-
Latein und humanistische Bildung im Barockzeitalter
(Latein, Oberstufe)
Start-Projekt Monastische Aufklrung
(www.univie.ac.at/monastische_aufklaerung) Ines Peper
Bildungssystem in Sptmittelalter und Frher Neuzeit Latein als
internationale Bildungssprache Briefkultur von der Antike bis zur
Frhen Neuzeit Ein Gelehrtenbrief des frhen 18.
Jahrhunderts(Personen, Text, Transkription, bersetzungshilfen inkl.
Rmische Datumsangabe, bersetzung) Zum Vergleich: Aufbau eines
rmischen Briefs Arbeitsauftrge
-
Das Bildungssystem in Sptmittelalter und Frher Neuzeit
-
Latein als internationale BildungsspracheAlle hhere Bildung
basierte im Mittelalter und bis ins 18.Jahrhundert hinein auf der
lateinischen Sprache. Die Gelehrten sprachen und schrieben ihre
Bcher und Briefe auf Latein. Whrend im Mittelalter oft eine
weiterentwickelte, der Volkssprache angenherte Form der
lateinischen Sprache, das sog. Mittellatein verwendet wurde,
bemhten sich die Humanisten (ab 15. Jahrhundert) um einen mglichst
klassischen Stil, wobei Cicero das wichtigste Vorbild war. Wer
nicht Latein konnte, war von jeder hheren Bildung ausgeschlossen.
Der Vorteil von Latein als Bildungssprache bestand darin, dass
Gelehrte aus ganz Europa unabhngig von ihrer Muttersprache oder
ihrem Dialekt miteinander kommunizieren konnten, und dass auch
jahrhundertealte Bcher problemlos zu lesen waren.
Allmhlich setzten sich jedoch auch in der Wissenschaft und an
den Universitten die Volkssprachen durch. Als Christian Thomasius
um 1690 an der deutschen Universitt Halle die ersten juristischen
Vorlesungen in deutscher Sprache hielt, lste dies noch groen
Widerstand aus. Thomasius gab auch eine deutsche wissenschaftliche
Zeitschrift, die Monatsgesprche heraus. Die wichtigste
wissenschaftliche Zeitschrift dieser Zeit im deutschsprachigen
Raum, die Acta Eruditorum, erschienen jedoch noch bis in die Mitte
des 18. Jahrhunderts in Latein. In England, Frankreich oder Italien
wurden wissenschaftliche Publikationen jedoch bereits im 17.
Jahrhundert zunehmend in den Volkssprachen verfasst. Die Funktion
einer internationalen Verstndigungsbasis bernahmen zunchst die
franzsische und dann die englische Sprache.Aufgabe: Lesen Sie den
Text durch und diskutieren Sie Vor- und Nachteile von Latein bzw.
Englisch als internationale Sprachen. Welche
Wissensgebiete/Mglichkeiten bleiben heute ohne Latein- bzw.
Englischkenntnisse verschlossen?(mgliche Argumente: Notwendigkeit
internationalen Austauschs, eingeschrnkte Ausdrucksfhigkeit in
einer Fremdsprache, Ausschluss aller, die die Sprache nicht
beherrschen, berlagerung anderer Sprachen durch
lateinische/englische Ausdrcke, Zusammenhang zwischen Sprache und
kulturellen Einflssen, Alternative: Dolmetscher, bersetzer)
-
Briefkultur von der Antike bis zur Frhen NeuzeitSchreibmittel fr
Briefe in der Frhen Neuzeit:- Papier- Gnsefeder und Tinte-
Siegellack, um ein heimliches ffnen der Briefe zu erschweren und
ihre Authentizitt zu beweisenZum Postwesen in der Frhen Neuzeit:Es
gab bereits organisierte Postunternehmen mit bestimmten Posttagen
und Pferdewechselstationen. Die Postkutsche war auch ein wichtiges
Verkehrsmittel. Im Hl. Rmischen Reich bernahm die Post der Familie
Thurn und Taxis diese Aufgabe.Der diplomatische und militrische
Briefverkehr wurde mit berittenen Eilboten abgewickelt.Daneben
spielte nach wie vor die private Briefbermittlung eine groe Rolle.
In Kriegszeiten boten private Reisende oft die einzige Mglichkeit,
einen Briefwechsel ber die Grenze hinweg aufrecht zu erhalten.
Schreibmittel fr antike Briefe- Wachstafeln Papyrusrollen
Brieftransport:Erste geregelte Postsysteme gab es bereits bei
den gyptern. Im Rmischen Reich fhrte Julius Caesar den cursus
publicus ein, der jedoch nicht fr private Sendungen zugelassen
war.Als Boten fr Privatbriefe konnten entweder Sklaven eingesetzt
werden, oder die Briefe wurden vertrauenswrdigen Reisenden
mitgegeben.
Rmer beim Lesen einer PapyrusrolleWachstafel mit GriffelUmschlag
eines Briefs aus dem Jahr 1715Siegellack, Siegelstempel,
SiegelGnsefeder und Tintenglas
-
Ein Gelehrtenbrief des frhen 18. Jahrhunderts
beteiligte Personen:Johann Christoph Bartenstein (16901767)
wurde ein wichtiger Berater Kaiser Karls VI. und Maria Theresias.
Zu Beginn seiner Karriere half ihm sein gelehrter Freund Bernhard
Pez, mit wichtigen Persnlichkeiten am Kaiserhof in Kontakt zu
kommen.Bernhard Pez (16831735) und sein Bruder Hieronymus Pez
(16851762) zhlen zu den Begrndern der wissen-schaftlichen
Geschichts-forschung in sterreich. Die beiden Benediktinermnche im
Stift Melk wechselten Briefe mit Gelehrten in ganz Europa. Marcus
Tullius Cicero (10643 v. Chr.) rmischer Politiker und
Schriftsteller. Seine Reden und Briefe wurden bereits in der Antike
und neuerlich seit dem Humanismus zum Vorbild lateinischer Rhetorik
und Briefkultur.
-
TranskriptionAdmodum reverendo in Christo patri Hieronymo Petzio
Benedictino Mellicensi salutem plurimam dicit Johannes
Christophorus Bartenstein.[] Gratulor tibi, vir doctissime, de
abdicato recipiendorum hospitum onere (1) verius quam munere. Miror
Mellicii eiusmodi curas illis transcribi, qui longe felicius tempus
omne Musis impenderent. Parisiis immunes ab hisce et similibus
spartis illi, quos natos in decus et incrementum literariae
reipublicae constat: quod et de te ferri posse iudicium ego sane
nullus dubito, qui lecto Colomanno tuo (2) ex ungue leonem statim
agnovi. Si quas ego vero tibi in priore epistola mea ob insignem
adeo ingenii tui foetum tribui laudes, cave illas humanitati potius
meae quam merito adscribas tuo. Odi ego adulatores amicos quam
maxime, et quod in aliis non fero, nollem in me ab amicis iure
posse reprehendi. Sed non fert nimirum nec, quas mereris, laudes
modestia tua: cui nec ego amplius gravis esse volo. Unum sic
habeto, me in te amando colendoque nemini cessurum unquam. Amicum
me cultoremque profiteor eorum omnium, qui incrementa literarum
promovere pro virili quisque parte conantur. In te vero, vir
clarissime, cum egregias animi dotes eruditionemque haud vulgarem
merito suspiciam, magis tamen adhuc illum animi tui candorem, quem
singula epistolae tuae verba spirant, propensumque erga me ne facie
quidem notum animum exosculor atque amplector. Tu et de literis
bene mereri perge et me, ut coepisti, amare, certo simul persuasus
eum me semper futurum, quem tu esse optabis. Dici non potest,
quantum in mea Widowiique (3) mei mente excitavit gaudium
inexpectatus clarissimi fratris tui Vindobonam adventus: nec
quicquam nunc gaudio nostro deest, nisi quod ille raro admodum nos
invisat. Hactenus tamen quotidie eidem colloqui in caesarea
bibliotheca licuit. Invitavimus eundem ad Platonicam coenam Gallico
more instructam, ubi scilicet ciborum parum aderit, ast maxima
egregiae hospitum voluntatis copia iuncta suavissimo perillustris
domini Gentilottii (4) consortio. Sed aspernatur omnia Bernhardus
tuus: nosque iam non subirascentes modo experitur, sed non minus
iratos ac Neptunus olim fuit, cum excitatos ab Aeolo contra Aeneam
ventos in sua quemque redire iuberet claustra. Vindictam meditamur
ambo sane parem iniuriae, quam Gallicae nostrae coenae ille infert.
Rem omnem ad Amphictyonicum iudicium vestrum, id est ad
Montefalconium, Massuetum, Nourrium et sexcentos alios heroas
vestros (5) deferam: quos ille eo immitiores in ferenda sententia
sentiet, quo magis absoluta Origenis expositionis in Psalmos
descriptio favorem iudicum mihi conciliare apta erit. Tune vero
posthaec Mellicium me invitabis? Ast scito me vel portae proximum
pedem domui non illaturum. Ad diem Lunae vel aegrotum peremptorie
citamus: ubi non comparebit, tum vero Phlegethonta movebo. Imo
potius Vindobona ipsaque Germania quam citissime excedam, ipso
insalutato Galliam petiturus. Laudo et perlaudo consilium tuum, vir
eximie, de addiscenda Graecae Gallicaeque linguae penitiore
notitia. De necessitate Graecae linguae nihil addo, cum illam tibi
perspectam satis existimem. Gallica vel eam ob causam eruditus
hodie vix ac ne vix quidem caret, quod eximii omnis generis liberi
[sic] illo idiomate conscripti magno prodierint numero: quos
legisse neminem sane poenitebit. Ego quidem Gallorum institutum non
probo libros de dogmatibus fidei, de ritibus veteris ecclesiae, de
historia vetere tam sacra quam profana Gallice conscribentium, sed
cum nobis integrum non sit Gallos ab hoc instituto abducere, eis
nos accommodare habemus necesse. Plura hac vice non addo, cum prae
ira in Bernhardum tuum mei vix sim potens: nec manum calamo vel ego
vel Widowius meus unquam adiciemus, nisi ille desinat ieiunas
nostras coenas contemnere. Vale, vir eruditissime, ac sinceriore
nos quam frater tuus prosequere affectu, et si fieri potest, ad nos
excurre, ut vel tu fratris nomine nostro Platonico intersis. Scribo
raptim Vindobonae die VIII. Kal. Decembris MDCCXIV. (6)
-
bersetzungshilfen1. GastmeisteramtInnerhalb des Klosters
bernahmen viele Mnche besondere Aufgaben, in diesem Fall die
Betreuung der in einem bedeutenden und reichen Stift wie Melk meist
zahlreichen Gste.2. Acta sancti Colomanni regis et martyrisUnter
diesem Titel gab Hieronymus Pez 1713 die von ihm bearbeitete
mittelalterliche Lebensbeschreibung des in Melk begrabenen Heiligen
Koloman (frher Landespatron von Niedersterreich) heraus. Er hatte
Bartenstein ein Exemplar dieses Buchs geschenkt, der vorliegende
Brief ist Bartensteins Dankschreiben. 3. WidowKonrad Widow war ein
Freund und Studienkollege Bartensteins und ebenfalls mit den Brdern
Pez bekannt.4. GentilottiDer Gelehrte Johann Benedikt Gentilotti
war der Bibliothekar der kaiserlichen Hofbibliothek und ein
gemeinsamer Bekannter Bartensteins und der Brder Pez. 5.
Montefalconium, Massuetum, Nourrium et sexcentos alios heroas
vestrosGemeint sind die Mauriner, gelehrte Mitglieder der
franzsischen Benediktinerkongregation von St. Maur, die zu dieser
Zeit auf Grund ihrer hervorragenden Leistungen auf dem Gebiet der
historischen Forschung in ganz Europa berhmt waren.6. Rmische
DatumsangabeDas Jahr hat 365 Tage, die Monatslnge ist gleich wie
heute. In Schaltjahren wird nach dem 24. Februar ein zustzlicher
Tag eingefgt. Die Tageszhlung erfolgt nicht wie heute aufsteigend,
sondern vom jeweils nchsten Stichtag rckwrts, wobei der Stichtag
mitgezhlt wird. Kalendae = der 1. eines MonatsNonae = im Mrz, Mai,
Juli und Oktober der 7., sonst der 5. eines MonatsIdus = im Mrz,
Mai, Juli und Oktober der 15., sonst der 13. eines MonatsIm
Hinblick auf den Vortag eines (Stich-)Tages spricht man von
pridie.XVI. Kalendas Februarii MDCCIII = 17. Jnner (!) 1703pridie
Idus Julii MDCXCVIII = 14. Juli 1698
-
bersetzungDem wohlehrwrdigen Pater in Christus Hieronymus Pez,
Benediktiner von Melk, spricht Johann Christoph Bartenstein seinen
vielfachen Gru aus.[] Ich gratuliere Dir, hochgelehrter Mann, zur
Niederlegung des Amtes oder vielmehr der Last eines Gastmeisters.
Ich wundere mich, dass in Melk solche Pflichten denen bertragen
werden, die weitaus glcklicher alle Zeit auf die Musen verwenden
wrden. In Paris sind diejenigen frei von diesen und hnlichen
Diensten, von denen feststeht, dass sie zum Schmuck und zum
Fortschritt der Gelehrtenwelt geboren sind; dass dieses Urteil auch
ber Dich gefllt werden kann, darber freilich habe ich keinen
Zweifel, der ich, nachdem ich Deinen Koloman (2) gelesen hatte, an
der Klaue den Lwen erkannt habe.Wenn ich Dir aber in meinem
vorangegangenen Brief wegen des so bedeutenden Kindes Deines
Geistes Lobreden gezollt, dann hte Dich, diese mehr meiner
Freundlichkeit als Deinem Verdienst zuzuschreiben. Ich hasse
schmeichlerische Freunde auf das uerste, und was ich nicht an
anderen ertrage, das mchte ich nicht, dass an mir von Freunden mit
Recht getadelt werden kann. Doch ertrgt freilich Deine
Bescheidenheit nicht einmal die Lobreden, die Du verdienst: Auch
ich will ihr nicht weiter beschwerlich sein. Eines nimm so an, dass
ich niemandem je darin nachstehen werde, Dich zu lieben und zu
verehren. Ich bekenne mich als Freund und Verehrer all derer, die
den Fortschritt der Studien zu befrdern versuchen, ein jeder so
viel ihm zufllt. Wenn ich in Dir aber, hochberhmter Mann, zu Recht
hervorragende Gaben des Geistes und eine auergewhnliche Bildung
vermute, ksse und umarme ich freilich noch mehr jene Aufrichtigkeit
Deines Geistes, die alle einzelnen Worte Deines Briefes atmen, und
den mir nicht einmal vom Sehen Bekannten gewogenen Sinn. Du fahre
sowohl darin fort, Dich weiter um die Gelehrsamkeit verdient zu
machen, als auch darin, mich, wie Du es angefangen hast, zu lieben,
[und sei] zugleich fest berzeugt, dass ich immer der sein werde,
der Du willst, dass ich bin.Es kann nicht gesagt werden, welch groe
Freude in meinem und in meines Widow Sinn die unerwartete Ankunft
Deines hochberhmten Bruders (Bernhard Pez) in Wien erregt hat: und
nichts fehlt nun unserer Freude, auer dass er uns sehr selten
besucht. Dennoch war es bislang tglich mglich, mit ihm in der
Kaiserlichen Bibliothek zu sprechen. Wir haben ihn zu einem nach
franzsischer Art eingerichteten platonischen Abendessen eingeladen,
wo es also wenig an Speisen gibt, dafr aber eine groe Menge guten
Willen der Gastgeber, verbunden mit der beraus angenehmen
Gesellschaft des hochberhmten Herrn Gentilotti. Doch verschmht Dein
Bernhard alles: und er erlebt uns nicht nur ein bichen rgerlich,
sondern nicht weniger erzrnt, als Neptun einst war, als er den von
olos gegen neas aufgebrachten Winden befahl, in ihre jeweiligen
Kfige zurckzugehen. Beide berlegen wir eine Strafe, die dem Unrecht
angemessen ist, das jener unserem franzsischen Abendessen antut.
Ich zeige die ganze Sache Eurem amphiktyonischen Gericht an, also
dem Montfaucon, Massuet, Nourry und 600 anderen Eurer Heroen:
welche jener umso ungndiger in ihrem Urteil spren wird, als die
fertig gestellte Abschrift von des Origenes Erluterung zu den
Psalmen geeignet sein wird, mir die Gunst der Richter zu
verschaffen. Willst vielleicht Du mich spter nach Melk einladen?
Aber wisse, dass ich auch nahe der Tr den Fu nicht ins Haus setzen
werde. Fr Montag werden wir ihn, selbst wenn er krank ist, endgltig
[hierher] zitieren: wenn er nicht erscheint, dann werde ich
freilich den Phlegethon bewegen. Ich werde sogar eher Wien und
Deutschland selbst so schnell wie mglich verlassen und, ohne ihn
gegrt zu haben, nach Frankreich abreisen.Ich lobe und lobe sehr
Deinen Entschluss, herausragender Mann, eine solidere Grundlage der
griechischen und franzsischen Sprache zu erlernen. ber die
Notwendigkeit der griechischen Sprache fge ich nichts hinzu, da ich
glaube, dass diese Dir hinreichend einsichtig ist. Die franzsische
kann heute schon aus dem Grund ein Gelehrter kaum oder gar nicht
entbehren, weil beste Bcher jeder Art in dieser Sprache verfasst in
groer Zahl erscheinen: diese gelesen zu haben wird durchaus
niemanden reuen. Ich freilich schtze die Gepflogenheit der
Franzosen nicht, dass sie Bcher ber die Glaubensdogmen, die Riten
der Alten Kirche, die alte Kirchen- und Profangeschichte auf
Franzsisch schreiben, doch da es fr uns nicht mglich ist, die
Franzosen von dieser Gepflogenheit abzubringen, mssen wir uns ihnen
anpassen.Mehr fge ich dieses Mal nicht hinzu, da ich vor lauter
Zorn auf Deinen Bernhard meiner selbst kaum Herr bin: und weder ich
noch mein Widow wird jemals wieder die Hand zur Feder fhren, wenn
jener nicht aufhrt, unsere Fasten-Abendessen zu verachten. Leb
wohl, hochgelehrter Mann, begleite uns mit einem ehrlicheren
Wohlwollen als Dein Bruder und, wenn es geht, komm zu uns, damit
wenigstens Du an Stelle Deines Bruders unserem platonischen
Symposion beiwohnst. Ich schreibe eilig in Wien am 24. November
1714.
-
Zum Vergleich: Aufbau eines rmischen BriefesCICERO ATTICO
SAL.Nihil mihi nunc scito tam deesse quam hominem eum, quocum
omnia, quae me cura aliqua adficiunt, una communicem, qui me amet,
qui sapiat, quicum ego cum loquar, nihil fingam, nihil dissimulem,
nihil obtegam. abest enim frater et amantissimus. Metellus non homo
sed 'litus atque aer' et 'solitudo mera'. tu autem qui saepissime
curam et angorem animi mei sermone et consilio levasti tuo, qui
mihi et in publica re socius et in privatis omnibus conscius et
omnium meorum sermonum et consiliorum particeps esse soles, ubinam
es? ita sum ab omnibus destitutus, ut tantum requietis habeam,
quantum cum uxore et filiola et mellito Cicerone consumitur. nam
illae ambitiosae nostrae fucosaeque amicitiae sunt in quodam
splendore forensi, fructum domesticum non habent. itaque cum bene
completa domus est tempore matutino, cum ad forum stipati gregibus
amicorum descendimus, reperire ex magna turba neminem possumus,
quocum aut iocari libere aut suspirare familiariter possimus. qua
re te exspectamus, te desideramus, te iam etiam arcessimus. multa
sunt enim, quae me sollicitant anguntque, quae mihi videor auris
nactus tuas unius ambulationis sermone exhaurire posse XI Kal.
Febr. Q. Metello L. Afranio coss.
Briefe Ciceros in einer Leipziger Ausgabe von 1713: Einband,
Frontispiz und TitelblattCiceros Briefe und Werke wurden in der
Frhen Neuzeit immer wieder nachgedruckt und in den Schulen fr den
Rhetorikunterricht verwendet. Briefe wie der unten teilweise
wiedergegebene (Cic.Att.1,18: 11. Kal. Febr. 60 v. Chr.) waren das
Vorbild, das Gelehrte und Gebildete in ganz Europa in ihren eigenen
lateinischen Schreiben nachzuahmen versuchten.
-
Fragen:Wie unterscheidet sich der rmische Briefaufbau (Anordnung
von Gru- und Abschiedsformel, Datum) von unserem heutigen? Wie
erklren Sie die groe sprachliche hnlichkeit zwischen den Briefen
Ciceros und Bartensteins, die ber 1700 Jahre auseinander liegen?Wie
lauten das heutige Datum und Ihr Geburtsdatum nach Rmischer
Datumsangabe? Internetrecherchen:Welcher europische Krieg endete in
dem Jahr, in dem der Brief verfasst wurde? Welcher Kaiser regierte
zu dieser Zeit?(Antwort: Der Spanische Erbfolgekrieg, Kaiser Karl
VI. = der Vater Maria Theresias)Auf welche Stelle in welchem
berhmten Text rmischer Dichtung spielt Bartenstein an, wenn er von
Neptuns Zorn ber die von Aeolos gesendeten Winde schreibt?
(Antwort: Vergil, Aeneis 1,50-1,156)Mit Platonischem Abendessen
meinte Bartenstein abendliche Zusammenknfte nach dem Vorbild der
Mauriner, einer franzsischen Kongregation des Benediktinerordens,
die zu dieser Zeit berhmte Historiker hervorbrachte. Auf welches
antike Vorbild spielt die Bezeichnung an? Nennen Sie ein
griechisches Wort dafr! (Antwort: Das Gastmahl (Symposion, griech.:
"Zusammen Trinken") ist ein Dialog des griechischen Philosophen
Platon, entstanden um 380 v. Chr.)Finden Sie eine (Video-)Anleitung
fr das Versiegeln von Briefen. (mgliche Antwort:
www.siegelgravur.de)Experiment:Schreiben Sie Ihrem Banknachbarn
einen kurzen lateinischen Brief mit Gnsefeder und Tinte, versiegeln
Sie den Umschlag, berreichen Sie den Brief und helfen Sie
ntigenfalls bei der bersetzung. ArbeitsauftrgeZubehr: Gnsefeder,
scharfes Messer, Tinte, Umschlag, Feuerzeug, Siegellack, Schlssel.
Anleitung: Die Feder schrg abschneiden, dann ein kleines Stck der
Spitze abschneiden und einen kleinen Spalt hinein machen. Fr den
lateinischen Text am besten vorher ein Konzept verfassen. Fr das
Siegel den Siegellack mit dem Feuerzeug erhitzen, auf das Kuvert
kleben und mit dem Schlssel ein Muster einprgen.