Top Banner
40

LE LIVRE 2012

Mar 28, 2016

Download

Documents

Nouveau livre du Festival de la Plaisance Cannes
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: LE LIVRE 2012
Page 2: LE LIVRE 2012
Page 3: LE LIVRE 2012
Page 4: LE LIVRE 2012
Page 5: LE LIVRE 2012

Limited edition to 500 copies. No : / 500

Page 6: LE LIVRE 2012

A l’aube de ses 35 ans, le Festival de la Plaisance de Cannes est heureux de compter parmi ses exposants des chantiers et des entreprises fidèles depuis sa première édition, et oui !D’autres exposants, toujours plus nombreux, je vous l’accorde, sont venus se joindre à ceux qui, chaque année, reviennent avec la même motivation. Bien évidemment, nous sommes fiers de l’engouement suscité par le Festival, mais nous sommes avant tout conscients des responsabilités qui nous incombent pour que chaque année notre salon réponde à vos attentes et que, ensemble, nous accueillions les visiteurs venus des quatre coins du monde.Le Festival de la Plaisance demeure incontestablement la vitrine mondiale du yachting à moteur et à voile de 10 à 50 m. Une position qu’il s’est forgé à flots et au fil des années à force de pugnacité et de passions partagées, au cœur de la ville de Cannes dont les nombreux attraits ne font que renforcer son image dans le monde de la plaisance et du luxe.

On the eve of its 35th anniversary, the Festival de la Plaisance de Cannes is pleased to include among its exhibitors a number of shipyards and companies that have been loyal to the event ever since the very first show!I grant you, there is a growing number of other exhibitors that have come to join those who return with the same wonderful motivation every year. Obviously, we are proud of the excitement generated by the Festival, but most of all we are conscious of the responsibilities incumbent upon us to ensure our show lives up to your expectations every year and that, together, we welcome the visitors who come from all over the world.The Festival de la Plaisance remains unquestionably the worldwide showcase for sailing and motor yachts from 10 to 50 metres. It is a position the show has forged for itself in water over the years by force of shared passions and a fighting spirit, in the heart of the city of Cannes, whose numerous attractions only help to strengthen the image of show in the world of yachting and luxury.

All’alba dei suoi 35 anni, il Festival de la Plaisance di Cannes è lieto di annoverare tra i suoi espositori, ebbene si, cantieri e imprese che gli sono rimasti fedeli sin dalla sua prima edizione!Altri espositori, sempre più numerosi, bisogna darne atto, sono venuti ad aggiungersi a coloro che ogni anno ritornano con la stessa motivazione. È evidente che siamo orgogliosi dell’entusiasmo suscitato dal Festival, ma siamo innanzitutto coscienti delle responsabilità che abbiamo affinché ogni anno il nostro salone risponda alle vostre aspettative e affinché, insieme, possiamo accogliere i visitatori provenienti da tutto il mondo.Il Festival de la Plaisance resta incontestabilmente la vetrina mondiale dello yachting a motore e a vela dai 10 ai 50 m. Una posizione che il Festival si è costruita in acqua e nel corso degli anni grazie alla determinazione ed alle passioni comuni, nel cuore della città di Cannes, le cui numerose attrazioni non fanno che rinsaldarne l’immagine nel mondo della nautica e del lusso

Renaud JourdonCommissaire Général

Show Manager Commissario Generale

Page 7: LE LIVRE 2012
Page 8: LE LIVRE 2012

P O R T P I E R R E C A N T O

VIE

Ux

PO

RT

Page 9: LE LIVRE 2012

5.

Page 10: LE LIVRE 2012

Le Festival de la Plaisance de Cannes a une place toute particulière parmi les salons nautiques. Il bénéficie en effet de conditions favorables grâce à son site exceptionnel - une ville très attractive et de renommée internationale - et à une période propice car les clients ont alors une envie plus forte de naviguer en fin d’été. Mais la vraie valeur est la capacité des organisateurs à écouter les constructeurs, à adapter cet événement aux exigences toujours changeantes du marché et à mettre en place des services de très haute qualité pour les exposants. Carla Demaria - Bénéteau

Il prestigioso Festival de la Plaisance de Cannes è uno degli eventi più importanti del nostro bel settore. Rappresenta la cerimonia d’apertura di ogni nuova stagione nautica; uno vero spettacolo senza pari, atteso da tutti con impazienza. Una straordinaria opportunità per presentare prodotti di alta classe presso una delle più belle città d’Europa. Per Absolute, Cannes è sinonimo di lusso, raffinatezza e, ogni volta, la promessa di belle sorprese.Patrizio Gobbi - Absolute

The Festival de la Plaisance de Cannes is undisputedly one of the world’s premiums yachting and marine shows. As such, our company chose their 2011 show as the launching place for the European Debut of our new luxury megayacht line «NISI Yachts». And we must say, the experience did not disappoint. From the user friendly registration process, the easy to use online system, the knowledgable and friendly staff and of course, the qualified client leads and boat show visitors, our team was incredibly satisfied with the entire process. Cannes is one of the loveliest cities in Europe, and together with this exhibition acting as the ideal partner; we had great success displaying our yachts, our brand and our team. If you are serious about showing and selling boats, le Festival de la Plaisance de Cannes is the number one show to participate in. And we at NISI Yachts look forward to our continuing our participation in the years to come. Catherine Cozias - NISI Yachts

Page 11: LE LIVRE 2012

7.

Page 12: LE LIVRE 2012

Le Festival de la Plaisance de Cannes au fil des années a offert à Moravia un réseau considérable de liens utiles à son développement qui perdure dans le dynamisme de la structure. La direction de Moravia pense également que le Festival est devenu le rendez-vous incontournable du monde du yachting.Lorenzo Frateschi Moravia Monte-Carlo Yachting

I find the Festival de la Plaisance de Cannes to be the most important boat show in Europe for boats up to 30 metres. It serves the whole Côte d’Azur, which is the biggest and most refined market in the world. Further to this, Cannes has organised its show in a wonderful way, allowing boats to go out of the harbour for sea trials which is a fantastic selling tool. Last but not least, this amazing show is surrounded by the great city of Cannes with all its excellent restaurants, shops, hotels and a variety of other amenities which makes the experience absolutely unique.Luca Bassani - Wally

Page 13: LE LIVRE 2012

9.

Le Festival de la Plaisance est le salon de tous les superlatifs : il est définitivement le plus beau salon du Monde, le plus représentatif de notre secteur pour les unités de 20 à 50 mètres, organisé dans l’une des plus belles baies de Méditerranée par la meilleure et la plus passionnée des équipes.Eric de Saintdo - Rodriguez Group - Camper & Nicholsons International

Il Festival de la Plaisance di Cannes è il salone nautico per eccellenza, un appuntamento imprescindibile per gli operatori del settore, un palcoscenico privilegiato, una vetrina formidabile dove abbiamo deciso di esordire in maniera importante: non ci siamo accontentati, infatti, di avere lo stand e il prodotto ormeggiato nelle acque del porto, ma abbiamo scelto di esporre anche di fronte all’entrata del salone, una location davvero prestigiosa a dimostrazione del fatto che crediamo tantissimo nella leadership di questo evento e per questo motivo abbiamo deciso di investire su di esso. Tilli Antonelli - Wider

Page 14: LE LIVRE 2012
Page 15: LE LIVRE 2012

11.

Le salon de Cannes est une bonne opportunité pour présenter nos nouveautés en début de saison à nos clients méditerranéens.Nous sommes en présence d’une clientèle haut de gamme, aussi bien française qu’italienne.François Satge - Dufour Yachts

Je tenais à vous témoigner notre entière satisfaction envers ce salon qui nous apporte chaque année très exactement la réponse à nos attentes et je voudrais aussi souligner la qualité du travail effectué par toute l’équipe du Festival de la Plaisance, nous avons toujours trouvé l’écoute et l’efficacité au sein de cette équipe, donc encore « bravo » à vous tous.Jean-Jacques Lemonnier - Chantier Amel

Page 16: LE LIVRE 2012

Le Festival de la Plaisance de Cannes est, sans conteste, le plus élégant des grands Salons à flots de la rentrée. Année après année, il renforce sa position de leader largement méritée par l’écrin du Port de Cannes et l’exceptionnelle beauté des bateaux exposés.Jean-François Fountaine - Fountaine Pajot

Cannes, le lieu est magique, et ce cadre assure à lui seul une place à part au Festival de la Plaisance au milieu des nombreux salons internationaux. Lagoon est présent depuis plus de 15 ans et a connu toutes les évolutions : de seul exposant en catamarans il y a quelques années, ce segment du marché a progressivement grandi et le Festival a su s’adapter en proposant il y a quelques années un ponton entièrement dédié aux multicoques. L’espace multicoques à Cannes est certainement la plus grande présentation de multicoques au monde et c’est impressionnant. 35 ans, c’est la force de l’âge, l’expérience acquise permet d’envisager l’avenir plus sereinement. Bravo à l’équipe du Festival, toujours dynamique et attentive, continuez !Yann Masselot - Lagoon - CNB

Page 17: LE LIVRE 2012

13.

Page 18: LE LIVRE 2012
Page 19: LE LIVRE 2012

15.

Il Festival de la Plaisance di Cannes per noi rappresenta ogni anno uno stimolante momento di avvio della nuova stagione nautica. Un’elegante passerella per le novità, un qualificato punto di incontro b2b ed un appuntamento fisso con gli amanti del mare: una ricetta immancabile per Besenzoni.Giorgio Besenzoni - Besenzoni

Comment ne pas plébisciter le plus beau et le plus fructueux salon du monde. Certes je demeure à Cannes et y exerce une belle profession dans le nautisme, mais, j’y expose personnellement depuis maintenant 33 ans. Nos fournisseurs nous conservent leur confiance chaque année pour les représenter sur ce salon devenu des plus prestigieux, mes équipes se réjouissent d’y entretenir des relations très souvent ensoleillées avec notre clientèle qui s’est accrue justement à l’occasion de ce festival fréquenté par les meilleurs spécialistes de notre profession et les meilleurs donneurs d’ordre. Je souhaite une grande pérennité à ce festival unique en Europe amitiés à l’équipe d’organisation.Gérard Lachkar - Agl Marine

Le Festival de la Plaisance de Cannes représente désormais le premier rendez-vous européen du Yachting. Il cumule l’attrait de la Ville de Cannes avec le choix d’une période, début septembre, à laquelle chacun garde encore à l’esprit souvenir mais aussi projets de croisière.La variété des offres présentées de manière équitable ainsi que la qualité de présentation «à flots» constituent une vitrine objective pour l’acheteur parmi lesquels le nombre d’étrangers est en croissance constante. Cannes confirme sa réputation de «Capitale du Yachting»Didier Le Brun - Princess Yachts France

The Festival has clearly become one of the leading yachting events in Europe. The volume and quality of contacts generated at the show amply justifies our participation. A most interesting fact is that the show attracts buyers for large yachts as well, in the 40m to 60m range, which is precisely our core activity. Add one of the most beautiful locations in the world and a most friendly staff, and you have all the ingredients of success. We will definitely be there next year.Jean-Claude Carme - Sunrise Yachts

Page 20: LE LIVRE 2012

Voilà 42 ans que je participe aux salons nautiques, à l’âge de 20 ans je me rendais sur les quais de Seine où les rares exposant français (Rocca et d’autres me faisaient rêver) et puis, à La Défense dans les années 70 et enfin à la porte de Versailles.Mais ces salons, ne permettaient pas aux grands chantiers navals d’exposer leur gamme en totalité, du fait de l’exigüité des locaux.Parallèlement, les USA avec Miami et Fort Lauderdale avaient lancé des salons où l’on pouvait visiter des bateaux à flots, puis Gênes en Italie, et la France était en retard aujourd’hui ce retard est comblé, Cannes est un salon ouvert, dans le meilleur cadre qui soit, qui offre de larges possibilités d’accueil de prestige pour nos clients étrangers.Continuez votre action, car vous êtes sur la bonne voie, mes clients le confirment, ils aiment revenir à Cannes.Paul Bezzi - France Hélices

Page 21: LE LIVRE 2012

17.

Page 22: LE LIVRE 2012
Page 23: LE LIVRE 2012

19.

Ferretti Group has been attending the Festival de la Plaisance in Cannes for over 20 years now. It is my great pleasure to be able to contribute to celebrating the prestigious achievement of the 35th year of a boat show which plays an increasingly strategic role throughout the world. This is not only because it is the first “showcase” of the new nautical year, but also because Cannes has always known how to change with the times, developing and expanding to become an appointment which cannot be missed.For this reason, over the years we have increased the number of yachts we display at this boat show, enabling an increasingly larger, more skilled public to appreciate our models. As an example, we presented an impressive 10 world premières at the 2011 edition.This is also why, for the past nine years, we have chosen Cannes for our Ferretti Group Meeting, the most important appointment we dedicate to our dealers, key partners and the international press, during which the strategic approach to the nautical year is outlined.I would, therefore, like to offer my very best wishes for the first 35 years of the Festival de la Plaisance, a boat show where we will most certainly continue to present new, exclusive models.Norberto Ferretti - Ferretti Group

Apreamare espone al Festival de la Plaisance dai primi anni Novanta, quando il salone era un decimo di quello che è oggi, sia per superficie coperta (occupava unicamente il Quai Saint Pierre) che per numero di barche esposte. E’ curioso osservare come in questi anni Apreamare ed il Salone di Cannes siano cresciuti parallelamente: quando il salone era interamente concentrato al Quai Saint Pierre, noi esponevamo una o due barche che, dimensionalmente, arrivavano massimo ai nove metri, oggi che il salone occupa l’intero Vieux Port ne esponiamo circa sette tra i dodici ed i 24 metri. Apreamare non potrebbe mai rinunciare al salone di Cannes, perché forse non esistono migliori barche dei gozzi e di Maestro che trovano perfetta ambientazione tra i colori ed i profumi della Costa Azzurra. Un salone destinato a crescere ulteriormente ed a diventare sicuramente la punta di diamante nel panorama fieristico – nautico internazionale. Auguri !Cataldo Aprea - Apreamare

E S P A C E R I V I E R A

Page 24: LE LIVRE 2012

Du Vendée Globe - tour du monde en solitaire sans escale - auquel j’ai dernièrement participé en 2000-2001, au Festival de la Plaisance de Cannes où BERNARD GALLAY Yacht Brokerage - BGYB a participé la première fois en 2006, il y a un monde d’écart et pourtant, nous avons trouvé notre place à Cannes dès la première année. Lors de l’édition 2007, nous y avons réalisé la vente du 145 ft MY Abeeking & Rasmussen NO LO SE que nous avions enregistré à la dernière minute suite au désistement d’un autre bateau. Cannes nous a toujours porté chance et nous y sommes présents tous les ans.Bernard Gallay - Bernard Gallay Yacht Brokerage

...bien que la situation économique ne soit pas des plus favorables nous avons comme chaque année au Festival de la Plaisance, rencontré nos plus fidèles clients. Nous enregistrons également une belle progression de nouveaux clients pour le département charter laissant augurer une belle saison de location 2012…Claude NIEK - CSO Yachts

Page 25: LE LIVRE 2012

21.

Page 26: LE LIVRE 2012
Page 27: LE LIVRE 2012

23.

Il Festival de la Plaisance di Cannes rappresenta per noi il primo appuntamento ufficiale della stagione nautica, in cui tradizionalmente iniziamo a presentare al pubblico alcune delle numerose novità del Gruppo che andremo a svelare durante il corso dell’anno.Giovanna Vitelli - Azimut Yachts

Le monde du nautisme a traversé la crise que toutes les industries sont en train de surmonter. Il constate un changement dans les intérêts et les retombées marketing et communication des salons nautiques dans le monde.Si le Festival de la Plaisance de Cannes était déjà un des rendez-vous les plus importants sur le calendrier des salons, il est en train de devenir aujourd’hui celui de référence. En effet, il permet de réunir la plus grande majorité d’acheteurs potentiels à un niveau international, de part sa situation et son organisation.La Société Opacmare, grâce au Festival de la Plaisance, a pu ouvrir une fenêtre sur une clientèle non seulement de professionnels, mais également et surtout d’utilisateurs, où le client final a pu découvrir les accessoires choisis pour son embarcation, et les comparer d’un point de vue qualitatif à notre concurrence. De part l’investissement dans la recherche et le développement d’Opacmare, cela a permis d’expliquer à l’utilisateur nos nouveaux produits et leurs intérêts, ayant à disposition sur le salon non seulement les échantillons mais une vaste gamme de bateaux sur lesquels ils sont installés. Présents depuis environ 15 ans sur le Salon de Cannes, l’importance évidente pour notre société de participer à celui-ci, nous oblige, malgré les restrictions de communication obligatoires pour surmonter la crise actuelle, à confirmer notre présence à ce rendez-vous, un des seuls qui nous permette d’avoir des retombées économiques et publicitaires inéluctables.Roberto Sacco - Opacmare

Page 28: LE LIVRE 2012
Page 29: LE LIVRE 2012

25.

Page 30: LE LIVRE 2012

Le Festival de la Plaisance de Cannes est devenu au fil des années LE salon incontournable pour toute la profession du nautisme. C’est un devoir et un très grand plaisir pour Sunseeker de participer à ce rendez-vous annuel sans pareil.Didier Ducros - Sunseeker France

This year’s event provided an exceptionally friendly atmosphere of global clientele. There is no doubt that the Festival de la Plaisance de Cannes has quickly become THE destination yacht showcase for those interested in luxury products. Truly the epicenter of yachting for the Mediteranean, and quite possibly the world. We were once again very pleased with the positive reception to, and excitement for Marquis Yachts. Our level of business transactions far exceeded our expectations and we look forward to an even stronger display and performance in 2012.Erik Nelson - Marquis Yachts

Page 31: LE LIVRE 2012

27.

Le rendez-vous annuel à Cannes est pour SESSA un moment essentiel où beaucoup de choses se jouent. Nous y présentons pour la première fois nos nouveaux modèles de l’année, rencontrons le public, prenons la température et retrouvons tous nos interlocuteurs du secteur avec un immense plaisir et enthousiasme. Le salon de plus magique de l’année.Riccardo Radice - Sessa Marine

As a Company that participates in 12 shows on a global basis, the exposure we receive in Cannes benefits European, Middle Easter, Russian and Latin American relationships. As the show coincides with the winding down of the Med season, that coupled with the local atmosphere dictates Westport’s participation.Philip Purcell - Westport

Sur les 10 dernières années, OCEA a participé 10 fois au salon de Cannes et y a rencontré 50% de ses clients.Jean-Michel Flour - OCEA - Yacht Department

Page 32: LE LIVRE 2012
Page 33: LE LIVRE 2012

29.

Page 34: LE LIVRE 2012
Page 35: LE LIVRE 2012

31.

439 exposants venus de 34 pays exhibitors from 34 countries espositori di 34 paese

499 bateaux à flots (de 10 à 50 mètres) boats in water (from 10 to 50 metres) imbarcazioni in acqua (da 10 a 50 metri)

84% de bateaux étrangers of the boats come from outside France to exhibit at the show di imbarcazioni straniere, provenienti dal mondo intero

45 000 visiteurs visitors visitatori

45% de visiteurs de 35 pays différents are visitors attending from 35 foreign countries di visitatori stranieri da 35 paesi

173 nouvelles unités présentées au Vieux Port new models on show in the Vieux Port novità presentate al Vieux Port

449 bateaux neufs à flots de 10 à 50 mètres new boats from 10 to 50 metres displayed in water nuove imbarcazioni in acqua da 10 a 50 metri

28 multicoques de 11 à 34 mètres multihulls from 11 to 34 metres imbarcazioni multiscafo da 11 a 34 metri

50 yachts d’occasion à flots exposés au Port Pierre Canto second-hand yachts in water on show at the Port Pierre Canto yacht di seconda mano esposti in acqua al Port Pierre Canto

92 exposants de l’univers du luxe et de la grande plaisance présents dans l’Espace Riviera exhibitors from the world of luxury goods and luxury yachts present in the Espace Riviera Espositori dell’universo del lusso e della grande nautica presenti nell’Espace Riviera

2 sites : Vieux Port et Port Pierre Canto sites: Vieux Port & Port Pierre Canto siti : Vieux Port e Port Pierre Canto

3.3 kilomètres de pontons kms of pontoons Km di pontili

9 500 mètres de bateaux metres of boats Metri di imbarcazioni

1.5 Milliards d’euros de bateaux exposés Billion euro of exhibited boats Miliardi di euro di barche esposte

Quelques chiffresA few figures I numeri del

salone

Page 36: LE LIVRE 2012

PRéSIDENT Du FESTIVALPresident of the Festival / Presidente del Festival

Annette Roux

COMMISSAIRE GéNéRALShow manager / Direttore del Salone

Renaud Jourdon

FéDéRATION DES INDuSTRIES NAuTIquES

Port de Javel Haut - 75015 Paris - Francewww.industriesnautiques.frTél. : +33 (0)1 44 37 04 00Fax : +33 (0)1 45 77 21 88

Jean-François FountainePrésident— Nathalie Bigaignon Secrétaire général

REED ExPOSITIONS FRANCE

52-54 quai de Dion-Bouton - CS 8000192806 Puteaux cedex - FranceTél. : +33 (0)1 47 56 64 79 Fax : +33 (0)1 47 46 67 48

Louis AlgoudPrésident directeur général— Jean-Daniel CompainDirecteur général - Pôle Culture et Loisirs— Alain PichavantDirecteur Division Mer & Loisirs— Le Festival de la Plaisance de Cannes est un salon propriété de la Fédération des industries nautiques organisé par Reed Expositions France. The Festival de la Plaisance de Cannes is an event owned and hosted by the French Nautical Industries Federation (FIN), and organised by Reed Expositions France.Il Festival de la Plaisance de Cannes è un salone di proprietà della Federazione delle industrie nautiche organizzato da Reed Expositions France.

SERVICE COMMERCIALSales Team / Contatti Commerciali

Stéphanie Richarté[email protected]— Marc de [email protected]— Italie / Italy / Italia

Silvia [email protected]— Allemagne-Autiche / Germany-Austria / Germania-Austria

Louison [email protected]— Angleterre-Irlande / England-Ireland / Inghilterra-Irlanda

Marina Sanchez [email protected]— USA

Marco Labbate [email protected]— Espagne / Spain / Spagna

Thomas [email protected]— Turquie / Turkey / Turchia

Nilufer [email protected]— Assistante administrative & commercialeSales & administrative AssistantAssistente commerciale e amministrativa

Angélique [email protected]

ADMINISTRATION DES VENTESSales Administration / Amministrazione vendite

Silvana [email protected]

COMMuNICATION & PARTENARIATSCommunication & partnershipsComunicazione & partners

Directeur communication & partenariatsHead of communication & partnershipsResponsabile comunicazione & partners

Béatrice [email protected]— Responsable plan média & éditionsMedia planer & publishing coordinatorResponsabile piano media & riviste

Laurence [email protected]— Webmaster

Patrice [email protected]

SERVICE LOGISTIquELogistics Team / Equipe logistica

Frédéric [email protected]— Noël [email protected]

SERVICE TECHNIquETechnical Team / Equipe tecnica

Estelle [email protected]— Loic [email protected]— Léa Kerdelhué[email protected]

www.salonnautiquecannes.com

Partenaire de cœur / Goodwill Partner / Partner per la solidarietàC

réd

its p

ho

togr

ap

hiq

ue

s : A

bra

cad

ab

ra S

tud

io -

Emm

an

ue

l Ngu

yen

- La

ure

nce

Le

sta

ge

Page 37: LE LIVRE 2012
Page 38: LE LIVRE 2012
Page 39: LE LIVRE 2012
Page 40: LE LIVRE 2012