www.imcabodehornos.cl www.imcabodehornos.cl www.imcabodehornos.cl
Feb 22, 2016
www.imcabodehornos.clwww.imcabodehornos.clwww.imcabodehornos.cl
En el Confín del Mundo, donde la inmensa geografía se difumina
con el horizonte, Puerto Williams apare-ce como un oasis para los amantes de
INTRODUCCIONla naturaleza. Los que la visitan tienen la oportunidad única de experimentar la sensación de tiempo infinito en una de la regiones mas vírgenes del planeta.
2
At the very end of the World where the vast geography
blends into the endless horizon, Puerto Williams appears like an oasis for natu-
re lovers. The ones who come to this place, have the unique opportunity to feel the endless time passing in one of the last remain wildernesses on Earth...
INTRODUCTION
3
CAPE HORNEl último vestigio de tierra firme, antes de cruzar el Paso Drake, es
Cabo de Hornos.Descubierto en 1616 por navegantes holandeses se convirtió en una de las principales rutas marítimas de inter-cambio de mercancías desde Medio Oriente a Europa.Este mítico lugar atrae a los mas aveza-dos navegantes que año tras año vienen a desafiar los arremolinados vientos para obtener el preciado galardón de ser uno de los mejores navegantes del mundo.El Parque Nacional Cabo de Hornos fue declarado Reserva de la Biosfera por UNESCO en 2005.
Is the last remain of land before crossing the Drake Passage.
Discovered in 1616 by Dutch sailors became a major maritime route of trade in goods from the Middle East to Europe. This mythical place attracts the most seasoned yachtsmen who come year after year to challenge the swirling winds to obtain the precious reward of being one of the best sailor on Earth. Cape Horn National Park was declared Natural Biosphere Reserve by Unesco in year 2005.
4
CABO DE HORNOS
WULAIA BAYComo parte de los tesoros de esta geografía austral, Wulaia se
levanta orgullosa como unos de los asentamientos indígenas mas impor-tantes de la cultura Yamana, A esta desolada bahía llego un joven llamado Charles Darwin en 1831 durante su pri-mer viaje alrededor del globo.
As part of the treasures of this southern geography, Wulaia
stands proud as one of the most outs-tanding ancient settlement of the Ya-mana Natives. At this isolated shore arrived in late 1831 Charles Darwin du-ring his first voyage around the globe.
5
BAHÍA WULAIA
PUERTO WILLIAMS Situada al interior de la isla Nava-rino, Puerto Williams es nuestro
ultimo contacto con lo urbano. Fun-dado en 1953, marca la soberanía en el sector oriental del canal Beagle, por esta razón, hoy es la capital del Territo-rio Antártico Chileno… Pocas personas viven aquí, lejos de las aceleradas capitales, rodeados de mon-tañas nevadas y un sinnúmero de fior-dos y canales que conducen a majes-tuosos glaciares de hielos milenarios.
Situated inland Navarino island, Puerto Williams is our last con-
tact with the urban. Founded in 1953, marks Chilean sove-reignty at the eastern side of Beagle Channel, due to nowadays is capital of the Chilean Antarctic Territory. Not many people live here, out of stressful capitals, surrounded by snow capped mountains and countless fjords & channels leading to majestic glaciers of ancient times.
6
PUERTO WILLIAMS
GASTRONOMYAl hablar de gastronomía patagó-nica, es imposible no mencionar
la Centolla, que deleita paladares en cualquier parte del mundo y que tiene su origen aquí en las heladas aguas del Canal Beagle.Existe una ruta trazada para quienes desean vivir junto a los hombres de mar el itinerario de varios días de rigores cli-máticos, de esfuerzo y soledad, para al-canzar el premio que sus blancas carnes representan a la hora de los banquetes.
Talking about Patagonian cuisi-ne, it is impossible not to men-
tion the highlight King Crab, which delights tastes anywhere in world, and has its origins in the coldest southern waters of the Beagle channel. There is a drawn route for those who want to experience a day like a fisher-man, bearing harsh weather and lone-liness, to get the prize of its white flesh when banquets.
7
GASTRONOMIA
OMORA PARK
8
Omora which means “hum-mingbird” in Yagan language,
gives name to the Ethno Botanical Park which gather a variety of local vegeta-tion of the southernmost Patagonia. Since 2000 has become a place visited and praised by Scientifics of everywhe-re in world who come to enjoy wide range of species of lichens, mosses and liverworts that gives shape to stunning “ Miniature Forest of Cape Horn”.
El Parque Omora, que en lengua yagan significa colibrí, reúne di-
versas especies de la vegetación que crecen en la Patagonia más austral… Desde su creación en el año 2000 se ha convertido en un lugar visitado por científicos de diversas latitudes que lle-gan a deleitarse con la variedad de es-pecies de líquenes, musgos y hepáticas que conforman el fascinante Bosque en Miniatura de Cabo de Hornos.
PARQUE OMORA
Cercana a Puerto Williams se en-cuentra Ukika, la comunidad en
la que habitan la ultima descendiente yagan, Cristina Calderon. Siguiendo la enseñanza de sus antecesores se dedica principalmente a las labores de pesca y artesanía, reproduciendo cestos de junco y pequeñas canoas, instrumentos de la vida diaria de tiempos de antaño, cuando surcaban libres los canales aus-trales.
YAGANCULTURE
9
Near to Puerto Williams is Ukika Village, community where live
the last descendant of Yagan Natives, Cristina Calderon. As her ancestors she’s devoted mainly to fishing activities and handicrafts making reed baskets and small canoes, daily tools of ancient ti-mes, when they sail as free through the southern channels.
CULTURA YAGAN
Foto
: Clau
dio
Alm
arza
NAVARINO’S SCENIC ROUTESe inicia en Puerto Williams para llegar a Puerto Navarino, lugar
que resguarda la entrada occidental del canal Beagle.El recorrido, bordea de manera terres-tre la Isla Navarino . El diseño de esta ruta está concebido para ofrecer una síntesis del paisaje de Cabo de Hornos, y como dice su nombre, reúne entor-nos majestuosos de bosques milena-rios, avistamientos de islas y la forma-ción montañosa Dientes de Navarino. En esta senda se encuentran conchales, fauna marina, vegetación briófita, ce-menterios yaganes y misiones inglesas abandonadas.
It begins in Puerto Williams in order to get to puerto Navarino,
a place that safeguards the western entrance of the Beagle Channel. The route, borders land along the Navarino Island and is designed to provide a syn-thesis of the Cape Horn landscape. As its name states, the area is surrounded by majestic forested environments. Through this path you can find shell middens, marine wildlife, briófita vegi-tation, Yagan cemeteries and abando-ned British missions.
10
RUTA ESCÉNICA NAVARINO
NAVARINO CIRCUIT
Foto
: Luis
Tizn
ado
11
Recorre y vive una experiencia natural. Déjate llevar por la aven-
tura de caminar hacia los Dientes de Navarino (Navarino Teeths), un sende-ro donde solo unos pocos han tenido la oportunidad de recorrer y disfrutar con tranquilidad, una atmósfera de re-lajación.
To observe, walk and enjoy a na-tural experience let yourself go in
the arms of adventure trek to The Dien-tes of Navarino, a remote trail where just a few had the chance to walk away or settle quietly to enjoy a peacefull at-mosphere.
CIRCUITO NAVARINO
ITE. CURIOSO I.CASTROPta.Eurshen Pta.Guerrico Pta.Península
EnsenadaVillarino
Pto. Mejillones
Caleta UniónAcas
huaia
I. COL
E
Cta.
Segu
raCt
a. Piq
ueI. V
ASQU
EZPt
a. Ba
rtett
I. LAW
RENC
EI. P
ATY
Pta.
Moya Cta. Sta. Rosa
ISLA
GILIS
LA H
ERMA
NAS
ISLA
SUR
ISLA
NOR
TE
I. CHI
CLE
I. LAR
GA
I. TON
GOPt
a. No
ntesiCta. Tewaia
Pta.Chilote
PuertoNavarino
Isla Button
I. CONEJOS
Ite. AguilaPta. LampazoPta. Lampazo
I. COIHUE
Pta. KingScott
ITE.TROUDE
PASO TROUDEMonte King
Scotte
BAHIADOUGLAS Misión
Inglesa
Monte Tortuga
ITE. LAWRENCEITE. PEÑA
Ensenada CatyPta. Victor
ISLABERTRAND PENÍNSULA
SEÑORET EnsenadaCortez
FondeaderoPto. Señoret
Pta.Mote
Pto.Micalto
ISLASCOTT
PICACHO DIENTE DE NAVARINO
MONTES CODRINGTONISLA HOSTE
PASO ISAZA
SENOGRANDI
Pesca deportivaFly Fishing
Kayaking
Treking
Avistamiento AvesBird Watching
Lugares ArqueológicosArchaelogical SitesRecaladasBoat ShoreFaunaAnimal LifeDeportes de InviernoWinter Sports
Lugares HistóricosHistorical SitesLugares AntropológicosAntropological SitesNavegaciónSailingCabalgataHorseback Riding
AeropuertoAirportMuseosMuseumsEstancias
CuatriciclosAll Terrain Vehicles
Camping
EscaladaClimbingExploraciónExploration
SenderismoTrailing
Nivel del mar
50 Metros
100 Metros
250 Metros
500 Metros
750 Metros
1000 Metros
Pta.Gusano Puerto
WilliamsPta.
PiedrabuenaPta.RosalesPta. Cabo Peña
ITE.MAGELISLA
DELIAISLABARLOVENTO
Pta.Eugenia GRUPO
HOLGERITE.
SILVAITE.
SNIPE
Pta.Courrejolles
BAHIA WINDHOND CaletaEeván
Harvey
Pta. GuanacoPta. Harvey
Pta.Anchor
ITES. MARIOTTIPta. Yowi
Río María
Vueltadel Perro
ITESRENE
BíaVirginiaCta.
RobaloSenoLaura
PEN.ZAÑARTI
PICACHO DIENTE DE NAVARINO
MONTES CODRINGTON
LagoWindhond
PuertoToro
Pta. Aarón
CABO REEZ
Laguna Rojas
Host. Wala
LagoNavarino
Vistas Panorámicas y paisajesSightseeing
EscaladaClimbingExploraciónExploration
Circuito NavarinoNavarino Circuit
Isla Navarino
PUERTO TOROPuerto Toro se levanta orgullo-so desde 1892 como el primer
asentamiento de esta parte del mapa al que sólo es posible llegar por vía ma-rítima… hoy en día es conocida por su Centolla…
Puerto Toro stands proud since 1892 as the first settlement of
this part of the map, only can be rea-ched by sea... nowadays well known for King Crab fishery…
PUERTO TORO
14
SAILING TO GLACIERS& SNOW-DRIFTS
NAVEGACIONES, GLACIARES Y VENTISQUEROS:
Navegando hacia el horizonte nos da la sensación de cruzar la
infinita pincelada azul, matizada de for-midables glaciares y ventisqueros. En cada tramo del recorrido, la Cordillera Darwin nos presenta su monumental silueta rocosa combinada del eterno invierno que salpica de blanco su es-tructura granítica…
Cruising towards distant hori-zons makes us feel the infinite
blue brush colored by stunning gla-ciers and snowdrifts. At every new sight Darwin mountain range show their rocky silhouette, colored eternal winter splashes of white granite structure ...
15
SAILING TO BEAGLE CHANNELEl Canal Beagle ha servido, en medio de toda la inmensidad
patagónica austral, como refugio de las embarcaciones y de las vidas de los navegantes, que principalmente a par-tir del siglo XVI, surcando estas aguas, buscando otros destinos.Por estas rutas marítimas hicieron historia Drake, Fitz Roy, entre otros intrépidos hombres que desafiaron lo desconocido y dirigieron, con sus testimonios, otras brújulas hacia estos puertos lejanos del fin del mundo.
The Beagle has been used in the middle of the Patagonian vast-
ness, as ship shelter from the sixteenth century, sailing the sea, looking for new destinations.For these sailing routes made history Drake, Fitz Roy, among other intrepid men who braved the unknown and made with his testimony other com-passes to these faraway ports far end of the world.
NAVEGACION, CANAL BEAGLE
16
HORSEBACK RIDING Cabalgar el fin del mundo es una experiencia extrema, profunda,
de perfecta conversación con la natu-raleza, con el paisaje que desafía cons-tantemente, imponiendo su belleza, su pureza y la vastedad del entorno…
Going on a horseback riding at the End of the World is an extre-
mely deep adventure…Landscape constantly challenge by im-posing its beauty, purity and vastness of the environment...
CABALGATAS
17
THE FLAG’S HILL Desde Puerto Williams, avanzan-do hacia la cascada “La Virgen” a
través de un tupido bosque de lenga se inicia la caminata al Cerro La Ban-dera, desde cuya cima a 600 metros de altura se puede observar la grandeza escénica del Canal Beagle rodeado de cadenas montañosas y Los Dientes de Navarino. Simplemente un lugar que invita a contemplar sin palabras.
From Puerto Williams onwards “La Virgen” waterfall, walking
through a thick beech forest start the trek to Cerro La Bandera (Flag Hill) from which top 1900ft above you’ll be able to enjoy incredibly sights of the Bea-gle Channel surrounded by mountain ranges and The Dientes de Navarino peaks. The scenic beauty of this place is absolutely fascinating.
CERRO LA BANDERA
18
Foto
: Pab
lo H
orm
azab
al Fo
to: P
ablo
Hor
maz
abal
Foto
: Pab
lo H
orm
azab
al
FISHINGTal como quienes antecedieron los ritos de la pesca, cuando este
territorio era sólo patrimonio de las et-nias australes, hoy el mar y sus frutos siguen siendo una importante actividad económica… pero también representa un escenario ideal para la práctica de la pesca deportiva, en un marco mágico que ofrece la postal perfecta matizada de recuerdos de aventura, paz y privilegio…La naturaleza generosa, se entrega y los sentidos extasiados agradecen el vínculo breve pero eterno en la memoria, mien-tras las cañas buscan las truchas que ha-bitan las aguas del fin del mundo…
As those who preceded fishing ancient techniques, when this
territory was only a southern ethnic he-ritage, today still remain an important economic activity... but it also represents an ideal setting to practice sport fishing in a magical setting that offers postcard-perfect memories tinged adventure, pea-ce and privilege...The generous nature and the senses comes ecstatic brief but appreciate the eternal link memory, whi-le looking for trout rods that inhabit the waters of the end of the world...
PESCA
19
Fueguina
MicalviCamino a la Cascada Patagonia
NavarinoCabo de Hornos
Uspashun
Yelcho
Av. Costanera
Camino al Aeropuerto
Camino Micalvi
Avda. Pdte. C. Ibañez
OnaYagán
Yamana
Av. CostaneraCalle Lewala Yelcho CAN
AL BEAGLE
Seno Lauta
Seno Milcavi
Carlos Condell
Piloto Pardo
Guardian Brito
Tehualda
Costanera Ukika
Villa UkikaHostal
O´Higgins
O´Higgins
Vía DosVía Tres Austral
Vía Dos
Miramar
Vía TresVía Cuatro
MuelleAserradero
Muelle Prat
CentroComercial
Plazade Armas
Pu
ertoW
illiam
s
Cabalgatas y Hospedaje El Padrino:
Fono 56-61-621136e-m
ail: ceciliamancillao@
yahoo.com.ar
Hostal M
iramar: Fono 56-61-621372 –
e-mail: aibanjo@
hotmail.com
Hostal Paso M
ckinlay: Fono 56-61-621124H
ostal Pusaki: Fono: 56-61-621116 – e-m
ail: [email protected]
Hostal y A
gencia Forjadores del Cabo de H
ornos: Fono 56-61-621140 – e-mail:
Hostal Yagan: Fono 56-61-621118 – e-m
ail: hostalyagan@
hotmail.com
Hospedaje A
kainij: Fono 56-61-621173 – e-m
ail: turismoakainij@
turismoakainij.cl
Guía de Trekking: Fono 56-61-621063 –
e-mail: turavcaveon@
gmail.com
Guía de Trekking: Fono 56-61-621100 –
e-mail: beuchefe@
hotmail.com
Guía de Trekking: Fono 56-9-84151228 –
e-mail: alapainch@
yahoo.comTransporte Forjadores del Cabo de H
ornos: Fono 56-61-621140Turism
o Akainij: Fono 56-61-621173 –
e-mail: turism
oakainij@turism
oakainij.clTurism
o Aventura Shila: Fono 56-9-78972005 – e-m
ail: turismoshila@
gmail.com
Turismo A
skhila transporte marítim
o: Fono 56-61-621162 – e-m
ail: [email protected]
o Wulaia: Fono 56-9-98326412 –
e-mail: w
ulaiaexpediciones@gm
ail.comFuegia &
Co: Fono 56-61-621251 – e-mail:
Centro de Información / M
unicipalidad de Cabo de HornosBom
beros
HospitalHospital Naval
HostalBanco
Museo
Club de Yates
Rampa Terminal Maritimo
IH
HHH
H
HH
HH
H
M
B
GB
C
IBGobernación
Cementerio
CG
HB
M
Arturo Prat
Tte. Muñoz
RicardoMargaño
G.Ancud
Canal Beagle
Calle Analtj
CorreoC
C
I
Fotografías © Claudio Fierro Diaz a excepción de las marcadas en paginas 9, 11 y 18