LFST - STRASBOURG ENTZHEIM · AD 2 LFST.7 Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearing - 2 blower sweepers of the SWEEPSTER type - 1 Renault truck type
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Horaires sauf indication contraire / Timetables unless otherwise specifiedAIP France : UTC HIV ; HOR ETE : - 1HR / UTC WIN ; SKED SUM : - 1HR
AIP CAR SAM NAM, AIP PAC-P, AIP PAC-N, AIP RUN: UTC
Indicateur d'emplacement - nom de l'aérodrome Aerodrome location indicator - nameAD 2 LFST.1
LFST - STRASBOURG ENTZHEIM
Données géographiques et administratives de l'aérodrome Aerodrome geographical and administrative dataAD 2 LFST.248°32'31"N 007°38'04"EPosition GEO ARP1
Intersection of RWY centre line and TWYF.Intersection axe de piste et voie de circulation F.Situation de l'ARP / ARP location5.4 NM WSW de STRASBOURGDirection, distance de la ville
Direction, distance from city2
505 ftAltitude de référence / Reference elevation324.5 ° CTempérature de référence / Reference temperature157 ftOndulation du géoïde / Geoid undulation42°EDéclinaison magnétique / Magnetic variation52015Année (variation annuelle) / Year (annual change)SOCIETE DE L'AEROPORT STRASBOURG-ENTZHEIMGestionnaire de l'AD / AD administration6Aéroport International Strasbourg - 67960 EntzheimAdresse / Address(0)3 88 64 67 67Telephone(0)3 88 68 82 12FAXSXBASCRTELEXLFSTYDYXAFSIFR, VFRType de trafic / Type of traffic7
Observations / Remarks8
Horaires Operational hoursAD 2 LFST.3Gestionnaire de l'AD / AD administration1
0500-2200, HN O/RDouanes et police / Customs and immigration2First aid room. Hospital in STRASBOURG.Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG.Services de santé / Health and sanitary3
LE BOURGETBIA, BRIA / AIS briefing office4BDP / ARO5
H24Bureau MET / MET briefing office6H24ATS7
SHELL AVIATION :TEL for refuelling : 03 88 64 67 78SUN-FRI : 0430-2130 / SAT : 0430-2030Outside these HOR, after setting off on duty personnel(300 € lump sum), refuelling provided only for scheduledand delayed commercial flights, Government ownedACFT and medical assistance. Phone standby: 03 8864 69 33Accepted payments :Cash : up to 3000€.Credit Cards : Carte Bleue, VISA and MASTERCARD.Aviation Credit Cards : SHELL CARNET, AVCARD,AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT,NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG,Rockwell Collins.
SHELL AVIATION :TEL avitaillement : 03 88 64 67 78DIM-VEN : 0430-2130 / SAM : 0430-2030En dehors de ces HOR, sur déclenchement del'astreinte (forfait 300 € selon cas), AVT assuré auxseuls vols commerciaux programmés ou retardés, ainsiqu'aux vols d'Etat et aux EVASAN. Astreinte : 03 88 6469 33Paiements acceptés :Espèces : jusqu'à 3000€.Cartes de Crédit : Carte Bleue, VISA et MASTERCARD.Cartes de Crédit Aviation : SHELL CARNET, AVCARD,AEROFUEL OVERSEAS, AIR ROUTING, COLT,NETJETS, UVAIR, WORLD FUEL SERVICES, AEG,Rockwell Collins.
Avitaillement / Fueling8
AIR FRANCE - AVIAPARTNERServices de manutention / Handling9Provided.Assurée.Sûreté / Safety10Provided.Assuré.Dégivrage / De-icing11General Aviation Terminal : 0500-2100.Handling compulsory PN AVIAPARTNER for :- all international flights related to general aviation traffic(based aircraft excluded),- all general aviation flights outside general aviationterminal opening hours (based aircraft excluded).AVIAPARTNER :- SITA : SXBOPXH,- TEL : 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.- E-mail: [email protected].
Terminal Aviation Générale : 0500-2100.Assistance minimum obligatoire PN AVIAPARTNERpour :- tout vol international d'aviation générale (hors avionsbasés),- tout vol d'aviation générale (hors avions basés) endehors des horaires du terminal aviation générale.AVIAPARTNER :- SITA : SXBOPXH,- TEL : 03 88 64 73 93/ 06 34 56 45 76.- E-mail: [email protected].
Moyens et capacités d'avitaillementFueling facilities and capacities3
Moyens de dégivrage / De-icing facilities4Yes. Non heated. Very little space for stopping-offACFT.
Oui. Non chauffés. Très peu de place pour ACFT depassage.
Hangar pour aéronefs de passageHangar space for visiting aircraft5
Réparations pour aéronefs de passageRepair facilities for visiting aircraft6
For oxygen supply see airlines.Bouteilles d'oxygène disponibles auprès de compagniesaériennes.Observations / Remarks7
Services aux passagers Passenger facilitiesAD 2 LFST.5In the vicinity.A proximité.Hôtels1At AD.Sur l'AD.Restaurants2Taxis, self-drive car rental, train.Taxis, location de voitures sans chauffeur, train.Moyens de transport / Transportation facilities3First aid room. Hospital in STRASBOURG.Infirmerie. Hôpital à STRASBOURG.Services médicaux / Medical facilities4
Services bancaires et postauxBank and Post Office5
Office de tourisme / Tourist office6Observations / Remarks7
Services de sauvetage et de lutte contre l'incendie Rescue and fire fighting servicesAD 2 LFST.67Niveau RFFS de l'AD
AD level for fire fighting1
From 1st NOV to 31 MAR :- 0500-2255 : level 7,- 2255-0500 : level 5.From 1st APR to 31 OCT :- 0400-2155 : level 7,- extension possible O/R. PN 48 HR working day : level8.
Du 1er NOV au 31 MAR :- 0500-2255 : niveau 7,- 2255-0500 : niveau 5.Du 1er AVR au 31 OCT :- 0400-2155 : niveau 7,- modulation possible sur demande dans un délai de48 HR en jour ouvré : niveau 8.
Moyens de sauvetage / Rescue equipment2
03.88.64.69.8503.88.64.69.86No internal equipment for the removal of aircraft.Capacity available on the airport site (groundhandlingequipments) for towing rolling and immobilized aircrafton asphalt pavement with MTOW less than 225 t.Disabled aircraft removed with equipments outside theairport.
03.88.64.69.8503.88.64.69.86Pas de moyen interne pour l'enlèvement d'aéronefs.Capacité disponible sur site aéroport (moyens del'assistant en escale) pour le tractage d'aéronefsroulants et immobilisés sur chaussée bitumée avecMTOW inférieure à 225 tonnes.Aéronefs accidentés enlevés avec moyens extérieursà l'aéroport.
Moyens d'enlèvement des aéronefs accidentésCapability for removal of disabled aircraft3
Level 8 possible with prior notification 48 HR theworking days.
Niveau 8 possible avec préavis 48 h les jours ouvrés.Observations / Remarks4
~~~LEFT~~~AD-2.LFST~~~END~~~-2 AIP FRANCE16 AUG 2018~~~eaip-amdt~~~A-2018-09
Disponibilité saisonnière, déneigement Seasonal availability, clearingAD 2 LFST.7- 2 blower sweepers of the SWEEPSTER type- 1 Renault truck type G340 TI 19 t 4x4 equipped witha snowblower and a sweeper (SWEEPSTER NR 03)- 1 Renault truck type G340 TI 19 t 4x4 equipped witha snow clearance blade 6.1 m wide (5.3 m effective) ofthe type HYL 530 VPZ set to + 1 cm towing a KUPPER-WEISSER de-icing agent spreader on a tanker trailerwith a capacity of 6000 litres (24 m effective).- 1 big FRESIA cutter blower type F90ST (throwing from5 to 30 m) set to + 4 cm.- 1 truck type 340 CV minimum 19 t 4x4 equipped witha snow clearance blade 3.5 m wide or 6 m- 1 truck type 340 CV minimum 19 t 4x4 equipped witha new generation bi-scraping snow clearance blade 4m wide and a KUPPER-WEISSER sprayer with acapacity of 6000 litres.
- 2 balayeuses soufflantes de type SWEEPSTER.- 1 camion Renault type G340 TI 19 t 4x4 muni d'unesouffleuse et d'un balai (SWEEPSTER NO 03)- 1 camion Renault type G340 TI 19 t 4x4 muni d'unelame de déneigement largeur 6.1 m (5.3 m utiles) detype HYL 530 VPZ réglées à + 1 cm et tractant uneépandeuse de liquide déglaçant KUPPER-WEISSERsur remorque d'une capacité de 6000 litres (24 m utiles).- 1 turbo-fraise grand modèle FRESIA type F90ST(éjection de 5 à 30 m) réglé à + 4 cm.- 1 camion type 340 CV minimum 19 t 4x4 muni d'unelame de déneigement largeur 3.5 m ou 6 m- 1 camion type 340 CV minimum 19 t 4x4 muni d'unelame de déneigement bi-raclage nouvelle générationde 4.00 m de largeur et d'une épandeuse portéeKUPPER-WEISSER d'une capacité de 6000 litres.
Type d'équipements / Type of clearing equipment1
1. RWY, TWY E and H-K and M2. SWY 23, SWY 05 and TWY P3. TWY F and G4. TWY Q and NClearing of the parts of the apron required for trafficand clearing of the RWY and taxiways are carried outsimultaneously.The order of priority for the clearance of the apron isgiven below :1. RFF access2. Parking A3. Service road in front of the TWR and the terminal4. Parking B.
1. RWY, TWY E et H-K et M2. SWY 23, SWY 05 et TWY P3. TWY F et G4. TWY Q et NLes emplacements de l'aire de stationnementnécessaires au trafic sont traités simultanément auxopérations de déneigement de la piste et des voies decirculation.Les priorités de dégagement des aires de stationnementsont :1. Accès SSLIA2. Parking A3. Route de service devant TWR et devant l'aérogare4. Parking B.
Priorités de dégagement / Clearance priority2
De-icing product used : liquid potassium acetate.Déverglaçant utilisé : acétate de potassium liquide.Observations / Remarks3
Aires de trafic,TWY et emplacements de vérification Aprons,TWY and check locationsAD 2 LFST.8Concrete and mix.Béton et enrobé.Revêtement de l'aire de trafic / Apron surface1FLEXIBLE BRAVO AREA (stands B4, B5, B6A, B6B,B7, B8 + access): 88 F/C/W/TNEW RIGID BRAVO AREA (stands B1, B2, B3, B9,B6C, B6D): 70 R/B/W/TOLD RIGID BRAVO AREA (hangar access):17 R/B/W/TPARKING ALPHA:- access Z1: 80 F/B/W/T- access Z2: 79 F/B/W/T- access Z3: 74 F/B/W/TAccess to stands A15, A16, A17, A18, A19,A20 : 78 F/B/W/TAccess to stands A21, A22, A23, A24, A25, A26, A27,A28 : 72 F/B/W/TAccess to stands A1, A2, A3, A4, A5, A6 : 52 F/C/W/TStand A1 and A2 : 52 F/C/W/TStand A3 and A4 : 32 F/B/W/TStands A5, A6, A15, A16, A17, A18, A19, A91, A20,A21, A22 and A23 : 68 R/B/W/T
TWY E, H : 23 m + overwidth 5.20 mTWY F, G, P2, P3, P4 : 23 mTWY K : 23 m + overwidth 5.35 m.TWY M : 19 m + overwidth 7.80 m.TWY N : 23 m + overwidth 3.80 m.TWY Q : 19 m.
TWY E,H : 23 m + surlargeur 5.20 m.TWY F, G, P2, P3, P4 : 23 m.TWY K : 23 m + surlargeur 5.35 m.TWY M : 19 m + surlargeur 7.80 m.TWY N : 23 m + surlargeur 3.80 m.TWY Q ; 19 m.
Largeur TWY / TWY width
2
TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4 and Q: mix.TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4 et Q : enrobé.Revêtement des TWY / TWY surfaceTWY H, P2, P4, E : 76 F/C/W/TTWY F, G : 70 F/C/W/TTWY K : 60 F/C/W/TTWY M : 51 F/C/W/TTWY P3 : 73 F/C/W/TTWY N, Q : 88 F/C/W/T
Résistance des TWY / TWY strength
PRKG A and PRKG B.PRKG A et PRKG B.Emplacement des ACL / ACL location3PRKG A : 496 ft.PRKG B : 499 ft.
Altitude des ACL / ACL elevation
Points de vérification VOR / VOR checkpoints4Points de vérification INS / INS checkpoints5
TWY F, G closed to ACFT whose wingspan is morethan 52 mTWY M, Q closed to ACFT whose wingspan is morethan 36 mTWY Q: landing gear width less than 9 mStands A21 to A28 and A1 to A6: taxi with caution ifAFCT are parked on these standsNo secondary power supply on apron floodlighting
TWY F, G fermés aux ACFT d'envergure supérieure à52 mTWY M, Q fermés aux ACFT d'envergure supérieureà 36 mTWY Q : ACFT train largeur inférieure à 9 mPostes A21 à A28 et A1 à A6 : roulage de précautionsi des avions sont positionnés sur ces postesMâts d'éclairage aire de trafic non secourus
AIP FRANCE ~~~RIGHT~~~ AD-2.LFST~~~END~~~-3~~~eaip-amdt~~~A-2018-1111 OCT 2018
Guidage et contrôle des mouvements à la surface, balisage / Surface movement guidance and control system, markingAD 2 LFST.9Voir/See IAC STRASBOURG ENTZHEIM APDC.ID postes de stationnement
Aircraft stands ID signs1
Lignes de guidage TWY / TWY guide linesNoNonSystèmes de guidage pour l'accostage des
aéronefsVisual docking/parking guidance system
See chart AD2 - LFST - ICAOVoir carte AD2 - LFST - OACIMarquage RWY et TWY / RWY and TWY marking2Voir/see AD 2 LFST .14/15Balisage RWY et TWY / RWY and TWY lighting
See chart AD2 - LFST - ICAOVoir carte AD2 - LFST - OACIBarres d'arrêt / Stop bars3Observations / Remarks4
Obstacles aux abords de l'aérodrome Aerodrome obstaclesAD 2 LFST.10Voir carte d'aérodrome OACI et cartes d'obstacles / See aerodrome ICAO chart and obstacle charts
Renseignements météorologiques Meteorological informationAD 2 LFST.11BALE MULHOUSECentre MET associé / Associated MET Office1voir/see AD 2 LFST .3Horaires de service / Hours of service2
Centre MET hors HOR / MET Office outside HORBALE MULHOUSECentre MET responsable des TAF
Office in charge of TAF3
2406-12-18-24
Période de validité / Validity period
TRENDType de prévision d'atterrissageType of landing forecast
4
H24Périodicité / Interval of issuanceTBriefing, consultation5C - PLDocumentation de vol / Flight documentation6FRLangue utilisée / Language usedAD WARNINGMETAR AUTO
Cartes, autres informationsCharts, other information7
TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : GBalisage axial TWY / TWY centre line lighting3TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : rear reflectivebeacon B (blue)
TWY E, F, G, H, K, M, N, P2, P3, P4, Q : balisesrétroréfléchissantes B (bleues)
Balisage latéral TWY / TWY edge lighting
By power unit.Par groupe.Alimentation de secours / Secondary power unit4Conforme 2011En LVP : < 1 s. Manque secteur : 15 s.
Temps de commutation / Switch-over time
Observations / Remarks5
Aire de poser pour hélicoptères Helicopter landing areaAD 2 LFST.16Surface : grass.FATO dimensions : 24 x 110 m.FATO location : 008°/521 m ARP - 298 m from RWY05/23 centerline.Use : restricted to helicopters of the Civil Security andaccording to control tower clearances.
Revêtement : herbe.Dimensions FATO : 24 x 110 m.Emplacement FATO : 008°/521 m ARP - 298 m de l'axede piste 05/23.Utilisation : restreinte aux hélicoptères de la SécuritéCivile et suivant instructions de la tour de contrôle.
AIP FRANCE ~~~RIGHT~~~ AD-2.LFST~~~END~~~-5~~~eaip-amdt~~~A-2015-0530 APR 2015
Espaces ATS ATS airspaceAD 2 LFST.17
Observations RemarksOrganisme Indicatif d'appel (langue)ATS unit Call-sign (language)
Limites verticalesVertical limits
ClasseClass
Identification et limites latéralesIdentification and lateral limits
CTR STRASBOURG partie 1H24Plancher :- 500 ft ASFC dans les limites d'un cercle de1NM de rayon centré sur 48°38'00"N,007°42'54"E (Mundolsheim)- 1500 ft AMSL dans les limites de la CTRStrasbourg partie 1.1 Brumath.Lower limit :-500ft ASFC within a 1NM radius circle limitscentered on 48°38'00"N, 007°42'54"E(Mundolsheim)-1500ft AMSL within Strasbourg CTR part 1.1Brumath limits.
APP STRASBOURGTWR STRASBOURGSTRASBOURG ApprocheSTRASBOURG Tour
H24Plancher de 500 ft ASFC dans les limites d'unarc de cercle de 1NM de rayon centré sur48°29'02"N, 007°17'50"E (Hohbuhl).Lower limit 500ft ASFC within a 1NM radiusarc of a circle limits centered on 48°29'02"N,007°17'50"E (Hohbuhl).
APP STRASBOURGTWR STRASBOURGSTRASBOURG ApprocheSTRASBOURG Tour
5000ft AMSL------------
SFCD
48°41'27"N , 007°29'58"E - 48°21'41"N ,007°28'12"E - 48°21'50"N , 007°22'41"E - archoraire de 11.5 NM de rayon centré sur 48°30'19"N, 007°34'19"E ( VOR/DME STR ) - 48°41'27"N ,007°29'58"E
CTR STRASBOURG partie deleg. STUTTGART
H24Par délégation de STUTTGART APP.By delegation of STUTTGART APP.
APP STRASBOURGTWR STRASBOURGSTRASBOURG ApprocheSTRASBOURG Tour
~~~LEFT~~~AD-2.LFST~~~END~~~-6 AIP FRANCE29 MAR 2018~~~eaip-amdt~~~A-2018-04
Procédures antibruit Noise abatement proceduresAD 2 LFST.21Auxiliary power units can only be switched on :- 60 minutes before departure,- 20 minutes after arrival.
Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que :- 60 minutes avant le départ,- 20 minutes après l’arrivée.
At landing, thrust reversers and propeller pitch reversers may be used beyond idlemode for operational and safety reasons only.
A l'atterrissage, les inverseurs de poussée et les inverseurs de pas des hélices nepeuvent être utilisés au-delà du ralenti que pour des raisons opérationnelles et desécurité.
NIGHT USE OF STRASBOURG ENTZHEIM AERODROME - WINTER TIME(SUM : - 1 HR)
UTILISATION DE NUIT DE L’AERODROME DE STRASBOURG ENTZHEIM -HORAIRES HIVER (ETE : - 1 HR)
1 - USE RESTRICTIONS1 - RESTRICTIONS D’UTILISATION1.1 - Aircraft in chapter 2 of the ICAO annex 16 prohibited H24 except withdispensation.
1.1 - Aéronefs du chapitre 2 de l’annexe 16 OACI interdits H24 sauf sur dérogation.
1.2 - Other aircraft:1.2 - Autres aéronefs :Takeoffs prohibited from 2230 (2300 for delayed scheduled flights) to 0500.Décollages interdits entre 2230 (2300 pour retard sur vol programmé) et 0500.Landings prohibited from 2300 (2330 for delayed scheduled flights)to 0400.
Atterrissages interdits entre 2300 (2330 pour retard sur vol programmé) et 0400.
For scheduled flights delayed beyond previous time restrictions, the airline or itslocal representative submits its demand to the AD operator (SASE supervis or onduty, phone number: +33 3 88 64 69 85) that will handle the request.
En cas de retard d’un vol programmé au-delà des horaires précisés, lacompagnie aérienne ou son représentant transmet sa demande à l'exploitant del’AD (superviseur de service de la SASE joignable au 03 88 64 69 85) qui traite sademande.
For scheduled landing from 0400 to 0500: PPR from AD operator (SASE) with a4-week prior notice.
Toute programmation d’atterrissage entre 0400 et 0500 est soumise à autorisationde l’exploitant de l’AD (SASE) avec préavis de 4 semaines.
2 - EXEMPTIONS2 - EXEMPTIONSFlights which are not subject to restrictions:Vols non soumis aux restrictions :- Emergency landings,- Atterrissages d’urgence,- Diverted aircraft due to meteorological conditions,- Atterrissages des aéronefs déroutés pour des raisons météorologiques,- Civil Security flights,- Vols de la sécurité civile,- Official mail service flights,- Vols postaux effectués pour le compte de l’administration postale,- Search and rescue flights,- Vols de recherche et de sauvetage,- MEDEVAC flights,- Vols d’évacuation sanitaire,- State aircraft or ACFT on State business,- Vols des aéronefs d’Etat ou utilisés par un Etat,- Humanitarian flights.- Vols humanitaires.
3 - TECHNICAL OPERATING PROCEDURES3 - CONSIGNES TECHNIQUES D’EXPLOITATIONEngine testing prohibited from 2100 (exceptionally 2200) to 0500 (exceptionally0400).
Les essais moteurs sont interdits de 2100 (exceptionnellement 2200) à 0500(exceptionnellement 0400).
AIP FRANCE ~~~RIGHT~~~ AD-2.LFST~~~END~~~-7~~~eaip-amdt~~~A-2018-0624 MAY 2018
Procédures de vol Flight proceduresAD 2 LFST.22REDUCED RUNWAY SEPARATION MINIMA1REDUCTION DES SEPARATIONS SUR PISTE1→"Reduced runway separation minima" procedure applied RWY 05/23 forsingle-engine propellers only, flying on VFR under the conditions set bythe national regulation.
Procédure "réduction des séparations sur piste" applicable sur la piste05/23 aux seuls aéronefs monomoteurs à hélice en vol VFR dans lesconditions fixées par la réglementation nationale.
→
LOW VISIBILITY PROCEDURES2PROCEDURES LVP2→Runway(s) and associated equipment allowed in the context of lowvisibility procedures
2.1Piste(s) et équipement associé dont l'emploi est autorisé dans lecadre des procédures par faible visibilité
2.1
Runway 23 - ILS CAT III.Piste 23 - ILS CAT III.Specific meteorological conditions in which the low visibilityprocedures shall be initiated, executed and ended
2.2Conditions météorologiques précises dans lesquelles les procédurespar faible visibilité seront amorcées, exécutées et terminées.
2.2
LVP applied if : RVR lower than or equal to 800m or ceiling lower than orequal to 200ft.
LVP en vigueur si : RVR inférieur ou égal à 800m ou plafond inférieur ouégal à 200ft.
Runway 23 : LVTO authorized with RVR < 150/200 m.Piste 23 : LVTO avec RVR < 150/200 m autorisés.→Ground markings/lighting aids to use in the context of low visibilityprocedures
2.3Marques au sol/dispositifs d'éclairage à utiliser dans le cadre desprocédures par faible visibilité
2.3
Lighting CAT III.Balisage CAT III.Remarks2.4Observations2.4TWY F and G closed if LVP in progress.TWY F et G fermés si LVP en cours.→Vacating at the end of the RWY.Dégagement en bout de piste.AUTHORITY RESPONSIBLE FOR AIR TRAFFIC CONTROL3ORGANISMES CHARGES DES SERVICES DE LA CIRCULATION
AERIENNE3→
STRASBOURG APP, acting on REIMS ACC’s authority, provides air trafficservices within the STRASBOURG TMA.
3.1Par délégation de REIMS ACC, l’APP de Strasbourg assure les servicesde la circulation aérienne dans les limites de la TMA STRASBOURG.
3.1→
Strasbourg APP provides the air traffic services within the Strasbourg CTR.Le centre de contrôle d’approche de Strasbourg assure les services de laCA dans la CTR Strasbourg.
→
STRASBOURG APP acting on the authorities of STUTTGART APP andFRANCFORT ACC, provides air traffic services within the airspacedescribed here after:
3.2Par délégation de STUTTGART APP et FRANCFORT ACC, l’APP deSTRASBOURG assure les services de la circulation aérienne dans l’espacedécrit ci-après :
3.2→
Lateral limits: see AIP FRANCE ENR 2.1.3Limites latérales : voir AIP FRANCE ENR 2.1.3.→NORTH part :Partie NORD :→Vertical limits : 2500 ft ASFC - FL 075 (class E).Limites verticales : 2500 ft ASFC - FL 075 (classe E).→SOUTH part :Partie SUD :→Vertical limits : 1000 ft ASFC - FL 095 (class E).Limites verticales : 1000 ft ASFC - FL 095 (classe E).→STRASBOURG APP provides radar functions, in compliance with thenational regulation, within the TMA and the delegated airspaces.Whatever
3.3L’APP de STRASBOURG assure les fonctions radar conformément à laréglementation nationale à l’intérieur de la TMA et dans les espaces délé-
3.3→
the frequency may be, the call-sign will be “STRASBOURG APP” or“STRASBOURG RADAR”.
gués, quelle que soit la fréquence employée, l’indicatif utilisé est alors“STRASBOURG APP” ou “STRASBOURG RADAR”
ALTIMETER SETTING4CALAGE ALTIMETRIQUE4→1013,2 hPa above the transition level or altitude. Transition altitude 7000ftAMSL.
1013,2 hPa au-dessus de l’altitude ou du niveau de transition. Altitude detransition 7000 ft AMSL.
→
The transition level for all the STRASBOURG TMA is calculated bySTRASBOURG APP.
Le niveau de transition pour l’ensemble de la TMA de STRASBOURG estcalculé par le centre de contrôle d’approche de STRASBOURG.
→
PROCEDURES5PROCEDURES5→IFR routes within the TMA5.1Itinéraires IFR à l’intérieur de la TMA5.1→Arrivals inbound to STRASBOURG ENTZHEIM5.1.1Arrivées à destination de STRASBOURG-ENTZHEIM5.1.1→Arrival IFR routes are reprensented on following charts.Les itinéraires IFR d’arrivées figurent sur les cartes ci-après.→Departure from STRASBOURG ENTZHEIM aerodrome5.1.2Départs aérodrome de STRASBOURG ENTZHEIM5.1.2→Departure IFR routes are represented on following charts.Les itinéraires IFR de départ figurent sur les cartes ci-après.→They are identified by:Ils sont identifiés par :→
→ ∗ the departure aerodrome,∗ l'aérodrome de départ,∗ ∗l'indicateur de validité. the validity indicator.
IFR flights transiting within the TMA must be accomplished under thecontrol of the organism responsible for providing air traffic services asnoticed at paragraph 3.
5.2Les vols IFR devant transiter dans la TMA seront effectués sous contrôlede l’organisme chargé d’assurer les services de la circulation aérienne telque précisé au paragraphe 3.
5.2→
RADAR FUNCTIONS6FONCTIONS RADAR6→STRASBOURG APP uses radar surveillance, radar assistance and radarguidance to provide the services of control, flight information and alert.
L’APP de STRASBOURG utilise les fonctions surveillance radar, assistanceradar, guidage radar pour rendre les services du contrôle, d'informationde vol et d'alerte.
→
RADIO COMMUNICATION FAILURE7PANNE DE COMMUNICATION7→Squawk 7600.Afficher le code transpondeur 7600.→See charts.Voir cartes.→TRANSFERT OF COMMUNICATION8TRANSFERT DE COMMUNICATION8→Frequency changes take place when instructed by the authority responsiblefor air traffic control. The pilot in command must call immediatly as soonas the frequency is changed.
Les changements de fréquence ont lieu sur instruction de l’organismeresponsable du contrôle de l’aéronef. A tout changement de fréquence,Ie commandant de bord doit appeler sans délai sur la nouvelle fréquenceassignée.
→
GLlDlNG ACTIVITIES9ACTIVITES VELIVOLES9→See chart AD 2 LFST ARC 01.Voir carte AD 2 LFST ARC 01.→STRASBOURG-ENTZHEIM CTR9.1CTR STRASBOURG-ENTZHEIM9.1→
~~~LEFT~~~AD-2.LFST~~~END~~~-8 AIP FRANCE24 MAY 2018~~~eaip-amdt~~~A-2018-06
→ General aviation activities, in particular a paramotor activity, may takeplace in the 1.1 Brumath subpart of the Strasbourg Entzheim CTR 1.
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles une activité deparamoteur peuvent s’exercer dans la sous-partie 1.1 Brumath de la CTR1 Strasbourg Entzheim.
Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the termsdescribed in a letter of agreement signed by air traffic services and theconcerned associations, the 1.1 Brumath part of the Strasbourg EntzheimCTR 1 can be reclassified from D to G.
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon desmodalités décrites par protocole signé entre les services de la circulationaérienne et les associations concernées, la sous-partie 1.1 Brumath de laCTR 1 Strasbourg Entzheim peut être déclassée en G.
→
General aviation activities, in particular free flight activities, may take placein the G classified parts excluded from the Strasbourg Entzheim CTRaround Mundolsheim and Hohbuhl.
Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités devol libre peuvent s’exercer dans les volumes de classe G exclus de la CTRStrasbourg Entzheim autour de Mundolsheim et de Hohbuhl.
→
STRASBOURG TMA9.2TMA STRASBOURG9.2→General aviation activities, in particular glider activities, may take place:Certaines activités d’aviation générale, parmi lesquelles des activités
vélivoles, peuvent s’exercer :→
∗ in the 1.2 Haguenau Sud, and 2.3 Haguenau Nord subparts of theStrasbourg TMA,
∗ in the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199Neuhof.
∗ dans les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2.3 Haguenau Nord de laTMA Strasbourg,
∗ dans les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof.
→
Every day from SR-30 to SS+30, flexibly and according to the termsdescribed in a letter of agreement signed by air traffic services and theconcerned associations:
Tous les jours entre LS-30 et CS+30, en gestion flexible et selon desmodalités décrites par protocole signé entre les services de la circulationaérienne et les associations concernées :
→
∗ the 1.2 Haguenau Sud, and 2.3 Haguenau Nord subparts of theStrasbourg TMA can be reclassified from D to G,
∗ the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199Neuhof may be activated.
∗ les sous-parties 1.2 Haguenau Sud, et 2.3 Haguenau Nord de la TMAStrasbourg peuvent être déclassées en G,
∗ les zones réglementées LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199Neuhof peuvent être activées.
→
The general aviation activities mentioned above in the 1.2 Haguenau Sud,and 2.3 Haguenau Nord subparts of the Strasbourg TMA are notified tothe other users by an information of reclassification from D to G of theaffected subpart(s), transmitted through the ATIS.
Les activités d’aviation générale précitées dans les sous-parties 1.2Haguenau, et 2.3 Haguenau Nord de la TMA Strasbourg sont connuesdes autres usagers par une information de déclassement en G de la oudes sous-parties concernées diffusée au moyen de l’ATIS.
→
The general aviation activities mentioned above in the restricted areas LF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon and LF-R 199 Neuhof are notified to theother users by an information of activation of the affected restricted area(s),transmitted through the ATIS.
Les activités d’aviation générale précitées dans les zones réglementéesLF-R 197 Dabo, LF-R 198 Donon et LF-R 199 Neuhof sont connues desautres usagers par une information d’activation de la ou des zonesréglementées concernées diffusée au moyen de l’ATIS.
-→
Gliders activities may also take place according to the terms described ina letter of agreement signed by air traffic services and the concernedassociations:
Des activités vélivoles peuvent également s’exercer selon des modalitésdécrites par protocole signé entre les services de la circulation aérienneet les associations concernées :
→
∗ in the Strasbourg TMA 5 from 6500 ft AMSL to FL085,∗ in the Strasbourg TMA 2 from 6500 ft AMSL to FL085 within the lateral
limits of the 2.3 Haguenau Nord subpart.
-∗ dans la TMA 5 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085,∗ dans la TMA 2 Strasbourg entre 6500 ft AMSL et FL 085, dans les
limites latérales de la sous-partie 2.3 Haguenau Nord.
→
TRAINING FLIGHTS10VOLS D’ENTRAINEMENT10→Training flights are prohibited for IFR aircraft in addition to VFR aircraftwhose mass weight is greater than 6 tons.
Les vols d’entraînement des ACFT en régime IFR ainsi que des ACFTd’un poids supérieur à 6 tonnes en régime VFR sont interdits :
→
∗ every day from 2100 to 0700 (SUM : - 1 HR),∗ on Saturdays after 1500 (SUM : - 1 HR),∗ on Sundays and public holidays (including extra local public holidays).
-∗ tous les jours entre 2100 - 0700 (ETE : - 1 HR)∗ les samedis après 1500 (ETE : - 1 HR)∗ les dimanches et jours fériés (y compris en droit local).
→
Apart from the above mentioned prohibited times, all training flights aresubject to prior permission from the control tower supervisor. TEL : 03 8859 63 13.
En dehors de ces interdictions, tous les vols d’entraînement sont soumisà l’autorisation préalable du chef de quart de la tour de contrôle. TEL : 0388 59 63 13.
→
USE OF THE AERODROME AT NIGHT11UTILISATION DE NUIT DE L’AEROPORT11→Conditions are defined in the IAC chart.Elle est définie dans la carte IAC.→AUXILIARY POWER UNITS12GROUPES AUXILIAIRES DE PUISSANCE12→Auxiliary power units can only be switched on:Les groupes auxiliaires de puissance ne peuvent être mis en marche que
pendant :→
∗ for 60 minutes before departure,∗ for 20 minutes after arrival.
∗ 60 minutes avant le départ,∗ 20 minutes après l’arrivée.
→
Renseignements supplémentaires Additional informationAD 2 LFST.23Prohibited to gliders, motor-gliders, aerostats and ULM.
Traffic surveillance equipment :1) AD equipped with primary and secondary surveillance radar (see AD 1.0).2) MSAW ground warning system (see AD 1.0) into airspaces controlled byStrasbourg APP and Strasbourg TWR (Cf AD-2 LFST ARC).
Interdit aux planeurs, motoplaneurs, aérostats et ULM.
Equipement de surveillance de trafic :1) AD équipé d’un radar primaire et secondaire (voir AD 1.0).2) Système sol d’avertissement de proximité de relief MSAW (voir AD 1.0) dansles espaces contrôlés par Strasbourg APP et Strasbourg TWR(Cf AD-2 LFST ARC).
Cartes relatives à l'aérodrome Charts related to the aerodromeAD 2 LFST.24
AIP FRANCE ~~~RIGHT~~~ AD-2.LFST~~~END~~~-9~~~eaip-amdt~~~A-2018-0624 MAY 2018
PAGE LAISSEE INTENTIONNELLEMENT VIDE / Page intentionally left blank
P : Push backA : Sortie autonomeAD : Sortie autonome virage à droiteAG : Sortie autonome virage à gaucheAr : Aéronef de référence (code OACI)(a) Retournement sur poste, suivre le marquage de sortie de poste.(b) Les départs autonomes simultanés en A14 et A17C sont interdits.(c) En cas de présence de CRJ9, E190, B712 en A20 VIP
envergure limitée à 24,6 m pour les avions en autonome.
P: Push backA: Autonomous exitAD: Autonomous exit right turnAG: Autonomous exit left turnAr: Reference aircraft (ICAO aircraft type designator)(a) 180° turn on stand, follow the lead out line to exit the stand.(b) Simultaneous exits of A14 and A17C are prohibited.(c) If CRJ9, E190, B712 is located at A20 VIP, MAX wingspan reduced
Utilisation des postes de stationnement / Use of parking standsCarte des aires de stationnement : se reporter à l'ATLAS IAC / Parking area chart: see IAC
POSTES
StandsSORTIES*
ExitEnvergure MAX (m) - Ar
MAX Wingspan (m) - ArLongueur MAX (m) - Ar
MAX length (m) - ArObservations
Remarks
AIRE / AREA "ALPHA"
A1 A 24,57 - ATR 42 29,87 - E145
A2 AD 24,57 - ATR 42 29,87 - E145
A3 AG 28,72 - E190 39,15 - CRJ1000Départs sur A3 et A4 impossibles en simultané
Departures from A3 and A4 not allowed simultaneously.
A4 AD 28,72 - E190 39,15 - CRJ1000Départs sur A3 et A4 impossibles en simultané
Departures from A3 and A4 not allowed simultaneously.
A5 AG 35,92 - B739 46,51 - MD90Départs sur A5 et A6 impossibles en simultané
Departures from A5 and A6 not allowed simultaneously.
A6 AD 35,92 - B739 46,51 - MD90Départs sur A5 et A6 impossibles en simultané
Departures from A5 and A6 not allowed simultaneously.
Utilisation des postes de stationnement / Use of parking standsCarte des aires de stationnement : se reporter à l'ATLAC IAC / Parking area chart: see IAC
Utilisation des postes de stationnement / Use of parking standsCarte des aires de stationnement : AD 2 LFST APDC 02 / Parking area chart: AD 2 LFST APDC 02
POSTES
StandsSORTIES*
ExitEnvergure MAX (m) - Ar
MAX Wingspan (m) - ArLongueur MAX (m) - Ar
MAX length (m) - ArObservations
Remarks
AIRE / AREA "BRAVO"
B1 P / AG 43,9 - A310 / 40,4 - C130 56 / 44,5 - A321Helicoptère (diamètre du Rotor < 15 m) /
Helicopter (Rotor diameter <15 m) (e)Neutralise B2 / Neutralizes B2
B2 P / AD 64,92 - B744 / 50,5 - IL76 73,86 - B773 / 53,75Neutralise B1 and B3 (e)/ Neutralizes B1 and B3 (e)
B3 P / AD 43,9 - A310 / 40,4 - C130 56 / 46,7 - B722Helicopter (Rotor diameter <15 m) /Helicopter (Rotor diameter <15 m) (e)
Neutralise B2 / Neutralizes B2
B4 AG 20,1 - E145 29,9 - E145
B5 AD 28,65 - GLEX 34.65Helicoptère (diamètre du Rotor < 11,5 m) /
Helicopter (Rotor diameter <11,5 m)
B6A AG 16,6 21 -
B6B AG 20 21 -
B6C AG 20 21 -
B6D AG 24 - G4 30Poste inutilisable sauf autorisation particulière.
Unusable stand except with specific authorization.
B7 A 20,05 - E135 27.5 -
B8 A 20,05 - E135 27.5 -
B9 A 16 27.5 -
B11A à / to D A 13,6 9Poste inutilisable sauf autorisation particulière.
Unusable stand except with specific authorization.
Les aéronefs doivent se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinérairenormalisé de départ. Les itinéraires sont définis pour les ACFT dont les perfor-mances de montée permettent d'adopter la pente ATS minimale de 5 % et 7% pourles départs GTQ, BERUG, EPIKO. Dans le cas contraire les CDT de bord sont tenusde le signaler dès la demande de mise en route.
DEPARTS OMNIDIRECTIONNELS
Utilisables uniquement sur clairance de l'APP.
Monter dans l'axe à 1500 ft (995) (1) puis route directe en montée jusqu’à l’altitudede sécurité en route.
(1) La tour d’altitude 4377 ft dans le 079° de l’ARP à 23 NM impose une pente théo-rique de montée de 4.1 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route.
PANNE DE RADIOCOMMUNICATIONS
- Afficher code 7600.
- En VMC : faire demi tour pour atterrir sur l'aérodrome.
- En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA, en respectant la trajectoire dedépart, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avec les obstacles,au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments du PLN en vigueur.
ITINERAIRES
GTQ 7J : monter dans l'axe. A SE, tourner à gauche RM 233° pour intercepter leQDR 272° SE (RM 272°). A DOBEG, intercepter le QDR 309° STR (RM 309°) versPHALO, GTQ ensuite (pente théorique : voir Note 1).BERUG 7J : monter dans l'axe. A SE, tourner à gauche RM 233° pour intercepter etsuivre le QDR 272° SE (RM 272°) vers BERUG (Pente théorique : voir Note 1).EPIKO 7J : monter dans l'axe. A SE, tourner à gauche RM 233° pour intercepter etsuivre le QDR 272° SE (RM 272°). A DIBOT, tourner à gauche pour suivre le RDL220° SAV (RM 220°) vers EPIKO (pente théorique : voir Note 1).LUPEN 7J : monter dans l'axe. A SE, tourner à gauche RM 233°. A l’interception duRDL 340° STR, tourner à gauche pour suivre le RDL 301° STR (RM 121°) versLUPEN (pente théorique : voir Note 3).GTQ 7K : monter dans l’axe. A SE, tourner à gauche pour intercepter et suivre leQDR 300° SE (RM 300°) vers GTQ (pente théorique : voir Note 2).SUL 1N : monter dans l’axe. A 20 NM STR, tourner à droite RM 128° pour intercepteret suivre le RDL 308° SUL. Sauf clairance du CTL, procéder SUL direct. (Pente théo-rique : voir Note 6 et 7).
KARLSRUHE-BADEN
RNAV : STR 1Y : monter RM 030° à 900ft (491) min jusqu’à SB052, tourner àgauche direct vers SB053 puis SE et STR (pente théorique : voir Note 4).LAHR
STR 3Q : monter RM 025°. A 6 NM LRD, tourner à gauche pour intercepter et suivrele RDL 085° STR (RM 265°) vers STR (pente théorique : voir Note 5).Note 1 : Le franchissement de l’une ou des 2 zones LF-R 198 Donon et LF-R 197Dabo, lorsqu’actives, avec une marge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’unepente ATS de 6.5 % jusqu’à 7000 ft.Note 2 : le franchissement de l’une ou des 2 zones LF-R 198 Donon et LF-R 197Dabo, lorsqu’actives, avec une marge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’unepente ATS de 7 % jusqu’à 7000 ft.Note 3 : Le franchissement de la zone LF-R 199 Neuhof, lorsqu’active, avec unemarge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 3.8 % jusqu’à5000 ft.Note 4 : Le franchissement de l’une ou des 2 parties 1.2 Haguenau Sud et 2.3Haguenau Nord de la TMA de Strasbourg lorsque déclassée en G, avec une margeverticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 9.6 % jusqu’à 7000 ft.Note 5 : Le franchissement de la zone LF-R 199 Neuhof, lorsqu’active, avec unemarge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 7.7 % jusqu’à5000 ft.Note 6 : Cause réception VOR SUL à 8000 MNM, pente ATS 7.3 %.Note 7 : En cas de déclassement en G de l’une ou des 2 parties 1.2 Haguenau Sudet 2.3 Haguenau Nord de la TMA de Strasbourg, pente ATS 8.4 %. En cas d’impossi-bilité, en informer le contrôle.RNAV : STR 1W : monter RM027° à 1000ft (489) min vers TL061. Tourner à gauchedirect vers TL062, puis STR.
GENERAL INSTRUCTIONS
ACFT are to comply with specifications stated for each SID. Routings are defined forACFT with climbing performances allowing to conduct a flight with a minimum ATSslope gradient of 5 % and 7 % for departures GTQ, BERUG, EPIKO. If unable to doso the pilot must notify the TWR when first contacting.
MULTIDIRECTIONAL DEPARTURES
Usable only with APP clearance.
Climb in the axis up to 1500 ft (995) (1) then proceed direct in climb up to en routesafety altitude.
(1) Tower altitude 4377 ft at 23 NM QDR 079° of the ARP impose a theoretical gra-dient of 4.1 % up to en route safety altitude.
RADIOCOMMUNICATION FAILURE
- Squawk code 7600.
- In VMC, make a half-turn to land on the AD.
- In IMC, keep on flying until the TMA limits complying with the outgoing tracks at thelast FL assigned or if this one is not compatible with obstructions, at the last safe FLthen follow as stipulated in the current flight plan in force.
ROUTESGTQ 7J: climb runway heading. At SE turn left MAG 233° to intercept and followQDR 272° SE (MAG 272°). At DOBEG, intercept QDR 309° STR (MAG 309°)inbound PHALO, GTQ next (specified gradient: see Note 1).BERUG 7J: climb runway heading. At SE, turn left MAG 233° to intercept and followQDR 272° SE (MAG 272°) inbound BERUG (specified gradient: see Note 1).EPIKO 7J: climb runway heading. At SE, turn left MAG 233° to intercept and followQDR 272° SE (MAG 272°). At DIBOT, turn left to follow RDL 220° SAV (MAG 220°)inbound EPIKO (specified gradient: see Note 1).LUPEN 7J: climb runway heading. At SE, turn left MAG 233°. At the interception ofRDL 340° STR turn left to follow RDL 301° STR (MAG 121°) inbound LUPEN (speci-fied gradient: see Note 3).GTQ 7K: climb runway heading. At SE turn left to intercept and follow QDR 300° SE(MAG 300°) inbound GTQ (specified gradient: see Note 2).SUL 1N: climb runway heading. At 20 NM STR, turn right MAG 128° to intercept andfollow RDL 308° SUL. Except instruction from ATC, proceed direct to SUL. (Specifiedgradient: see Note 6 and 7).
KARLSRUHE-BADENRNAV: STR 1Y: climb MAG 030° to 900ft (491) min SB052, left turn, direct to SB053;to SE; to STR(specified gradient: see Note 4).LAHRSTR 3Q: climb MAG 025°. At 6 NM LRD, turn left to intercept and follow RDL 085° STR(MAG 265°) inbound STR (specified gradient: see Note 5).Note 1: the clearing of one or both of the areas LF-R 198 Donon and LF-R 197 Dabowhen active with a vertical margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gra-dient of 6.5 % up to 7000 ft.Note 2: the clearing of one or both of the areas LF-R 198 Donon and LF-R 197 Dabowhen active with a vertical margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gra-dient of 7 % up to 7000 ft.Note 3: the clearing of the area LF-R 199 Neuhof when active with a vertical marginof 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 3.8 % up to 5000 ft.
Note 4: the clearing of one or both of the 1.2 Haguenau Sud and 2.3 Haguenau Nordparts of the Strasbourg TMA when reclassified from D to G, when active with a verti-cal margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 9.6 % up to 7000 ft.Note 5: the clearing of the area LF-R 199 Neuhof when active with a vertical marginof 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 7.7 % up to 5000 ft.
Note 6: to receive VOR SUL at 8000 MNM, ATS climb gradient 7.3 %.Note 7: in case of reclassification from D to G of one or both of the 1.2 HaguenauSud and 2.3 Haguenau Nord parts of the Strasbourg TMA, climb gradient 8.4%. If itisn’t possible, inform ATC.RNAV : STR 1W: climb MAG 027° to 1000ft (489) min to TL061. Turn left direct toTL062, to STR.
Les aéronefs doivent se conformer aux spécifications fixées pour chaque itinérairenormalisé de départ. Les itinéraires sont définis pour les ACFT dont les perfor-mances de montée permettent d'adopter la pente ATS minimale de 5 % et 8 %pour les départs GTQ, POGOL, MIRGU. Dans le cas contraire les CDT de bordsont tenus de le signaler dès la demande de mise en route.Il a été fait abstraction, dans le calcul des pentes, d’une clôture de 2,5 m dans labande aménagée à 120 m du seuil 05 entre les RDL 180° et 200°.
DEPARTS OMNIDIRECTIONNELS
Utilisables uniquement sur clairance de l'APP.Monter dans l'axe à 1500 ft (997) (1) puis route directe en montée jusqu’à l’alti-tude de sécurité en route.(1) Le relief d’altitude 2799 ft dans le 231° de l’ARP à 11 NM impose une pentethéorique de montée de 4.9 % jusqu’à l’altitude de sécurité en route.
PANNE DE RADIOCOMMUNICATIONS
- Afficher code 7600.- En VMC : faire demi tour pour atterrir sur l'aérodrome.- En IMC : poursuivre le vol jusqu'aux limites de la TMA, en respectant la trajec-
toire de départ, au dernier FL assigné ou, si celui-ci n'est pas compatible avecles obstacles, au premier FL de sécurité et ensuite appliquer les éléments duPLN en vigueur.
ITINERAIRES
GTQ 7H : monter dans l'axe. A STR, tourner à droite pour intercepter et suivre leRDL 284° STR (RM 284°). A BERUG, tourner à droite pour suivre le RDL 157°GTQ (RM 337°) vers GTQ (pente théorique : voir Notes 1 et 4).POGOL 7H : monter dans l'axe. A STR, tourner à droite pour intercepter et suivre leRDL 258° STR (RM 258°) vers OBORN puis POGOL (pente théorique : voir Notes 2et 4).MIRGU 7H : monter dans l'axe. A STR, tourner à droite pour intercepter et suivrele RDL 258° STR (RM 258°). A OBORN, tourner à gauche pour suivre le RDL 037°LUL (RM 217°) (pente théorique : voir Notes 2 et 4).LUPEN 7H : monter dans l'axe. A 3 NM STR, tourner à gauche RM 077° pourintercepter et suivre le RDL 123° STR (RM 123°) vers LUPEN (pente théorique :voir Note 5).GTQ 7L : monter dans l’axe. A STR, tourner à droite pour intercepter et suivrele RDL 309° STR (RM 309°) vers GTQ (pente théorique : voir Note 4)MIRGU 7L : monter dans l’axe jusqu’à STR puis RDL 229° STR (RM 229°) versMIRGU (pente théorique : voir Note 3).SUL 1S : monter dans l’axe. A 3 NM STR, tourner à gauche RM 077° versLUPEN en montée pour intercepter et suivre le RDL 273° SUL (RM 093°) à8000. Sauf clairance du CTL, procéder SUL direct. (Pente théorique : voir Notes6 et 8).KARLSRUHE-BADEN
STR 6P : monter RM 212° vers LUPEN pour intercepter le RDL 102° STR puissuivre RM 302° vers STR (pente théorique : voir Note 6). RNAV : STR 1Z : monter RM 212° à 900ft (491ft) min vers LUPEN. Tourner àdroite vers STR (note 6).LAHR
STR 3R : monter RM 207°. A 6 NM LRD, tourner à gauche pour intercepter etsuivre le QDM 156° LHR (RM 336°). A LHR, suivre le QDR 327° LHR (RM 327°)vers LUPEN (pente théorique : voir notes 7, 9).Tourner à gauche QDM 122° vers STR.RNAV : STR1X : monter RM 207° à 1000ft (489ft) min vers TL053. Tourner àgauche direct vers TL054, puis LHR, LUPEN et STR (note 9).
GENERAL INSTRUCTIONSACFT are to comply with specifications stated for each SID. Routings are defi-ned for ACFT with climbing performances allowing to conduct a flight with aminimum ATS slope gradient of 5 % and 8 % for departures GTQ, POGOL,MIRGU. If unable to do so the pilot must notify the TWR when first contacting.
A fence, 2.5 m high, in the RWY strip, located at 120 m from THR 05 betweenRDL 180° and 200°, has been disregarded in the calculation slopes.
MULTIDIRECTIONAL DEPARTURESUsable only with APP clearance.Climb in the axis up to 1500 ft (997) (1) then proceed direct in climb up to enroute safety altitude.(1) Relief altitude 2799 ft at 11 NM QDR 231° of the ARP impose a theoreticalgradient of 4.9 % up to en route safety altitude.
RADIOCOMMUNICATION FAILURE- Squawk code 7600 .- In VMC, make a half-turn to land on the AD.- In IMC, keep on flying until the TMA limits complying with the outgoing tracks
at the last FL assigned or if this one is not compatible with obstructions, at thelast safe FL then follow as stipulated in the current flight plan in force.
ROUTESGTQ 7H: climb runway heading. At STR turn right to intercept and follow RDL284° STR (MAG 284°). At BERUG, turn right to follow RDL 157° GTQ (MAG337°) inbound GTQ. (specified gradient: see Notes 1 and 4).POGOL 7H: climb runway heading. At STR turn right to intercept and follow RDL258° STR (MAG 258°) inbound OBORN then POGOL. (specified gradient: seeNotes 2 and 4).MIRGU 7H: climb runway heading. At STR turn right to intercept and follow RDL258° STR (MAG 258°). At OBORN, turn left to follow RDL 037° LUL (MAG 217°)(specified gradient: see Notes 2 and 4).LUPEN 7H: climb runway heading. At 3 NM STR turn left MAG 077° to intercept and fol-low RDL 123° STR (MAG 123°) inbound LUPEN (specified gradient: see Note 5).GTQ 7L: climb runway heading. At STR turn right to intercept and follow RDL309° STR (MAG 309°) inbound GTQ (specified gradient: see Note 4).MIRGU 7L: climb runway heading to STR then RDL 229° STR (MAG 229°)inbound MIRGU. (specified gradient: see Note 3).SUL 1S : climb runway heading. At 3 NM STR, turn left MAG 077° to LUPENclimbing to intercept and follow RDL 273° SUL (MAG 093°) at 8000. Except ins-truction from ATC, proceed direct to SUL. (Specified gradient : see Notes 6 and8).
KARLSRUHE-BADENSTR 6P: climb MAG 212° inbound LUPEN to intercept RDL 102° STR and fol-low MAG 302° inbound STR (specified gradient: see Note 6).RNAV : STR 1Z: climb MAG 212° to 900ft (491ft) min to LUPEN. Turn right toSTR (note 6).LAHRSTR 3R: climb MAG 206°. At 6 NM LRD, turn left to intercept QDM 172° LHR(MAG 352°). At LHR, follow QDR 327° LHR (MAG 327°) inbound LUPEN (spe-cified gradient: see note 7, 9).Turn left QDM 122° inbound STR.RNAV : STR1X : climb MAG 207° to 1000ft (489ft) min to TL053. Turn left directto TL054, then LHR, LUPEN, STR (note 9).
Note 1 : le relief d'altitude 3412 ft dans le QDR 270° de l'ARP à 16 NM imposeune pente théorique de montée de 4 % jusqu'à l'altitude de sécurité en route.Note 2 : La tour d’altitude sommitale 2681 ft dans le QDR 246° de l’ARP à 11 NMimpose une pente théorique de montée de 4.2 % jusqu’à l’altitude de sécurité enroute.Note 3 : le relief d'altitude 2799 ft dans le QDR 231° de l'ARP à 11 NM imposeune pente théorique de montée de 4,3 % jusqu'à l'altitude de sécurité en route.Note 4 : Le franchissement de l’une ou des 2 zones LF-R 198 Donon et LF-R197 Dabo, lorsqu’actives, avec une marge verticale de 500 ft, nécessite le main-tien d’une pente ATS de 8.9 % jusqu’à 7000 ft.Note 5 : le franchissement de la zone LF-R 199 Neuhof, lorsqu’active, avec unemarge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 8,5 %jusqu’à 5000 ft.Note 6 : le franchissement de la zone LF-R 199 Neuhof, lorsqu’active, avec unemarge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 4,8 %jusqu’à 5000 ft.Note 7 : le franchissement de la zone LF-R 199 Neuhof, lorsqu’active, avec unemarge verticale de 500 ft, nécessite le maintien d’une pente ATS de 5.4 %jusqu’à 5000 ft.Note 8 : Cause réception VOR SUL à 8000 MNM, pente ATS 9.1%.Note 9 : Pente de montée 3,7 % min (225ft/NM) jusqu’à 2600 cause obstacle.
Note 1: relief of altitude 3412 ft at 16 NM QDR 270° of the ARP imposes a theo-retical gradient of 4 % up to the en route safety altitude.Note 2: tower of altitude 2681 ft at the top, 11 NM QDR 246° of the ARPimposes a theoretical gradient of 4.2 % up to the en route safety altitude.
Note 3: relief of altitude 2799 ft at 11 NM QDR 231° of the ARP imposes a theo-retical gradient of 4.3 % up to the en route safety altitude.Note 4: the clearing of one or both of the areas LF-R 198 Donon and LF-R 197Dabo when active with a vertical margin of 500 ft requires to maintain an ATSclimb gradient of 8.9 % up to 7000 ft.Note 5: the clearing of restricted area LF-R 199 Neuhof when active, with a ver-tical margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 8.5 % up to5000 ft.Note 6: the clearing of restricted area LF-R 199 Neuhof when active, with a ver-tical margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 4.8 % up to5000 ft.Note 7: the clearing of restricted area LF-R 199 Neuhof when active, with a ver-tical margin of 500 ft requires to maintain an ATS climb gradient of 5.4 % up to5000 ft.Note 8: to receive VOR SUL at 8000 MNM, ATS climb gradient 9.1%.Note 9: PDG 3.7 % (225ft/NM) or more until passing 2600 due to obstacles.
- En VMC, poursuivre le vol en conditions VMC pour atterrir sur l’aérodromeapproprié le plus proche, et signaler son heure d’arrivée par les moyens lesplus rapides à l’organisme ATS approprié.
- En IMC, se présenter sur l’IAF SAV au dernier niveau assigné pour lequel il y aeu un accusé de réception, s’il est utilisable, à défaut au niveau le plus élevéde l’attente.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- HAP s’il en a accusé réception,- ETA,- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes.
- Descendre à 7000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédured’approche pour la piste 23.
PANNE DE COM SUIVIE D’UNE API
Appliquer la procédure d’API décrite sur le volet IAC pour effectuer une nouvelleprocédure d’approche. Si cette seconde tentative échoue, appliquer la procédure dedégagement de la TMA suivante :
- Après une procédure RWY 23 dégager la TMA en suivant le départ POGOL7H en montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC.
- Après une procédure RWY 05 dégager la TMA en suivant le départ BERUG 7Jen montée vers le FL 090 et rechercher les conditions VMC.
PANNE DE COM CAS PARTICULIER : LE PILOTE N’A PAS CONNAISSANCE DELA PISTE EN SERVICE
- Se présenter sur l’IAF SAV au dernier niveau assigné pour lequel il y a eu unaccusé de réception, s’il est utilisable, à défaut le niveau le plus élevé de l’attente.
- Attendre à ce niveau jusqu’à la plus tardive des heures suivantes :- HAP s’il en a accusé réception,- ETA,- heure d’arrivée dans l’attente + 8 minutes.
- Descendre à 7000 ft QNH dans le circuit d’attente puis suivre la procédured’approche pour la piste 23, éventuellement suivie d’une MVL si le vent déterminépar le pilote indique que le QFU 05 est en service.
COMMUNICATION FAILURE
- Squawk code A7600.
- The procedure to adopt is described below :
- In VMC conditions, continue to fly in VMC conditions and land at the nearestsuitable aerodrome. Notify the appropriate ATS unit of the time of arrival usingthe most expeditious means available.
- In IMC conditions, proceed to the IAF SAV at the last assigned level that hasbeen acknowledged if this level is available, otherwise at the highest level ofthe holding pattern.
- Maintain this level until the latest of the following times :- EAT if it has been acknowledged,- ETA,- time of arrival in the holding pattern + 8 minutes.
- Descend 7000 ft QNH in the holding pattern then follow the approach procedu-re for RWY 23.
COMMUNICATION FAILURE FOLLOWED BY A MISSED APPROACH
Comply with the missed approach procedure described on IAC to perform a newAPCH procedure. If the last fails, adhere to procedure for clearing the TMA :
- After a RWY 23 procedure, clear the TMA following the SID POGOL 7H clim-bing to FL 090 and seek VMC conditions.
- After a RWY 05 procedure, clear the TMA following the SID BERUG 7J clim-bing to FL 090 and seek VMC conditions.
COMMUNICATION FAILURE SPECIAL CASE : THE PILOT DOES NOT KNOWTHE RUNWAY IN USE
- Proceed to the IAF SAV at the last assigned level that was acknowledged if thislevel is available, otherwise, at the highest level of the holding pattern.
- Maintain this level until the latest of the following times :- EAT if it has been acknowledged,- ETA,- time of arrival in the holding pattern + 8 minutes.
- Descend 7000 ft QNH in the holding pattern then follow the approach procedure forRWY 23, possibly followed by visual circling if the wind determined by the pilot indi-cates that QFU 05 is in use.
AD operating conditionsConditions d’utilisation de l’ADFATO exclusively used by the Civil Security andaccording to Strasbourg TWR clearances.
FATO à usage exclusif de la Sécurité Civile et suivantinstructions de Strasbourg TWR.
AD prohibited to gliders, motor-gliders, aerostats andULM.
Interdit aux planeurs, motoplaneurs, aérostats et ULM.
ACFT in chapter 2 of the ICAO annex 16 :prohibited H24 exept with dispensation.
ACFT du chapitre 2 de l’annexe 16 OACI :interdit H24 sauf dérogation.
Other ACFT:Autres aéronefs :TKOF prohibited from 2230 (2300 for delayed scheduledflights) to 0500.
TKOF interdits entre 2230 (2300 pour retard sur volprogrammé) et 0500.
LDG prohibited from 2300 (2330 for delayed scheduledflights) to 0400.
LDG interdits entre 2300 (2330 pour retard sur volprogrammé) et 0400.
(SUM : - 1 HR).(ETE : - 1 HR).For scheduled flights delayed beyond previous timerestrictions the airline or its local representative submitsits demand to the AD administration (SASE supervisoron duty, phone number: +33 3 88 64 69 85) that willprocess its demand.For scheduled landing from 0400 to 0500: PPR fromAD administration (SASE) with PN 4 weeks.
En cas de retard d’un vol programmé au-delà deshoraires précisés la compagnie aérienne ou sonreprésentant transmet sa demande à l'exploitant de l’AD(superviseur de service de la SASE joignable au03 88 64 69 85) qui traite sa demande.Toute programmation d’atterrissage entre 0400 et 0500est soumise à autorisation de l’exploitant de l’AD (SASE)avec préavis de 4 semaines.
(SUM : - 1 HR).(ETE : - 1 HR).
Air navigation hazardsDangers à la navigation aériennePresence of a market fence with a height of 2.5 m in theRWY strip at 120 m from THR 05 between RDL 180°and 210° and between RDL 250° and 280°.
Présence d'un obstacle de type clôture balisée d’unehauteur de 2,5 m dans la bande de piste à 120 m duseuil 05 entre les RDL 180° et 210° et entre les RDL250° et 280°.
Procedures and special instructionsProcédures et consignes particulières"Reduced runway separation minima" procedure appliedRWY 05/23 for single-engine propellers only, flying onVFR under the conditions set by the national regulation.
Procédure "réduction des séparations sur piste"applicable sur la piste 05/23 aux seuls aéronefsmonomoteurs à hélice en vol VFR dans les conditionsfixées par la réglementation nationale.
VFR arrivals:Arrivées VFR :CTR entry clearance is requested to STRASBOURGTWR 2 min before entering.
La clairance de pénétration dans la CTR est demandéeà STRASBOURG TWR 2 min avant d’y entrer.
Except opposite clearance, ACFT must follow theseroutes :
Sauf clairance contraire, les ACFT suivront les itinérairessuivants :
- Arrivals from EAST or SOUTH : E - EB - EA- Provenance de l’EST ou du SUD : E – EB – EA- Arrivals from WEST : W – WB - WA- Provenance de l’OUEST : W – WB – WA- Arrivals from NORTH : N – WB - WA- Provenance du NORD : N – WB – WAVFR departures:Départs VFR :Except opposite clearance, ACFT must follow thepublished routes.
Sauf clairance contraire, les aéronefs suivront lesitinéraires publiés.
VFR transit:Transit VFR :Unless otherwise stated, VFR on transit between N1and NE must fly at an altitude of 1500ft AMSL.
Sauf clairance contraire, les VFR en transit entre N1 etNE doivent voler à une altitude de 1500ft.
Training flights:Vols d’entraînement :IFR training flights and VFR training flights whose weightexceeds 6 tons are prohibited (SUM : - 1 HR) :
Les vols d’entraînement des ACFT en IFR ainsi que desACFT en VFR d’un poids supérieur à 6 tonnes sontinterdits (ETE : - 1 HR) :
- everyday from 2100 to 0700- tous les jours entre 2100 et 0700- SAT after 1500- SAM après 1500- SUN and HOL (including local public HOL).- DIM et JF (y compris en droit local).Outside these restrictions, all training flights are subjectto PPR from the TWR manager 03 88 59 63 13.
En dehors de ces restrictions tous les volsd’entraînement sont soumis à l’autorisation préalabledu chef de quart TWR TEL : 03 88 59 63 13.
Special VFRVFR SpécialARR and DEP only by W and E.Les ARR et DEP se font uniquement par W et E.EB and WB will be Special VFR clearance limit points.EB et WB seront les points de clairance limite pour les
arrivées de VFR Spécial.With IFR traffic:En présence de trafic IFR :VIS : 3000 m MNM. Ceiling: 700 ft.VIS : 3000 m MNM. Plafond : 700 ft.
Night VFRVFR de nuitDepartures:Départs :- Via W : climb at 2000 ft AMSL in the AD pattern, thenjoin W climbing up to 3200 ft AMSL MNM. Reach 4300 ftAMSL at SAVERNE.
- Via W : monter à 2000 ft AMSL dans le circuit de piste,puis rejoindre W en montée vers 3200 ft AMSL MNM.Atteindre 4300 ft AMSL à SAVERNE.
- Via S: climb at 2000 ft AMSL in the AD pattern. ReachS at 4700 ft AMSL.
- Via S : monter à 2000 ft AMSL dans le circuit de piste.Atteindre S à 4700 ft AMSL.
Arrivals:Arrivées :- From WEST: contact STRASBOURG APP beforeSAVERNE. Join W at 3200 ft AMSL MNM, join WB thenWA descending to 2000 ft AMSL.
- Par l’OUEST : contacter STRASBOURG APP avantSAVERNE. Rejoindre W à 3200 ft AMSL MNM, rejoindreWB puis WA en descente vers 2000 ft AMSL.
- From SOUTH: contact STRASBOURG APP at S at4700 ft AMSL MNM, join EB then EA descending to2000 ft AMSL.
- Par le SUD : contacter STRASBOURG APP à S à4700 ft AMSL MNM, rejoindre EB puis EA en descentevers 2000 ft AMSL.
Special radiocommunication instructionsConsignes particulières de radiocommunicationBefore penetrating into Strasbourg CTR 2 contact:Avant pénétration dans la CTR 2 Strasbourg, contacter :Strasbourg TWR 119.250 MHZ for an altitude below2500ft AMSL.
- Strasbourg Tour 119.250 MHZ pour une altitudeinférieure à 2500ft.
Strasbourg APP 120.7 MHZ for an altitude above orequal to 2500ft AMSL.
- Strasbourg Approche 120.7 MHZ pour une altitudesupérieure ou égale à 2500ft.
Radiocommunication failure:Panne de radiocommunication :Night VFRVFR de nuit- Arrivals by W: descend to 3200 ft AMSL at W, join WBthen WA descending to 2000 ft AMSL, perform 360°turns at WA lights on and comply with TWR’s opticalsignals.
- Arrivées par W : descendre à 3200 ft AMSL à W,rejoindre WB puis WA en descente vers 2000 ft AMSL,effectuer des 360° à WA feux allumés et se conformeraux signaux optiques de la TWR
- Arrivals by S: descend to 4700 ft AMSL at S, join EBthen EA descending to 2000 ft AMSL, perform 360°turns at EA lights on and comply with TWR’s opticalsignals.
- Arrivées par S : descendre à 4700 ft AMSL à S,rejoindre EB puis EA en descente vers 2000 ft AMSL,effectuer des 360° à EA feux allumés et se conformeraux signaux optiques de la TWR.
Day VFRVFR de jourTry to contact TWR by phone 03 88 59 63 13 and applythe national rules.
Essayer de contacter la TWR par téléphone au03 88 59 63 13 et appliquer la réglementation nationale.
AD equipmentEquipement ADTraffic surveillance equipment: AD equipped with primaryand secondary surveillance radar.
Equipement de surveillance des trafics : aérodromeéquipé d’un radar primaire et secondaire.
Special activitiesActivités diversesFree flight and AEM at Mundolsheim up to 500 ft ASFC.Vol libre et AEM à Mundolsheim jusqu’à 500 ft ASFC.
UTC HIV ; HOR ETE : -1HR / UTC WIN ; SKED SUM : -1HR
10 km WSW Strasbourg (67 - Bas Rhin).Situation / Location :1 -H24.Aérodrome de STRASBOURG ENTZHEIM, 67960 Entzheim - FAX : 03 88 59 91 20.E-mail : [email protected]
ATS :2 -
Agréé / Approved.VFR de nuit / Night VFR :3 -Société de l'aéroport STRASBOURG-ENTZHEIMAéroport International Strasbourg67960 ENTZHEIMstandard (switchboard) TEL : 03 88 64 67 67.
RSFTA / AFTN.Acheminement FPL VFR / Addressing VFR FPL : voir / see GEN 12.
Préparation du vol / Flight preparation :7 -
VFR: voir / see GEN VAC ; IFR: voir / see AIP GEN 3.5 ; Station: NIL.MET :8 -0500-2200 et avec PN de 24 HR pour HOR nuit.0500-2200 and with PN 24 HR for night SKED.
Douanes, Police / Customs, Police :9 -
Carburants / Fuel :100LL-JET A1.Lubrifiants / Lubricants : NIL.TEL : 03 88 64 67 78.SHELL AVIATION :DIM-VEN / SUN-FRI : 0430-2130 - SAM / SAT : 0430-2030.En dehors de ces HOR, sur déclenchement de l'astreinte (Forfait 300 € selon cas), AVT assuré auxseuls vols commerciaux programmés ou retardés, ainsi qu'aux vols d'Etat et aux EVASAN.(Astreinte TEL : 03 88 64 69 33).Outside these SKED, after setting off on duty personnel (300 € lump sum), refuelling provided only forscheduled and delayed commercial flights, Government owned ACFT and medical assistance.(Phone Stanby TEL : 03 88 64 69 33).Paiements acceptés / Accepted payments :Espèces / Cash : MAX 3000 €.Cartes de Crédit / Credit Cards : Carte Bleue, Visa, Mastercard.Cartes de Crédit Aviation / Aviation Credit Cards : Shell carnet, Avcard, Aerofuel overseas, Air routing,Colt, Netjets, Uvair, World fuel services AEG, Rockwell Collins .
AVT :10 -
From 1st NOV to 31st MAR:- 0500-2255 : level 7,- 2255-0500 : level 5.From 1st APR to 31st OCT:- 0400-2155 : level 7.- Extension possible O/R P/N 48 HR working day:level 8.
Du 1er NOV au 31 MAR :- 0500-2255 : niveau 7 ,- 2255-0500 : niveau 5.Du 1er AVR au 31 OCT :- 0400-2155 : niveau 7.- Modulation possible sur demande dans undélai de 48 H en jour ouvré : niveau 8.
RFFS :11 -
Permanent.Péril animalier / Wildlife strike hazard :12 -NIL.Hangars pour aéronefs de passage / Transient aircraft hangars :13 -
NIL.Réparations / Repairs :14 -CASE (Cercle Aéronautique de Strasbourg-Entzeim) TEL : 03 90 29 74 59.ACB :15 -
Train, taxis, location de voitures sans chauffeur / Train, taxis, self-drive car rental.Transports :16 -Hôtels à proximité / in the vicinity. Restaurants sur / on AD.Hotels, restaurants :17 -