGS CONNECTIONAll alternators feature both star with
neutral (Y)and delta ( ) connections (table. 2 pag.60) .To
reconnect from a star to delta connection(for ex. from 400V to
230V), modify the linkingarrangements on the output terminal
board(see diagram on table 2 page 60).It is not necessary to adjust
the voltage regula-tor.Standard alternators are equipped with 12
ca-bles to offer different voltages (ex.230 / 400 /460 / 800V).The
alternator must always be earthed by suf-ficiently rated cable,
using one of the inside oroutside terminals.After completing output
connections (for ti-ghtening torque see tab. 22 pag. 71),
ensurethat the terminal box cover is securely in place.
IMPORTANT: frequency variations.A standard production machine
wound for 50Hz can also function at 60 Hz (and vice versa)by
resetting the A.V.R. voltage potentiometerto the new nominal
voltage value. When chan-ging from 50 to 60 Hz the alternator
power,and nominal voltage will increase by 20%, butthe current does
not change from 50 Hz value.Should voltage stay at 50 Hz nominal
value,then the output power may be increased by5% due to improved
ventilation.For machines wound for 60 Hz, changing to50 Hz, the
voltage and power values have todecrease by 20% of 60 Hz value.
REGULATORS (table. 3 pag 60)Either U.V.R.6/1-F and S.R.7/2-G
regulatorscan be used on the ECO-ECP series withoutaffecting
performances.The U.V.R.6/1-F is a standard feature on
the38-40-43-46 models whereas the S.R.7/2-Gis standard on the
28-31-32-34 series.The two regulators ensure the same level
ofperformance but have different signal systemsand references.
PERICOLODANGER
GEFAHRPELIGRO
-
ECO-ECP MANUAL October 2010 revision 2823
RACCORDEMENTELECTRIQUE
ELEKTRISCHERANSCHLUSS
CONEXIONELECTRICA
Le raccordement lectrique est la charge de??utilisateur final et
il est excut par ses soins.Pour le raccordement la boite bornes, il
estrecommand d?utiliser des passecables etdes serre cables en
accord avec les spcifica-tions du pays d?exportation.
COUPLAGE DES ENROULEMENTSTous les alternateurs sont prvus pour
trecoupls soit en toile avec neutre ( Y ) ou soiten triangle ( )
(tab. 2 pag. 60).Pour passer de la connexion Y (par exem-ple de
400V 230V) il est suffisant de modifierla position des barettes sur
la planchette bornes (vois schma Tab.2 pag. 60).Aucune intervention
n?est ncessaire sur lergulateur de tension.Les alternateurs sont
construits en srie de 12fils de sortie afin de permettre d?obtenir
plu-sieurs possibilits de tensions (ex. 230 / 400 /460 / 800V).Les
alternateurs doivent toujours tre relis la terre avec un conducteur
de section ad-quate en utilisant une des deux (interne/ex-terne)
bornes appropries.Aprs avoir fait la liason (pour la couple
deserrage voir tab. 22 pag. 71), remonter le cou-vercle de la boite
bornes.
IMPORTANT: variations de frequence.La macchina fournie pour un
fonctionnementen 50 Hz peut galement tre entrane pour60 Hz (ou vice
et versa). Il est suffisante detarer le potentiomtre ?Volt? la
nouvelle va-leur de tension. En passant de 50 Hz 60 Hz,la puissance
augmente de 20% (courant con-stant) si la tension augmente de 20%;
parcontre si la tension reste identique, la puis-sance est augmente
de 5% grace l?aug-mentation de la ventilation.Pour les alternateurs
produits 60 Hz enpassant 50 Hz, la tension et la puissancedoivent
ncessairement diminuer de 20%.
REGULATEURS (tab. 3 pag 60)Les rgulateurs de type U.V.R.6/1-F
etS.R.7/2-G peuvent tre utiliss indiffrementdans la srie ECO-ECP
sans en modifier lesprestations. L?U.V.R.6/1-F est mont de sriepour
les gammes 38-40-43-46, tandis que leS.R.7/2-G est sur les sries
28-31-32-34.Les deux rgulateurs sont parfaitement qui-valents dans
leurs performances, mais cesont les signalisations et les
informations quiles diffrencient.
Der elektrische Anschlu obliegt dem End-anwender und erfolgt
nach eigenem Ermes-sen. Fr den Eingang des Klemmenkastenswird
empfohlen, Kabelfhrungen und Kabel-schellen zu verwenden, die den
Vorschriftenund Spezifikationen des Exportlandes ent-sprechen.
ANSCHLU WICKLUNGENFr alle Generatoren sind beide An-schluarten
vorgesehen: Stern mitStempunktleiter (Y) und Dreieckschal-tung ( )
(Abb. 2 Seite 60).Um von einer Y-Schaltung auf eine -Schaltung zu
wechseln, (z.B. von 400V auf230V), ist es ausreichend, die Brcken
aufder Hauptklemmleiste zu verschieben (sieheSchema Abb.2 Seite
60). Fr den Spannun-gensregler ist keinerlei Eingriff
erforderlich.Bei den Generatoren sind serienmig 12Wicklungsenden
auf das Hauptklemmbrettherausgefhrt, so da durch entspre-chendes
Umschalten 4 verschiedene Span-nungen mglich sind
(z.B.230/400/460/800V). Die Generatoren ms-sen immer mit einem
Leiter mit geeignetenQuerschnitt unter Verwendung einer derdafr
vorgesehenen Klemmen (innen /auen) geerdet werden.Nach Durchfhrung
des Anschlusses (frdas Anzugsmoment siehe abb. 22 Seite 71)ist die
Abdeckung des Klemmenkastens er-neut anzubringen.
WICHTIG: Frequenznderungen.Ein fr 50 Hz vorgesehener Generator
kanndurch entsprechende Drehzahlnderungauch mit 60 Hz betrieben
werden (oder um-gekehrt). Dazu ist lediglich am
Sollwertpoten-tiometer die mit der genderten Drehhzahlebenfalls
sich ndernde Spannung wiederauf die Nennspannung einzustellen.
Beimbergang von 50 auf 60 Hz darf die abge-nommene Leistung um 20%
erhht werden.Beim bergang von 60 auf 50 Hz mssenumgekehrt sowohl
die Leistung als auch dieSpannu