Top Banner
www.le-citydeluxe.com/ru/russia РОССИЯ МЕДИАКИТ 2013
14

Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

Mar 12, 2016

Download

Documents

Le CITY deluxe

 
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

www.le-citydeluxe.com/ru/russia

РОССИЯ

МЕДИАКИТ 2013

Page 2: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

КЛЮЧ к Вашей АУДИТОРИИ – это УМЕНИЕ НАЙТИ ПРАВИЛЬНЫЙ ПОДХОДВ Le CITY deluxe мы верим, что роскошь субъективна, богатство относительно, а эксклюзивность

определяется скорее не почтовым индексом, а умением найти подходПОДХОД К АУДИТОРИИ

VIP мероприятия и эксклюзивные предложения только для читателей Le CITYПОДХОД К РЕДАКТОРАМ

Освещение товара в одном из лучших изданий о роскоши в миреПОДХОД ДЛЯ РЕКЛАМНЫХ ПАРТНЕРОВ

Мощные, эффективные кросс-платформенные программы, привлекающие самых влиятельных и богатых на сегодняшний день международных игроков в мире бизнеса и за его пределами

Page 3: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

W A T C H E S

36

WIN

TER

2012

Sport WatchesEN BÚSQUEDA DEL MEJOR TIEMPO

El espíritu deportivo y aventurero está presente en las mejores manufacturas. Alta precisión, exclusividad y mecanismos de gran calidad deseosos por acompañarles en la práctica de sus deportes favoritos.

Searching for the best time

and adventure is the main feature in the top manufactures. High precision, exclusivity, and quality mechanisms accompanies users when playing their favorite sports.

ManWoman

ROLEX Submariner

El reloj de buceo por excelencia se engalana para reforzar su ya reconocible personalidad. Su caja sutilmente rediseñada da continuidad al modelo histórico lanzado en 1953

is adorned to strengthen its already recognizable personality. Its redesigned box is similar to the historical model launched in 1953

Yacht-Master Rolesium de 35 mm

Creado en 1992 fue el primero de los relojes de lujo que combinaba robustez de un reloj deportivo con la elegancia de un reloj de lujo, un aliado para la práctica de vela

Created in 1992 it was one of the

robustness of a sports watch with the elegance of a luxury watch. One can say it’s a partner to practice sailing with

www.rolex.com

TEXT RAQUEL RABADÁN

УНИКАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕLe CITY deluxe предлагает то, что будет отличать Вас от других:

Содержание, предназначенное для одной из крупнейших аудиторий среди потребителей роскоши:

благодатной ИСПАНСКОЙ аудитории.

ЛУЧШЕЕ ИЗ ДВУХ МИРОВРешите ли Вы выбрать Испанию для бизнеса или отдыха, ни один другой

журнал не предоставит богатым космополитическим потребителям репортажи как глобального, так и локального значения. Сочетая в себе

40% международного и 60% испанского избранного содержания, Le CITY deluxe действительно расскажет о лучшем из обоих миров.

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

Вячесла В МалафееВза предела Ми футбольного поля

www.malafeev16.ru

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

21

AUTUMN

2012

Вячеслав, не многие знают, что Вы пробуете свои силы в бизнесе. Чуть более года существует Ваше реклам-

ное агенство. Расскажите немного об этом проекте.

До недавнего времени я предпочитал не афишировать мои бизнес-проекты, которых, к слову, было достаточно за последние годы. Причина в том, что это, скорее, хобби. За то время, что играю, я понял, что мне нужны проекты вне футбола, которые были бы ине-ресны и не занимали бы много личного вре-мени. У меня есть отличная команда специ-алистов, а я выступаю в качестве генератора идей и человека, который принимает конеч-ное решение.

Сейчас, главным образом, мы занимаемся организацией мероприятий для известных людей и крупных клиентов. В дальнейшем проект будет развиваться и расти, и мы на-деемся вплотную заняться рекламными про-ектами, привлекая больше медийных лиц.

Какие еще бизнес-идеи на будущее?В ближайшее время планируется открытие

интернет-магазина, где будет продаваться экипировка для футбола, а в дальнейшем моя спортивная брендовая одежда. Также я зани-

собственным опытом, с тем, с чем пришлось столкнуться мне самому, покупая недвижи-мость. Я хочу поделиться с клиентами свои-ми знаниями, помочь в выборе и предосте-речь от возможных ошибок. Все, чем бы я ни занимался в бизнесе, связано с моей жизнью, с моим опытом.

Вы активно занимаетесь инвестициями и играете на фондовом рынке, что довольно необычное занятие для футболиста.

Лет 5 назад я стал отслеживать и интере-соваться этой областью, изучая специализи-рованную литературу и пробуя свои силы. Вошел в игру в самый рискованный период, в начале кризиса 2008 года. Зашел с неболь-

шой суммой и потерял 30 %, но зато получил колоссальный опыт. В конечном итоге фон-довая биржа настолько сильно начала притя-гивать и отнимать время, что я остановился. Дождался того периода, когда вышел в ноль, и вот уже 1,5-2 года я в позиции наблюдателя. Я смотрю, отслеживаю и жду удобной ситуа-ции, чтобы сыграть «по-крупному».

Вы также выступаете в качестве кинопро-дюссера. Не так давно вышел фильм «Вся жизнь в перчатках» со зведными вратаря-ми. К ЧМ 2018 года в Москве Вы готовите ряд документальных и полнометражных фильмов о футболе.

Все начиналось с идеи написать книгу о вратарях, эдакое пособие для начинающих игроков, а вылилось в полноценный доку-ментальный фильм. К участию в фильме уда-лось привлечь таких звезд мирового футбола, как Икер Касильяс, Ван Дер Сар, Буффон и т. п.. Получился очень качественный продукт, после которого захотелось продлить темати-ку, и сделать больше фильмов о спорте. Наша конечная цель — это популяризация футбола в России.

Вячеслав, Вы находитесь на пике своей ка-рьеры, будучи одним из лучших вратарей в России и мире. Для многих стал неприят-ным сюрпризом Ваш уход из сборной Рос-сии по футболу.

Мое решение связано только с личными обстоятельствами, мне бы хотелось больше времени проводить с семьей. Тренировки и

сборы отбирают много времени, которое я бы хотел отдавать своим детям.

Вы являетесь рекордсменом Российского чемпионата по количеству проведенных се-зонов за одну и ту же команду. Собираетесь ли Вы продлевать контракт с “Зенитом”?

Я очень счастлив, что столько времени играю за свою родную команду, в своем лю-бимом Санкт-Петербурге. Мой выбор будет напрямую связан с выбором руководства “Зенита”. Если будет взаимный интерес, чет-кая договоренность, то я буду счастлив про-должать играть за этот легендарный клуб.

Есть ли у Вячеслава Малафеева нереализо-ванные мечты в футболе?

Конечно, как и у любого игрока! Это, по-жалуй, единственный трофей, который не удалось заполучить на клубном уровне, и о котором мечтает любой футболист, - Кубок Лиги чемпионов.

Не так давно Вы стали лицом мужского парфюма HugoBoss. Как чувствуете себя в роли модели?

Это очень интересный опыт, но затрат-ный в плане времени, которого у меня почти нет. Недавно Hugo Boss стал официальным партнером "Зенита", и теперь на всех офи-циальных мероприятиях мы появляемся в костюмах этого бренда. Поэтому наше со-трудничество было закономерным.

Давайте немного отойдем от профессио-нальной темы. Как Вы любите проводить свободное время?

В зимний период, в декабре, мы с семьей предпочитаем спокойный отдых в Дубаи и на Мальдивах. Там прекрасные условия для детей, комфортный климат и расслабляющая атмосфера. Все, что нужно, чтобы на время забыть о суровом климате Северной столицы и сумасшедшем ритме мегаполиса.

« Моя конечная цель — это популяризация футбола В россии »

INTERVIEW ALINA DYACHENKO / PHOTO BOGDAN KOROBOV

с фера деятельности Вячеслава Малафеева давно вышла за рамки футбольного поля. наконец, настало время «пролить свет» на другую сторону жизни известного спортсмена. лучший вратарь россии, успешный бизнесмен и, как выяснилось, заядлый игрок инвестиционной биржи, Вячеслав Малафеев отвечает на вопросы о бизнес-проектах и футболе.

16

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

E

-

4 октября в ресторане Sixty прошла презентация совместного фотопроекта KISA PRODUCTION и Кейт Беллм - Faces.  Концепция проекта – это ре-троспектива фотографий из прошлого. Знаменитые участники фото-проекта явились воплощением ярких образов прошлых эпох. В рамках мероприятия состоялся  ужин и концерт группы POMPEYA. Все фотографии были рас-проданы в частном порядке

Presentation of the photoproject Faces

On October 4th, restaurant and bar Sixty was the scene of KISA PRO-DUCTION and Keith Bellman’s joint presentation “Faces”. �e exhibition featured a retrospective of photos, displaying powerful pictures of famous subjects from years gone by. Guests were also treated to a dinner as well as a concert by the band POMPEYA. All photos were sold to private collectors

M O S C O WE

ALEKSEY KISELEV

ALEKSEY GARBER

OKSANA ON KATYA DOBRYAKOVA & ARTEM KOROLEV

ILONA STOLIE

E

17

AUTUMN

& W

INTER 2012

Стильная и загадочная Ева Польна всегда чуть-чуть впереди самого модного музы-кального тренда. И по-прежнему верна себе: элегантные парадоксы текстов со-четаются с нежными переливами волшеб-ного вокала. Самый модный проект лета в Санкт-Петербурге Sunday Ginza встретил осень во всеоружии - здесь по-прежнему светит солнце, а звезды заглядывают на огонек

Stylish and mysterious, Eva Polna has always been slightly ahead of the latest trends in music and fashion. But she still stays true to herself: featuring elegant paradoxes in her lyrics combined with magically shimmering vocals. �e Sun-day Ginza summer project met autumn headon; where the sun is till shining

Eva Polna in Sunday Ginza

OLGA KUKOB

DARYA SOKOLOVA

EVGENIYA ANOSHINA (SUNDAY GINZA), ANDREY SINATOROV (GINZA PROJECT)

EVA POLNA

S T . P E T E R S B U R G

Page 4: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

Рекламируйте локально или через кросс-платформу на МЕЖДУНАРОДНОМ УРОВНЕМощные, эффективные кросс-платформенные программы, привлекающие самых

влиятельных и богатых на сегодняшний день международных игроков в мире бизнеса и за его пределами. Познакомьтесь с нашими рекламодателями

S

2

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

11

S

3

AUTUMN

& W

INTER 2011

C

83

AUTUMN

& W

INTER 2012

Page 5: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

HIGHBROW EDITORIAL CONTENT

ЗНАМЕНИТОСТИ

J

60

SPRI

NG

& S

UMM

ER 2

012

Oro rosa de 18 quilates, diamantes de talla brillante y cuarzo para el modelo pequeño de Tank Anglaise. Una joya de impecable diseño que además es resistente al agua.

18-karat pink gold, brilliant-cut diamonds and

piece of jewellery.

Photo 2000 © Cartier 2011

rosa y orla de diamantes blancos. Rabat sabe con-quistar a las mujeres.

Yellow gold earrings with pink quartz, pink sapphire and edged with white diamonds. Rabat knows how to win over women.

Inspirado en el mundo de la pintura, estos pendiente de la Colección Collage de Bagués en forma de gota están realizados en oro amarillo de 18 quilates con esmaltes al fuego.

Inspired in the world of painting, these teardrop earrings from the Bagués Collage Collection are made from

La colección Magic Gardens de Piaget nos propone este anillo de simplicidad magnética

rosa de 18 quilates y diamante.

a simply magnetic ring, delicately crafted with 18-karat pink gold and a diamond.

COLLAGE BAGUÉS

RABAT

CARTIER TANK ANGLAIS

PIAGET ROSE

J

59

SPRING

& SUM

MER 2012

All That Glitters Is Gold...

Enhance your senses, dazzle no matter where you are and wow onlookers with any of the following pieces of jewellery. Exclusive products to make you shine this summer.

Un clavo que es una joya. El laborioso trabajo de un artesano que asocia la mecánica y la joyería y que Cartier nos presenta en diamantes y oro rosa.

A nail cum jewel. Cartier’s meticulously hand-crafted line blends mechanics and jewellery and features diamonds and pink gold.

Vincent Wulveryck © Cartier 2012

Aldo Cipullo imagina en 1970 el primer brazalete-clavo para Cartier New York. El brazalete precursor se renueva y llega en un impecable diseño en oro rosa.

Vincent Wulveryck © Cartier 2012

Rabat presenta esta preciosa pulsera ancha de oro amarillo con turmalinas rosas y diamantes blancos.

Rabat presents this stunning yellow gold wide bracelet set with pink tourmalines and white diamonds.

RABAT

CARTIER

CARTIER

Прогулка с самыми известными персонами из мира шоу-бизнеса, моды, политики и спорта, которые расскажут свои истории и познакомят со своими любимыми местами.

ИЗВЕСТНЫЕ ЛЮДИМы гарантируем эксклюзивные интервью с самыми привлекательными знаменитостями – космополитами мирового уровня.

ЯХТЫЛучшие яхты и катера из мира судоходства.

ЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯВыбор самых эксклюзивных и современных ювелирных украшений.

ПУТЕВОДИТЕЛЬ ПО ГОРОДУМы откроем для Вас самые интересные места, обязательные для посещения. Вы познакомитесь с их культурой, прекрасным дизайном, а также продуктами и сервисом самого высокого качества.

МЕСТА ДЛЯ ЖИЗНИ: АРХИТЕКТУРА,НЕДВИЖИМОСТЬ И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВНоваторская архитектура и дома мечты, а также обзор передовых трендов в дизайне интерьеров.

C O V E R

16

SUM

MER

201

2

В Голливуде давно ощущается нехватка настоящих мужчин. Вспомните 90-ые годы. От всемирно известных Шварц-

неггера, Уиллиса, Сталлоне, Рурка, до более скромных вроде Эрика Робертса, с экрана постоянно смотрели прекрасные мужские лица. Если включить телевизор сегодня, мелькают только андрогинные и чрезмерно молодые Паттинсоны и Эффроны. Кажется, они всё делают правильно - имеются и муску-лы, и револьвер, но, как говорит Станиславс-кий, - не верю!

Пожалуй, сейчас Дэниэл Крэйг -это един-ственный, кто является и прекрасным ар-тистом, и может сравниться по “крутизне” с героями девяностых. Если вы знаете его в основном как Джеймса Бонда, рекомендуем посмотреть «Сильвию», где Крэйг прекрасно сыграл английского поэта Теда Хьюза. Ему удалось изобразить и Хьюза-интеллектуала, и Хьюза-развратника, чьи похождения до сих пор не дают покoя феминисткам всего мира.

Частная жизнь самого Крэйга, в отличие от большинства его героев, кажется вполне спо-койной. Он родился и учился в Англии, во вполне состоятельной семье, и рано понял, что сцена -это его призвание. В шестнадцать он переехал из родного графства на севере Англии в Лондон, где продолжил обучение актёрскому мастерству, а потом плавно пере-шёл от телесериалов к фильмам. У него есть

дочь от первого брака, и сейчас он женат на актрисе Рейчел Вайз.

Между сьёмками они бывают в своей лон-донской квартире, и иногда отдыхают в тихих деревнях. Их редко видно, так как они вполне удачно маскируются под “обычных людей” и стараются не привлекать к себе лишнего вни-мания.

Оставаться незамеченным - в своём роде достижение, если учесть, что Крэйг только что снялся в нашумевшей “Девушке с тату-ировкой дракона”, и рaботает над своим тре-тьим Бондом, который пришлось отложить из-за финансовых трудностей студии.

В “Девушке..” перед Крейгом и самой де-вушкой Руни Марой стояла совсем нелегкая задача. Во-первых, всегда трудно удачно во-плотить на экране то, что миллионы и так уже представили себе по книге. Во-вторых, шведский одноимённый фильм давно любим зрителем и критиками, и многие опасались, что Голливуд опростит эту необычную исто-рию.

Опасения оказались напрасны, голливуд-ский фильм превзошёл ожидания. Мара и Крэйг замечательно дополняют друг друга, и, несмотря на длинну фильма, в конце хочется смотреть на них ещё и ещё.

В чём-то этот фильм ближе к книге, чем шведский. Номи Рапас играет убедительно, но американка Мара сумела внести в эту роль

даже юмор, что не совсем удалось Рапас. Что касается Крэйга - в него сложно не влюбить-ся в любой его роли, включая и эту. Конеч-но, если предираться, можно сказать, что его Микаэль слишком красивый, или что его рубашки уж очень обтягивающие (наверное, результат тренировок к Бондиане), но всё-таки невозможно не поддаться его проница-тельным голубым глазам.

Внешность Крэйга играет большую роль, ему легко удаётся адаптироваться. Он не-отразим как Бонд, нисколько не уступая Коннери или Броснану. Хотя его лицо не яв-ляется классически правильным и излишне гладким, в нужные минуты оно освящается особенной улыбкой, то обольстительно муж-ской, то по-детски озорной.

Головокружительный успех трудно перева-рить, но, кажется, Крэйгу это вполне удалось. Он непринужден в общении с журналиста-ми, он прост и искренен, но при этом всегда соблюдает дистанцию. Нам кажется, что мы хорошо его знаем, при том, что знаем о нём очень мало.

Как вино, с возрастом Крэйг делается толь-ко лучше, и мы с нетерпением ждём его тре-тьего Бонда, и надеемся, что вслед за ним вер-нётся мода на настоящих мужчин - ведь нам их так не хватает!

TEXT POLINA KHOROSHILOVA

16

SUM

MER

201

2

C

17

SUMM

ER 2012

--

17

SUMM

ER 2012

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

www.malafeev16.ru

C O V E R

20

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

21

AUTUMN

2012

Вячеслав, не многие знают, что Вы пробуете свои силы в бизнесе. Чуть более года существует Ваше реклам-

ное агенство. Расскажите немного об этом проекте.

До недавнего времени я предпочитал не афишировать мои бизнес-проекты, которых, к слову, было достаточно за последние годы. Причина в том, что это, скорее, хобби. За то время, что играю, я понял, что мне нужны проекты вне футбола, которые были бы ине-ресны и не занимали бы много личного вре-мени. У меня есть отличная команда специ-алистов, а я выступаю в качестве генератора идей и человека, который принимает конеч-ное решение.

Сейчас, главным образом, мы занимаемся организацией мероприятий для известных людей и крупных клиентов. В дальнейшем проект будет развиваться и расти, и мы на-деемся вплотную заняться рекламными про-ектами, привлекая больше медийных лиц.

Какие еще бизнес-идеи на будущее?В ближайшее время планируется открытие

интернет-магазина, где будет продаваться экипировка для футбола, а в дальнейшем моя спортивная брендовая одежда. Также я зани-маюсь недвижимостью.  Это связано с моим собственным опытом, с тем, с чем пришлось столкнуться мне самому, покупая недвижи-мость. Я хочу поделиться с клиентами свои-ми знаниями, помочь в выборе и предосте-речь от возможных ошибок. Все, чем бы я ни занимался в бизнесе, связано с моей жизнью, с моим опытом.

Вы активно занимаетесь инвестициями и играете на фондовом рынке, что довольно необычное занятие для футболиста.

Лет 5 назад я стал отслеживать и интере-соваться этой областью, изучая специализи-рованную литературу и пробуя свои силы. Вошел в игру в самый рискованный период, в начале кризиса 2008 года. Зашел с неболь-

шой суммой и потерял 30 %, но зато получил колоссальный опыт. В конечном итоге фон-довая биржа настолько сильно начала притя-гивать и отнимать время, что я остановился. Дождался того периода, когда вышел в ноль, и вот уже 1,5-2 года я в позиции наблюдателя. Я смотрю, отслеживаю и жду удобной ситуа-ции, чтобы сыграть «по-крупному».

Вы также выступаете в качестве кинопро-дюссера. Не так давно вышел фильм «Вся жизнь в перчатках» со зведными вратаря-ми. К ЧМ 2018 года в Москве Вы готовите ряд документальных и полнометражных фильмов о футболе.

Все начиналось с идеи написать книгу о вратарях, эдакое пособие для начинающих игроков, а вылилось в полноценный доку-ментальный фильм. К участию в фильме уда-лось привлечь таких звезд мирового футбола, как Икер Касильяс, Ван Дер Сар, Буффон и т. п.. Получился очень качественный продукт, после которого захотелось продлить темати-ку, и сделать больше фильмов о спорте. Наша конечная цель — это популяризация футбола в России.

 Вячеслав, Вы находитесь на пике своей ка-рьеры, будучи одним из лучших вратарей в России и мире. Для многих стал неприят-ным сюрпризом Ваш уход из сборной Рос-сии по футболу.

Мое решение связано только с личными обстоятельствами, мне бы хотелось больше времени проводить с семьей. Тренировки и

сборы отбирают много времени, которое я бы хотел отдавать своим детям.

 Вы являетесь рекордсменом Российского чемпионата по количеству проведенных се-зонов за одну и ту же команду. Собираетесь ли Вы продлевать контракт с “Зенитом”?

Я очень счастлив, что столько времени играю за свою родную команду, в своем лю-бимом Санкт-Петербурге. Мой выбор будет напрямую связан с выбором руководства “Зенита”. Если будет взаимный интерес, чет-кая договоренность, то я буду счастлив про-должать играть за этот легендарный клуб.

Есть ли у Вячеслава Малафеева нереализо-ванные мечты в футболе?

Конечно, как и у любого игрока! Это, по-жалуй, единственный трофей, который не удалось заполучить на клубном уровне, и о котором мечтает любой футболист, - Кубок Лиги чемпионов.

Не так давно Вы стали лицом мужского парфюма HugoBoss. Как чувствуете себя в роли модели?

Это очень интересный опыт, но затрат-ный в плане времени, которого у меня почти нет. Недавно Hugo Boss стал официальным партнером "Зенита", и теперь на всех офи-циальных мероприятиях мы появляемся в костюмах этого бренда. Поэтому наше со-трудничество было закономерным.

Давайте немного отойдем от профессио-нальной темы. Как Вы любите проводить свободное время?

В зимний период, в декабре, мы с семьей предпочитаем спокойный отдых в Дубаи и на Мальдивах. Там прекрасные условия для детей, комфортный климат и расслабляющая атмосфера. Все, что нужно, чтобы на время забыть о суровом климате Северной столицы и сумасшедшем ритме мегаполиса.

INTERVIEW ALINA DYACHENKO / PHOTO BOGDAN KOROBOV

-

L I V I N G & D E C O

96

SUM

MER

201

2

L

97

SUMM

ER 2012

Все возможно– вот девиз сестер Фенди. Их философию, которая в себе сочета-ет смелость и открытые возможности,

разделяют клиенты по всему миру. Подобное мужество, которое в 60-ых годах прошлого века принесло империи Fendi славу на подиу-мах с идеальными коллекциями прет-а-порте от гения моды Карла Лагерфелда, способ-ствовало возникновению элитного бренда интерьерного дизайна Fendi Casa в 1989 году.

Fendi Casa делает ставку на те же ценно-сти, как и основной бренд Fendi - простой, но великолепный дизайн с четкими линиями, открывающий простор для воображения и завораживающий  своей элегантностью.  Со-вершенство каждой детали позволяет торго-вой марке Fendi Casa, в прямом смысле, одеть дом или квартиру «с ног до головы». Удобные, элегантные и при этом нежные элементы в мебели, легко приспосабливаемые к любо-му стилю и пространству, уникальные ма-териалы, разработанные с учетом не только внешних качеств, но и их удобства и полез-ности – все это является ключом к созданию впечатляющих интерьеров. Кожа, известная у торговой марки Fendi, играет столь же важ-ную роль в дизайнерских решениях бренда Fendi Casa. Роскошные кремовые цвета за-дают тон и становятся связующим звеном как у идеально гладких поверхностей, так и у рельефных узоров, придавая очарование каждой детали. Мастерство высшего уров-ня, с высокой долей ручного труда усиливает общее впечатление

Nothing is impossible - that is the famous motto of the Fendi sisters. Today, their philosophy, combining courage with opportunity sentiment,

is shared by clients all around the world. �e same courage which secured the Fendi Emporium pro-minence on catwalks in the 1960s with its perfect prêt-a-porter fashion collections designed by the genial Karl Lagerfeld, gave us the luxurious brand of interior design Fendi Casa in 1989.

Fendi Casa bets on the same values as its fashion parent - simple yet startling design with clear lines leaving enough space for fantasy and suggestive soft elegance. Perfection in every detail lets Fendi Casa literally dress any house or apartment “from head to toe”. Comfortable, solid and still gently looking three-piece suites, furniture that easily �ts to any space and goes with any style, unique materials developed with respect to perfect looks as well as to usefulness - all this is a key to a sublime interior. Leather - the material which determined the destiny of the parent company - plays the same important role in the world of Fendi Casa. �e luxurious cream colour sets the tone and becomes a binding element, whether on perfectly smooth surfaces, in embossed patterns or in enchanting details. Fantastic craftsmanship with high proportion of handwork enhances the overall impression

Fendi Casa

The choice of the true connoisseurs of style and beauty

www.fendi.com

Page 6: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

HIGHBROW EDITORIAL CONTENT

E D I T O R I A L F A S H I O N

32

AUTU

MN

201

2 ELENA BENARROCH / ANDRÉS SARDÁ STUART WEITZMAN / EARRINGS CARTIER / UNIÓN SUIZA & PIAGET

E

33

AUTUMN

2012

FERNANDO GÓMEZ www.fernando-gomez.com

CHIQUI PEÑA // ANN ALEKSEENKO-TRAFFIC MODELS

ABIGAIL FERRER // AMANDA PALACIO

MARTA MATÍAS www.peluqueriamalamujer.com

ROSA MATILLA

ANNA AIXAS

MIES VAN DER ROHE

C U LT U R E

74

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C

75

AUTUMN

2012

B 1908 году Сергей Павлович Дягилев, русский театральный и художествен-ный деятель, арендовал здание Боль-

шой Парижской Оперы для проведения рус-ского сезона при участии Федора Шаляпина в oперe «Борис Годунов». Петербургские газе-ты тогда писали: «Волнующая беспощадность чувств, живописность, единство трагическо-го и комического». Настоящий триумф!

A на следующий год Дягилев привез во Францию балет, и мир, наконец, открыл для себя русское искусство. Музыка, балет и изо-бразительное искусство: Дягилев всё соеди-нил в одно необыкновенное целое. Можно сказать, что русские сезоны возникли из син-теза искусств, и балет был воспринят в Па-риже, как величайшее откровение, как новая эра в искусстве.

Благодаря Дягилеву произошла, в букваль-ном смысле, революция в искусстве танца, театра, музыки, живописи и даже моды. Для поддержки проeктов Дягилев привлек ме-ценатов; в нём участвовали Савва Морозов, графиня Шевини, принцесса де Полиньяк, банк Гансбурга. Первый cезон был открыт ба-летом "Павильон Армиды".

Главные партии танцевали Анна Павлова и Вацлaв Нижинский. По рисункам русского художника и историка искусства Александра Бенуа создавались костюм и декорации.

Tакже были исполнены Танец "Половецкие пляски" из оперы "Князь Игорь", и именно они повергли публику в особенный восторг. Критики объявили "Пляски" "лучшим в мире балетом, воплощением массовой стихии пля-са". В них выражалась вся неистовость рус-ской жизни и души, которые покорили пре-сыщенную французскую публику.

"Русские Сезоны" замечательны ещё и тем, что они дали пропуск в мир многим арти-стам. Анна Павлова, например, участвовала лишь в первом сезоне, затем организовала собственную труппу. И некоторые другие ар-тисты, прославившиеся благодаря дягилев-ским сезонам, уходили из труппы, получив выгодный ангажемент. После такого блиста-тельного начала, узнаваемые публикой, арти-

стам было легче в дальнейшей карьере.Трудно было разглядеть в провинциаль-

ном юноше Сергее Лифаре будущую звез-ду. Известный потом как Серж Лифарь, он не просто стал балетным танцовщикoм, хореографoм и балетмейстерoм. Oн основал Парижский университет хореографии и Уни-верситет танца.

Вацлaв Нижинский прославился невероят-ными прыжками, когда он, казалось, зависал в воздухе. Его имя тоже бессмертно в искус-стве, хотя в его жизни был момент отчаяня-ния, когда казалось, что всё кончено. Из им-ператорского театра его уволили по личному приказу вдовствующей императрицы, уви-девшей юного выпускника училища, танцу-ющим на сцене в одном тонком трико, что ее шокировало. Дягилев этим воспользовался.

Хореографом Дягилевa был Михаил Фо-кин, eму присуща необыкновенная пласти-ка танца. "Жар-птица", например - это чудо восхитительнейшего равновесия между дви-жениями, звуками и формами - так писали критики.

В 1910 году особенно прославился балет "Шахерезада", музыкa Римского-Корсакого. Красочные костюмы по рисункам Льва Бак-ста положили начало моды на все восточное. Экзотика и ориентализм стали неотъемле-мой частью модной парижской жизни, от-раженной в нарядах, причёсках и обстановке домов и салонов.

Балет "Петрушка", по музыкe Игоря Стра-винского, считается шедевром Фокина. Это была любимая роль Нижинского, в которой

он выступил и как танцовщик, и как великий драматический актер.

Художник Валентин Серов, живший тогда в Париже, написал в петербургскую газету: "Русский балет - единственное, что можно смотреть с удовольствием в Париже". A фран-цузский композитор и музыкальный критик Клод Дебюсси говорил о благотворном воз-действии русского искусства на французское: "Русские дают нам новые импульсы для осво-бождения от нелепой скованности".

Сам Сергей Дягилев - прирожденный ли-дер. Ему никогда не изменяли чутье на та-ланты, безупречный вкус знатока искусств, и внимание к каждой детали. Когда Маркова танцевала “Синюю Птицу”, Дягилев, увидев на её голове страусиные перья, приказал их убрать – “потому что страусиные перья вуль-гарны”, и велел заменить их перьями райских птиц.

Бенуа называл его Геркулесом и сравнивал с Петром Великим. Дягилевская труппа мно-го гастролировала: Англия, США, Германия, Италия, Испания, Южная Америка, но но-визна не всегда принималась публикой. Пре-мьера "Весны священной" была освистана, и жена Нижинского вспоминала, что возмуще-ние публики доходило до пароксизма. Хотя для Дягилева этот спектакль оставался люби-мым, он был уверен в его успехе.

В работе над дягилевскими постановками участвовали многие иностранцы: Жан Кок-то, Пабло Пикассо, Анри Матисс, Коко Ша-нель (костюмы к балету "Аполлон Мусагет"), Рихард Штраус (балет "Легенда об Иосифе"), Дебюсси, Равель.

Влияние "Русских Сезонов" не выразить в одной статье, или даже в одной книге. Oт того, что знаменитые танцовщики брали рус-ские псевдонимы, до того, что невеста короля Великобритании Георга VI выходила замуж в платье с русскими фольклорными традиция-ми.

Вклад Дягилева, а тем самым России, в ми-ровую культуру невозможно измерить или в точности пересказать. Он во всём - как и в прошлом столетии, так и в наши дни

-

-

S U P E R C A R S

112

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

BENTLEYEXP 9 F

TEXT ALEKSANDRA BORODINA / WWW.BENTLEYMOTORS.COM

112

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

S

113

AUTUMN

& W

INTER 2012

Первый в истории компании супер-кроссовер вызывает неординарные чувства. Разработчики смогли уме-

стить в EXP 9 F элегантность и красоту, при-сущую всем автомобилям данной марки, но в совершенно новом, брутальном формате. Bentley не признает общепринятых границ, а устанавливает собственные.

Изысканный салон концепта выполнен с большим вниманием к деталям. Светлый, современный дизайн салона с элементами традиционного британского стиля отличает новый EXP 9 F. Привычные для компании составляющие внутреннего убранства вне-дорожника смежны с огромным сенсорным экраном, который позволяет наблюдать за информацией мультимедийной системой, де-лая эксплуатацию практичной и удобной. Ав-томобиль основан на 6-литровом двигателе Bentley W12, а динамические характеристики оправдывают самые смелые требования и ожидания. Силовой агрегат W12, например, может развивать 600 л.с. и крутящий момент 800 Нм с такими ключевыми показателями, как максимальная скорость и время разгона с 0 до 100 км в час меньше, чем за 5 секунд. Несомненно, утверждая новые стандарты

полноприводных внедорожников. Внешний колорит Bentley EXP 9 F подчеркивает мощь, надежность и силу кроссовера. Изгибы по-верхностей лишний раз убеждают нас о про-грессивности и конструктивном подходе дизайнерской группы. Стиль турбин полно-стью сопоставлен с «рельефным» оформле-ние кузова, а колесные спицы и вовсе схожи с лопастью турбовентилятора. Взглянув на модель, нельзя не увидеть спортивного по-черка в профиле, однако линии задней двери, смотрящие вниз, и сама двустворчатая дверь дают гарантию многофункциональности во время различных поездок. Доминантой яв-ляется, конечно же, водительское сиденье, сочетаемое с просторным и коммуникабель-ным салоном, что и становится естественным выбором как для трасс, так и для бездорожья. В общем-то, главная составляющая автомо-биля для России.

Bentley EXP 9 F - выставочная модель, и дата релиза, к сожалению, еще не назначена. Остается только ждать, когда же британские «новаторы» представят мировому рынку свой сверх функциональный кроссовер и мы увидим эту мощь в деле

T

94

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

S O C H I

С декабря до начала весны здесь всегда лежит снег, однако температура возду-ха редко опускается ниже минус 10°С,

средняя температура зимой - около 0°С. Тут же, в районе горы Ачишхо, на высоте 2391 метров над уровнем моря, находится полюс влажности России, отличающийся обилием дождей и снежным покровом до семи ме-тров. Поистине уникальный горно-морской климат предопределил активное развитие Красной поляны как горнолыжного курорта.

Отдых на курорте Красная поляна привле-кателен в любое время года. В декабре, когда на всем побережье курорта Сочи еще стоит осенняя погода, на Красной поляне уже цар-ствует настоящая русская зима. Но даже в это

время здесь можно комфортно отдохнуть. С берега моря к заснеженным хребтам по гор-ным ущельям проникает теплый морской бриз. Красная поляна – единственное место в России, где можно встретить столь благопри-ятные условия для зимнего отдыха.

Курорт Красная поляна располагает совре-менными горнолыжными трассами, оборудо-ванными всем необходимым для комфортно-го катания. Сезон на Красной поляне длится с ноября до второй половины июня. Ежеднев-но лыжные трассы укатываются ратраками. На склонах постоянно дежурят сотрудники спасательной службы. Специальная противо-лавинная служба обеспечивает безопасность отдыха и катания горнолыжников.

На Красной поляне работают несколько горнолыжных комплексов. Например, на горе Аибга построена канатно-кресельная дорога, которая обслуживает самый высокий в России перепад высот в 1698 метров. Она имеет 5 очередей и поднимает гостей с 540 метров до 2238 метров над уровнем моря. На площадке 4-го уровня, на высоте 2238 метров можно насладиться видами единственного на Кавказе полного высокогорного кругозора дальностью до 100 км. Для начинающих лыж-ников на уровне третьей очереди работает бугельный подъемник. В природных цирках

(Шумихинский и Салымовский) на 4-ой оче-реди подъемника есть все условия для вне-трассового катания.

Горнолыжный курорт Красная поляна предлагает своим гостям все возможности для полноценного отдыха в горах и усло-вия для занятий зимними видами спорта. В Красной поляне работают многочисленные пункты проката, где Вы можете получить в пользование комплекты горнолыжного сна-ряжения: сноуборды, сани и сноублейды для профессионалов, любителей и детей. Для но-вичков организована школа лыжников.

На Красной поляне можно отдыхать и с детьми. Родители имеют возможность посвя-тить день катанию на лыжах, передав детей (от 3,5 до 6 лет) в "Детский сад", где в течение всего дня с детьми занимаются воспитатели и инструкторы.

Международный Олимпийский комитет в июле 2007 года выбрал Сочи местом прове-дения первых для России Зимних игр. Перед затерянным среди горных вершин поселком открыты невиданные ранее перспективы, в нем в 2014 году пройдет Олимпиада, и новым комплексам суждено будет стать ареной для захватывающих олимпийских состязаний

T

95

AUTUMN

& W

INTER 2012

S O C H I

From December until the beginning of the spring, the town is perpetually co-vered in snow, however the temperature rarely is under -10°C, as the average

temperature in winter tends to be around 0°. Around the area of Mount Achishkho at a height of 2391 meters above sea level, is the humidity pole of Russia that features a huge amount of rain and an average snow depth of 7 meters. A truly unique mountain-sea climate was predetermined to undergo development as the Krasnaya Polyana ski resort.

A holiday in the resort of Krasnaya Polyana (Red Glade) is attractive during any time of the season. In December, when the entire coastal re-sort of Sochi is still in autumn, Krasnaya Polyana is already in the grips of a real Russian winter. But even at this time you can rest comfortably. From the edge of the sea to the snowed ridges through the mountain gorges, the warm sea breeze makes its way in. Krasnaya Polyana - the only place in Russia where you can �nd such a favorable envi-ronment for the winter holidays.

Krasnaya Polyana o�ers modern skiing equip-ped with everything necessary for a comfortable ride. �e season in Krasnaya Polyana lasts from November until the second half of June. �e slopes are constantly sta�ed by rescue services. A special anti-avalanche service provides security to guests.

In Krasnaya Polyana there are several ski resorts. For example, on the mountain Aibga, there is a

chair lift, which climbs the highest elevation in Russia with the height of 1698 meters. It has 5 stages and lifts guests from 540 meters to 2238 meters above sea level. At the site level 4, at an altitude of 2238 meters you can enjoy the view of the only Caucasus Mountain with full outlook range to 100 km. For beginners at the third stage, a rope elevator is available. In natural circuses (Shumikhinsky and Salymovsky) on the fourth stage of the lift, there are all perfect conditions for o�-piste skiing.

Krasnaya Polyana ski resort o�ers all the pos-sibilities for recreation in the mountains and winter sports. �ere are numerous places to rent, where you can get a kit of ski equipment for use such as snowboards, sleds and snowblades. And they are all available for professionals, amateurs and children. For beginners, there is organized school for skiers.

In Krasnaya Polyana, you can relax and have a vacation with the kids. Parents have the oppor-tunity to spend the day skiing, enrolling children (3.5 to 6 years) in "Kindergarten", where the children are with teachers and instructors for the whole day.

In July 2007, �e International Olympic Com-mittee chose Sochi as the venue for the �rst Olympic Winter Games in Russia. �e new amazing set was destined to become the scene for an exciting Olympic sport

Krasnaya PolyanaUnique climate zone

Krasnaya Polyana is comfor-tably located 40 km away from coast of Black sea and close to the bottom of the main Caucasus mountain range ridge at a height of up to 3000 meters...

www.sochiru.ru

E

12

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

To celebrate the September 18 o�cial opening of the third Ralph Lauren boutique in Moscow, o�cials of the store threw a cocktail party. �e newly opened boutique has total area of 761 sq.m. loca-ted on two  oors at Kutuzovsky pr., 31. For the guests of the event was provided with a special exhibition of miniature vintage cars from the private collection of Ralph Lauren, which is recognized as one of the most expensive in the world

Ralph Lauren boutique opening

18 сентября состоялся коктейль по слу-чаю официального открытия третьего бутика Ralph Lauren в Москве. Недавно открывшийся бутик общей площадью 761 кв.м. расположился на двух этажах по адресу Кутузовский проспект, 31. Только в этот вечер для гостей мероприятия была подготовлена специальная выставка миниатюр раритетных автомобилей из личной коллекции Ральфа Лорена, кото-рая признана одной из самых дорогих в мире

KONSTANTIN GAIDAI & MILANA KOROLEVA

FAVAZ GRUOSI & POLINA ASKERI

MIKHAIL IDOV

M O S C O W

124

AUTU

MN

& W

INTE

R 20

12

C I T Y G U I D E

HOTEL ALEXANDER HOUSE **** 27 Kryukova kanala nabereznaya, St.Petersburg

+7 (812) 334-3540www.a-house.ru“

” // “Exclusively designed interiors and a special family atmosphere”

BALTSCHUG KEMPINSKI MOSCOW *****1 Baltschug Ulitsa, Moscow

+7 (495) 2872000www.kempinski-moscow.com

The best views of the Kremlin.

SWISSOTEL KRASNUE HOLMU *****52 bld.6, Kosmodamianskaya nab., Moscow

+7 (495) 221 5367www.swissotel.com/hotels/moscow

An award-winning luxury

MARRIOTT GRAND HOTEL MOSCOW *****26/1, Tverskaya Street, Moscow

+7 (495) 937-0000www.marriottmoscowgrand.com

- -One of the

most spacious business accommodations and meeting venue in Moscow.

MARRIOTT ROYAL AURORA HOTEL MOSCOW *****11, Petrovka Street, Moscow

+7 (495) 937-1000www.marriottmoscowroyalaurora.com

-

The only hotel in Moscow to offer personalized Butler service in it´s suites.

MARRIOTT TVERSKAYA HOTEL MOSCOW34, 1st Tverskaya-Yamskaya, Moscow

+7 (495) 258-3000www.marriottmoscowtverskaya.com

- Traditional elegance, combined with intimate boutique-style am-biance.

GRAND HYATT HOTEL MOSCOW *****4, Neglinnaya Street, Moscow

+7 495 783 1234www.moscow.park.hyatt.com

- -International level cutting-

edge design hotel.

DOMINA PRESTIGE HOTEL ST. PETERSBURG *****Moika River Emb., 99, St.Petersburg

+7 (812) 385 99 00www.dominarussia.com

- -A con-

cept of living based on the fundamentals of excellent service and sincere hospitality.

HOTELS

BARVIKHA HOTEL&SPA *****8th km Rublevo-Uspenskoe shosse, Barvikha Luxury Village, Moscow,

+ 7 (495) 980 6808www.barvikhahotel.com“ ” // “A truly exceptional hotel project”

HOTEL W ST. PETERSBURG *****6 Voznesensky Prospect, St. Petersburg,

+7 (812) 6106161www.wstpetersburg.com“ ” // “A world full of WOW experience”

LOTTE HOTEL MOSCOW *****8 bld.2 Novinskiy Blvd., Moscow

+ 7 (495) 745 1000www.lottehotel.ru“ ” // “Excellen-ce in every detail”

NATIONAL HOTEL ***** 15/1 Mokhovaya Ulitsa, Moscow

+7 (495) 258 7000www.national.ru“

” // and Kremlin”

RENAISSANCE MOSCOW MONARCH CENTRE HOTEL ***** 31A Leningradsky Prospect Bldg.1, Moscow

+ 7 (495) 995 00 09www.renaissancemonarchmoscow.ru“ ” // “Where business gets done and time belongs to you”

COURTYARD BY MARRIOTT MOSCOW PAVELETSKAYA **** 8 Kozhevnicheskaya Ulitsa Bld.3, Moscow

+7 (495) 2877722www.marriott.com“

” //

HOTEL DOSTOEVSKY **** 19 Vladimirsky prospect, St.Petersburg

+7 (812) 331-32-00www.dostoevsky-hotel.ru“

” // “The Hotel with unforgettable view over the cupolas of the Vladimir Cathedral”

GOURMET

CRISTAL ROOM BACCARAT19-21 Nikolskaya Ulitsa, Moscow

+7 (495) 9333389www.baccaratcristalroom.ru“ ” // “Ro-mantic gateway in the heart of the city”

5/3, Kutuzovsky Prospekt, Moscow +7 (499) 243 65 40 

www.restsindikat.com“

” // center”

ZAFFERANOLotte Plaza, Novinsky Boulevard 8, Moscow

+7 (495) 258-9305 www.za�eranorest.ru “

” // “Authentic national hotspots with stylish interior”

NABI13 Prechistenskaya naberejnaya, build. 1, Moscow

+7 (495) 988 93 08 www.restsindikat.com“ ” // “Luxury Asian fusion”

BISTROT 12, B. Savvinsky Pereulok, Building 2, Moscow

+7 (499) 248 40 45 www.restsindikat.com“ ” // “Longing for Tuscany.”

KEMPINSKI GRAND HOTEL GELENDZHIK BLACK SEA *****Revolutsionnaya street 53, Gelendzhik

+7 86141 43 800www.kempinski.com

-A new luxu-

GRAND HOTEL & SPA RODINA SOCHI *****33 Vinogradnaya Ulitsa, Sochi

+7 (862) 253 90 00www.grandhotelrodina.ru

Winner of the World Travel Award 2012 in the nomination Russia’s Leading Hotel 2012.

RITZ CARLTON MOSCOW *****Tverskaya Ul. 3, Moscow

+7(495) 225 8888www.ritzcarlton.com

A high dedication and degree of luxury.

ГАСТРОНОМИЯСамые изысканные рестораны и модные бары.

МОДАМодные новинки, специально разработанные для наших читателей и отражающие тенденции каждого нового сезона.

ИСКУССТВО И КУЛЬТУРАМодные новинки, специально разработанные для наших читателей и отражающие тенденции каждого нового сезона.

АВТОМОБИЛИСамые желанные и современные автомобили, произведения искусства на дорогах.

ПУТЕШЕСТВИЯ И ОТЕЛИРекомендации мест, совершенно необходимых для посещения космополитическим путешественником, также как и рекомендации самых фешенебельных отелей.

СОБЫТИЯСамые выдающиеся мероприятия по всей стране.

Page 7: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

ПРОФИЛЬ ЧИТАТЕЛЕЙРОССИЯ

Процентное соотношение пользования социальными сетями:

22 %

15 %

42 %

15 %

11 %

Facebook

Twitter

Linkedin

Flickr

· 40% iPad· 60% iPhone

Процентное соотношение использования девайсов:

Возраст: от 28 до 54 летТренд: КосмополитичностьОбразование: Университет/МБАРод деятельности: Предпринимательство / управление или маркетингПричина для чтения: Информативная, предпринимательская, бизнес или шопингКультура: ЭксклюзивнаяПокупательная способность: Высокая / более 500.000 евро в годСобственный капитал: более 3.000.000Кредитная карта: Gold or BlackНациональность: Испанец/ Космополит / Русский

*1 www.guardian.co.uk*2 Google analytics and Flurry 2013

Целевая аудитория Le CITY deluxe в Испании – это люди с высоким уровнем доходов. Их число приблизительно составляет 200.000 человек.

Целевая аудитория состоит из мужчин и женщин между 28 и 54 годами: люди, которые принадлежат к миру роскоши, с капиталом, оценивающимся по-крайней мере в 3.000.000 евро.Это читатели, которые желают быть в курсе того, что происходит в мире роскоши. Космополиты, знающие мир и знакомые с другими культурами. Также как и постоянные пользователи новейших технологий, 40% имеют iPad и 60% iPhone.

Значительное количество наших читателей состоит из испанцев или иностранцев, постоянно проживающих в ИСПАНИИ (в особенности русских), а также туристов, посещающих страну для бизнеса или отдыха. Все они разделяют общий интерес к местным событиям, шопингу, инвестициям или высококлассному сервису.

Это конкретный целевой сегмент, который желает принимать участие в самых

эксклюзивных событиях мира моды, искусства, дизайна и других направлений, связанных с роскошью.

Те, кто хочет насладиться миром роскоши, покупая уникальный подарок, участвуя в интернет проектах, наслаждаясь эксклюзивным ужином, выбирая фешенебельный отель или место, где можно провести идеальный уик-энд, имеют эту информацию в своих руках.

Люди, которые выбирают Le CITY deluxe как платформу для старта своей деятельности и те, кто выбирает его как средство поддержки для своих проектов, персоны, стиля или качества жизни – все они обладают высокими требованиями к деталям и изящным вкусом к роскоши.

TRAVELER BUSINESS

RUSSIAN

Page 8: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИРОССИЯ

· Разворот внутри обложки 14.000

· 3 fold inside cover 20.000

€· Backpage 12,600· 2ой, 3ий и 4ый развороты 11,200

€· Внутренний backpage 9, 800 €· Двойная страница 9,500 €

· Одна страница 7.000 €· Страница статьи 3.500 €

ТАРИФЫ ЖУРНАЛА

· Текст& Фотография 500

· Годовая оплата 900€

ТАРИФЫ РАЗДЕЛА ГИД

ДВОЙНАЯ СТРАНИЦАОДНА СТРАНИЦА

240mm 480mm

ТИП БУМАГИ Glossy couché 120g

ФОРМАТ

ПЕРИОДИЧНОСТЬ

КОЛ-ВО КОПИЙ

ЧИТАТЕЛИ

Минимум 10,000 копий на выпуск

Минимум 25.000 читателей

ЯЗЫКИ Английский & Русский

МАТЕРИАЛ

240 x 320 mm + 3mmbleed

Каждые три месяца

CD ( C/Balmes N 209 6 2, 08006 Barcelona) email, dropbox, wetransfer и yousendit

TIFF формат в разрешении 300 и CMYK

Публицистический материал должен быть доставлен:

Весенний выпуск Закрытие редакционного материала: 31 января Закрытие рекламы: 20 февраля Дата выпуска: 1 марта

Летний выпуск Закрытие редакционного материала: 10 мая Закрытие рекламы: 20 мая Дата выпуска: 1 июня

Осенний выпускЗакрытие редакционного материала: 30 июля Закрытие рекламы: 20 августаДата выпуска: 5 сентября

Зимний выпускЗакрытие редакционного материала: 5 ноября Закрытие рекламы: 20 ноябряДата выпуска: 1 декабря

Частные джеты

ТОЧКИ ПРОДАЖ

Специализированные книжные магазины

ПОДПИСЧИКИ

• Частные подписчики в России

• Бутики• Клиенты Частных банков• Авто-диллеры класса люкс• Лаундж-зоны аэропортов• Топ-бизнесмены• Мероприятия• Отели• СПА• Гольф-клубы•

СЕЛЕКТИВНАЯ ДИСТРИБУЦИЯ

:

Page 9: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

СТРАТЕГИЧЕСКОЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ

РОССИЯ

Ограниченное и эксклюзивное распространение будет доставлено наиболее выдающимся испанским представителям бизнеса и деятелям культуры.Тираж ИСПАНИЯ 2013: 5.000 экземпляров / выпускПериодичность публикаций: 2 раза / год

ЦЕЛЕВОЕ РАСПРОСТРАНЕНИЕ ГЕОГРАФИЯ И МЕСТА

· HHI более 3.000.000 евро· VIP События· Отели 5* / Курорты· Частная авиация и залы аэропортов· Яхты· Роскошные квартиры· Дорогие особняки (стоимость более 2.500.000 евро)· Престижные офисы· Частные офисы управления капиталом· Спортивные клубы· Галереи· Частные загородные клубы / Эксклюзивные поля для гольфа· Члены закрытых клубов

SOCHI

ST.PETERSBURG

MOSCOW

Page 10: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

РАСПРОСТРАНЕНИЕРОССИЯ

КЛАССА ЛЮКС

РОССИЯ EDITION

10,000 копийОпубликовано 4 раза в год

ХОРОШЕЕ ЗДОРОВЬЕ

Mandara SPA / MoscowCelebrity Moscow (4 saloons) / MoscowBarvikha SPA / MoscowRoyal Wellness Club / MoscowNikolskaya SPA / MoscowBLISS Spa / St.PetersburgImage-House Only You / St.Petersburg

10601010101010

РОСКОШНЫЕ БУТИКИ

Vantage Jewels / MoscowGolkonda Jewels / MoscowStephen Webster / St.PetersburgLaboratory ( Jewels) / St.PetersburgCarrera y Carrera (2 shops) / St.PetersburgMachiavelli / St.PetersburgPaul & Shark / St.PetersburgOpium / St.PetersburgUrbanomania / St.Petersburg

202020202020202020

АВТОДИЛЕРЫ

Axel Motors Car SaloonsАЭРОПОРТNetJets (Moscow, Nice, Prague-VIP LOUNGES)

100

150

НА БОРТУSwiss Airlines (Moscow-Zurich, Moscow-Geneve) NetJets (All around the world)

700250

�e Ritz-Carlton / MoscowBaltschug Kempinski / MoscowMoscow Marriott Grand Hotel / MoscowMoscow Marriott Royal Aurora Hotel / MoscowMoscow Marriott Tverskaya Hotel / MoscowNational Hotel / MoscowRadisson Royal (�e Ukraina Hotel) / MoscowLotte Hotel / MoscowSwissotel Krasnue Holmu / MoscowCourtyard by Marriott Moscow Paveletskaya / MoscowRenaissance Moscow Monarch Centre Hotel / MoscowBarvikha Hotel and SPA / MoscowGrand Hyatt Hotel / MoscowKempinski Hotel Moika 22 / St.PetersburgW Hotel / St.PetersburgDomina Prestige Hotel / St.PetersburgGrand Hotel Europe / St.PetersburgDostoevsky Hotel / St.PetersburgAlexander House Hotel / St.PetersburgKempinski Grand Hotel Gelendzhik Black Sea / SochiGrand Hotel & SPA Rodina / SochiRadisson Lazurnaya Hotel / Sochi

50505050505050505050505050505050505050505050

ROOMS

Page 11: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РАСПРОСТРАНЕНИЕРОССИЯ

ЛУЧШИХ РЕСТОРАНОВ

РОССИЯ EDITION

10,000 копийОпубликовано 4 раза в год

Cristal Room Baccarat / MoscowNobu / MoscowZa�erano (2 restaurants) / MoscowShore House Yacht Club / MoscowNabi / MoscowBistrot / MoscowZolotoi / MoscowPavilyon / MoscowOblomov / MoscowBeefbar / MoscowOsteria Montiroli / MoscowOsteria di Campagna / MoscowOlivetta / MoscowPoplavok / MoscowKasan / MoscowBeefbar Junior / MoscowAntrekot / MoscowGastronom / MoscowLuciano / MoscowWhite Rabbit / MoscowTommy D / MoscowRoyal Bar / MoscowOblaka / MoscowSOHO rooms / MoscowPremier Lounge / MoscowMix in / St.PetersburgBull House / St.Petersburg

505050505050505050505050505050505050505050505050505050

5050505050505050505050505050505050505050505050

Ginza Sunday / St.PetersburgRibay / St.PetersburgMansarda / St.PetersburgTsar / St.PetersburgGinza / St.PetersburgVolga-Volga / St.PetersburgMesto / St.PetersburgCafe Veranda / SochiDom Carlo / MoscowBublik / MoscowMaxim Bar / MoscowDandy cafe / MoscowSixty / MoscowReka / Moscow�e Sad / MoscowCarlson / MoscowTinatin / MoscowJelsomino / MoscowTverbul / MoscowLeps bar / MoscowBono / MoscowBalkon / MoscowBlackberry cafe / Moscow

Page 12: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

Le CITY deluxeВаш журнал о шикарной жизни с региональным печатными изданиями в 5 странах

Ваш ключ к МЕЖДУНАРОДНОЙ РОСКОШИ через МЕСТНЫЙ СТИЛЬ

ГОДОВОЙ ТИРАЖ: 200.000 ЭКЗЕМПЛЯРОВОЖИДАЕМОЕ КОЛИЧЕСТВО ЧИТАТЕЛЕЙ: 1.000.000

МЕЖДУНАРОДНАЯ РЕКЛАМА

Page 13: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

The KEY to your AUDIENCE- is ACCESSAt Le CITY deluxe, we believe that LUXURY is SUBJECTIVE & WEALTH is RELATIVE and exclusivity is no

longer defined by zip code—but rather access.

Reach your audience through RELEVANT HIGHBROW CONTENT- we cover only the best in luxury across

the globe combined with concentrating on regional tastes and preferences with a strong focus on quality

editorial content.

360 ГРАДУСОВ КОМУНИКАЦОННЫХ ПЛАТФОРМРОССИЯ

РОССИЯ

Magazine Le City deluxe

Events

Web Le City deluxe Social networks

Page 14: Le CITY deluxe RUSSIA mediakit print_rus

РОССИЯ

СПАСИБО!

please contact usPasseig de Gracia 118, Pral. 08008 Barcelona

T +34 93 255 [email protected]