lAS TRADUCCIONES LITERALES Y IA IDENTIFICACION DE 'MORFEMAS' EN LORENZO HERVAs (17.35-1809): EL ESTADO DE lAS LENGUAS DEL MUNDO 0. INTRODUCCI6N La relativa originalidad de Hervas ya fue sefialada por Lazaro (lAs ideas lingiiisticas), CosERIU ("Rumanisch und Romanisch", "Das Rumanische", "Hervas" y "Lo que sa- bemos de Hervas") y resaltada por Tovar (Mitologf.a, "America del Norte", "The Spanish", "America del Sur" e I Catalogo, pp. 19-71 en HERvAs). Asi, se han destaca- do su aportacion a Ia lingiiistica romanica e hisp1mica, su contribuci6n al establecimiento de varias familias lin- giiisticas, su concepcion de sustrato y su influjo sobre Humboldt, Adelung y Vater en el conocimiento que es- tos tenian de las lenguas amerindias. BREVA ("Dos aspec- tos") trata de las ideas de Hervas sobre Ia busqueda del 'artificio' gramatical de las lenguas, algo que le lleva a realizar descripciones morfosintacticas de tipo sincr6ni- co. Este aspecto de Ia obra de Hervas ha sido menos estudiado que su contribuci6n a Ia lingiiistica compara- da (veanse SARMIENTo, "Lorenzo Hervas y Panduro" y BREVA y SARMIENTO, pp. 11-37 en HERVAs, I Vocabolario). Por ello, Ia finalidad de este articulo es mostrar el meta- do y el tipo de descripciones morfosintacticas que efec- tua Hervas de las lenguas del mundo. He dividido este estudio en dos partes. En Ia primera parte, me ocupo de Ia vida y los volumenes lingiiisticos de su Idea dell'Universo, de las razones religiosas y de caracter profano que motivaron su obra, de sus conside-