Page 1
LexALP: Legal Language Harmonization System for Environment and Spatial Planning within the multilingual Alps
www.eurac.edu/lexalp
Gennaio 2008
BANCA DATI TERMINOLOGICA
LexALP
Helena Dobrila/Paola Baglione
Accademia Europea di Bolzano (EURAC)/SDI Munich
Page 2
2
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Banca dati terminologica LexALP (LexALP Term Bank)
- www.eurac.edu/lexalp (Mozilla Firefox)
Page 3
3
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 4
4
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Concetto di banca dati:
4 lingue
(FR, DE, IT, SL)
9 sistemi giuridici
1. Convenzione delle Alpi (AC)
2. Trattati internazionali (INT)
3. Diritto europeo (EU)
4. Legislazione nazionale (FR, IT, DE, SI)
Page 5
5
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
In ogni lingua: diversi ordinamenti giuridici
ESEMPIO: protezione della natura
1. protezione della natura → nella Convenzione delle Alpi
2. protezione della natura → legislazione europea
3. protezione della natura → legislazione internazionale
4. protezione della natura → ordinamento giuridico italiano
= Ciascun termine (uno per ordinamento giuridico) costituisce una scheda indipendente
Page 6
6
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: autostrada
bandiera = ordinamento giuridico
Page 7
7
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Equivalenza tra lingue e ordinamenti diversi
AXIE: nome
artificiale
Page 8
8
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio di una scheda terminologica:ordinamento
giuridicodefinizione
contesto
Fonti(interattive)
Page 9
9
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 10
10
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: related axie 1
a
Page 11
11
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: Related axie 2
Page 12
12
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempio: Related axie 3
Page 13
13
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Axie
Related axie Concetto 1a
Concetto 1
Page 14
14
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
PROCEDURA TERMINOLOGICA:
Scelta dei termini AC
Inserimento nei capitoli
Lavoro terminologico a livello nazionale, AC, EU,INT
contesto
definizione
Nota
Nota per l’armonizzazione
Page 15
15
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
16 GLOSSARI1.1 Protezione della natura
1.2 Tutela del paesaggio
1.3 Aree protette
1.4 Specie vegetali e animali protette
1.5.0 Politica ambientale
1.5.1 Difesa del suolo
1.5.2 Rifiuti
1.5.3 Inquinamento
1.6 Tutela delle acque
1.7 Valutazione di impatto ambientale
2. Trasporti (11 sottocapitoli)
3.5 Turismo
4.1 Agricoltura
4.2 Foreste montane
4.3 Zootecnia
4.4 Caccia, pesca, allevamento ittico
Page 16
16
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Esempi di note:
Page 17
17
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 18
18
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Phraseological unit – esempi:
≠ SLOVENO: no P.U.
Page 19
19
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 20
20
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Termini armonizzati vs termini non validati
Page 21
21
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Altri qualificatori:
- short Form
- full Form
- acronimo
- variante
ESEMPI…
Page 22
22
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 23
23
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 24
24
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 25
25
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008
Page 26
26
Institute for Specialised Communication and Multilingualism
Helena Dobrila/Paola Baglione Gennaio 2008