‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul. Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 1/6. I/ Quelques emplois de la préposition -a- 1/ … pour indiquer un déplacement, un mouvement vers un endroit.. . Me voy a Colombia dentro de una semana = Je pars en Colombie dans une semaine. ¿A dónde van? = Où vont-ils ? Salimos a la calle porque nos espera Paco = Nous sortons dans la rue car Paco nous attend. Viajaremos a África en verano = Nous voyagerons en Afrique en été. 2/ … devant un C.O.D de personne ou pour personnifier. No conozco a Ana = Je ne connais pas Ana. No veo a nadie = Je ne vois personne. Quisiera ayudar a los que sufren = Je voudrais aider ceux qui souffrent. Quiero mucho a mi perro = J’aime beaucoup mon chien. Despertó a todo el pueblo con su música = Il a réveillé tout le village avec sa musique. 3/ … pour exprimer le futur proche. Vamos a comer con la familia = Nous allons manger avec la famille. Voy a hablar con el profesor = Je vais parler avec le professeur. Vengo a darte las gracias por las flores = Je viens te remercier pour les fleurs. 4/ … pour renforcer le COI. A mí no me gusta nada la idea = Moi, je n’aime pas du tout l’idée. Te busco a ti = C’est toi que je cherche. A nosotros nos miente todos los días = (à nous) il nous ment tous les jours.
18
Embed
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » 1/6.eltallerdebel.com/wp-content/uploads/Prepositions... · ‘Aprende a hablar español’ – – M. Bahloul. Les prépositions : «
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 1/6.
I/ Quelques emplois de la préposition -a-
1/ … pour indiquer un déplacement, un mouvement vers un endroit...
Me voy a Colombia dentro de una semana = Je pars en Colombie dans une semaine.
¿A dónde van? = Où vont-ils ?
Salimos a la calle porque nos espera Paco = Nous sortons dans la rue car Paco nous attend.
Viajaremos a África en verano = Nous voyagerons en Afrique en été.
2/ … devant un C.O.D de personne ou pour personnifier.
No conozco a Ana = Je ne connais pas Ana.
No veo a nadie = Je ne vois personne.
Quisiera ayudar a los que sufren = Je voudrais aider ceux qui souffrent.
Quiero mucho a mi perro = J’aime beaucoup mon chien.
Despertó a todo el pueblo con su música = Il a réveillé tout le village avec sa musique.
3/ … pour exprimer le futur proche.
Vamos a comer con la familia = Nous allons manger avec la famille.
Voy a hablar con el profesor = Je vais parler avec le professeur.
Vengo a darte las gracias por las flores = Je viens te remercier pour les fleurs.
4/ … pour renforcer le COI.
A mí no me gusta nada la idea = Moi, je n’aime pas du tout l’idée.
Te busco a ti = C’est toi que je cherche.
A nosotros nos miente todos los días = (à nous) il nous ment tous les jours.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 2/6.
La préposition -a-
5/ … pour exprimer un ordre au lieu d’utiliser l’impératif.
¡A trabajar, que ya es tarde! = Travaillons car il est bien tard !
¡A comer, que ya son las diez! = Mange car il est déjà dix heures !
¡A ver lo que has hecho! = Voyons ce que tu as fait !
¡Niños, a callar! = On se tait, les enfants !
6/ … pour exprimer le sentiment que l’on porte à une personne, à quelque chose.
Siento odio a las personas agresivas = Je ressens de la haine envers les personnes agressives.
Tengo miedo a los fantasmas = J’ai peur des fantômes.
Estoy muy apegada a Antonio = Je suis très attachée à Antonio.
El cariño a los míos es inmenso = L’amour pour ma famille est immense.
Tengo una afición a los tebeos = J’ai une passion pour les bandes dessinées.
Lo suyo es el amor a la verdad = Son truc, c’est l’amour de la vérité.
7/ … pour localiser avec une grande précision dans l’espace et dans le temps.
Papá te está esperando a la puerta = Papa t’attend à la porte.
Todos estaban a la entrada del parque = Tout le monde était à l’entrée du parc.
Tú te quedas a un lado y yo al otro = Toi, tu restes d’un côté et moi, de l’autre.
Te espero a la salida del cine = Je t’attends à la sortie du cinéma.
Salió de casa a medianoche = Il est sorti à minuit.
Hoy, estamos a quince de mayo = Aujourd’hui, nous sommes le 15 mai.
Fui a Sevilla a los diez años = Je suis allé à Séville à dix ans.
Todos hablan a la vez = Tout le monde parle en même temps.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 3/6.
La préposition -a-
8/ … pour se situer dans un intervalle de temps, à l’intérieur d’une durée.
Te fuiste y al poco tiempo, apareció un hombre raro = Tu es parti et peu de temps après, est
apparu un homme bizarre.
No me dijo nada y a los dos días, me llamó = Il ne m’a rien dit et au bout de deux jours, il
m’a appelé.
Volvió a casa al cabo de dos horas = Il est rentré au bout de deux heures.
9/ … pour exprimer la périodicité avec laquelle se produit quelque chose.
Voy a Madrid tres veces al año = Je vais à Madrid trois fois par an.
Fuma diez cigarrillos al día = Il fume dix cigarettes par jour.
Vienen a casa dos veces a la semana = Ils viennent à la maison deux fois par semaine.
10/ … après quelques verbes ou substantifs de perception.
Este pastel sabe a vainilla = Ce gâteau a un goût de vanille.
¿A qué sabe esta bebida? = Quel goût a cette boisson ?
¿A qué huele? – Huele a quemado. = - Qu’est-ce que ça sent ? – Ça sent le brûlé.
Hay un olor a pescado = il y a une odeur de poisson.
Hay un perfume a rosa en tu cuarto = il y a un parfum de rose dans ta chambre.
11/ … pour exprimer la distance.
El cole está a dos kilómetros = Le bahut est à deux kilomètres.
Estamos a mitad de camino = Nous sommes à mi-chemin.
Tengo un piso a dos minutos de aquí = J’ai un appartement à cinq minutes d’ici.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 4/6.
La préposition -a-
12/ … pour exprimer le prix.
¿A cuánto están las manzanas? = A combien sont les pommes ?
He comprado manzanas a dos euros = J’ai acheté des pommes à deux euros.
¿A cuánto nos sale el viaje? = A combien nous revient le voyage ?
13/ … devant certains locutions qui expriment la manière… :
… a gatas = … à quatre pattes. / … a escondidas = … en cachette, en secret.
… a sabiendas = … en toute connaissance de cause. / … a todo correr = … à toute vitesse.
… a duras penas = … à grand-peine. / … a sus anchas = … à son aise.
… a ciegas = … les yeux fermés. / … a pedradas = … à coups de pierres.
… a palos = … à coups de bâton, en donnant des coups. / … a oscuras = … dans l’obscurité.
…pagar al contado = … payer comptant. / … a la fuerza = … de force
…lavado a mano = … lavage à la main. / …vivir a lo grande = … mener grand train…
…a regañadientes = … à contrecoeur. / … a toda prisa = … à toutes jambes.
…a expensas de…= … aux crochets de… / … ni a tiros = … pour rien au monde.
…a tono de broma = … sur le ton de la plaisanterie. / …a cubierto = … à l’abri.
14/ Notez la locution conjonctive : … a no ser que + subjonctif = … à moins que…
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 5/6.
La préposition -a-
15/ Quelques locutions, structures nécessitant la préposition -a-.
A decir verdad, … = à vrai dire, …
Atreverse a + infinitif = oser faire qqch.
A juzgar por… = à en juger par…
… a diario = quotidiennement, chaque jour.
En cuanto a…= quant à…
a todo tirar, a lo sumo = …tout au plus.
Actuar a su antojo = n’en faire qu’à sa tête.
A día de hoy, … = Aujourd’hui, … (De nos
jours, …)
Beber a morro = boire au goulot.
Andar a la greña = se chamailler.
Negarse (ie) a + infinitif = refuser de.
a simple vista = à première vue.
a vista de pájaro = vu du ciel.
a veces = parfois.
ir a peor = s’aggraver.
Estar a cero, estar a dos velas = être
fauché/e.
Estar a gusto = se sentir bien, à l’aise.
Estar supeditado/a a …= dépendre de…
Venir a menos = couler (un asunto = une
affaire).
Ganar dinero a raudales = gagner de l’argent
à la pelle.
Esforzarse (ue) a destajo = travailler
d’arrache-pied
Ganarse la vida a pulso = Gagner sa vie à la
sueur de son front/à la force du poignet.
Mandar a alguien a paseo = envoyer
promener qqn.
Sobreponerse a… = surmonter qqch.
Tomar algo a broma = rire de qqch.
Tomarse algo a pecho = prendre qqch à
cœur.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 6/6.
La préposition -a-
16/ …
.
Quelques verbes changeant de sens avec le rajout de la préposition -a-.
Reconocer un error = reconnaître une erreur.
Reconocer a un enfermo = examiner un
malade.
Querer un bocadillo = vouloir un sandwich.
Querer a una persona = aimer une personne.
Examinar algo = examiner qqch.
Examinar a un alumno = faire passer un
examen à un élève.
Mandar una carta = envoyer une lettre.
Mandar a alguien = commander quelqu’un.
…
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 1/4.
II/ Quelques emplois de la préposition -en-
1/ … pour indiquer une localisation, l’endroit où l’on se trouve...
Viven en París = Ils vivent à Paris.
Nos quedamos en casa = Nous restons à la maison.
Tengo una casa en el campo = J’ai une maison à la campagne.
2/ … pour se situer dans le temps...
En aquella época, era niño/a = A cette époque-là, j’étais enfant.
Nací en 2005 = Je suis né/e en 2005.
Estamos en invierno = Nous sommes en hiver.
Paco llegará en julio = Paco arrivera en juillet.
En el siglo XX, hubo muchas guerras = Au XXème siècle, il y a eu beaucoup de guerres.
3/ … pour exprimer la durée de l’action...
No dijo nada en todo el día = Il n’a rien dit de toute la journée.
No he dormido nada en toda la semana = Je n’ai pas du tout dormi de toute la semaine.
No he hecho tantas tonterías en mi vida = Je n’ai pas fait autant de bêtises de toute ma vie.
Lo hice todo en tres días = J’ai tout fait en trois jours.
Voy a adelgazar en muy poco tiempo = Je vais maigrir en très peu de temps.
Se volvió rico en pocos años = Il est devenu riche en peu d’années.
En mis tiempos, se respetaba más a los mayores = En mon temps, on respectait plus les
adultes.
En esos cinco días, no me llamó = Pendant ces cinq jours, il ne m’a pas appelé.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 2/4.
La préposition -en-
4/ … pour exprimer une activité intellectuelle (réflexion, attention, intérêt,
acharnement, hésitation, doute…) …
Pensar (ie) en … = Penser à…
Creer en … = Croire à/en…
Vacilar / Dudar en … = Hésiter à…
Fijarse en … = Remarquer, observer, se focaliser sur…
Empeñarse en … = S’entêter à…
Interesarse en … = S’intéresser à…
Esforzarse (ue) en … = S’efforcer de…
Reparar en … = Faire attention à…, remarquer qqch.
5/ … pour indiquer un moyen de transport…
… en bici, … en tren, … en coche, … en barco, … en avión, … en moto, … en metro…
¡Ojo! : On dira : a pie, a caballo, por teléfono, por correo, a nado.
6/ … pour indiquer un mouvement dans un espace, un volume...
Nos caímos en el río = Nous sommes tombés dans la rivière.
Entraron en mi cuarto = Ils sont entrés dans ma chambre.
Nadé en el mar y me gustó un montón = J’ai nagé dans la mer et ça m’a beaucoup plu.
¡No te metas en ese lío! = Ne te mêle pas de cette histoire !
Se hundió en una profunda depresión = Il a sombré dans une profonde dépression.
Se metieron en la cama = Ils se sont glissés dans le lit.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 3/4.
La préposition -en-
7/ … pour exprimer la manière dans certaines locutions…
Pagué en efectivo, en dólares… = J’ai payé en liquide, en dollars.
Se lo dije en inglés = Je le lui ai dit en anglais.
¿Por qué me hablas en voz baja/alta? = Pourquoi me parles-tu à voix basse/haute ?
El coche está en mal estado = La voiture est en piteux état.
Se lo gasta todo en ropa y en cigarrillos = Il dépense tout en fringues et en cigarettes.
Viven en una pobreza que les impide pensar = Ils vivent dans une pauvreté que les empêche
de penser.
Huyó de casa en pijama = Il s’est échappé de la maison en pyjama.
Todo está en desorden = Tout est en désordre.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 4/4.
La préposition -en-
7/ Quelques locutions, structures nécessitant la préposition -en-.
Convertirse (ie) en +nom = devenir.
en demasía = trop, à outrance.
Vivir en los confines de… = vivre au fin
fond de…
Echarse en brazos de = se jeter dans les bras
de...
Meterse en líos = se mettre dans le pétrin.
Entregar en propia mano = remettre à mains
propres.
Estar en alza = être en hausse, en
augmentation, en progression.
Tener la mente en otra parte = avoir la tête
ailleurs.
… en carne propia = dans sa propre chair.
Estar en contra (de)… = être contre…
No cejar en sus esfuerzos = ne pas relâcher
ses efforts.
¡Ni en broma! = jamais de la vie !
Estar/andar en el ajo = être dans le coup,
être au courant, être au parfum.
… en lugar de… / … en vez de… = au lieu
de...
… en cueros… = nu/e comme un ver.
Dejar a alguien en cueros = ruiner
quelqu’un.
… en cualquier momento… = n’importe
quand…
… en serio… = … sérieusement...
… raya en lo ridículo = ça frise le ridicule.
Confiar en alguien = faire confiance à
quelqu’un.
Estar aún en pañales = en être à ses débuts
(proyecto), être encore débutant/e.
… basado/a en hechos reales = … basé/e sur
des faits réels / … inspiré/e de faits réels.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 1/4.
III/ Quelques emplois de la préposition -de-
1/ … pour exprimer la possession, l’appartenance...
Son los lápices de Ana = Ce sont les crayons d’Ana.
¡Aquí viene el director de la escuela! = Voici le directeur de l’école !
Este libro es de tu hermano = Ce livre est à ton frère.
2/ … pour exprimer la provenance et l’origine...
Yo no soy de aquí = Moi, je ne suis pas d’ici.
Acabamos de llegar de Almería = Nous venons d’arriver d’Almería.
Estamos regresando del pueblo = Nous sommes en train de revenir du village.
-¿De dónde vienen? -Vienen de París = -D’où viennent-ils. -Ils viennent de Paris.
3/ … pour exprimer la matière...
… de madera, de hierro, de oro, de plástico, de cobre, de plata, de mármol, de papel, de
cartón, …
= en bois, en fer, en or, en plastique, en cuivre, en argent, en marbre, en papier, en carton…
4/ … pour introduire un complément de temps désignant une période de temps...
Yo trabajo de día y tú, de noche = Moi, je travaille le jour et toi, la nuit.
Se fueron de madrugada = Ils sont partis à l’aube.
De soltero, salía mucho más = Quand j’étais célibataire, je sortais beaucoup plus.
¿Qué serás de mayor? = Que seras-tu quand tu seras plus grand ?
La conocí de pequeñita = Je l’ai connue toute petite.
De niña, leía mucho = Quand elle était enfant, elle lisait beaucoup.
Vamos a clase de lunes a viernes = Nous allons en cours du lundi au vendredi.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 2/4.
La préposition -de-
5/ … pour exprimer une caractéristique, une qualité de qqn ou de qqch…
El hombre de la gorra es mi tío = L’homme à la casquette est mon oncle.
La chica de ojos azules es mi novia = La fille aux yeux bleus est ma petite copine.
Necesitan a un actor de veinte años = Ils ont besoin d’un acteur de vingt ans.
El coche de las ruedas blancas es antiguo = La voiture aux roues blanches est ancienne.
6/ … pour exprimer la manière dans certaines expressions…
… de una patada = … d’un coup de pied. ¨… de antemano = … d’avance.
… de un trago = … d’un trait, en une gorgée / … de un tirón = … d’une traite.
… de rodillas = … à genoux. / … de pie = … debout.
Estás más guapo vestido de uniforme = Tu es plus beau habillé de ton uniforme.
Es un policía de paisano = C’est un policier en civil. / … de prisa = … vite.
… de veras = … vraiment. / … de espaldas = … de dos.
7/ … pour traduire l’expression ‘en tant que’…
Mi mejor amigo trabaja de camarero = Mon meilleur ami travaille comme serveur de café.
Me mandaron a Rusia de periodista = Ils m’ont envoyé en Russie en tant que journaliste.
Me iré de monstruo = Je me déguiserai en monstre.
Es fontanero, pero lo contrataton de mecánico = Il est médecin, mais ils l’ont embauché
comme mécanicien.
8/ … a le sens de ‘au sujet de…, à propos de…’ …
Entiendo poco de vinos = Je ne comprends pas grand-chose en vins.
Sé mucho de inglés y algo de alemán = Je suis fort en anglais et j’ai quelques notions en
allemand.
¿Qué sabes de ella? = Que sais-tu d’elle ?
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 3/4.
La préposition -de-
9/ … pour exprimer la cause dans certaines locutions…
Llorar de alegría = Pleurer de joie. / Morirse (ue) de hambre = Mourir de faim.
Partirse de risa = Se tordre de rire. / Caerse de cansado/a = Tomber de fatigue.
Temblar (ie) de miedo = Trembler de peur.
10/ … pour exprimer la réitération…
Te hablo de nuevo de nuestra abuela = Je te reparle de notre grand-mère.
Se van de nuevo a España = Ils repartent en Espagne.
Me ha dicho de nuevo que no tiene dinero = Il m’a encore dit qu’il n’a pas d’argent.
11/ … DE + infinitif peut être l’équivalent d’une proposition conditionnelle…
De quererme, andaría conmigo = S’il m’aimait, il sortirait avec moi.
De haber ganado dinero, habría comprado una bici = Si j’avais gagné de l’argent, j’aurais
acheté un vélo.
12/ … à retenir…
… imposible de dejarlo / … difícil de creer / … fácil de decir / … largo de narrar /
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 4/4.
La préposition -de-
13/ Quelques locutions, structures nécessitant la préposition -de-.
Dar de comer = donner à manger.
Saber de todo = savoir beaucoup de
choses…
Dejar a alguien de una pieza = sidérer qqn.
Jamás de los jamases = jamais de la vie.
Eso me llena de alegría = ça me fait chaud
au cœur.
Recelar/desconfiar de … = se méfier de...
… más de lo debido, … más de la cuenta =
…plus que de raison, … plus qu’il ne
convient.
… de carretilla, … de memoria = … par
coeur.
¿De verdad? = Vraiment ?, Sérieusement ?
Sérieux ? Pour de bon ?
Ya es hora de (que)… = Il est grand temps
de (que)…
Estar de morros = bouder, faire la tête, la
gueule.
Disfrazarse de … / ir de … = se déguiser
en…
… de gorra = … à l’œil, aux frais de la
princesse.
Estar de racha = avoir la chance de son côté.
Estar de coña = déconner.
De repente, … = Soudain, …
Ser muy de … = raffoler de…, être
amateur/trice de…, être porté/e sur…
Ser de infarto = … être saisissant.
Hacer de … = servir de…
Mirar a alguien de arriba a abajo = regarder
qqn de la tête aux pieds / … avec mépris.
Vivir de alguien = vivre aux crochets de…
Esas cosas van de la mano = ces choses sont
indissociables.
Estar/irse de vacaciones = être/partir en
vacances.
Ir de viaje, de compras, de rebajas = partir
en voyage, aller faire les courses, les soldes.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 1/4.
IV/ Quelques emplois de la préposition -con-
1/ … pour marquer l’accompagnement, la coopération, la conformité...
Vive con un montón de gatos = Il vit avec plein de chats.
Se va de vacaciones con su vecino = Il part en vacances avec son voisin.
Habla con todos = Il parle avec tout le monde.
Me escribo con dos cubanos = Je suis en correspondance avec deux cubains.
Estoy de acuerdo con usted = Je suis d’accord avec vous.
2/ … pour exprimer la manière...
Me trata con mucho cariño = Il me traite avec beaucoup d’affection.
Habla con voz rara = Il parle d’une voix bizarre.
Me observa con una mirada que me asusta = Il m’observe avec un regard qui me fait peur.
Actúas con timidez = Tu agis avec timidité.
Te ayudaré con gusto = Je t’aiderai avec plaisir.
Me voy con prisa = Je pars, je suis pressé.
Llueve con fuerza = Il pleut fort.
3/ … pour exprimer l’état, la situation de quelqu’un...
Estás con buena salud = Tu es en bonne santé.
Papá está con un enfado tremendo = Papal est dans une colère terrible.
Estoy en cama con gripe = Je suis au lit avec la grippe.
Está con ganas de ir al baño = Il a envie d’aller aux toilettes.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 2/4.
La préposition -con-
4/ … pour exprimer la cause...
El chocolate se derrite con el calor = Le chocolat fond avec la chaleur.
Me he despertado con tu música = Je me suis réveillé à cause de ta musique.
No salgo con este mal tiempo = Je ne sors pas par un temps pareil.
Te has puesto negro con la mala noticia = La mauvaise nouvelle t’a mis en colère.
Con el tiempo, se me olvidan muchas cosas = J’oublie beaucoup de choses avec le temps.
5/ … pour exprimer la concession...
Con tener la mar de dinero, vive en la pobreza = Bien qu’il ait beaucoup d’argent, il vit dans
la pauvreté.
Con ser rico, soy agarrado = Bien que je sois riche, je suis près de mes sous.
Con lo guapo que es, no tiene novia = Tout beau qu’il est, il n’a pas de petite copine.
Con lo pequeñita que es, esta ciudad tiene mucho encanto = Tout en étant toute petite, cette
ville a beaucoup de charme.
6/ … peut introduire une proposition de manière...
Con sólo mirarte, sabe lo que piensas = Rien qu’en te regardant, il sait ce que tu penses.
Con sólo sonreír, consigue lo que quiere = Rien qu’en souriant, il obtient ce qu’il veut.
Con sólo pulsar este botón, lo enciendes todo = Rien qu’en appuyant sur ce bouton, tu
allumes tout.
7/ … pour exprimer la déception (avec un adjectif ou un adverbe)…
Con lo bien que estamos, nos vemos obligados a separarnos = Quel dommage que nous
soyons obligés de nous séparer, nous sommes si bien ensemble !
Con lo simpáticos que son, tienen muy pocos amigos = Ils sont si gentils, et pourtant, ils ont
très peu d’amis.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 3/4.
La préposition -con-
8/ … devant les pronoms personnels…
… conmigo,
… contigo,
… con él/ella/usted,
… con nosotros/as,
… con vosotros/as,
… con ellos/as, con ustedes.
Remarque : ‘Consigo’ est la forme réfléchie invariable de la 3ème et 6ème personne.
Paco se fue y se llevó consigo mi bici.
Paco est parti et a emporté avec lui mon vélo.
9/ … peut avoir le sens de « pourvu que », « du moment que »…
Con tal de salir con ella, Pedro podría darte lo que quieras = Pedro pourrait te donner tout
ce que tu voudras pourvu qu’il sorte avec elle.
Juego un poco más contigo con tal de que no te saltes las reglas = Je joue un peu plus avec
toi du moment que tu respectes les règles.
‘Aprende a hablar español’ – www.eltallerdebel.com – M. Bahloul.
Les prépositions : « a ; en ; de ; con » – 4/4.
La préposition -con-
9/ Quelques locutions, structures nécessitant la préposition -con-.