Top Banner
Managing the Translation Process: A Peek Behind the Curtain Presented by Scott Carothers
59

LavaCon2014 Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Jul 02, 2015

Download

Technology

Scott Carothers

Lava con2014 Kinetic, Managaing the Translation Process a Peek Behind the Curtain.
An overview of the Enterprise's headaches on doing translations. Business intelligence helps a process to simplify the tasks, take control and establish vendor performance ratings to improve quality, reduce costs and get to market quicker.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Managing the Translation Process:

A Peek Behind the CurtainPresented by

Scott Carothers

Page 2: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Today’s Agenda

Where’s the problems/concerns?

Why are translations a ‘black spend’?(Typical process)

Optimized process

Where’s the money & the savings?

Q & A

Page 3: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

• Quality

• Speed to market

• Budget

• Content

The Headache

Translation Concerns

Page 4: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

• Translations decentralized

• No enterprise-wide Translation Memory or workflow process

• Inconsistent pricing

The Headache

Current Enterprise Problems

Page 5: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Translate This!

D) $46 billion & growing at an annual rate of 12.5%

How Big is the Translation Industry?

A) $7 billion B) $14 billionC) $21 billionD) $46 billion

Source: Common Sense Advisory

Page 6: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Departments Requiring Translations

Marketing

Legal

HR

IT

Quality Assurance

Engineering

Customer Service

Product Development

Page 7: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Technical documentation/product manuals

Website localization - eCommerce

Legal – compliance & regulatory, contracts

Product development & marketing materials

HR – training & policy documents

Where are Translations Needed?

Page 8: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

How many countries are you in?

How many products are offered to those countries?

How many languages are required?

Your Translation Spend

Let’s do the math…

Page 9: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Your Translation Spend

Product Type: Average Pages/Product

Products LanguagesWords per

PageAverage Per Word Cost Marketing Tech Docs Contracts Total Spend

Consumer Retail Products 50 15 250 $0.23 8 50 30

$345,000 $2,156,250 $25,875 $2,527,125

Industrial Products 25 15 250 $0.23 8 300 30

$172,500 $6,468,750 $25,875 $6,667,125

Complex Industrial Products 1 15 250 $0.23 1922

$1,657,725

Page 10: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

$1 spent on translations gains $40-$400 in international revenue*

40% of customers more likely to buy when in their native language*

Your products gain credibility

What is the ROI on Translations?

*Source: Common Sense Advisory

Page 11: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Translate This!

How many Languages do you need to translate to cover 92% of the world’s GDP?

C) 15 Languages cover 92 % of the world’s GDP producers!

A) 15 B) 27 C) 64D) 93

Source: Common Sense Advisory

Page 12: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Source: Common Sense Advisory

92% of Worlds GDP Producers

Page 13: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

• Quality

• Speed to market

• Budget

• Content

Translation Concerns

Page 14: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

The ‘Old School’ Translation Approach

No uniform, centralized process

Inconsistent pricing

Seller’s market

No vendor validation or ratings

Page 15: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

No budgetary accountability

Few vendors, often just one

Tied to a vendor’s technology

Vendor controlling Your Intellectual Property (IP)

No vendor validation or ratings

Major Management RISKS

Page 16: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 17: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Translations are a Black Spend

Tucked away as hidden costs in each department

Page 18: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

How many Language Service Providers (LSPs) are in the industry?

D) 28,000 - translations are a commodity!

A) 7,000B) 14,000C) 21,000D) 28,000

Source: Common Sense Advisory

Translate This!

Page 19: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

How many certified translation professionals are in the industry?

D) 500,000+ worldwide

Translate This!

A) 150,000B) 250,000C) 400,000D) 500,000

Source: Common Sense Advisory

Page 20: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Globalization – the international integration of your products

Translation - the transformation of text from one language to another

Localization - adding cultural nuances

Internationalization - the process

of preparing your files for translation

and localization

Industry Terms

Page 21: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Translation Memory (TM) - stores previous translations for future use (biggest savings opportunity)

Language Pairs - stored in your TM, 2 words/phrases

Word Matches (100% & ‘fuzzy’ matches) - words in a new project that match previously approved translations to varying degrees

MT - Machine Translation: Google Translate, etc.

Industry Terms

Page 22: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 23: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 24: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 25: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 26: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 27: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 28: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 29: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Take Control

Page 30: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Always leverage intellectual property

•Greater quality & consistency

•Faster time to new markets

•Continuously increasing savings

Best Practices

Centralize & Maximize your Translation Memory

Page 31: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

• 24-33% savings average 1st year

• 40% second year

• Above 50% in third year

Potential Savings

Where’s the Money?

20

30

40

50

Year 1 Year 2 Year 3

% Savings

Page 32: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

ACTUAL TM Savings

Example: 150,000 word manual (English to Spanish)

Average translation rate: 1,500 words/day = 100 days

Average translation word rate $0.23 = $34,500

Centralized TM will typically produce a 40% match rateNow = 60 days

Now = $20,700

Cost savings: 40% / $13,800

Time savings: 40% / 40 days

Page 33: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Centralized process makes everyone work more efficiently for additional time savings

•Aggregate your volume to make Buyer’s market

•Output is more consistent

Best Practices

Centralize your Process & Workflows

Page 34: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Data on each vendor reveals quality, pricing and delivery performance

•Choose the best vendor for every job

Best Practices

Vendor Performance Ratings

Page 35: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Aggregate metrics across all users & vendors

•Negotiate from strength

•Know the costs before vendor selection

•Plan & budget based on real numbers

Best Practices

Vendor-Independent Business Metrics

Page 36: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Best Practices Dashboard

Page 37: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Deal exclusively with approved vendors

•Don’t upload proprietary info to the cloud

•Don’t have your distributors translate

Best Practices

Always Control YOUR Intellectual Property

Page 38: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•$46 Billion industry

•28,000 LSP’s

•500,000 Certified Translators

Bid it out!

Best Practices

Aggregate Volume Creates a Buyer’s Market!

Printing is also a Commodity! $72 Billion Industry with 25,100 Printers

Page 39: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Best Practices

Automate as Much as Possible

Page 40: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Yes or No:

If a contract is written & executed in English, is it valid in a foreign speaking court room?

No, only the translated version will be relied upon

Translate This!

Page 41: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Case Study

Page 42: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 43: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 44: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 45: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 46: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 47: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 48: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 49: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 50: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 51: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 52: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 53: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 54: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 55: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain
Page 56: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

• 24-33% savings average 1st year

• 40% second year

• Above 50% in third year

Potential Savings

Where’s the Money?

20

30

40

50

Year 1 Year 2 Year 3

% Savings

Page 57: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

•Centralize TM Fully Leverage your IP

•Uniform Process Enterprise-Wide Adoption & Use

•Full Transparency Financial Accountability

•Ad hoc Pricing Total Volume Pricing

•Vendor Reliant Vendor Independent

•Metrics Vendor Performance Ratings

Best Practices Summary

Eliminate the Risks

Page 58: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

With a translation process in place

•Controlling TMs improves brand consistencies

•Establishing a process, workflows, glossaries and term bases improves brand consistencies

•More transparency in automated communications improves brand consistencies

Improving the Outcomes

Page 59: LavaCon2014   Kinetic, Mangaing the Translation Process- A Peek Behind the Curtain

Scott CarothersSenior Globalization ExecutiveKinetic theTechnologyAgency

[email protected]

Q & A