Les notes de dégusta-on D’une apparente simplicité syntaxique à une forte complexité séman-que ? Laurent Gau-er uBEA 4182/MSH Dijon
Les notes de dégusta-on D’une apparente simplicité syntaxique à
une forte complexité séman-que ?
Laurent Gau-er uB-‐EA 4182/MSH Dijon
Plan 1. Eléments de contextualisa-on 2. Probléma-que et objec-fs 3. Corpus 4. Un moule textuel ‘bref’ 5. Analyse syntac-co-‐séman-que
Eléments de contextualisa-on • Plusieurs projets achevés ou en cours autour des discours professionnels de la filière vi--‐vinicole : – Projet européen VinoLingua à visée didac-que – Projet régional OenoLex Bourgogne à visée lexicographique et cogni-ve
– Projet bina-onal Interreg IV F-‐CH sur la construc-on séman-que et sensorielle de la minéralité
– 3 thèses en cours sur « les discours vi--‐vinicoles » : • Iana Malicovcaja (construc-on discursive de l’oenotourisme comme domaine de spécialité) • Pascale Deneulin (descripteur ‘minéral’ entre séman-que, analyse sensorielle et data mining) • Ludivine Domont-‐Lévêque (construc-on discursive de la no-on de minéralité français-‐allemand-‐anglais LF)
+ 2 projets de thèse en cours de montage
• Dénominateur commun : discours de la dégusta-on comme saisie linguis-que et conceptuelle de l’objet ‘vin’ pour en faire un objet de discours
• Plusieurs formes de réalisa-on possibles (types de textes) : – Dégusta-on ‘orale’ – É-queae,… – Note de dégusta-on
2. Probléma-que et objec-fs • Niveau discursivo-‐textuel : modélisa-on de ces textes en termes de ‘moule textuel’ (Textmuster) – invariants prototypiques + marge de liberté – brièveté comme contrainte générique ?
• Niveau micro-‐linguis-que : traits gramma-caux et stylis-ques prototpyiques – construc-on de la cohérence malgré la brièveté ?
3. Corpus • Analyse bilingue (F-‐All.) demandant un posi-onnement par rapport à l’opposi-on de Teubert (1996) : corpus parallèles/comparables
• Choix d’un corpus comparable s’impose : – Authen-cité linguis-que des données – Saisie de la part ‘culturelle’ du moule
• Contrainte méthodologique fondamentale : défini-on précise du tc garan-ssant la comparabilité : – Sources comparables : notes de dégusta-on sur sites Internet d’oenologues, sommeliers, club de dégusta-on…
– Locuteurs/scripteurs comparables en termes de ‘légi-mité’ professionnelle
-‐ Auto-‐dénomina-ons comparables (notes de dégusta-ons, commentaires de dégusta-on, Weinbewertungen, Weinkommentare) -‐ Organisa-on macro-‐structurelle comparable : classement par région, domaine, cépage…
=> Difficulté de l’approche bo9om-‐up (induc-ve, sans a priori classificatoire)
4. Un moule textuel ‘bref’ • Point de départ : linguis-que textuelle de l’espace germanophone (Adamzik, Fix) – adapta-on aux discours spécialisés professionnels (Gau-er 2008)
• Saisie à 4 niveaux du moule textuel, conçu comme une suite d’instruc-ons pour produc-on/récep-on, approche top down
4.1. Niveau pragma-que des actes de langage • Actes de langage dominants = fonc-ons du texte – RENDRE COMPTE d’une expérience de dégusta-on (liens avec analyse sensorielle, part importante de la normalisa-on)
– EVALUER l’objet – INCITER à un comportement de (non-‐)achat = acte implicite, rarement verbalisé sous forme performa-ve
4.2. Niveau séman-co-‐logique des contenus proposi-onnels • Structures ‘référents’/prédica-ons inspirées du modèle d’analyse syntac-co-‐séman-que devon Polenz – Référent unique OBJET VIN décomposé en sous-‐référents (cf. 3ème niveau)
– Prédica-ons de QUALITES (vs. ETATS), quelques ACTIONS – lien 4ème niveau : adjec-fs, mais aussi formes verbales
4.3. Niveau informa-onnel de la progression textuelle Faits de linéarisa-on intra-‐ et transphras-ques
-‐ Progression à thème éclaté dominante : VIN – EXAMEN VISUEL – EXAMEN OLFACTIF – EXAMEN GUSTATIF. Avec men-on des étapes ou sans brièveté et la construc-on de la référence : N supports (robe, nez, bouche) ou 0
-‐ Prédominance des structures averbales : coordina-on d’A, de N, structures verbales plus fréquents pour le sous-‐acte ‘EVALUER’
4.4. Niveau micro-‐linguis-que des faits stylis-ques et gramma-caux • Saisie de la terminologie certes, mais au-‐delà toutes les récurrences de ‘mise en mots’ : Récurrences de construc-ons syntaxiques, de choix de catégories • Niveau de saisie privilégié pour lien entre forme brève et ou-ls linguis-ques de la brieveté
5. Analyse syntac-co-‐séman-que • Angle d’aaaque : la construc-on de la cohérence au sens de la linguis-que textuelle : – Domaine spécialisé : donc part de savoirs encyclopédiques, spécialisés non verbalisée
– Brièveté vs. exhaus-vité et haut degré d’explicita-on
• Etude de 4 ‘marqueurs’
5.1. Structures verbales vs. averbales • Trait structurant de 1er niveau / condi-ons pour analyse N et V • Trait d’opposi-on net entre F et All. : structures verbales quasi absentes du corpus All. (1) Eisenkraut und Spargel in der Nase, auch etwas Grüntee, herb-würzige Art, derzeit noch ziemlich vom Holz geprägt, pfeffrig und ausdrucksvoll, reife Tannine und Ausdauer, gute Anlagen.
• F: cohabita-on entre les deux types de structures : – Verbe pour l’acte RENDRE COMPTE • Etre comme verbe support de prédica-on
(2) Robe jaune citron de bonne intensité aux reflets argentes, le disque est moyennement épais, les jambes fines et régulières. Le vin est limpide et transparent. • Verbes u-lisés comme termes
(3) En bouche, l'attaque est ample, la matière enveloppe bien la bouche.
– Verbe pour l’acte EVALUER : (4) Ce vin est remarquable d'équilibre et de finesse. Le fruit
s'exprime à merveille. Aérien et tendu, ce vin est superbe de précision.
• Séman-quement, deux types de verbes : • Verbes génériques au contenu séman-que rela-vement
faible : wirkt / laisse une impression de (5) La robe se présente parée d'un jaune éclatant, doré, aux reflets
argentés. (6) bisschen zarte Bitternote, Zitrusschalen, mild, wirkt aber etwas in sich
zusammengezogen, bisschen Grapefruit, hinten kerniger Biss.
• Verbes techniques (termes, cf. supra exemple 4)
• Ques-on : ‘règle’ pour l’alternance entre les deux ?
• Pour la suite : focalisa-on sur les structures averbales
5.2. Coordina-on, implicite, cohérence • Coordina-on/juxtaposi-on de A et de N systéma-que dans les deux langues, prédominance des A en All. et N en F : (7) Ganz schön vorlaut, straff, engmaschig und gut konturiert, griffige Mineralik, gelbfruchtig und extraktdicht ausklingend. (8) Nez très agréable, Ouvert et élégant. Sur les fruits mûrs malgré une grande fraicheur végétale (mais pas vert). L’élevage se fait encore un peu sentir sur un léger boisé. Arômes de fruits noirs (Cerise noire, Prune), Poivron rouge au four, Notes balsamiques (résine de pin), notes torréfiées (grains de café), Notes florales (violette), animales (cuir) et pointe d’amertume (olive noire).
• Prédica-on sous-‐jacente pour l’essen-el : proximité de fonc-onnement avec les prédica-ons secondes
• Poids de la terminologie du domaine : adjec-fs perçus comme descripteurs sensoriels
• Pb : construc-on de la cohérence passe obligatoirement par savoir encyclopédique et discursif (moule textuel)
5.3. Le jeu sur noms et adjec-fs • Poids du domaine : pauvreté des langues naturelles en descripteurs sensoriels débouchant sur le blending
⇒ Transfert d’adjec-fs visuels/olfac-fs/gusta-fs u-lisés dans d’autres domaines
⇒ U-lisa-on de N comme exprimant une QUALITE
(9) Helle, dezente Tabakwürze, bisschen Fisolen, spritziger Apfel; bisschen zarte Bitternote, Zitrusschalen, mild, wirkt aber etwas in sich zusammengezogen, bisschen Grapefruit, hinten kerniger Biss. (10) Arômes de fumé, de rose fanée, de fruits à l’eau-de-vie. Cohabita-on de deux types de structures : -‐ Avec N support (note de / X-‐Note) -‐ Sans N support, mais sous-‐entendu puisque les N génériques peuvent toujours être réintégrés
• Jeu sub-l sur les adjec-fs : – En « mode prédica-on seconde »
(11) Relativ sanft, Kamille, Melone, Mandarinen, smarte Art, bisschen weich, Weißbrot; etwas Tabak, geriebene Nüsse, zartröstig, Marzipan, Honigmelone, hinten knackig mit gutem Biss, mittellang.
– En pré-‐/post-‐modifieur de N (12) 1er nez très plaisant, de bonne intensité orienté sur le fruit gourmand, bien mûr.
– En modifieur d’adjec-f (13) Bezwingender Rosenduft, gepaart mit Maracuja und Marille, sanfte, runde
Fülle verratend, transparent und zurückhaltend; hochelegant, extraktsüß und dicht gepolstert, satter Fruchtschmelz, subtile Steinobst- und Ananasfrucht im Hintergrund, die Finesse dominiert, rassig und ausgesprochen lang, Ressourcen für Jahrzehnte.
En guise de conclusion • Type de texte par-culièrement per-nent pour analyser liens entre brièveté discursive et moyens linguis-ques de la brièveté • Cas prototypique de densifica-on de l’écriture avec appel aux savoirs spécialisés (œnologie) => impression d’ésotérisme pour les non amateurs • Liens directs avec analyse senso : généra-on d’aaributs • Ancrage culturel immédiatement lisible derrière moule commun