Top Banner
40

Lecturas de Tiempo Pascual

Mar 19, 2016

Download

Documents

pastoralmaya

Ofrecemos este modesto trabajo, para quienes pueda ser útil en tu trabajo pastoral. Visítenos en www.pastoralmaya.com
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Lecturas de Tiempo Pascual
Page 2: Lecturas de Tiempo Pascual

SEGUNDO DOMINGO DE PASCUA

YÁAX XOOC

Lela’ u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

beetetaho’ob le ah túuchi’o’obo’.(2,42-

47)

Tu yáax kíinilo’ob le iglesiao,

tuláacalo’ob le oc-ha’anaho’obo’

p’áato’ob yéetel chuca’an óolal ti’ le

ba’ax cu ca’ansico’ob le ah túuchi’o’obo’.

Cuxlaho’ob yéetel nup óolal tu

baatzilo’ob, yéetel cu much’talo’ob u ti’al

payalchi’ bey xan u ti’al u xet’o’ob le

waaho’. Tuláacalo’ob láah haka’an u

yóolo’ob, tu yo’olal le ya’ab hakbe’en

ba’alo’ob bey xan le chíiculalo’ob h

beeta’ab tumen le ah túuchi’o’obo’ te

Jerusaleno’. Tuláacal le ocsah óolo’obo’

hun múuch’ yanilo’ob yéetel cu múuch’

ti’alintico’ob u ba’aluba’ob. Cu conico’ob

u lu’umo’ob yéetel tuláaca ba’ax yaan

ti’obe’, cu dzo’ocole’ cu t’oxico’ob u

taakinil he’el bix kabéetil ti’ huhun

túulile’. Sáansamal cu múuch’talo’ob

kulnah yéetel hun p’éelili’ tuucul; te h

naho’obo’ cu xet’ico’ob waah cu múuch’

hantico’ob xan u hanalo’ob ich ci’imac

óolal yéetel cabal óolal. Cu ci’ici

t’antico’ob Yuum Ku, utz u yila’alo’ob

xan tumen tuláacal máac. Yuumtzil túune'

sáamsamal cu nupic ti’ le iglesiao’ le

máaxo’ob cu to’ocolo’obo’.

Lela’ u t’aan Cichcelem Yuum

SEGUNDO DOMINGO DE PASCUA

PRIMERA LECTURA

Del libro de los Hechos de los Apóstoles.

(2, 42-47)

En los primeros días de la iglesia, todos

los que habían sido bautizados eran

constantes en escuchar la enseñanza de

los apóstoles, en la comunión fraterna, en

la fracción del pan y en las oraciones.

Toda la gente estaba llena de asombro y

de temor, al ver los milagros y los

prodigios que los apóstoles hacían en

Jerusalén.

Todos los creyentes vivían unidos y lo

tenían todo en común. Los que eran

dueños de bienes o propiedades los

vendían, y el producto era distribuido

entre todos, según las necesidades de cada

uno. Diariamente se reunían en el templo,

y en las casas partían el pan y comían

juntos, con alegría y sencillez de corazón.

Alababan a Dios y toda la gente los

estimaba. Y el Señor aumentaba cada día

el número de los que habían de salvarse.

Palabra de Dios.

Page 3: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO U TI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 117)

R. U yaacunah Yuumtzil mina’an u xuul.

Ci’imac óolal

U ya’alo’ob le israelitaobo’: “U

yaacunahe’ mina’an u xuul”.

U ya’alo’ob u naahil Aarón: “U

yaacunahe’ mina’an u xuul”.

U ya’alo’ob le máaxo’ob tzicic

Yuumtzilo’:

“U yaacunahe’ mina’an u xuul”.R

Tu túulch’inteno’ob yéetel muuk u ti’al

ca lúubucen. Ba’ale’ Yuumtzile’ tal u ti’al

u yáanten. Yuumtzile’ leti’ in muuk

yéetel in ci’imac óolal, ti’ Yuumtzil yan

in tocsahil./R

Le tuunich p’ecta’ab tumen le j

pakbalo’obo’

kuch u beet u noh tuunichil le chuunpako’.

Lela’ beeta’ab tumen Yuumtzil to’one’ c ilic

bey hun p’éel hakbe’en ba’ale’ lela’ leti’ u

kiinil meyahnahic Yuumtzil;

U kíinil ci’imac òolal yéetel ci’ óolal.R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 117)

R. La misericordia del Señor es eterna.

Aleluya.

Diga toda la casa de Israel: “Su

misericordia es eterna”.

Diga la casa de Aarón: “Su misericordia

es eterna”.

Digan los que temen al Señor:

“Su misericordia es eterna”. /R

Querían a empujones derribarme, pero

Dios me ayudó. El Señor es mi fuerza y

mi alegría, en el Señor está mi salvación.

/R

La piedra que desecharon los

constructores,

es ahora la piedra angular.

Esto es obra de la mano del Señor, es un

milagro patente.

Éste es el día del triunfo del Señor, día de

júbilo y de gozo. /R

Page 4: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dzíib ah túuchi’ san

Pedro (1 Pe 1, 3-9)

Ci’ici t’aanta’ac Yuum Ku u Ci’ichcelen

Taata c Yuumtzil Jesucristo, máax tu

yo’olal u nohoch ch’a’a ootzile’ dzo’oc u

beetic c síihil tu ca’a téen tu yo’olal u

ca’a púut cuxtal Jesucristo ichil le

cimeno’obo’. Lela’ cu dzáic to’on hun

p’éel tumben cuxtal yéetel alab óolal,

yéetel bíin u beet a kamice’ex le ayikalil u

canantmah a ti’al te’ex Ku te h ca’ano’,

hun p’éel ayikalil ma’ tu páahtal u

kascunta’al mix u pa’apaka’al, mix tu

tihil he’ex bix le nicte’obo’. Tumen te’ex

yaan a wocsah óole’ex ti’ Kuhe’, leti’e cu

canantice’ex ti’ kaas, yéetel u páahtalil u

ti’al ca yanac te’ex le tocsahil u

nu’uctmah u ti’al u dzáa kah óoltbil tu

dzooc kiin. Tu yo’olal lela’ te’exe’

chuupe’ex yéetel ci’imac óolal, cex tumen

wa kabéete’ ca mukyahte’ex ya’abcach

yaayah óolalo’ob tu yo’olal hun píit

kiino’ob. Tumen a wocsah óole’ex bey le

oroo’, unah u máansa’al ti’ káak u ti’al ca

ila’ac wa ma’alob. Le ocsah óolal cu

hóokol ma’alobilo’ asab co’oh u tohol ti’

le oroo’ tumen lela’ cu xu’ulul. Bey

túuno’ a wocsah óole’exe’, le céen ila’ac

wa ma’alobe’, bíin ka’amac yéetel utzil,

nohbe’enil yéetel tziicil le céen

chíicpahac Jesucristo.

SEGUNDA LECTURA

De la primera carta del apóstol san Pedro

(1 Pe 1, 3-9)

Bendito sea Dios, padre de nuestro Señor

Jesucristo, por su gran misericordia,

porque al resucitar a Jesucristo de entre

los muertos, nos concedió renacer a la

esperanza de una vida nueva, que no

puede corromperse ni mancharse y que él

nos tiene reservada como herencia en el

cielo. Porque ustedes tienen la fe en Dios,

él los protege con su poder, para que

alcance la salvación que les tiene

preparada y que él revelará al final de los

tiempos.

Por esta razón, alégrense, aun cuando

ahora tengan que sufrir un poco por

adversidades de todas clases, a fin de que

su fe, sometida a la prueba, sea hallada

digna de alabanza, gloria y honor, el día

de la manifestación de Cristo. Porque la

fe de ustedes es más preciosa que el oro,

y el oro se acrisola por el fuego.

Page 5: Lecturas de Tiempo Pascual

Te’exe’ a yaabiltmahe’ex Jesucristo cex

ma’ a wile’exi; yéetel icil a wocsa’

óotice’ex behlae cex ma’ táan a

wilice’exe’, cu ci’imactal a wóolex yéetel

hum p’éel nohoch yéetel nohbe’en ci’

óolal ma’ táan u páahtal a wa’alice’ex

yéetel t’aano’ob, le céen a mukyahte’ex u

to’ocol a pixane’ex; tumen le la’ u yich a

wocsah óolale’ex.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum

U KA’AYBESAHIL MA’ALOB

PÉECZIL (Jn 20, 29)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Tomás, tumen ta wilhene’ ocsah

óolnahech. Ci’imac u y’oolalo’ob le

máaxo’ob ocsaj óolnaho’ob cex ma’ tu

yilheno’obi’.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

A cristo Jesús no lo han visto y, sin

embargo, lo aman; al creer en él ahora,

sin verlo, se llenan de una alegría radiante

e indescriptible, seguros de alcanzar la

salvación de sus almas, que es la meta de

la fe.

Palabra de Dios.

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO (Jn 20, 29)

R. Aleluya, aleluya

Tomás, tú crees, porque me has visto;

dichosos los que creen sin haberme visto,

dice el Señor.

R. Aleluya, aleluya

Page 6: Lecturas de Tiempo Pascual

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u ma’alob Péeczil Yuumtzil Jesús

Dzíibta’an tumen san Juan (Jn 20, 29)

Láili’ ti’ u kiinil, ca’a púutcuxlahic Jesús

le ca h áakabchahe’; h múuch’lah le ah

canbalo’obo’ ca tu kalo’ob le hool

naho’obo’ tumen sahaco’ob ti’ le

judiobo’. Jesuse’ h ooce’ ca yanhi’

chúumuc ti’ le ah canbalo’obo’, ca tu

ya’alah ti’ob: “Yanac te’ex héedzel”. Cu

dzo’ocol u ya’alic lela’, tu ye’esah ti’ob u

kabo’ob yéetel u ch’ala’atel. Leti’ob

túune, le ca tu yilaho’ob Yuumtzile’

ci’imacchah u yóolo’ob. Jesuse’ tu

ya’alah ti’ob tu ca’a téen: “Yanac te’ex

héedzel, he’el bix tu túuxtilacen le

Ci’ichcelen Taatao’ bey xan cin

túuxtice’ex te’ex”. Ca hóopsahnah tu

yóokolo’ob ca tu ya’alah ti’ob: “kame’ex

le Cili’ich Iikal. Ti’ le máaxo’ob ca

sa’atsice’ex u kebano’obe’, sa’atsa’an

ti’ob. Ti’ le máaxo’ob ma’ táan a

sa’atsice’ex u kebano’obe’, ma’

sa’atsa’an ti’obi’ ”.Ba’ale’ Tomase’ hun

túul ti’ le doce ah canbalo’obo’, le máax

cu ya’ala’al h iich ti’e’, mina’n tu

yéetelo’ob le ca h tal Jesuso’. Le u láak ah

canbalo’ob tu ya’alaho’ob ti’: dzo’oc c

ilic Yuumtzil. Ba’ale’ Tomase’ tu ya’alah

ti’ob: Wa ma’ tin wilic tu kabo’ob u hool

le clavo’obo’, yéetel in woces u yaal in

kabo’ob tu’ux óoc le clavo’obo’, yéetel ca

in woces in kab tu ch’ala’atele’, ma’ tu

páahtal in wocsah óoltic. Cu dzo’ocol u

máan ocho kiino’obe’ , múuch’ucbal le ah

canbalo’ob tu ca’a téen ti’ hun p’éel nah,

ti’ yaan Tomás túun, tu yéetelo’obe’.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Juan

(Jn 20,19, 31)

Al anochecer del día de la resurrección,

estando cerradas las puertas de la casa

donde se hallaban los discípulos, por

miedo a los judíos, se presentó Jesús en

medio de ellos y les dijo: “La paz esté con

ustedes”. Dicho esto, les mostró las

manos y el costado. Cuando los

discípulos vieron al señor, se llenaron de

alegría.

De nuevo les dijo Jesús: “La paz esté con

ustedes. Como el Padre me ha enviado,

así también los envió yo”. Después de

decir esto, sopló sobre ellos y les dijo:

“Reciban el espíritu Santo. A los que les

perdonen los pecados, les quedarán

perdonados; y a los que no se los

perdonen los pecados, les quedarán sin

perdonar”.

Tomás uno de los Doce, a quien llamaban

el Gemelo, no estaba con ellos cuando

vino Jesús, y los otros discípulos le

decían: “hemos visto al Señor”. Pero él

les contestó: “Si no veo en sus manos la

señal de los clavos y si no meto mi dedo

en los agujeros de los clavos y no meto

mi mano en su costado, no creeré”.

Page 7: Lecturas de Tiempo Pascual

Cex kala’an le hool naho’obo’, Jesuse’ h

ooci’ ca tu dzáahubáa chúumuc ti’ob, ca

tu ya’alah ti’ob: “Yanac te’ex Héedzel”.

Cu dzo’ocole’ ca tu ya’alah ti’ Tomás:

“Oces u yaal a kab te’ela’, pact in

kabo’ob; tich’ a kabo’ ca a woces tin

ch’ala’atel. Xu’uluc a ca’a p’éel óolal,

ocsah óolnen”. Tomase’ tu núucah ti’:

“¡In Yuumtzil, in Ku!” Jesuse’ tu ya’alah

ti’: “Tomás, tumen ta wilhene’ ocsah

óolnahech. Ci’imac u y’oolalo’ob le

máaxo’ob ocsaj óolnaho’ob cex ma’ tu

yilheno’obi’”. Jesuse’ tu beetah u láak

ya’abcach chíiculalo’ob tu táan u ah

canbalo’ob ma’ dzíibta’ano’ob ti’ le

dzíibil hu’una’. Ba’ale’ lelo’oba’

dzíibtano’ob u ti’al ca a wocsah óolte’ex

Jesuse’ leti’ le Cristoo´, u Paal Ku, yéetel

u ti’al ca yanac te’ex cuxtal le céen a

wocsah óolte’exe’.

Lela’ u ma’alob péeczil Yuumtzil

Jesús.

Ocho días después, estaban reunidos los

discípulos a puerta cerrada y Tomás

estaba con ellos. Jesús se presentó de

nuevo en medio de ellos y les dijo: “La

paz esté con ustedes”. Luego le dijo a

Tomás: “Aquí están mis manos; acerca tu

dedo. Trae acá tu mano, métela en mi

costado y no sigas dudando, sino cree”.

Tomás le respondió: “¡Señor mío y Dios

mío!” Jesús añadió: “Tú crees porque me

has visto; dichosos los que creen sin

haber visto”.

Otros muchos signos hizo Jesús en

presencia de sus discípulos, pero no están

escritos en este libro. Se escribieron éstos

para que ustedes crean que Jesús es el

Mesías, el Hijo de Dios, y para que,

creyendo, tengan vida en su nombre.

Palabra del Señor.

Page 8: Lecturas de Tiempo Pascual

TERCER DOMINGO DE PASCUA

YÁAX XOOC

Lela’ u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

beetaho’ob le ah tuuchio’obo’.(Hech 2,

14. 22-33)

Tu kíinil Pentecostes,Wa’alchah túun

Pedro yéetel u láak once ah tuuchi’o’ob,

ca h ka’am t’aanah ca tu ya’alah:

U’uye’ex túun, u cahnáalile’ex Israel, le

ba’ax cin in wa’ala’, Jesus Nazaretile’,

hun túul h xiib haahcunta’ab tumen ku ta

ta’ane’ex, tumen yéetel u kabe’ Kuhe’ tu

beetah nucuch hakbe’en chíiculalo’ob

ichile’ex he’el bix ma’alo’ob a

wohelile’exo’. Mix yéetel beyo’ le ca’a h

ku’ub ti’ te’ex he’el bix tu tucultah yéetel

tu nu’uctah Ku ma’ili’ úuchuce’, te’exe’

ta mache’ex yéetel ta ciimsahe’ex, tumen

ta sinahe’ex ti’ cruz yéetel u kab kaakas

máaco’ob. Ba’ale’ kuhe’ tu ca’a púut

cuxcintah , ca tu tocah ti’ u páahtalil le

cíimilo’, tumen ma’ páathi u

dzáancha’ata’al tumen le cíimilo’. He’el

bix tu ya’alah ahaw David la ca h t’aanah

tu yo’olal Jesús: Mantadz táan in wili’ic

Yuumtzil tin táan, leti’e’ ti’ yaan tin x

no’ohe’, u ti’al ma’ u beeta’al in cicilancil

ti’olal mix ba’al. Le o’olale’ chuup yéetel

ci’imac óol in pucsi’ikal, beyxan tin

wa’alah u t’aanilo’ob ci’imac óolal. Le

oólal xane’ in wíinclile’ yaan u he’elel ich

alab óolal; tumen teche’ ma’ bíin a p’at in

pixan ichil le ci’imeno’obo’, mix bíin a

cha’a u kastal u wíinclil le a palitzil a

yaabiltmaha’.

TERCER DOMINGO DE PASCUA

PRIMERA LECTURA

Del libro de los Hechos de los Apóstoles

(Hech 2, 14. 22-33)

El día de Pentecostés, se presentó Pedro,

junto con los Once, ante la multitud, y

levantando la voz, dijo: “Israelitas,

escúchenme. Jesús de Nazaret fue un

hombre acreditado por Dios ante ustedes,

mediante los milagros, prodigios y

señales que Dios realizó por medio de él

y que ustedes bien conocen. Conforme al

plan previsto y sancionado por Dios,

Jesús fue entregado, y ustedes utilizaron a

los paganos para clavarlo en la cruz.

Pero Dios lo resucitó, rompiendo las

ataduras de la muerte, ya que no era

posible que la muerte lo retuviera bajo su

dominio. En efecto, David dice,

refiriéndose a él: Yo veía constantemente

al Señor delante de mí, puesto que él a mi

lado para que yo no tropiece. Por eso se

alegra mi corazón y mi lengua se

alboroza; por eso también mi cuerpo

vivirá en la esperanza, porque tú, Señor,

no me abandonarás a al muerte, ni dejarás

que tu santo sufra la corrupción. Me has

enseñado el sendero de la vida y me

saciarás de gozo en tu presencia.

Page 9: Lecturas de Tiempo Pascual

Láake’ex, hun p’éel ba’al hach t’áalcab

yanil, le c úuchben láak Davido’ h cíimi

ca h mu’uci, u mucnale’ ti’ yaan

icholo’on tac behela’e’, ba’ale’ Davide’

hun túul ah bóobat, yéetel u yohele’

a’ala’an ti’ tumen Ku yéetel kax t’aane’

hun túul ti’ u ch’i’ibale’ bíin culac tu

halach káanche’ lela’ leti’ le Cristo’. Le

o’olal Davide’ h t’aanah bey tan u yilic

ma’ili’ úuchuce’, h t’aanah tu yo’olal u

ca’a púut cuxtal Cristoe’ ca tu ya’alah:

Ma’ h p’a’at u pixan ti’ u cúuchil le

cimeo’obo’ mix kaschah u wíinclili’.

Kuhe’ tu ca’a púut cuxcintah Jesús, lela’

tuláacalo’on c haahcuntic, bey túuno’ h

líikesa’ab tumen u x no’oh kabil ku, ca tu

kamah ti’ le Ci’ichcelen Taatao’ le

Cili’ich Iikal a’ala’ab u dza’abal; ti’ leti’e

yéetel tuláacal le ba’alo’ob dzo’oc a

wilice’ex yéetel a wu’uyice’ex ti’ leti’ u

taal.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

Me has enseñado el sendero de la vida y

me saciarás de gozo en tu presencia.

Hermanos, que me sea permito hablarles

con toda claridad. El patriarca David

murió y lo enterraron, y su sepulcro se

conserva entre nosotros hasta el día de

hoy. Pero como era profeta y sabía que

Dios le había prometido con juramento

que un descendiente suyo ocuparía su

trono, con visión profética habló de la

resurrección de Cristo, el cual no fue

abandonado a la muerte ni sufrió la

corrupción.

Pues bien, a este Jesús Dios lo resucitó, y

de ello todos nosotros somos testigos.

Llevado a los cielos por el poder de Dios,

recibió del Padre el Espíritu Santo

prometido a él y lo ha comunicado, como

ustedes lo están viendo y oyendo”.

Palabra de Dios.

Page 10: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del Salmo 15)

R. Ca’ansto’on , Yuumtzil, u behil le

cuxtalo’, ci’imac óolal

Cananteni’ Hunab Ku, tumen ti’ teech cin

caxtic áantah,

ti’ teeche’ in wáalmah: teche’ in

Yuumtzilech in wutzil;

Yuumtzil, teche’ tuláacal ba’axech ti’

teen:

in cuxtale’ ta kab yaan./R

Yaan in ci’ici’ t’antic Yuumtzil, tumen

leti’ máaxbiscen;

cu ya’alic ti’ teen yéetel áakabo’ob ba’ax

unah in beetic.

Mantadz kaha’an ti’ teen Yuumtzil;

tu yo’olal ti’ yaan tin x no’oh kabe’ mix

ba’al bíin u beetin lúubul./R

Le t o’olale’ cu ci’imac tah yóol in

pucsi’ikal, yéetel in pixan,

in winclile’ bíin cuxlac yéetel hedzel,

tumen ma’ bíin a p’aten ichil le mucnalo’;

ma’ bíin a xúump’at ichil a mucsah le

máax a yaabiltmaho’./R

Yaan a we’esic ti’ teen u behil le cuxtalo’.

Chupen yéetel nohoch ci’imac óolal ta

táan;

yaan x ma’ xu’ulul ci’imac óolal ta

wicnal./R

SALMO RESPONSORIAL

(Salmo 15)

R. Enséñanos, Señor, el camino de la

vida. Aleluya.

Protégeme, Dios mío, pues eres mi

refugio.

Yo siempre he dicho que tú eres mi

Señor.

El Señor es la parte que me ha tocado en

herencia:

mi vida está en sus manos./R

Bendeciré al Señor, que me aconseja,

Hasta de noche me instruye internamente.

Tengo siempre presente al Señor

Y con él a mi lado, jamás tropezaré./R

Por eso se me alegra el corazón y el alma

Y mi cuerpo vivirá tranquilo,

Porque tú no me abandonaras a la muerte

Ni dejaras que sufra yo la corrupción./R

Enséñame el camino de la vida,

Sáciame de gozo en tu presencia

Y de alegría perpetua junto a ti./R

Page 11: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dzíib ah tuuchi’ San

Pedro

(1 pe 1,17-21)

Laake’ex: Wa te’ex ca wa’alice’ex Taata

ti’ Ku, máax cu p’is óoltic bix u cuxtal

huhun túul yéetel ma’ tu caxtic hela’anil

ichil máaco’obe’, unah a ch’a’ice’ex

sahacil ti’e’ tuláacal le kiino’ob

cuxa’ane’ex way yóokolcabe’. Tumen

Kuhe’ dzo’oc u tocice’ex ti’ le cuxtal mix

ba’al u biilal ta kamahe’ex ti’ a úuchben

taataexo’; yéetel te’exe’ a wohele’ex hach

ma’alobe’ u tohol le tocsahila’ ma’

bo’ota’ab yéetel ba’alo’ob cu

xu’ululo’obi, he’el bix ooro wa le platao’,

ba’ale’ yéetel u co’ocoh ki’ikel Cristo,

máax ciimsa’ab he’el bix hun túul h

taman utzil chu’ucan yéetel mina’an u

kaasil ti’. Cristoe’ h dzaab u ti’al lela’

ma’ili’ beeta’ac yóokolcaabe’, ba’ale’

chíicbesa’ab ti’ le u dzo’oc kiino’oba’ u

ti’al a wutzile’ex. Tu yo’olal Cristoe’

te’exe’ ca wocsah óoltice’ex Ku, máax

ca’a púut cuxcintic ichil le ciimeno’obo’

ca tu dzah tziicil ti’; bey túuno’ te’exe’ a

dzaamahe’ex a wocsah óolale’ex yéetel a

alab óolale’ex ti’ Ku.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

U KA’AYBESAHIL MA’ALOB

PÉECZIL (Cfr Lc 24,32)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Yuumtzil Jesús beet c na’atic .le cili’ich

dzíibo’, t’a’ab c pucsi’ikal calicil ta

t’aantco’on.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

SEGUNDA LECTURA

De la primera carta del apóstol San Pedro

(1 pe 1,17-21)

Hermanos: puesto que ustedes llaman

padre a Dios, que juzga imparcialmente la

conducta de cada uno según sus obras,

vivan siempre con temor filial durante su

peregrinar por la tierra.

Bien saben ustedes que de su estéril

manera de vivir, heredada de sus padres,

los ha rescatado Dios, no con bienes

efímeros, como el oro y la plata, sino con

la sangre preciosa de Cristo, el cordero

sin defecto ni mancha, al cual Dios había

elegido desde antes de la creación del

mundo, y por amor a ustedes, lo ha

manifestado en estos tiempos, que son los

últimos.

Por Cristo, ustedes creen en Dios, quien

lo resucito de entre los muertos y lo llenó

de gloria, a fin de que la fe de ustedes sea

también esperanza en Dios.

Palabra de Dios.

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO

(Cfr Lc 24,32)

R. Aleluya, Aleluya

Señor Jesús, haz que comprendamos la

Escrituras. Enciende nuestro corazón

mientras nos hablas.

R. Aleluya, Aleluya

Page 12: Lecturas de Tiempo Pascual

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u ma’alob Péeczil Yuumtzil Jesús

Dzíibtan tumen san Lucas (24, 13-35)

Ti’ le kiino’ ca’a túul le ah canbalo’obo’

táan u bino’ob tu caahil Emaús, míin óox

lúub tu caahil Jerusalén. Táan u

tzicbaltico’ob tuláacal le ba’ax dzo’oc u

yúucholo’. Ca’alicil táan u tzicbaltico’ob

yéetel táan u t’anal t’aano’obe’, Jesuse’ tu

nadzubáa tu yicnalo’obe’ ca ho’op’ u

xíimbal yéetelo’ob. Ba’ale’ cex tu

yilaho’obe’ yaan ba’ax beetic ma’ u kah

óoltico’ob máaxi’. Ca túun h káata’ab

ti’ob tumen Jesús: ¿Ba’axten hach

luba’an a wóole’ex? Cleofas, hun túul

ti’obe’ tu núucah ti’: ¿chéen wa teech

ichil le u’ulabo’ob ma’ a wohwl ba’ax

dzo’oc u yúuchul Jerusalén ti’ le

kiino’oba’? Jesuse’ tu ya’alah ti’ob:

¿Ba’ax dzo’oc u yúuchul? Ca tu

núucaho’ob ti’: Le ba’ax úuch ti’ Jesús

Nazaretilo’, hun túul ah bóobat nohoch u

páahtalil tu táan Ku yéetel tu táan tuláacal

máaco’ob ti’ ba’ax cu beetic yéetel ti’

ba’ax cu ya’alic h ku’ub tumen u

nohchilo’ob le ah kiino’obo’ yéetel tumen

c halach wíinico’ob u ti’al ca xot kinta’ac

ti’ ciimil yéetel u ti’al ca si’inic ti’ cruz.

To’one’ t tucultahe’ leti’ le máax cun

tocic ca’ach u caahil Israel. Behela’e’ tu

yóokol tuláacal lela’ dzo’oc óox p’éel

kiin úuchuc le ba’alo’oba’. Cex tumen

dze’edzec co’olelo’ob ichilo’one’ dzo’oc

u ha’asico’ob c óol, tumen h bino’ob táan

u tal u sáastal te h mucnalo’, ba’ale’

tumen ma’ tu yilaho’ob u wíinclile’ h

táalo’ob u tzicbalt to’one’ chíicpah ti’ob

angelo’ob táan u ya’alico’obe’ cuxa’an

Jesús. Cu dzo’ocole’ dze’edzec ti’ to’one’

h bino’ob te h mucnalo’ ca tu ca tu

yilano’ob bey he’el bix tu ya’alhilac le

co’olelo’obo’, ba’ale’ ma’ tu yilaho’ob

Jesusi’.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Lucas

(24, 13-35)

El mismo día de la resurrección, iban dos

de los discípulos hacia un pueblo llamado

Emaús, situado a unos once kilómetros de

Jerusalén, y comentaban todo lo que

había sucedido.

Mientras conversaban y discutían, Jesús

se les acerco y comenzó a caminar con

ellos; pero los ojos de los dos discípulos

estaban velados y no lo reconocieron. Él

les preguntó: “¿De qué cosas vienen

hablando, tan llenos de tristeza?”.

Uno de ellos, llamado Cleofás, le

respondió: “¿Eres tu el único forastero

que no sabe lo que ha sucedido en estos

días en Jerusalén?” Él les preguntó:

“¿Qué cosa?” Ellos le respondieron: “Lo

de Jesús el nazareno, que era un profeta

poderoso en obras y palabras, ante Dios y

ante todo el pueblo. Como los sumos

sacerdotes y nuestros jefes lo entregaron

parar que lo condenarán a muerte, y lo

crucificaron. Nosotros esperábamos que

él sería el libertador de Israel, y sin

embargo, han pasado ya tres días desde

que estas cosas sucedieron. Es cierto que

algunas mujeres de nuestro grupo nos han

desconcertado, pues fueron de madrugada

al sepulcro, no encontraron el cuerpo y

llegaron contando que se les habían

aparecido unos ángeles, que les dijeron

que estaba vivo. Algunos de nuestros

compañeros fueron al sepulcro y hallaron

todo como habían dicho las mujeres, pero

a él no lo vieron”.

Ca túun h a’ala’ab ti’ob tumen Jesús:

¡Hach mina’an wa a na’ate’ex, buca’ah

dzo’oc u xáantal a wocsah óoltice’ex

tuláacal ba’ax a’ala’an tumen le ah

bóobato’obo’! ¡Ma’ wa unah ca u

mukyaht le Cristoo’ tuláacal le

ba’alo’oba’ ma’ili’ nohbe’encunsa’ace’?

Ca túun ho’op’ u tzolic ti’ob le ba’ax cu

Page 13: Lecturas de Tiempo Pascual

ya’alic tuláacal lr Cili’ich Dzíibo’ob tu

yo’olal leti’o’, cáah yéetel u dzíibo’ob

Moisés ca tu dzo’ocsah yéetel u dzíibo’ob

tuláacal le ah bóobato’obo’.

Le ca h kucho’ob te h caah tu’ux cu

bino’obo’, Jesuse’ tu beetah bey yaan u

bin u xíimbale’. Ba’ale’ leti’obe’ tu sen

káat óoltaho’ob ti’ ca p’áatac, táan u

ya’alico’ob: p’áaten t éetel, tumen táan u

bin kiin yéetel ta’aytac u yáakabtal.

Ca túun h ooc Jesús p’aatal yéetelo’ob.

Le ca h culac hanal yéetelo’obe’, tu

ch’a’ah le waaho’, tu dzáah nib óolal, tu

xet’ahe’ ca tu dzáah ti’ob. Ti’ le súutuco’

sáasilchah u yicho’obe’ ca tu kah

óoltaho’ob, ba’ale’ leti’e h sa’at tu táan

yicho’ob. Ca tu ya’alaho’ob tu

baatzilo’ob: ¿Ma’ wa hah bey hun p’éel

káak h t’a’ab ti’ c pucsi’ikal le ca h

t’aanah t éetel ta h beho’, ca’alicil táan u

tzolic to’on le Cili’ich Dzíibo’obo’? Tu

séeblacil líiko’ob túune’ ca h suunaho’ob

Jerusalén, tu’ux tu yilaho’ob much’ucbal

le once ah canbalo’obo’ bey xan le u

láako’ob yano’ob yéetelo’obo’. Lelo’oba’

tu ya’alaho’ob ti’ob: Tu haahil dzo’oc u

ca’a púut cuxtal Yuumtzil, dzo’oc u

chíicpahal ti’ Simón. Leti’ob túune’ tu

tzicbaltaho’ob ba’ax h úuch, ti’ob te h

beho’ bix úuchic u kah óoltico’ob Jesús le

ca tu xet’ ah le.

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil

Jesús.

Entonces Jesús les dijo: “¡Qué insensatos

son ustedes y qué duros de corazón para

creer todo lo anunciado por los profetas!

¿Acaso no era necesario que el Mesías

padeciera todo esto y así entrara en su

gloria?” Y comenzando por Moisés y

siguiendo con todos los profetas, les

explicó todos los pasajes de la Escritura

que se referían a él.

Ya cerca del pueblo a donde se dirigían,

él hizo como que se dirigía más lejos;

pero ellos le insistieron diciendo:

“Quédate con nosotros, porque ya es tarde

y pronto va a oscurecer”.

Y entro para quedarse con ellos. Cuando

estaban a la mesa, tomo un pan,

pronunció la bendición, lo partió y se lo

dio. Entonces se les abrieron los ojos y lo

reconocieron, pero el se les desapareció.

Y ellos se decían el uno al otro: “¡Con

razón nuestro corazón ardía, mientras nos

hablaba por el camino y nos explicaba las

Escrituras!”.

Se levantaron inmediatamente y

regresaron a Jerusalén donde encontraron

reunidos a los Once con sus compañeros,

los cuales les dijeron: “De veras ha

resucitado el Señor y se le ha aparecido a

Simón”. Entonces ellos contaron lo que

les había pasado y como lo habían

reconocido al partir el pan.

Palabra del Señor.

Page 14: Lecturas de Tiempo Pascual

CUARTO DOMINGO DE PASCUA

YAAX XOOC

Lela u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

beetaho’ob le ah tuuchi’obo Hech

2,14.36-41

U kíinil Pentecostes wa’alchah Pedro

yéetel le u láak once ah túuchi’obo, ca h

ka’am t’aanah ca tu ya’alah: U

cahnáalile’ex Judea yéetel tuláacal le

caha’ane’ex Jerusaleno’, ohéete’ex lela’

yéetel u’uye’ex ma’alob le ba’ax cin in

wa’al ti’ te’exa’.Tuláacal u cah náalilo’ob

Israel unah u yohéeltico’ob, x ma’ ca’a

p’éel óolalil, Jesús máax ta sinahe’ex ti’

cruze’, beeta’ab Yuumtzil Yéetel Cristo

tumen Ku. Le ca tu yu’ubaho’ob lela’,

yaachah u yóol u pucsi’ikalo’ob, ca tu

káat chi’itaho’ob ti’ Pedro yéetel ti’ u

láak ah tuchi’obo : C laake’ex ¿Ba’ax

unah c beetic?

Pedroe’ tu núucah ti’ob: Kex a tuucule’ex

tu táan Junab Ku, yéetel oc-ha’anene’ex

tu huhun túulile’ex tu kaaba’ Jesucristo, u

ti’al ca sa’atsa’ac a kebane’ex; bey túuno’

Kuhe’ b’iin u dzáa te’ex xan le Cili’ich

Iikalo’.

Le ba’ax a’ala’ana’ a ti’ale’ex yéetel u

ti’al a paalale’ex, u ti’al tuláacal le

máaxo’ob náach yanilo’ob; u ti’al tuláacal

le máaxo’ob u káat c Yuum Ku u

t’aano’obo’. Yéetel le t’aano’oba’ bey

xan yéetel u láak t’aano’obe’, Pedroe’ tu

tzolah u xicino’ob, táan u ya’alic

Tzelaba’ex ti’ u loolob wíinicilo’ob

kiino’oba’. Bey túuno’ le máaxo’ob tu

yu’ubaho’ob u tze’ece’ oc-ha’anaho’ob;

(ocanaho’obo’) ti’ le kiino’ yanchah míin

tres mil máaco’ob u nupuba’ob ti’ le

ocsahóolo’obo’.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

CUARTO DOMINGO DE PASCUA

PRIMERA LECTURA

Del libro de los hechos de los apóstoles

(Hech 2, 14.36- 41)

El día de Pentecostés, se presentó Pedro,

junto con los Once, ante la multitud, y

levantando la voz, dijo: “Sepa todo Israel

con absoluta certeza, que Dios ha

constituido Señor y Mesías al mismo

Jesús, a quien ustedes han crucificado”

.

Estas palabras les llegaron al corazón y

preguntaron a Pedro y a los demás

apóstoles: “¿Qué tenemos que hacer

hermanos?” Pedro les contestó:

“Conviértanse y bautícense en el nombre

de Jesucristo para el perdón de sus

pecados y recibirán el Espíritu Santo.

Porque las promesas de Dios valen para

ustedes y para sus hijos y también para

todos los paganos que el Señor, Dios

nuestro, que quiera llamar aunque estén

lejos”

Con éstas y otras muchas razones los

instaba y exhortaba, diciéndoles:

“Pónganse a salvo de este mundo

corrompido”. Los que aceptaron sus

palabras se bautizaron, y aquel día se les

agregaron unas tres mil personas.

Palabra de Dios

Page 15: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 22)

R. Yuumtzile´c Ku yéetel to’one’ u

caahalo’on. Ci’imac óolal.

Yuumtzile’ in ah canan, mix ba’al cu

bineltic teen.

Tu cúuchilo’ob ci’ici hanal cu beetic in

he’el,

tu yicnal u sayabil heedzel ha’ob cu

bisicen,

cu dzáic ti’ teen túumben muuko’ob./R

Cu bisicen ti’ toh beho’ob, beyo’ cu dzáic

tziicil ti’ u kaaba’.

Cex ca máanacen ichil u sen

éekhoche’enil u taamil áactune’, ma’ bíin

in ch’a’a’ sahacil ti’ mix hun p’éel loobi’,

tumen teche’ Yuumtzil, ti’ yanech tin

wéetele’; u yaakil a haadz yéetel a

xóolte’e cu lukesic in sahacil./R

Tu táan yich máaxo’ob p’ectmailene’

dzo’oc a nu’ucbesic ti’ teen hun p’éel noh

hanal;

ta hi’ibkabtah in pool yéetel ci’iboc ha’

dzo’oc xan a túul chuptic u nu’ucul in

wukul./R

A wutzil yéetel a yaacunahe’

cu láakinticeno’ob ti’ tuláacal u kiinilo’ob

in cuxtal;

ta wotoch xane’ Yuumtzil, bíin cahlacen

u ti’al ha’abo’ob mina’an u xuul./R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 22)

R. El Señor es nuestro Dios y nosotros su

pueblo. Aleluya.

El Señor es mi pastor nada me falta;

En verdes praderas me hace reposar

Y hacia fuentes tranquilas me conduce

Para reparar mis fuerzas./R

Por ser un Dios fiel a sus promesas,

me guía por el sendero recto;

así, aunque camine por cañadas obscuras,

nada temo,

porque tú estás conmigo, tu vara y tu

cayado me dan seguridad./R

Tú mismo me preparas la mesa,

A despecho de mis adversarios;

Me unges la cabeza con perfume

Y llenas mi copa hasta los bordes./R

Tu bondad y tu misericordia

Me acompañarán todos los días de mi

vida;

Y viviré en la casa del Señor

Por años sin término./R

Page 16: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dzíib ah tuuchi’ san

Pedro

(1 Pe, 2, 20-25)

Laake’ex; Ba’ale’ wa ca mukyahe’ex tu

yo’olal a beetice’ex ba’al utze’, yéetel ca

mukyahe’ex yéetel chuca’an óolale’, lela’

ma’alob tu táan Ku. Tumen Kuhe’

t’anahe’ex u ti’al lela’, tumen Cristoe’

mukyahnah ta wo’olale’ex, ca tu dzah

te’ex hun p’éel ca’ansah, u ti’al ca

cuxlace’ex he’el bix cuxlahic leti’e’.

leti’e’ ma’ tu beetah mix hun p’éel

kebani’, yéetel hun puli’ ma’ tu tusah mix

máaci’; le ca h po’och’e’ ma’ tu núucah

yéetel pooch’ilo’obi’; Le ca h beeta’ab u

mukyahe’, ma’ kaakas t’aanahi’, ba’ale’

tu kubentah ti’ Ku máax cu p’is óol hach

tu beel. Cristoe’ tu bisah c kebano’ob tu

wíinclil tu yóokol le cruzo’, u ti’al ca

cíimico’on ti’ le kebano’ yéetel ca

cuxlaco’on ti’ hun p’éel toh cuxtal.

Leti’e’ h loobilta’abi u ti’al ca

dza’acace’ex te’ex. Tumen te’exe’ táan a

máane’ex ca’ach he’el bix h tamano’ob

saatalo’obe’, ba’ale’ bele’ dzo’oc a

suute’ex ti’ Cristo, máax canantice’ex

he’el bix h tamano’ob saatalo’obe’, ba’ale

behlae’ dzo’oc a suute’ex ti’ Cristo, máax

canantice’ex he’el bix hun túul h canan h

tamane’, yéetel tu kab leti’ yaan a

cuxtale’ex.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

SEGUNDA LECTURA

De la primera carta del apóstol san Pedro

(1 Pe 2, 20-25)

Hermanos: Soportar con paciencia los

sufrimientos que les vienen a ustedes por

hacer el bien, es cosa agradable a los ojos

de Dios, pues a esto han sido llamados, ya

que también Cristo sufrió por ustedes y

les dejo así un ejemplo para que sigan sus

huellas.

Él no cometió pecado ni hubo engaño en

su boca; insultado no devolvió los

insultos, maltratado, no profería

amenazas, sino que encomendaba su

causa al único que juzga con justicia;

cargado con nuestros pecados, subió al

madero de la cruz para que, muertos al

pecado, vivamos para la justicia.

Por sus llagas ustedes han sido curados,

porque ustedes eran como ovejas

descarriadas, pero ahora han vuelto al

pastor y guardián de sus vidas.

Palabra de Dios.

Page 17: Lecturas de Tiempo Pascual

U KA’AYBESAHIL MA’ALOB

PÉECZIL

(Jn 10, 14)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Teen le ma’alob ah canan tamano’. In

kah óol in tamano’ob, le in ti’alo’obo’ u

kah óoleno’ob xan.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u xoocil u ma’alob péeczil

Yuumtzil Jesús dzíibta’an tumen san Juan

(Jn 10, 1-10)

Ti’ le kíino’: Jesuse’ tia’ala ti’ le

fariseo’obo “tu haahil, tu haahil, cin

wa’alic ti’ te’ex, le ma’ax ma’ tu yocol tu

hool nahil tu’ux cu ka’alal h tamano’obe’,

ba’ale’ cu yocol táanxel tu’uxe’, hun túul

h cool yéetel loolob máac. Ba’ale’ le

máax cu yocol tu hool nahile’ leti’ le

máax canantic le h tamano’obo’. Le h

canan hool naho’ cu he’ic le hool nah

ti’o’ u ti’al ca ococ, bey xan le h

tamano’obo’ cu kah óoltico’ob u t’aan.

Cu t’anic u h tamano’ob yéetel u

kaaba’ob u ti’al u hóokesico’ob. Cu

dzo’ocol u hóokesic tuláacal u h

tamano’obe’ cu xíimbal táanil ti’ob; le h

tamano’obo’ cu bino’ob tu paach tumen u

kah óolo’ob u t’aan. Ba’ale’ ma’ tu

bino’ob tu paach hun túul máac ma’ u kah

óolo’obi’; ba’ax cu beetico’obe’ cu

púudzulo’ob ti’, tumen ma’ u kah óolo’ob

u t’aan yaanal máaci’”.

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO

(Jn 10, 14)

R. Aleluya, Aleluya.

Yo soy el buen pastor, dice el Señor; yo

conozco a mis ovejas y ellas me conocen

a mi.

R. Aleluya, Aleluya.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Juan

(Jn 10, 1-10)

En aquel tiempo, Jesús dijo a los fariseos:

“Yo les aseguro que el que no entra por la

puerta del redil de las ovejas, sino que

salta por otro lado, es un ladrón, un

bandido; pero el que entra por la puerta,

ése es el pastor de las ovejas. A ése le

abre el que cuida la puerta, y las ovejas

reconocen su voz; el llama a cada uno por

su nombre y las conduce afuera. Y

cuando ha sacado a todas sus ovejas,

camina delante de ellas, y ellas lo siguen,

porque reconocen su voz. Pero a un

extraño no lo seguirán, sino que huirán de

él, porque no conocen la voz de los

extraños”.

Page 18: Lecturas de Tiempo Pascual

Jesuse’ tu ya’alah ti’ob le ceet t’aana’,

ba’ale’ leti’obe’ ma’ tu na’ataho’ob ba’ax

tu ho’oltah u ya’ali’. Jesuse’ tu ca’a

a’alah ti’ob túun: Tu haahil, tu haahil cin

wa’alic ti’ te’ex: “Teen le hool nah tu’ux

cu yocol le h tamano’obo’. Tuláacal le h

taalo’ob táanil ti’ tene’ h oocolo’ob yéetel

loolob máaco’ob, ba’ale’ ma’ u’uya’ab u

t’aano’ob tumen le h tamano’obo’. Teen

le hool naho’; le máax cu yocol ti’ tene’

bíin to’ococ, yéetel bíin béeychahac he’el

bix hun túul h taman cu yocol yéetel cu

hóokol u ti’al u caxtic u hanal. Le h

oocolo’ chéen cu tal u ti’al oocol, ciimsah

yéetel xu’ulsah, ba’ale’ tene’ taalaha’anen

u ti’al ca yanac cuxtal ti’ob, cuxtal ca

hach ya’abac ti’ob.”

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil

Jesús.

Jesús les puso esta comparación, pero

ellos no entendieron lo que les quería

decir. Por eso añadió: “Les aseguro que

yo soy la puerta de las ovejas. Todos los

que han venido antes que yo, son ladrones

y bandidos; pero mis ovejas no los han

escuchado.

Yo soy la puerta; quien entre por mí se

salvará, podrá entrar y salir y encontrará

pastos. El ladrón sólo viene a robar, a

matar y a destruir. Yo he venido para que

tengan vida y la tengan en abundancia”.

Palabra del Señor.

Page 19: Lecturas de Tiempo Pascual

QUINTO DOMINGO DE PASCUA

YAAX XOOC

Lela’ u xoocil dzíibil ba’axo’ob tu

beetaho’ob le ah tuuchi’obo.

(Hech 6, 1-7)

Ti’ le kiino’obo’, tu yo’olal táan u

ya’abta’al le ah canbalo’obo’, le

máaxo’ob griego u t’aano’obo’, ho’op’ u

kuuxilo’ob ti’ le máaxo’ob hebreo u

t’aano’obo’, tumen táan u ya’alico’obe’ u

x cimen íicha’amo’obe’ ma’ tu táan

óolta’alo’ob ma’alob le céen t’o’oxoc le

ba’ax kabéet sáamsamalo’. Le doce ah

tuchi’ob túuno’ tu much' cintaho’ob

tuláacal le h canbalo’ob ca tu ya’alaho’ob

ti’ob: Ma’ uzt ca c p’at u ma’alob péeczil

ku u ti’al táan c óoltic le mayac che’obo’ .

laake’ex, le o’olale’ caxante’ex siete h

xiibo’ob ichile’exe’, máaco’ob cu

yúuchul t’aan ma’alo’ob tu yo’olalo’ob,

yaan u na’ato’ob yéetel chuup u

cuxtalo’ob yéetel Cili’ich Ikal u ti’al ca c

kubent ti’ob le meyaha’. To’on túune’;

kubicbáa u ti’al c payalchi’ yéetel u ti’ala

c ca’ansic u ma’alo’ob péeczil Ku.

Tuláacalo’ob tu yutzil éehento’ob le

ba’ax a’alabo’, ca tu yéeyaho’ob Esteban

hun túul h xiib chuup u pucsi’ikal yéetel

ocsah óolal bey xan yéetel Cili’ich Iikal;

tu yéeyaho’ob xan Felipe, Prócoro,

Nicanor, Timón, Parmenas yéetel Nicolás

hun túul antocíal máax u kamah ca’ach u

yocsah óolal le Judíobo’. Lelo’oba’

payalchi’inaho'’be'ca tu dzah u kabo’ob tu

yóokolo’ob u ma’alob péeczil Kuhe`taan

u t’i’it’pahal yéetel múuch’ul

cambalo’obo’ tan u hachya’abtal

Jerusalen yaab xan ti’ah kíino’ob judíob

tukamaho’ob le ocsah óolalo’.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

QUINTO DOMINGO DE PASCUA

PRIMERA LECTURA

Del libro de los Hechos de los Apóstoles

(Hech 6, 1-7)

En aquellos días, como aumentaba mucho

el número de los discípulos, hubo ciertas

quejas de los judíos griegos contra los

hebreos, de que no se atendían bien a sus

viudas en el servicio de caridad de todos

los días.

Los Doce convocaron entonces a la

multitud de los discípulos y dijeron: “No

es justo que, dejando el ministerio de la

palabra de Dios, nos dediquemos a

administrar los bienes. Escojan entre

ustedes a siete hombres de buena

reputación, llenos del Espíritu Santo y

de sabiduría, a los cuales encargaremos

este servicio, nosotros nos dedicaremos a

la oración y al servicio de la palabra”.

Todos estuvieron de acuerdo y eligieron a

Estaban, hombre lleno de fe y del Espíritu

Santo, a Felipe, Prócoro, Nicanor, Timón,

Pármenas y Nicolás, prosélito de

Antioquia. Se los presentaron a los

apóstoles, y éstos, después de haber

orado, les impusieron las manos.

Mientras tanto, la palabra de Dios iba

cundiendo. En Jerusalén se multiplicaban

grandemente el número de los discípulos.

Incluso un grupo numeroso de sacerdotes

había aceptado la fe.

Palabra de Dios.

Page 20: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 32)

R. Yuumtzile’ mantadz cu canantic le

máaxo’ob tzicice’. Ci’imac óolal.

Ci’ici t’aante’ex Yuumtzil, utzil

máace’ex;

Haadzutz le ci’ici’ t’aan cu hóokol tu chi’

le utzil Máaco’obo’. Dza’ex nib óolal ti’

Yuumtzil he’el bix bin u paaxil le arpao’;

kaye’ex kaayo’ob ti’ yéetel u paaxil

lira./R

U t’aan le Yuumtzilo’ leti’ u haahil;

U meyaho’obe’ cu ye’esico’ob u kub

óolal.

Le Yuumtzilo’ u yaacuntmah ba’ax tu

beel, bey xan ba’ax toh;

le lu’uma’ chuup yéetel yaacunah./R

Ba’ale’ Yuumtzile’ mantadz cu canantic

le máaxo’ob tzicice’

yéetel cu kub óoltico’ob u yaacunahe’,

u ti’al u toco’ob ti’ cíimil

yéetel u dzáa cuxtal ti’ob tu kiinilo’ob

wi’ihil. /R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 32)

R. El Señor cuida de aquellos que lo

temen. Aleluya.

Que los justos aclamen al Señor;

es propio de los justos alabarlo.

Demos gracias a Dios al son del arpa,

que la lira acompañe nuestros cantos./R

Sincera es la palabra del Señor

y todas sus acciones son leales.

Él ama la justicia y el derecho,

la tierra llena está de sus bondades./R

Cuida el Señor de aquellos que lo temen

y en su bondad confían;

los salva de la muerte

y en épocas de hambre les da vida./R

Page 21: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dziib ah tuuchi san

Pedro (1 Pe 2, 4-9)

Laake’ex: Co’ox nadzicbáa, túun ti’

Yuumtzil, he’el bix ti’ hun p’éel cuxa’an

tuunich p’ecta’an tumen máaco’ob,

ba’ale’ yaabilta’an tumen Ku he’el bix

hun p’éel tuunich yéeya’an yéetel nohoch

u tohole’. Te’ex xane’, he’el bix cuxa’an

tuunicho’obe’, cha’ex a meyahta’ale’ex

tumen Ku, ca u beet ti’ te’exe’ hun p’éel

pixanbe’en nah, hun múuch kiino’ob

cili’ichcunta’ano’ob, máaxo’ob tu yo’olal

Jesucristoe’ cu dzáico’ob pixanbe’en

siibalo’ob cu páahtal u ka’amalo’ob

tumen Ku. Le oólal xane’ le Cili’ich

Dzíibo’ cu ya’alic; Tene’ cin dzáic Sión

hun túul máax u noh tuunichil le naho’,

hun p’éel tuunich yéeya’an yéetel nohoch

u tohol; le máax cu yocsic u yóol ti’e’

ma’ bíin sublaccunta’aci’. A ti’al te’ex ca

wocsah óolale’exe’ le tuunicho’ hach

nohoch u tohol ba’ale’ u ti’al le máaxo’ob

ma’ táan u yocsah óolo’obo’, cu

dzo’ocpahal ba’ax cu ya’alic le Cili’ich

Dzíibo’: Le tuunich p’ecta’ab tumen le

pakbalo’obo’, h kuch u beet u noh

tuunichil. Bey xan cu dzo’ocpahal ba’ax

cu ya’alic: Hun p’éel tunich u ti’al

t’óochpahal, yéetel hun p’éel nohoch

tuunich cu beetic u lúubul máac. Tumen

leti’obe’ cu t’óochpahlo’ob tumen ma’ tu

táan óoltico’ob le ma’alob Péeczilo’; h

dzaabo’ob xan u ti’al lela’.

SEGUNDA LECTURA

De la primera carta el apóstol san Pedro

(1 Pe 2,4-9)

Hermanos: Acérquense al Señor Jesús, la

piedra viva, rechazada por los hombres,

pero escogida y preciosa a los ojos de

Dios; porque ustedes también son piedras

vivas, que van entrando en la edificación

del templo espiritual, para formar un

sacerdocio santo, destinado a ofrecer

sacrificios espirituales, agradables a Dios,

por medio de Jesucristo. Tengan presente

que está escrito: He aquí que pongo en

Sión una piedra angular, escogida y

preciosa; el que crea en ella no quedará

defraudado.

Dichosos, pues, ustedes, los que han

creído. En cambio, para aquellos que se

negaron a creer, vale lo que dice la

Escritura: La piedra que rechazaron los

constructores ha llegado a ser la piedra

angular, y también tropiezo y roca de

escándalo.

Tropiezan en ella los que no creen en la

palabra, y en esto se cumple un designio

de Dios.

Page 22: Lecturas de Tiempo Pascual

Ba’ale’ te’exe’ hun p’éel caah

yéeya’ane’ex, hun múuch’ kiino’ob táan

u meyahtico’ob le ahawo’, hun p’éel caah

cili’ich, hun p’éel caah u ti’al Ku. Lela’

bey anilo’ u ti’al ca tze’ecte’ex u

hakbe’en meyaho’ob Ku, máax t’ane’ex u

ti’al ca hóokoce’ex ti’ le éekhoch’e’enilo’

u ti’al ca ococe’ex ti’ le ci’ichcelem

sáasil.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum

U KA’AYBESAHIL MA’ALOB

PÉECZIL.

(Jn 14,6)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Teen le beho’, teen le haaho’ yéetel teen

le cuxtalo’. Chen tin wo’olale’ cu páahtal

u tal máac ti’ le Cili’ich Taatao’. C

ya’alic Yuumtzil.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Ustedes, por el contrario, son estirpe

elegida, sacerdocio real, nación

consagrada a Dios y pueblo de su

propiedad, para que proclamen las obras

maravillosas de aquel que los llamó de las

tinieblas a su luz admirable.

Palabra de Dios.

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO

(Jn 14,6)

R. aleluya, aleluya,

Yo soy el camino, la verdad y la vida;

nadie va al Padre si no es por mí, dice el

Señor.

R. aleluya, aleluya,

Page 23: Lecturas de Tiempo Pascual

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u xoocil u Ma’alob Péeczil

Yuumtzil Jesús dzíibta’an tumen san

Juan.(Jn 14,1-12)

Ti’ le kiino’obo’, Yuumtzil Jesúse’ tu

ya’alah ti u Ah canbalo’ob; “Ma’ u hach

sa’atal a wo’ole’ex. A wocsmah a

wóole’ex ti’ Kuhe’ ocsa wóole’ex xan ti’

teen. Tu yotoch in Cili’ich Taatae’ yaan

ya’ab cach cúuchilo’ob tu’ux cu yúuchul

cahtal. Wa ma’ bey anilo’ tene’ dzo’oc in

wa’alic ti’ te’exe’. Bey túuno’ bin in

ca’ah in nu’uct hun p’éel cúuchil a ti’al

te’ex. Cu dzo’ocol in bin yéetel in

nu’uctic te’ex hun p’éel cúuchile’ yaan in

suut tu ca’a téen u ti’al ca in bise’ex tin

wéetel, u ti’al ca yanace’ex ti’ le cúuchil

tu’ux cin wantal teno’. Te’exe’ a

wohele’ex tu’ux cin bin yéetel a wohe’lex

u behil. Tomase’ tu ya’alah ti’: Yuumtzil,

ma’ c ohel tu’ux ca bini’ ¿Bix he’el u

páahtal c ohéeltic u behile’? Jesuse’ tu

núucah ti’: Teen le beho’, teen le haaho’

yéetel teen le cuxtalo’. Chen tin wo’olale’

cu páahtal u tal máac ti’ le Ci’ichcelem

Taatao’. Wa Ca kah óolticene’exe’ bey

xan ca kah óoltice’ex in Ci’ichcelem

Taata. Beora’ dzo’oc a kah óoltice’ex

tumen táan a wilice’ex. Felipe’ tu ya’alah

tuun ti’:” Yuumtzil, e’es to’on le

Ci’ichcelem Taatao’, yéetel lelo’ cu

ci’imactal óolal.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Juan.

(Jn 14,1-12)

En aquel tiempo, Jesús dijo a sus

discípulos: “No pierdan la paz. Si creen

en Dios, crean también en mí. En la casa

de mi Padre hay muchas habitaciones. Si

no fuera así, yo se lo habría dicho a

ustedes, porque ahora voy a prepararles

un lugar. Cuando me haya ido y les haya

preparado un lugar, volveré y los llevaré

conmigo, para que donde yo esté, estén

también ustedes. Y ya saben el camino

para llegar al lugar a donde voy”.

Entonces Tomás le dijo: “Señor, no

sabemos a dónde vas, ¿cómo podemos

saber el camino?” Jesús les respondió:

“Yo soy el camino, la verdad y la vida.

Nadie va al Padre si no es por mí. Si

ustedes me conocen y lo han visto”.

Le dijo Felipe: “Señor, muéstranos al

Padre y eso nos basta”.

Page 24: Lecturas de Tiempo Pascual

Jesuse’ tu núucah ti’: Felipe buca’ah kiin

yanacen ta wéetele’ex ¿Ma’ páatac wa a

kah óoltice’eni’? Le máax cu yilcen tene’

cu yilic le Ci’ichcelem Taatao’. ¿Ba’axten

túun ca káatic teen ca in we’es te’ex le

Taatao’? ¿Ma’ ta wocsah óoltic wa ti’

yanen ti’ le Ci’ichcelem Taatao’ yéetel le

Ci’ichcelem Taatao’ ti’ yaan ti’ tene’? Le

ba’alo’ob cin wa’alic ti’ te’exa’ ma’ táan

in wa’alic tu huunal in wóoli’. Le

Ci’ichcelem Taata cuxa’an teno’, leti’

máax cu meyah. Ocsah óolte’ex tene’ ti’

yanen ti’ le Ci’ichcelem Taatao’ bey xan

le Ci’ichcelem Taatao’ ti’ yaan ti’ tene’.

Wa ma’ ta wocsah óoltice’ex lela’, ocsah

óoltene’ex tu yo’olal ba’ax cin beetic. Tu

haahil, tu haahil cin wa’alic ti’ te’ex, le

máax ocsah óolticene’ yaan u beetic xan

le ba’alo’ob cin beetico’, ba’alo’ob asab

nuuctac cun u beete, tumen tene’ táan in

bin tu’ux yaan le Ci’ichcelem Taatao’.

Lela’ u ma’alob Péeczil Yuumtzil

Jesús.

Jesús replicó: “Felipe, tanto tiempo hace

que estoy con ustedes, ¿y todavía no me

conoces? Quien me ve a mí, ve al Padre.

¿Entonces por qué dices: ‘Muéstranos al

Padre’? ¿O no crees que yo estoy en el

Padre y que el Padre está en mí? Las

palabras que yo les digo, no las digo por

mi propia cuenta. Es el Padre, que

permanece en mí, quien hace las obras

Créanme: yo estoy en el Padre y el Padre

está en mí. Si no me dan fe a mí, créanlo

por las obras. Yo les aseguro: el que crea

en mí, hará las obras que hago yo y las

hará aun mayores, porque yo me voy al

Padre”.

Palabra de Dios.

Page 25: Lecturas de Tiempo Pascual

SEXTO DOMINGO DE PASCUA

YAAX XOOC

Lela’ u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

beetaho’ob le ah tuuchi’obo’.

(Hech 8,5-8.14-17)

Ti’ le kíino’obo,Felipe máax hun túul ti’

leti’obe’, h bin tu caahil Samariae’ ca

ho’op u tze’ectic Cristo ti’ob. H much’lah

le máaco’obo’; tuláacalo’obe’ tu

ch’enxicinto’ob ba’ax cu ya’alic Felipe.

Tu yilaho’ob xan le chíiculalo’ob tu

beetaho’. Tumen ya’ab máaxo’ob yaan

kaakas pixan ti’obe’ dzaab u

tohóolalo’ob, le kaakas pixano’obo’ táan

u yawato’ob ca’alicil táan u hóokolo’ob

ti’ le máaco’obo’. Ya’ab máaxo’ob

tu’uch’ u wíinclilo’ob yéetel móoch u

yooco’obe’ dzaa u tohóolalo’ob xan. Tu

yo’olal lelo’ yanhi nohoch ci’imac óolal

te h caaho’. Le ca ohéelta’ab tumen le ah

tuuchi’obo’ yano’ob Jerusalén dzo’oc u

ka’amal le ma’alob péeczil tumen le

Samariailo’obo’, tutúuxtaho’ob Pedro

yéetel Juan u ti’al ca xi’ico’ob te’elo’. Le

ca h kucho’obe’ payalchi’inaho’ob tu

yo’olal le ocsah óolo’ob yano’ob

Samariao’ u ti’al ca u kamo’ob Cili’ich

Iikal. Tumen tu yo’olal mix hun tul ti’ob

taalac le Cili’ich Iikalo’. Chéen dzo’oc u

yoc-ha’ob tu kaaba’ Yuumtzil Jesús

Pedro yéetel Juan túune’ tu dzah u

kaabo’ob tu yóokolo’obe’ ca tu

kamaho’ob Cili’ich Iikal.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

SEXTO DOMINGO DE PASCUA

PRIMERA LECTURA

Del libro de los Hechos de los Apóstoles

(Hech 8,5-8.14-17)

En aquellos días, Felipe bajó a la ciudad

de Samaria y predicaba allí a Cristo. La

multitud escuchaba con atención lo que

decía Felipe, porque habían oído hablar

de los milagros que hacía y los estaban

viendo: de muchos poseídos salían los

espíritus inmundos, lanzando gritos, y

muchos paralíticos y lisiados quedaban

curados. Esto despertó gran alegría en

aquella ciudad.

Cuando los apóstoles que estaban en

Jerusalén se enteraron de que Samaria

había recibido la palabra de Dios,

enviaron allá a pero y a Juan. Éstos, al

llegar, oraron por los que se habían

convertido, para que recibieran el Espíritu

santo, porque aún no lo habían recibido y

solamente habían sido bautizados en el

nombre del Señor Jesús. Entonces Pedro

y Juan impusieron las manos sobre ellos,

y ellos recibieron el espíritu Santo.

Palabra de Dios.

Page 26: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 65)

R. U meyaho’ob yuumtzil hak

óolbe’eno’ob. ci’imac óolal.

Kaaynene’ex ti’ Yuum Ku yéetel ci’imac

óolal,

kaaye’ex kaayo’ob ti’ u nohbe’enil yéetel

ti’ u pahtalil

kaye’ex ci’ici’ t’aano’ob; a’ale’ex ti’

Yuum Ku.

A meyaho’obe’, hak óolbe’eno’ob. /R

Tuláacal; yóokol caabe’ cu kulticech

yéetel cu kaayic kaayo’ob ti’ a kaaba’.

Co’otene’ex a wile’ex u meyaho’ob Ku,

le hak óolbe’en ba’alo’ob tu beetah tu

yo’olal máaco’ob. /R

Le ka’anabo’ tu sutah ticin lu’umil,

c úuchben taataobe’, h máano’ob

xíimbalil ichil le áalcab ha’o’;

¡Ci’imacchahac c óol ti’ Yuum Ku!

Yéetel u páahtalile’ leti’e’ cu beetic u

halachil mantadz. /R

Co’otene’ex tuláacale’ex, le máaxe’ex

yaan te’ex u sahac tziicil Yuum Ku.

U’uye’ex, bin in ca’ah in tzicbalt te’ex le

ba’ax dzo’oc u beetic leti’ tin wo’olale’.

Ci’ici ‘ t’aanta’ac Yuum Ku, tumen ma’

tu cúulpachtah in payalchi’ yéetel ma’ tu

lukesah teen u yaacunahi’./R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 65)

R. Las obras del Señor son admirables.

Aleluya.

Que aclamen al Señor toda la tierra.

Celebremos su gloria y su poder,

cantemos un himno de alabanza, digamos

al Señor:

“tu obra es admirable”./R

Que se postre ante ti la tierra entera

y celebre con cánticos tu nombre.

Admiremos las obras del señor,

los prodigios que ha hecho por los

hombres. /R

Él transformó el Mar Rojo en tierra firme

y los hizo cruzar el Jordán a pie junto.

Llenémonos por eso de gozo y gratitud:

el Señor es eterno y poderoso./R

Cuantos temen a Dios, vengan y

escuchen,

y les diré lo que ha hecho por mí.

Bendito sea Dios, que no rechazó mi

súplica,

ni me retiró su gracia. /R

Page 27: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dzíib ah túuchi’ san

Pedro

(1 Pe 3,15-18)

Laake’ex: Ba’ale’ tzicilte’ex Cristo he’el

bix Yuumtzil ta pucsi’ikale’ex. Mantadz

u nu’uctmahe’ex u ti’al a núucice’ex ti’

tuláacal ca u káato’ob a chi’e’x, ba’ale’ tu

yo’olal le alab óolal yaan ti’ te’exo’,

ba’ale’ beete’ex yéetel cabal óolal bey

xan yéetel tziicil.cuxlene’ex ma’alob u

ti’al ca yanac héedzel ti’ a tuucule’ex, u

ti’al ca sublacchahco’ob ti’ u t’aano’obe’

le máaxo’ob cu t’aano’ob kaas tu yo’olal

a ma’alob cuxtale’ex he’el bix u yocsah

óolo’ob Cristoe’. Asab ma’alob u yúuchul

mukyah tu yo’olal u beeta’al utz, wa bey

u káat Kuho’, ce tu yo’olal u beeta’al

kaas. Tumen Cristoe’ tu mukyahtah le

cíimilo’ tu yo’olal c kebano’obe’ hun

téenili’ u ti’al mix bikin. Leti’e’ utz,

ba’ale’ mukyahnah t o’olal to’on

máaxo’on kasa’ano’on, u ti’al u bisico’on

ti’ Ku. h cíim ti’ u wíinclil, ba’ale’ ca

cuxla’ yéetel u nohbenil.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

SEGUNDA LECTURA

De la carta del apóstol san Pedro

(1 Pe 3, 15-18)

Hermanos: Veneren en sus corazones a

Cristo, el Señor, dispuestos siempre a dar,

al que las pidiere, las razones de la

esperanza de ustedes. Pero háganlo con

sencillez y respeto y estando en paz con

su conciencia. Así quedarán

avergonzados los que denigran la

conducta cristiana de ustedes, pues mejor

es padecer haciendo el bien, si tal es la

voluntad de Dios, que padecer haciendo

el mal.

Porque también Cristo murió, una sola

vez y para siempre, por los pecados de los

hombres; él, el justo, por nosotros, los

injustos, para llevarnos a Dios; murió en

su cuerpo y resucitó glorificado.

Palabra de Dios.

Page 28: Lecturas de Tiempo Pascual

U KA’AYBESAHIL MA’ALOB

PÉECZIL

(Jn 14, 23)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal

Le máax u yaabiltmaene’ cu dzo’ocbesic

ba’ax cin wa’alic. Bíin yaabilta’ac tumen

in Ci’ichcelemTaata, bíin taalaco’on túun

cuxtal tu yéetel.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u xoocil u ma’alob péeczil

Yuumtzil Jesús dzíita’an tumen san Juan

(Jn 14,15-21)

Ti’ le kíino’,Jesuse’ tu ya’alah ti’ u ah

cambalo’ob: Wa a yaabiltmaene’exe’

dzo’ocbese’ex in wa’almah t’aano’ob.

Teen túune’ yaan in káat óoltic ti’ le

Ci’ichcelem Tatao’ ca u tux ti’ te’ex u

láak máax áantice’ex yéetel u dzáic a

wóole’ex, u ti’al ca yanac mantadz ta

wéetele’ex: u Cili’ich Iikalil le haaho’, le

máaxo’ob yóokolcaabilo’obo’ ma’ tu

páahtal u kamico’ob, tumen ma’ tu

yilico’ob mix u kah óolo’obi’. Ba’ale’

te’exe’ a kah óole’ex tumen leti’e ti’ yaan

ta wéetele’ex yéetel yaan u p’áatal

mantadz ti’ te’ex. Ma’ táan in

xúump’attice’ex. Yaan in suut u ti’al c

yanacen ta wéetele’ex. Ichil hun p’íit

kiine’ ma’ tin ilbil tumen máaco’ob,

ba’ale’ te’exe’ yaan a wilicene’ex; tumen

cuxa’anen tene’, te’exe’ yaan a cuxtale’ex

xan.

Ti’ le kiino; te’exe’ yaan a kah óoltice’ex

tene’ ti’ yanen ti’ in Ci’ichcelem Tatae’,

te’exe ti’ yane’ex ti’ tene’ yéetel tene’ ti’

yanen ti’ te’exe’. Le máax u yohel yéetel

cu dzo’ocbesic in wa’almah t’aano’obe’

táan u ye’esic hach tu haahil u yaamaen.

In Ci’ichcelem Tatae’ yaan u yaabiltic le

máax u yaamaene’, teen xane’ yaan in

yaabiltic yéetel yaan in we’esicimbáa ti’.

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil

Jesús.

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO

(Jn 14, 23)

R. Aleluya, aleluya.

El que me ama, cumplirá mi palabra, dice

el señor; y mi Padre lo amará y

vendremos a él.

R. Aleluya, aleluya.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Juan

(Jn 14,15-21)

En aquel tiempo, Jesús dijo a sus

discípulos: “Si me aman, cumplirán mis

mandamientos; yo le rogaré al Padre y él

les dará otro Paráclito para que esté

siempre con ustedes, el Espíritu de la

verdad. El mundo no puede recibirlo,

porque no lo ve ni lo conoce; ustedes, en

cambio, sí lo conocen, porque habita

entre ustedes y estará en ustedes.

No los dejaré desamparados, sino que

volveré a ustedes. Dentro de poco, el

mundo no me verá más, pero ustedes sí

me verán, porque yo permanezco vivo y

ustedes también vivirán.

En aquel día entenderán que yo estoy en

mi Padre, ustedes en mí y yo en ustedes.

El que acepta mis mandamientos y los

cumple, ése me ama. Al que me ama a

mí, lo amará mi Padre, yo también lo

amaré y me manifestaré a él”.

Palabra del Señor.

Page 29: Lecturas de Tiempo Pascual

LA ASCENCIÓN DEL SEÑOR

YÁAX XOOC

Lela’ u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

beetaho’ob le ah tuuchi’obo’.

(Hech.1,1-11)

Ti’ in yáax libroe’, in yaabilah Téofilo,

tin dzíibtah tuláacal ba’ax tu beetah yéetel

tu ca’ansah Jesús tu yáax chuun tac le

kiin ca h na’ac ca’ano’. Ma’ili’ xi’ic

ca’ane’, tu yéeyah u ah túuchi’ob, yéetel

túun Cili’ich Iikale’ tu ca’ansahti’ob

ba’ax unah u beetico’ob. Jesuse’ cu

dzo’ocol u cíimile’ h chíicpah ti’ob; ichil

cuarenta kiino’ob táan u chíicbesicubáa

ti’ob, táan u dzáic u ma’alob ohéelto’ob

leti’e’ cuxa’an; yéetel táan u tzolic ti’ob

bix u ahawil Ku.

Ma’ili’ lukuc tu yicnal le ah túuchi’obo’,

Jesuse’ tu hach kubentah ti’ob ma’ u

lukulo’ob tu caahil Jerusalén. Tu ya’alah

ti’ob: Pa’ate’ex u dzo’ocpahal le t’aan u

dzaamah ti’ te’ex in Ci’ichcelen Taatao’,

he’el bix in wa’almah ti’ te’exo’. Tu

haahile’ Juane’ tu dzah oc ha’ yéetel ha’,

ba’ale’ ichil dze’edzec kiino’obe’ te’exe’

yaan u dza’abal a oc ha’ex yéetel Cili’ich

Iikal.

Le ca h much’laho’ob tu yéetel Jesuse’ tu

káataho’ob ti’: Yuumtzil, ¿ti’ wa le

kiino’ob le cen a dza’a ti’ u caahil Israel

ul páahtalil a ahawil tu ca’a téeno’?

Jesuse’ tu núucah ti’ob: Ma’ dza’an ti

te’ex u páahtalil a wohéeltice’ex ba’ax

kin céen u beet le Ci’ichcelen Taatao’ le

ba’alo’ob chéen leti’ cu páahtal u

beetico’;

LA ASCENCIÓN DEL SEÑOR

PRIMERA LECTURA

Del libro de los hechos de los apóstoles

(Hech 1,1-11)

En mi primer libro, querido Teófilo,

escribí acerca de todo lo que Jesús hizo y

enseñó, hasta el día en que ascendió al

cielo, después de dar sus instrucciones,

por medio del Espíritu Santo, a los

apóstoles que había elegido. A ellos se les

apareció después de la pasión, les dio

numerosas pruebas de que estaba vivo y

durante cuarenta días se dejó ver por ellos

a la mesa, y les habló del Reino de Dios.

Un día, estando con ellos en la mesa, les

mandó: “No se alejen de Jerusalén.

Aguarden aquí a que se cumpla la

promesa de mi Padre, de la que les he

hablado: Juan bautizó con agua; dentro de

pocos días ustedes serán bautizados con

el Espíritu Santo”.

Los ahí reunidos le preguntaban: “Señor,

¿ahora si a restablecer la soberanía de

Israel?” Jesús les contesto: “A ustedes no

les toca conocer el tiempo y la hora que el

Padre ha determinado con su autoridad;

Page 30: Lecturas de Tiempo Pascual

ba’ale’ le céen taalac le Ciilich Iikal ta

wóokole’exe’, yaan a kamice’ex páahtalil

u ti’al ca hóokoce’ex a tze’ecte’ex in

kaaba’ Jerusalén, ti’ tuláacal Judea yéetel

Samaria, tac le cúuchilo’ob yaan tu xuul

yóokolcaabo’.

Le ca’a dzo’oc u ya’alic lela’, ca’alicil

leti’ob táan u pactico’obe’, Jesuse’ na’ac

ca’an;yéetel upahtalilg ca h taal hun p’éel

múuyale’ ca h ba’ali’, ma’ túun tu

yilaho’ob tu ca’a téeni’. Táan u

paacato’ob ca’an ca’alicil táan u na’acal

Jesuse, ca h chíicpah tu tzéelo’obe’ ca’a

túul máaco’ob sac u nooko’ob. Lelo’oba’

tu ya’alaho’ob ti’ob: Galileaile’ex,

¿ba’axten táan a paacate’ex ca’an? Leti’

le Jesusa’, máax luk ichile’ex ca h na’ac

ca’ano’, yaan u taal tu ca’a téen he’el bix

ta wilahe’ex u bino’.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

pero cuando el Espíritu Santo descienda

sobre ustedes, los llenará de fortaleza y

serán mis testigos en Jerusalén. En toda

Judea, en Samaria y hasta en los últimos

rincones de la tierra”.

Dicho esto, se fue elevando a la vista de

ellos. Hasta que una nube lo ocultó a sus

ojos. Mientras miraban fijamente al cielo,

viéndolo alejarse, se les presentaron dos

hombres vestidos de blanco, que les

dijeron: “Galileos, ¿que hacen allí

parados, mirando al cielo? Ese mismo

Jesús que los ha dejado para subir al

cielo, volverá como lo han visto alejarse”.

Palabra de Dios.

Page 31: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 46)

R. Ichil u yawtilo’o ci’imac óolal, Yuum

Kuhe’ cu na’acah tu cili’ich kanche’.

Ci’imac óolal.

¡Caahe’ex, papaxkabnene’ex,

tuláacale’ex! ¡Kame’ex Yuum Ku

yéetel u yawatilo’ob ci’imac óolal!

Tumen Yuumtzil le Sen ca’analo’,

sahbe’entzil leti’ u nohoch ahawil tuláacal

le lu’uma’./R

¡Hunab Ku le Yuumtzilo’, dzo’oc u na’acal

h cutal tu halach káanche’ ichil u

yawatilo’ob ci’imac óolal yéetel u

paaxilo’ob trompeta! ¡Kaye’ex, kaye’ex

kaayo’ob ti’ Yuum Ku

Kaye’ex, kaye’ex kaayo’ob ti’ c ahaw./R

Kaye’ex hump’el kaay ti Yuum Ku

Tumen leti’ u ahawil tuláacal lu’um

¡Yuum Kue’ leti’ u ahawil tuláacal le

múuch’ ca aho’obo’! ¡Yuum Kue’

culucbal tu ci’ili’ich kanche’./R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 46)

R. Entre voces de júbilo, Dios asciende a

su trono. Aleluya.

Aplaudan, pueblos todos; aclamen al

Señor,

de gozo llenos; que el Señor, el Altísimo,

es terrible y de toda la tierra, rey

supremo./R

Entre voces de júbilo y trompetas,

Dios, el Señor, asciende hasta su trono.

Cantemos en honor de nuestro Dios,

al rey honremos y cantemos todos./R

Porque Dios es el rey del universo,

cantemos el mejor de nuestros cantos.

Reina Dios sobre todas las naciones desde

su trono santo./R

Page 32: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u dzíib Ah Túuchi’ san

Pablo ti’ efesioiolo’ob

(Ef 1, 17-23)

Laake’ex: Cin káatic ti’ u Ku c Yuumtzil

Jesucristo, ti’ le nohbe’en

Ci’ichcelenTaatao’, ca u dzáa te’ex u

Cili’ich Iikalil na’at yéetel chíicbesahil u

ti’al ca a kah óolte’ex asab ma’alob. Cin

káatic ca sáasilcunta’ac a tuucule’ex

tumen Ku, u ti’al ca a wohéelte’ex

máacalmáac alab óolalil tu t’anahile’ex,

bey xan buca’ah u nohbe’enil yéetel u

ayikalil le siibal cu dzáic Ku ti le

máaxo’ob u ti’alo’obo, yéetel buca’ah u

nohochil yéetel kina’amil u p’iisil u

páahtalil, le cu meyah ti’ to’on le

máaxo’ob dzo’oc c ocsah óoltico’. Le

páahtalila’ leti’ le tu ye’esah Ku yéetel

nohoch muuk le ca tu ca’a púut cuxcintah

Cristo ti’ le cíimilo’, ca tu beetah u cutal

tu x no’oh kab h te ca’ano’. Ca tu dzah tu

yóokol páahtalilo’ob, halachilo’ob,

muukilo’ob yéetel yuumtzililo’ob

yano’ob te h ca’ano’, yéetel yóokol

tuláacal kaaba’ cu páahtal u ya’ala’al ma’

chéen ti’ le kiino’oba’ ba’ale’ tac ti’ le

kiino’ob bíin taalaco’. Tu dzah tuláacal

ba’al yáanal u yooc Cristo, yéetel Cristoe’

h dzaab ti’ le iglesiao’ he’el bix u pool

tuláacal ba’ale’. Tumen le iglesiao’ u

wíinclil Cristo, leti’ u túulisil Cristo.

Cristo xane’ cu láah chupic tuláacal ba’al.

Lela u t’aan Ci’ichcelem Yuum.

SEGUNDA LECTURA

De la carta del apóstol san Pablo a los

efesios.

(Ef 1,17-23)

Hermanos: Pido al Dios de nuestro Señor

Jesucristo, el Padre de la gloria, que les

conceda espíritu de sabiduría y de

revelación para conocerlo.

Le pido que les ilumine la mente para que

comprendan cuál es la esperanza que les

da su llamamiento, cuán gloriosa y rica es

la herencia que Dios da a los que son

suyos y cuál la extraordinaria grandeza de

su poder para con nosotros, los que

confiamos en él, por la eficacia de su

fuerza poderosa. Con esta fuerza resucitó

a Cristo de entre los muertos y lo hizo

sentar a su derecha en el cielo, por encima

de todos los ángeles, principados,

potestades, virtudes y dominaciones, y

por encima de cualquier persona, no sólo

del mundo actual sino también del futuro.

Todo lo que puso bajo sus pies ya él

mismo lo constituyó cabeza suprema de

la Iglesia, que es su cuerpo, y la plenitud

del que lo consuma todo en todo.

Palabra de Dios.

Page 33: Lecturas de Tiempo Pascual

ACLAMACION ANTES DEL

EVANGELIO

(Mt. 28,19.20)

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Xeene’ex ca ca’anse’ex tuláacal

máaco’ob yokolcaab hohe’elte’exe’ teen

bíin anacen ta wéetele’ex tuláacal

kiino’ob tac can xu’uluc yokólcaab.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

MA’ALOB PÉECZIL

Lelà’ u xoocil u ma’alob péeczil

Yuumtzil Jesús dzíbta’an tumen san

Mateo.

(Mt 28,16-20)

Ti’ le kíino’ le once ah canbalo’obo’ h

bino’ob tac Galilea, ti’ le pu’uc a’ala’ab

ti’ob tumen Jesuso’. Le ca tu yilaho’ob

Jesuse’ tu kultaho’ob cex yaan dze’edzec

ti’obe’ ca’a p’éel u yóolo’ob Jesús túune’

tu nadzahubáe’ ca tu ya’alah ti’ob: Ti’ ten

dza’an tuláacal páahtalil ca’an yéetel

lu’um. Xeene’ex túun ti’ u cahnáalilo’ob

tuláacal caaho’obe’ ca a dza’ex u yoc-

ha’ob (yoca’ob) tu kaaba’ le Ci’ichcelem

Taatao, le Cili’ich Paalo’ yéetel le

Cili’ich Iikalo’, yéetel ca’anse’exo’ob u

dzo’ocbeso’ob tuláacal ba’ax in wa’almah

ti’ te’ex. Yéetel ohéelte’exe tene’ ti’

yanen ta wéetele’exe’ tuláacal kiino’ob

tac tu xuul yokóolcaab.

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil Jesús

ACLAMACIÓN ANTES DEL

EVANGELIO

(Mt. 28,19,20)

R. Aleluya, aleluya.

Vayan y enseñen a todas las naciones,

dice el Señor, y sepan que yo estare con

ustedes todos los días, hasta el fin del

mundo.

R. Aleluya, aleluya.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Mateo.

(Mt 28,16-20)

En aquel tiempo, los once discípulos se

fueron a Galilea y subieron al monte en el

que Jesús los había citado. Al ver a Jesús,

se postraron, aunque algunos titubeaban.

Entonces, Jesús se acerco a ellos y les

dijo: “Me ha sido dado todo poder en el

cielo y en la tierra. Vayan, pues, y

enseñen a todas las naciones,

bautizándolas en el nombre del Padre y

del Hijo y del Espíritu Santo, y

enseñándolas a cumplir todo cuanto yo

les he mandado; y sepan que yo estaré

con ustedes todos los días, hasta el fin del

mundo”.

Palabra del Señor

Page 34: Lecturas de Tiempo Pascual

DOMINGO DE PENTECOSTÉS

YÁAX XOOC

Lela`u xoocil u dzíibil ba’axo’ob tu

béetaho’ob le ah túuchi’obo’.

(Hech 2, 1-11)

Le ca’ah kuch u kiinil Pentecostese’, láah

much’ucbal le ocsah óolo’ob ti’ hun

p’éelili’ cúuchil. Ca h téec u’uya’ab túun

hum p’éel ka’am huum cu taal te h

ca’ano’, he’el bix u taal u huuum

hump’éel ka’amcach iike’ ca tu chupah

tuláacal le nah tu’ux culucbalo’obo’. Ca h

chíicpah ti’ob bey u tóoch’bal káake’,

t’oxa’an tu yóokol huhun túulilo’ob. Ca

láah chu’upo’ob yéetel Cili’ich Iikal, ca

ho’op u t’aano’ob ichil heheláas

t’aano’ob, he’el bix u beeta’al u t’aano’ob

tumen cili’ich Iikale’.

Ti’ le kiino’obo’, ti yano’ob Jerusalén

Judíob cu dzo’ocbesico’ob ba’ax cu

ya’alic le a’almah t’aano’, taalha’ano’ob

ti’ tuláacal u lu’umilo’ob uyóokolcaab.

Le ca h u’uya’ab le huumo’, h much’lah

le máaco’obo’, ma’ tu caxtico’ob ba’ax u

tuculto’ob, tumen tu huhun túulile’ táan u

yu’ubico’ob u yúuchul t’aan le t’aan

síihico’obo’. Haka’an túun u yóolo’ob

táan u ya’alico’ob tu baatzilo’ob: ¿Ma’

wa h galileailo’ob tuláacal le

máaco’oba’? ¿Bix túun anil táan c u’uyic

u t’aano’ob ti’ le t’aano’ob síihico’ono’?

DOMINGO DE PENTECOSTÉS

PRIMERA LECTURA

Del libro de los hechos de los apóstoles

(Hech 2,1-11)

En el día de Pentecostés, todos los

discípulos estaban reunidos en un mismo

lugar. De repente se oyó un gran ruido

que venía del cielo, como cuando sopla

un viento fuerte, que resonó por toda la

casa donde se encontraban. Entonces

aparecieron lenguas de fuego, que se

distribuyeron y se posaron sobre ellos; se

llenaron del Espíritu Santo y empezaron a

hablar en otros idiomas, según el Espíritu

los inducia a expresarse.

En esos días había en Jerusalén judíos

devotos, venidos de todas partes del

mundo. Al oir el ruido, acudieron en masa

y quedaron desconcertados, porque cada

uno los oía hablar en su propio idioma.

Atónitos y llenos de admiración,

preguntaban: “¿No son galileos todos

estos que están hablando? ¿Cómo, pues,

los oímos hablar en nuestra lengua

nativa?

Page 35: Lecturas de Tiempo Pascual

Waye’ yaan Partiailo’ob, Mediailo’ob,

Elamilo’ob, Mesopotamiailo’ob,

Judeailo’ob, Capadociailo’ob,

Pontoilo’ob, yaan xan u taalo’ob ti’ u

lu’umil Asiae’, Frigia yéetel Panfilia,

Egipto yéetel ti’ le u caahilo’ob Africa

yaan paachil ti’ Cireneo’, bey xan yaan

Romailo’ob caha’ano’ob waye’,

dze’edzec ti’obe’ judíob sihnalo’ob, u

láako’obe’ chéen tu kamaho’ob u ocsah

óolal le judíobo’. Yaan xan máaxo’ob

Cretailo’ob yéetel Arabiailo’ob; ba’ale’

tuláacalo’on t u’uyah u tzicbaltico’ob u

ci’ichcelem meyaho’ob Ku ichil le t’aan

si’ihico’ono’.

Lela’ u t’aan Ciichcelem Yuum.

Entre nosotros hay medos, partos, y

elamitas; otros vivimos en Mesopotamia,

Judea, Cadopacia, en el Ponto y en Asia,

en Frigia y en panfilia, en Egipto o en la

zona de Libia que limita con Cirene.

Algunos somos visitantes, venidos de

Roma, judíos y prosélitos; también hay

cretenses y árabes. Y sin embargo, cada

quien los oye hablar maravillas de Dios

en su propia lengua”.

Palabra de Dios.

Page 36: Lecturas de Tiempo Pascual

SALMO UTI’AL U NÚUCIL

(Del salmo 103)

R. Túuxt a Cíili’ich Iikal Yuumtzil, u ti’al

u tuumbencuns le yokol caaba’.

Ci’imac óolal.

¡Yaan in ci’ici’ t’antic Yuumtzil yéetel

tuláacal in wóol!

¡Buca’ah nohochilech Yuumtzil in Ku!

Lela’ u xoocil ¡Buca’ah ba’alo’ob a

beetmah Yuumtzil le lu’umà chup lletel

ba’axo’ob a beetmah./R

Wa ca luksic u yiiko’obe’, cu cíimilo’ob,

cu suuto’ob ma’ay lu’umil.

Ba’ale’ wa ca dzáic a wiik ti’obe’, cu

yantal cuxtalti’ob; beyo’ ca

túumbencunsic u táan yich le lu’uma’../R

¡U nohbe’enil Yuumtzile’ mina’an u

xuul! ¡Yuumtzile’ cu ci’imactal u yóol ti’

ba’ax u beetmah! Ca ci’imacchahac u

yóol Yuumtzil ti’ ba’axo’ob cintuclic,

tumen chéen ti’ leti’ cu yantal teen

ci’imac óolal../R

SALMO RESPONSORIAL

(Del salmo 103)

R. Envía, Señor, tu Espíritu a renovar la

tierra. Aleluya.

Bendice al Señor, alma mía;

Señor y Dios mío, inmensa es tu

grandeza.

¡Qué numerosas son tus obras Señor!

La tierra está llena de tus creaturas../R

Si retiras tu aliento,

toda tu creatura muere y vuelve al polvo.

Pero envías tu espíritu, que da vida,

y renuevas el aspecto de la tierra../R

Que Dios sea Glorificado para siempre

y se goce en sus creaturas.

Ojalá que le agraden mis palabras

y yo me alegraré en el Señor../R

Page 37: Lecturas de Tiempo Pascual

U CA’A P’ÉEL XOOC

Lela’ u xoocil u yáax dzíib ah tuuchi’ san

Pablo ti’ corintoilo’ob (12, 3-.12-13)

Laake’ex: Mix máac xan cu páahtal u

ya’alic: ¡Jesuse’ Yuumtzil! Wa ma’ táan u

t’aan tu yo’olal u páahtalil Cili’ich Iikal

Yaan heheláas páahtalilo’ob cu páahtal u

kamic máac, ba’ale’ hun túulili’ Cili’ich

Iikal máax dzáic. Yaan xan heheláas

meyaho’ob cu páahtal u beetic máac,

ba’ale’ hun túulili’ Yuumtzil máax c

meyahtic. Yaan xan heheláasil bix u

beeta’al ba’al, ba’ale’ hun túulili’ Ku

máax beetic tuláacal le ba’alo’oba’ti’

tuláacal máac. Kuhe’ cu dzáic ti’ huhun

túule’ u chíiculalil ti’ yaan Cili’ich Iikal

tu yicnale’, u ti’al u yutzil tuláacal.

Tumen Cristoe’ bey hun p’éelili’ wíinclil

yaan ya’ab u tí tichal. Le u ’

títichalo’oba cex ya’abo’obe’ cu

beetico’ob hun p’éelili’ wíinclil.

Titichalo’oboTumen tuláacalo’one’ cex

wa judíon wa griego’one’, cex

palitzilo’on wa cex ma’e’, oc-

ha’anaho’on ti’ hun p’éelili’ wíinclil tu

yo’olal le hun túulili’ Cili’ich Iikal. Ti’

tuláacalo’on dzo’oc u dza’abal le hun

túulili’ Cili’ich Iikal u ti’al c uke’.

Lela’ u t’aan Ci’ichcelem Yuum

SEGUNDA LECTURA

De la primera carta del apóstol san Pablo

a los corintios.

(1 Cor 12,3-7.12-13)

Hermanos: Nadie puede llamar a Jesús

“Señor”, si no es bajo la acción del

Espíritu Santo.

Hay diferentes dones, pero el Espíritu es

el mismo, hay diferentes servicios, pero el

Señor es el mismo. Hay diferentes

actividades, pero Dios, que hace todo en

todos, es el mismo.

En cada uno se manifiesta el Espíritu para

el bien común. Porque así como el cuerpo

es uno y tiene muchos miembros y todos

ellos, a pesar de ser muchos, forman un

solo cuerpo, así también es Cristo. Porque

todos nosotros, seamos judíos o no judíos,

esclavos o libres, hemos sido bautizados

en un mismo Espíritu para formar un solo

cuerpo, y a todos se nos ha dado a beber

del mismo Espíritu.

Palabra de Dios.

Page 38: Lecturas de Tiempo Pascual

SECUENCIA

U Cili’ich iikal Yuum Ku co’oten

Túuxte’ to’on teh ca’ano’

A záazil u ti’al u záazilcunso’on.

Co’oten u taatatzil óotzilo’obo’

Záazil cu yoco’ te pixan

Teech dzáic to’on tuláacal síibal.

U sayabil tuláacal náaysah óolal

Utzil u’uláabil pixan

Hetz óolal ichil yayah óolal.

Ti teech c-he’elsicba t-méeyah

Síis óolal ti’ yóoxol káak

Náaysah óolal ichil yayah óolal.

Co’oten Cili’ich sáasil

Oocen tu asab taamil c-pxan

Tuláaclo’on máaxo’on c-kulticech.

Wa ma’ tyo’olal a cili’ich záazile’

To’one mix ba’al cu páhtal c-beetic

Le kebano’ cu t’oncintco’on.

P’oe’ c-kebano’obi’ (kasa’anilo’ob)

Hatzutzcinti x tocoy lu’um

Yéetel dzáac c-yáahilo’ob.

Caabal óol cunte’ c-ca’anal óolal

Líik óolal u ti’al c-lúub óolal

Tohcins u beehil c-cuxtal.

Dzáatie’ máaxo’ob cu kubco’o teech

U yocsah óolo’ob bey xan u kub óolal

Dzáa ti’ob a cili’ich uc p’éel síibal.

Dzáato’on ca’a c-béet ba’axo’ob máalo’ob tac,

Dzáato’on hun p’éel utzil ciimil

Ta wéetele’ le ci’óolal mana’an u

xuulo’.

SECUENCIA

Ven, Dios Espíritu Santo,

Y envíanos desde el cielo

Tu luz, para iluminarnos.

Ven ya, padre de los pobres,

Luz que penetra en las almas,

Dador de todos los dones.

Fuente de todo consuelo,

Amable huésped del alma,

Paz en las horas de duelo.

Eres pausa en el trabajo;

Brisa, en un clima de fuego;

Consuelo, en medio del llanto.

Ven, luz santificadora,

Y entra hasta el fondo del alma

De todos los que te adoran.

Sin tu inspiración divina

Los hombres nada podemos

Y el pecado nos domina.

Lava nuestras inmundicias,

Fecunda nuestros desiertos

Y cura nuestras heridas.

Doblega nuestra soberbia.

Calienta nuestra frialdad,

Endereza nuestras sendas.

Concede a aquellos que ponen

En ti su fe y su confianza

Tus siete sagrados dones.

Danos virtudes y méritos,

Danos una buena muerte

Y contigo el gozo eterno.

Page 39: Lecturas de Tiempo Pascual

ACLAMACION ANTES DEL

EVANGELIO

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

Co’oten Cíili’ich Iikal, a chup u

pucsi’ikal le óocsahóolo’obo’ yéetel ca

chupo’o yéetel u kakili a yaabilah.

R. Ci’imac óolal, ci’imac óolal.

MA’ALOB PÉECZIL

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil Jesús

dzíibta’an tumen san Juan

(2, 19-23)

Láili’ ti’ le kiino’, yáax u kiin le

semanao’, le ca’a áakabchahe’; h

much’lah le ah cambalo’obo’ ca tu

kalo’ob le hool naho’obo’ tumen

sahco’ob ti’ le judiobo’. Jesuse’ chíicpah

chúumuc ti’ le oonce ah cambalo’obo’, ca

tu ya’alah ti’ob: Yanac te’ex héedzel.

Cu dzo’ocol u ya’alic lela’, tu ye’esah

ti’ob u kabo’ob yéetel u ch’ala’atel.

Leti’ob túune’, le ca tu yilaho’ob

Yuumtzile’ ci’imacchah u yóolo’ob.

Jesuse’ tu ya’alah ti’ob tu ca’a téen:

“Yanac te’ex héedzel. He’el bix tu

túuxtilacen le h-Ci’ichcelem Taatao’ bey

xan cin túuxtice’ex teen”. Ca hóopsahnah

tu yóokolo’ob ca tu ya’alah ti’ob:

“Kame’ex le Cili’ich Iikal. Ti’ le

máaxo’ob ca sa’atsice’ex u kebano’obe’,

sa’atsa’an ti’ob. Ti le máaxo’ob ma’ táan

a sa’atsice’ex u kebano’obe’, ma’

sa’atsa’an ti’obi’ ”.

Lela’ u Ma’alob Péeczil Yuumtzil

Jesús.

ACLAMACION ANTES DEL

EVANGELIO

R. Aleluya, aleluya.

Ven, Espíritu Santo, llena los corazones

de tus fieles y enciende en ellos el fuego

de tu amor.

R. Aleluya, aleluya.

EVANGELIO

Del santo Evangelio según san Juan

(20, 19-23)

Al anochecer del día de la resurrección,

estando cerradas las puertas de la casa

donde se hallaban los discípulos, por

miedo a los judíos, se presentó Jesús en

medio de ellos y les dijo: “La paz esté con

ustedes”. Dicho esto, les mostró las

manos y el costado. Cuando los

discípulos vieron al Señor, se llenaron de

alegría.

De nuevo les dijo Jesús: “La paz esté con

ustedes. Como el Padre me ha enviado,

así también los envío yo”. Después de

decir esto, sopló sobre ellos y les dijo:

“Reciban el Espíritu Santo. A los que les

perdonen los pecados, les quedarán

perdonados; y a los que no se los

perdonen, les quedarán sin perdonar”.

Palabra del Señor.

Page 40: Lecturas de Tiempo Pascual