Page 1
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 1
Language planning and national identity in Sweden: a performativity approach
Tommaso M. Milani
1. Introduction
Most of the existing body of literature on language and national identity in Sweden is
based on the assumption that language and national identity are pre-given categories. The
focus of analysis is either on the role played by language in the nation building process (e.g.
Teleman 2003) or on the function of language as a marker of ethnic and/or national identity in
different historical periods (e.g. Oakes 2001). These studies are in line with the traditional
theoretical approach to language planning. This scholarship (Fishman, Ferguson & Das Gupta
1968; Fishman 1974; Tollefson 1981; Cooper 1989) underscores the intentionality of
language planning at the same time as it circumscribes planning to top-down, legitimate and
authoritative decisions made by certain institutions of power with regard to the status, the
corpus and the acquisition of a given language. As Blommaert points out (1996), traditional
language planning is characterised by an organic view that treats languages as unproblematic
gifts of nature, non-arbitrarily linked to ethnic differences. According to this view, linguistic
differences are treated as ethnic differences: language always marks one’s ethnicity and
individuals have one, and only one, ethnolinguistic identity.
By contrast, the present study takes up Blommaert’s notion of language planning as “a
discourse on language and society, containing ideological assumptions of various kinds and
evolving in a particular socio-historical and political context” (1996:200). Drawing on
Foucault’s notions of power and discourse (1972, 1998 [1978]), this alternative approach
extends language planning to include all statements on language and society that circulate in
specific historical, socio-political and cultural contexts, at the same time as it ties language
planning to power as a multiplicity of force relations emanating from innumerable points.
Within this framework, language is no longer viewed as a mirror or marker of one given
Page 2
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 2
national identity, nor is national identity viewed as the construction around one given
language. Rather, language, nation and national identity are treated as discursive constructions
within specific historical discourses of power.
By applying performativity theory (Butler 1990, 1993, 1997) to the issue of language
planning and national identity, one could claim that language planning as a discourse on
language and society is not merely ‘constative’. In fact, language does not represent a neutral
object described in discourse. Rather, language planning is ‘performative’. In fact, language is
the object of discourse at the same time as it is used to produce ideologically loaded
categories (e.g. nation, official language, etc.) through which human beings organise their
thoughts and their social lives (Billig 1995; Silverstein & Urban 1996:12; Gal & Woolard
2001).
The terms constative and performative were originally coined by the British language
philosopher J. L. Austin in How To Do Things With Words (1962). Austin’s main goal was to
illustrate that speech can be analysed not only from the point of view of what information it
communicates, but of what acts it performs. In order to substantiate his argumentation, Austin
drew a distinction between two types of utterances: constatives and performatives. A
constative is an utterance that conveys information. A performative, on the other hand, is an
utterance that “is, or is a part of, the doing of an action” (Austin 1962:5), as in the case of “I
name this ship Queen Elisabeth” and “I do” (uttered during a marriage ceremony). According
to Austin, while constatives can be true or false, performatives can be ‘happy’ (felicitous) or
‘unhappy’ depending on the presence or absence of a set of conventions in certain
circumstances.
Drawing on Austin, the American philosopher Judith Butler applies the notion of the
performative to gender, and inaugurates performativity as a mode of analysis or approach to
issues of language, culture and society. As Butler states:
Page 3
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 3
“gender is not a noun, but neither is it a set of free-floating attributes […] Hence
gender proves to be a performative – that is, constituting the identity it is purported
to be. In this sense, gender is always a doing, though not a doing by a subject who
might be said to pre-exist the deed. […] There is no gender identity behind the
expressions of gender; […] identity is performatively constituted by the very
“expressions” that are said to be its results” (Butler 1999 [1990]:33)
Performativity aims to illustrate that categories such as subject, sex, gender, and identity are
not pre-existing entities, the cause or the origin of certain practices, but rather the effect of
institutions, practices and discourses within specific power relations. While most
sociolinguistic scholarship is concerned with actual, observable performances and their
indexical relationship to one or several given subjects, performativity shifts the focus from
language as the mirror of gender, age, ethnicity, and nationality to language as generative of
categories, discourses, and practices (Butler 1999 [1990]:xxix). At the same time,
performativity does not treat the subject as a pre-given entity. Rather, performativity seeks to
unveil the process through which the subject comes into being, by pointing to the link
between what is observably performed and what is not or cannot be performed (Butler
1993:95).
By exploring language planning debates in Sweden during 1970-2003, the present paper
seeks to investigate two issues: 1) the mechanisms through which language planning as a
discourse on language and society operates in a specific socio-historical context, and 2) the
relationship between language planning and national identity. The paper argues that these two
issues are interrelated and can be understood by way of reference to three semiotic processes
which constitute the core of performativity: 1) censorship, 2) interpellation, and 3) iterability.
Traditional accounts on the topic have underscored the absence of language planning and of
traditional national identity in Sweden until the mid-90s (Teleman & Westman 1997;
Page 4
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 4
Teleman 2003), followed in the late 1990s by a nationalist revival mirrored in the draft action
plan to promote the Swedish language (SOU 2002; Oakes 2001; Oakes in press). By contrast,
a performativity approach illustrates, on the one hand, that language planning as a discourse
on language and society was present even when it was said to be absent. On the other hand, it
shows that national identity is not a pre-existing reality whose presence or absence is mirrored
in discourse. Rather, national identity is a dynamic reality that is produced in discourse and
depends on the interplay of a set of historical, ideological and socio-political conditions.
The following section (2) will present a historical overview of language planning
activities in Sweden during the period 1970-2003. The overview is carried out on the basis of
a corpus of documents containing: 1) government directives, legislative proposals, laws and
official reports related to home language teaching, second language teaching and status
planning; 2) the essays in Språkvård (Language cultivation), the official publication of the
Swedish Language Council, and the essays in Språk i Norden (Languages in the Nordic
Countries), the official publication of the Nordic Language Council. Policy documents and
the official publications of the Swedish and the Nordic Language Councils have been chosen
in order to shed light on the language debate both at the political and the academic level.
Section 3 goes on to discuss the data of the corpus in the light of performativity theory, with
particular focus on the production of Swedish national identity through the processes of
censorship, interpellation and iterability. Moreover, building on the Swedish data, Section 3.2
calls for a slight modification of performativity theory in order to account for the interplay
between multiple parallel discourses. The paper ends with a conclusion in Section 4.
Page 5
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 5
2. Language planning in Sweden
2.1 The absence (1970-1990)
A review of the Swedish legislation shows that the Swedish language is never explicitly
mentioned as the official or national language. Moreover, there are only few regulations
concerning the status and the use of the Swedish language in official domains. An explicit
reference to the Swedish language can be found in the Patent Law (patentlag, 1967:837) and
in the Patent Promulgation (patentkungörelse, 1967:838). They both require public documents
concerning patents to be drafted or translated into Swedish. An implicit reference to the
Swedish language can be found in the Administrative Procedure Act (förvaltningslag,
1986:223). According to paragraph 7 of the act, a public authority shall “endeavour to express
oneself in a comprehensible way”. No mention is made to what language the authority shall
use. The assumption that the Swedish language is de facto the language of public authorities
emerges implicitly from paragraph 8 of the same act which prescribes the aid of a translator or
an interpreter in case the authority “is dealing with someone who does not have a command of
the Swedish language”. Similarly, the Administrative Court Procedure Act
(förvaltningsprocesslag, 1971:271) and the Code of Judicial Procedure (rättegångsbalken,
chapter 33, paragraph 9) allow translations of documents that the court receives or sends out.
The interesting aspect that emerges from these documents is that the Swedish language is not
only an implicit presence, but also that this presence is made possible by way of reference to
“someone who does not have a command of the Swedish language”, namely the immigrant or
the foreigner.
Immigration and the immigrant represented two of the major topics in the academic and
political debates in the 1970s and 1980s. Although immigration was not a new phenomenon
for Sweden, the immigration flows in the 1970s and 1980s were different in nature and
volume from those in the 1950s. While in the 1950s immigration was numerically limited,
Page 6
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 6
and the effect of Swedish economic expansion which needed to recruit foreign labour in order
to be sustained, immigrants in the 1970s and 1980s were numerous. Moreover, their presence
was not required by the needs of the Swedish industry. Rather, they were fleeing their
countries mainly for personal, economic and political reasons. While immigrants were
expected to be assimilated into Swedish society in the 1950s and 1960s, the nature of the new
immigration flows brought on the abandoning of assimilationism in favour of multicultural
policies in the late 1970s (SOU 1974; Hyltenstam 1996a, 1999a).
As far as language is concerned, in the late 1970s and 1980s Swedish academics became
interested in the field of bilingualism, second-language acquisition, language acquisition
planning, and language contact. Several debates emerged: on the right of immigrants to
acquire their ‘home language’, on semilingualism, on the instruction of Swedish to adult
immigrants (hereafter SFI), on the instruction of Swedish as a second language, and on
Rinkebyswedish (Rinkebysvenska), an ideologically laden label used to define the varieties of
Swedish spoken by teenagers with immigrant background in the Stockholm suburb of
Rinkeby (Hyltenstam 1996a; Stroud & Wingstedt 1998; Stroud 2004a; Stroud 2004b).
Another aspect that characterised the academic language debate in the 1980s was the
relationship between English and Swedish. In 1981 the project “English in Sweden” (EIS)
was started with the aim to explore uses of and attitudes towards English loanwords in the
Swedish language (Ljung 1986; Ellegård 1989). The results of the project were presented at a
conference held in 1985 under the title “English in the Swedish language as a language
cultivation problem”. The conference gathered together representatives of Swedish language
planning agencies, academics, journalists, and translators, and its proceedings were published
in an issue of Språkvård in 1986. As the title highlights, the focus of the conference was
exclusively on issues of corpus planning (in Swedish språkvård, language cultivation). In fact,
the lectures dealt with the influence of English on the Swedish vocabulary (pronunciation,
Page 7
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 7
spelling, and grammar), in different linguistic areas (translation, daily press, mass media, and
the school system). Only Catharina Grünbaum made a mention of issues of status planning. In
her talk, Grünbaum pointed to the problems which may occur when entire linguistic domains
(e.g. natural sciences, trade and industry) “become permeated with English”. However, in
referring to the fear that Swedish would become a “sort of half-English”, she assured that “it
is not a real danger for our linguistic identity” (Grünbaum 1986:24).
2.3 The presence (1991-2003)
After the fall of the Berlin wall in 1989, Sweden considered the membership in the
European Community (which became the European Union after the Maastricht Treaty in
1991) as non-incompatible with its policy of neutrality. After the announcement by the
Swedish Government that Sweden should seek membership, the Prime Minister, Ingvar
Carlsson, submitted Sweden's application in July 1991. The negotiations, which commenced
in Brussels in February 1993, took almost a year, and an agreement between Sweden and the
European Union was signed at the summit meeting on Korfu in summer 1994. The question
of membership was finalised in a referendum in which 52.3 % of the voters were favourable
to membership, 46.8 against, 0.9 per cent blank. The decision was formally taken by the
Swedish Parliament on 15 December 1994.
The debate on the accession to the European Union (hereafter EU) generated anxiety
among Scandinavian academics about the destiny of Swedish and the other Scandinavian
languages in an integrated Europe (Eriksen 1992; Venås 1992; Teleman 1992; Stenbäck 1993;
Venås 1995). In October 1992, Ulf Teleman, Chairman of the Swedish Language Council
(Svenska språknämnden), delivered a lecture at the annual meeting of the Council, where he
examined the possible linguistic scenario following Sweden’s entry into the EU. Drawing on
the assumption that there is a formal equality but an actual inequality between the official
Page 8
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 8
languages in the EU, Teleman envisaged the possibility of a development towards an even
stronger dominance of English, French and German in the EU institutions at the expense of
‘smaller’ languages such as Danish and Swedish. In the same year appeared two
groundbreaking works on the spreading of English as a global language and on language
endangerment: the book Linguistic Imperialism by Robert Phillipson and the article The
world’s languages in crisis by Michael Krauss. While the discussion about English and
Swedish revolved around problems of corpus planning in the 1980s (see 2.1), in the 1990s
academics shifted their focus to status planning issues, namely the ‘threat’ of English as a
global language, and the loss of functional domains (Phillipson 1992; Teleman & Westman
1997; Hyltenstam 1996b). Phillipson (1992) argued that English could be considered a
second, rather than a foreign language in Sweden, while Hyltenstam (1996b) discussed the
possibility of a development towards a diglossic situation with English as the high variety and
Swedish as the low variety.
Two relevant issues emerge here. First, English as a global language, conquering
functional domains, represents a threat to the future and the existence of Swedish. Second,
Swedish becomes one of the official languages of the EU, as an effect of Sweden’s
membership. However, Swedish occupies de facto the position of a minority language in
comparison to other larger EU languages, e.g. English, French and German (Teleman 1992;
Hyltenstam 1996b, 1999b).
Even politicians became concerned with the status of Swedish as one of the official
languages in the European Union. For example, in the legislative proposal advanced by Ylva
Annerstedt and others (Folkpartiet – the Swedish Liberal Party) it is stated that “Swedish
shall be one of the official languages in the EU. Individuals shall be able to participate in
politics at the European level irrespectively of their language knowledge” (1992/93:U514).
Similarly, the legislative proposal advanced by Marianne Samuelsson and others (Miljöpartiet
Page 9
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 9
– the Green Party of Sweden) suggests that “Sweden ought to strive to uphold the equal status
of Swedish as an EU language and to oppose any proposal to limit the number of working
languages” (1994/95:U502).
Only five months after Sweden’s official membership in the EU, the Swedish
government appointed an official investigation which resulted in a report with the title
“Swedish in the EU” (Svenskan i EU, SOU 1998:114). The aim of the investigation was to
explore “the measures that need to be taken in the Swedish public administration and in the
EU, in order to secure the quality of Swedish EU-texts” (Dir. 1995:81). Furthermore, the
investigation should propose “which claims should be made on the use of Swedish as a
working language in the institutions of the EU” (ibid.).
The language issue acquired even more salience in the political debate in 1997, when
the Swedish government gave the Swedish Language Council the task of drawing up a draft
action plan for the promotion of the Swedish language. As stated in the government decision
(Regeringsbeslut 1997-04-30), at the centre of the decision lay those very concerns expressed
by academics about the future of the Swedish language in relation to the impact of “an
increased European and global integration” (ibid.). In the Draft action plan (Svenska
språknämnden 1998), the Swedish Language Council identified two main goals for Swedish
language planning: 1) Swedish should be a complete language and capable of supporting
Swedish society (samhällsbärande)1; 2) Swedish should remain an official language in the
European Union. Through an analysis of the history and the organisation of the language
planning authorities in Sweden, the Language Council pointed out that the status of Swedish
as principal national language has always been taken for granted. However, the Language
Council underlined that the status of Swedish is no longer obvious as a consequence of the
strong Anglo-American influence. Therefore, the Language Council recommended that the
1 The adjective samhällsbärande poses translation problems. It can be rendered by ‘the capacity of a language tosupport society’ (Nigel Musk, personal communication).
Page 10
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 10
status of Swedish as the principal language (huvudspråk) should be ratified by the law, in
order to guarantee the use of the Swedish language in all official domains.
On the basis of the proposal of the Language Council, the Swedish government
recognised the necessity to continue the work about the promotion of the Swedish language
(Prop. 1998/99:1). In October 2000, a parliamentary committee was appointed with the aims
to formulate a concrete action plan for the promotion of Swedish on the basis of the proposals
of the Swedish Language Council, and to ensure that everybody in Sweden, irrespectively of
social and linguistic background, should be given the same possibilities to learn the Swedish
language (Dir. 2000:66). After two years’ work, the committee, which took the name of
Committee for the Swedish Language, published a report under the title Mål i Mun2 (SOU
2002:27). In the report, the committee presented a series of recommendations to guarantee
three conditions: 1) Swedish should be a complete language and capable of supporting
Swedish society, 2) official Swedish should be correct and effective; 3) everyone should have
a threefold ‘right to language’: Swedish, their mother tongue, and foreign languages.
3. The performativity of language planning
3.1 Censorship
Sweden during the 20th century has been described as a country characterised by a form
of ‘negative’ or ‘inverted’ nationalism (Herlitz 1995:54-6; Löfgren 1993:28; Lilliestam
1996:131; Oakes 2001:69-71; Teleman 2003:28-29). These authors point out that the nearly
uninterrupted social democratic rule since the 1930s and the evidence of the effects produced
by nationalism during World War II contributed to playing down nationalism and national
identity in Sweden. As Teleman claims: “one could say that the negation of traditional
nationalism grew as a specific Swedish form of nationalism” (2003:28-29). It is asserted that
Page 11
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 11
social democracy, instead, promoted the image of Sweden as an active, modern, democratic
country in the international arena while toning down Swedishness in the national arena
(Dahlstedt 1976; Oakes 2001; Teleman 2003). According to Oakes (2001:70), there is an
evident link between language and national identity: national identity is reflected in language
planning activities. Therefore, on the one hand, he claims that the negation of national identity
in the national arena is mirrored in the lack of a political debate on the Swedish language. On
the other hand, the focus on modernity and internationalism as the main components of
national identity is reflected in the specific value attributed by the Swedes to their knowledge
of English. As Oakes puts it: “the Swedes have thus transformed their knowledge of English
into something very Swedish” (Oakes in press). This point is substantiated by referring to the
absence of the Swedish language from Swedish cultural politics (Teleman & Westman 1997),
and by the claim that Swedishness became more or less a taboo (Daun 1996:2). However, this
does not mean, as Karaveli (1997) asserts, that social democracy imposed a straitjacket on
Swedish society, prohibiting any discourse about Swedishness and the Swedish language as a
symbol of national identity. Behind such analyses there is the assumption that power and
censorship are prohibitive and repressive resources
By contrast, Foucault and Butler highlight the productive and generative aspect of
power and censorship. As Foucault puts it: “power produces; it produces reality; it produces
domains of objects and rituals of truth” (Foucault 1998 [1977]:194). Similarly, Butler treats
censorship as a specific form of power that generates “discursive regimes through the
production of the unspeakable” (Butler 1997:139). In the case of Sweden, the absence of
central, state-driven language planning activities and the silence about the Swedish language,
pointed out by Teleman and Westman (1997), is itself significant. In fact, it is not an example
of “a plain and simple imposition of silence. Rather, it [is] a new regime of discourses”
2 The Swedish expression att ha mål i mun can be translated with ‘to have the ability to affirm oneself verbally’.
Page 12
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 12
(Foucault 1998 [1978]:27). The social democratic taboo on Swedishness did not repress and
silence Swedishness and its manifestations. Instead, it generated a multiplicity of discourses
where Swedishness and the Swedish language are covert and implicit presences, enabled by
the reference to the ethnic Other, i.e. the immigrant.
As it was argued in a previous section (2.1), much of the political and academic debate
in the 1970s revolved around the immigrant. By paraphrasing Foucault (1998 [1978]:28), one
can assert that the immigrant in Sweden became a ‘public problem’ to be investigated, a
category to be defined, a ‘disorder’ to be systematised. Immigration and immigrants became
the object of a series of parliamentary investigations, and the object of study of several
disciplines, in which Swedishness is an implicit presence. The implicit definition of
Swedishness and the Swedish language resembles the role played by Black people in the
constitution of American literature explored by Toni Morrison in the essay Playing in the
Dark (1993). Morrison develops her argumentation around the presence, but in particular the
absence of an Africanist persona in American literature as a crucial referent for the creation of
the white American hero. Similarly, by describing phenomena related to the immigrant,
semilingualism, Rinkebyswedish, Swedish for immigrants represent ideologically loaded
categories that draw a boundary between what is Swedish and what is not(Stroud 2004a:330).
Thereby, they enable the production of the ‘Swedish persona’ through the description of the
ethnic Other. One can take as an example the old Swedish for immigrants (SFI) curriculum
(in force until July 2002), where it is stated that:
“SFI is not only a source of language knowledge and language development for
immigrants, but it is also a bridge to life in Sweden. Therefore, various aspects of
Swedish social life, culture and social organisation shall be integrated in language
teaching, in order for the students to participate in attitudes and traditions which
However, this expression is also a pun on the words mål which means ‘tongue’ but also ‘goal, objective’ and
Page 13
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 13
characterise the country in which they live now” (Kursplan för svenska för invandrare,
my emphasis).
The subtext here is that of integration of the newly arrived immigrant with no knowledge of
Swedish. The immigrant is pictured as if s/he stood in a no man’s land. The Swedish language
is imagined as an instrument, a bridge – in other policy documents the metaphor is that of a
‘key’ (1997/98:Ub18; Prop. 1997/98:16) – that leads the immigrant into life in Sweden. In
this text immigrants are defined by a set of differences from ‘the Swede’ (attitudes and
traditions), and by the lack of knowledge of the Swedish language. At the same time,
immigrants represent what Derrida calls the ‘constitutive outside’. As Butler puts it:
“constitutive outside is the defining limit or exteriority to a given symbolic universe, one
which, were imported to that universe, would destroy its integrity and coherence. In
other words, what is set outside or repudiated from the symbolic universe in question is
precisely what binds that universe together through its exclusion” (Butler 1997:180,
emphasis in the original).
In other words, the presence of the ethnic Other enables the emergence of the ‘Swedish
persona’ through an act of identification. Identification is a concept borrowed from
psychoanalysis that defines the process through which a subject comes into being, by
internalising an aspect or property of another. Identification is partly unconscious and is
structured not only by affirmations, but also by rejections, foreclosures, refusals and
disavowals. (Kulick 2001; Cameron & Kulick 2003). As in the case of Rinkebyswedish and
semilingualism described by Stroud (2004a; 2004b), by defining immigrants through
mun, ‘mouth’ (Nigel Musk and Don Kulick, personal communication).
Page 14
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 14
differences and lacks, the ‘Swedish persona’ emerges through a process of identification with
what it is not (immigrant) and through the absence of a lack (the lack of knowledge of the
Swedish language).
Page 15
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 15
3.2 Interpellation
By joining the European Union in 1995, Swedish became one of the official languages
in the EU institutions, as it is stated in Council Regulation No 1 (also called The European
Union’s Language Charter). Regulation 1 recognises the equality of all EU languages as both
official and working languages in EU institutions. However, what is not and cannot be said
explicitly – because it would go against the EU policy of multilingualism – is that some
languages are de facto ‘more equal’ than others. As a matter of fact, English, French and
German are most often used for drafting texts and in less formal communication among EU
officials (Henriksen 1992; Labrie 1993, De Swaan 1999; Melander 2001, Phillipson 2003).
The proclamation of Swedish as one of the official and working languages in the EU is
an example of what Bourdieu (1991) calls an act of institution or act of authority. According
to Bourdieu (1991), an act of institution is a performative through which a language variety is
recognised as legitimate. In fact, the proclamation of Swedish as official language is not
merely descriptive of a state. Instead, it enacts Swedish as a legitimate language to be used in
the EU. In his account of the performative Bourdieu focuses on two aspects: 1) the authority
underlying the performative; 2) the exercise of power based on acts of recognition and
misrecognition, i.e. on shared belief. Thus, the performative is felicitous only if it is backed
by a pre-existing power that is recognised as legitimate. What Bourdieu does not take into
consideration is that power relations and social positions are themselves enacted by
performatives (Butler 1997).
Butler argues that the performative needs to be rethought as “one of the powerful and
insidious ways in which subjects are called into social being from diffuse social quarters,
inaugurated into sociality by a variety of diffuse and powerful interpellations” (Butler 159ff).
Butler’s main point is to shift the attention from power and authority as the conditions that
guarantee the performative to the effects produced by the performative, whatever authority it
Page 16
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 16
may have. Thus, according to Butler the performative is not the act of a pre-given subject.
Rather, Butler draws on Althusser’s notion of interpellation and views the performative as the
act through which the subject is brought into being.
By appropriating Althusser’s notion of interpellation (1972) – as Butler does – one
could claim that, by ‘hailing’ Swedish as an official and working language of the EU, Council
Regulation No 1 is a performative which functions as an interpellation. Based on the
assumption that the contexts of an interpellation are not determined in advance, interpellation
“is not descriptive, but inaugurative. It seeks to introduce a reality rather than report on an
existing one” (Butler 1997:33). Similarly, Council Regulation No 1 brings to surface the
category of official language, which was previously covertly and implicitly defined. At the
same time, it inaugurates a new reality with a number of practical implications that Swedish
as official language in the EU entails, e.g. the establishment and management of translation
and interpretation services. In this way, Council Regulation No 1 interpellates and brings into
salience a variety of actors in the social field who respond to the ‘hailing’ of interpellation:
academics (e.g. Teleman, Hyltenstam) and politicians (e.g. those involved in the Committee
for the Swedish language). Thereby, the accession to the EU inaugurates a new regime of
discourse, characterised by an overt debate on the status of the Swedish language.
While Butler accounts for the authority of a single and isolated performative by its
possibility to break with previous contexts, this does not take into consideration the presence
of other parallel and/or competing discourses. As Foucault states: “we are dealing […] with a
multiplicity of discourses produced by a whole series of mechanisms operating in different
institutions” (Foucault 1998 [1978]:33). The overt debate on language in Sweden is not
exclusively the effect of Sweden’s accession to the EU. Rather, it is the effect of the interplay
of different concomitant discourses. Swedish became de iure official language through
Sweden’s accession to the EU. However, Swedish went de facto to occupy the weaker
Page 17
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 17
position of a ‘minority’ language (in relation to English, French and German) (Hyltenstam
1999b). As it is stated in the Draft action plan to promote the Swedish language: “when we
joined the EU, we became incorporated into a political, administrative and juridical
organisation, where other languages, especially English and French, play a major role” (SOU
2002:52). The actual position of Swedish as a weaker language in the EU stressed the element
of ‘threat’ exerted by English, present in the academic debate on English as a global language
(see section 2.2). As a matter of fact, policy documents refer to European and global
integration as a common phenomenon characterised by the high status of English and by the
loss of domains of use for the Swedish language (Regeringsbeslut 1997-04-30; SOU 2002:47-
48). The accession to the EU played a major role in amplifying and extending to the political
arena a debate which generated in academic circles.
3.3 Iterability
A social identity approach interprets the emergence of an overt cultural and political
debate on the Swedish language in the 1990s as a sign of “a new awareness of the importance
of the Swedish language for Swedish national identity” (Oakes in press, my emphasis). Oakes
goes on to argue that: “economic theories of globalisation have underestimated the force of
national identity, which has contributed to nationalist revivals in a variety of countries, with
obvious consequences for the emphasis placed on language as a symbol of national identity”
(ibid., my emphasis). The claim that Sweden and other countries are experiencing a new
awareness and a nationalist revival as a response to internationalisation and globalisation fits
within an academic approach that interprets the struggle for independence in certain parts of
the world as “the return of the repressed” (Ignatieff 1993:2). In the case of Sweden, it has
been argued that ‘traditional’ national identity has returned after having gone ‘underground’
since the 1960s (Oakes 2001:71). This means that national identity is viewed as a fixed, pre-
Page 18
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 18
existing reality – a thing one possesses or a psychological state, a sense of attachment to
primordial blood ties – whose presence or absence is mirrored in discourse.
By contrast, a performativity account views national identity as forms of social life
produced and reproduced within a grid of power relations. These forms of social life include
(but are not exclusively) ways of using language to think and talk about the self and the
community (Billig 1995). By paraphrasing Butler’s definition of gender identity, one could
claim that national identity is “a set of repeated acts within a highly rigid regulatory frame
that congeal over time to produce the appearance of substance, of a natural sort of being”
(Butler 1999 [1990]). National identity as a natural fact emerges from the repetition and the
sedimentation through time of a set of acts of signification, what Billig (1995) calls the
‘waved’ and ‘unwaved’ flags of nationalism, i.e. the explicit and implicit reminding of
belonging to a nation. According to Derrida (1991 [1972]), however, repetition is not a static
process of replication. Repetition implies the breaking with the original context and the
inauguration of new contexts, and hence of new meanings – what Derrida calls ‘iterability’.
Consequently, national identity is not a static given, but a product in process which is
embodied in the iteration of linguistic practices. Iterability, together with censorship and
interpellation, helps to explain the relationship between power and discursive regimes in
Sweden. In fact, they shed light on the reasons and conditions that contributed to a shift from
a covert and implicit to an overt and explicit definition of Swedishness and the Swedish
language.
In the 1970s and 1980s the discursive regime in Sweden was regulated by the taboo on
Swedishness (Daun 1996:2). While the Swedish language, as one of the symbols of Sweden,
constituted the domain of the unspeakable, the academic and political debate focused on the
immigrant. As far as language was concerned, the domain of the speakable included Swedish
as a second language, Swedish for immigrants, semilingualism, and Rinkebyswedish. As it
Page 19
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 19
was argued in the previous section (3.1), this did not mean that Swedishness was absent.
Rather, Swedish national identity in the 1970s and the 1980s was a covert presence. It was
implicitly produced and reproduced (among other things) through those very categories that
were connected to the immigrant. At the same time, in the academic debate the relationship
between English and Swedish was viewed only from a corpus planning perspective.
In the beginning of the 1990s, the debate on the accession to the EU brought to surface
the category of official language and underscored, together with the debate on English as a
global language, the status of Swedish as a weaker language in the EU. By acting as
interpellations, these two debates inaugurated a new regime of discourses, in which the nation
and the Swedish language became explicit, as in the reference to “our national identity, and its
utmost expression, the common language” (1994/95:Kr260), or to the Swedish language as
“our most important upholder of culture and […] one of the most important prerequisites of
cultural identity for everyone” (Bet. 1997/98:Kru05).
However, the force of interpellation in generating an overt debate on the status of the
Swedish language is not in interpellation per se. Rather, as Butler (1997) claims, the
performative force of interpellation lies in iterability, i.e. the never-ending chain of repetition
and resignification operated by different social actors. As an example, one can take the lecture
given by Teleman in 1992 (see section 2.2). Teleman claimed: “I find the influence on
Swedish, mostly through loanwords, still rather innocuous. The interesting and important
aspect is what is going to happen with the functional domains of Swedish” (1992:12). He
went on to declare that: “English will be the language – together with French and German – in
which the political and administrative problems in an integrated Europe will be discussed”
(1992:14). Teleman here cites the previous debates on the English influence on Swedish, and
ties them to the possibility of the Swedish accession to the EU. Through repetition and
citation, Teleman opens up a new context, and thereby resignifies, the debate on English and
Page 20
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 20
Swedish. Similarly, the government decision (1997-04-30) which entrusts the Swedish
Language Council to elaborate a draft action plan for the promotion of the Swedish language
cites the fear expressed by the Swedish Academy and the Swedish Language Council for the
future of the Swedish language. The government decision, through repetition and citation,
resignifies and extends the academic fears into the political field.
4. Conclusions
The paper set out to explore two issues: 1) language planning as a discourse on language
and society, and 2) the relationship between language planning and national identity in
Sweden during the period 1970-2003. By way of reference to Judith Butler’s performativity
theory, it has been possible to illustrate three discursive processes (censorship, interpellation
and iterability) by which national identity is produced, instead of viewing national identity as
pre-existing language. On the one hand, censorship has shown how the grid of multiple and
dispersed power relations regulate the domains of the unspeakable, and thereby the production
of the speakable in specific socio-historical contexts. On the other hand, through interpellation
and iterability it has been possible to illustrate how power relations and identity are dynamic
and changeable. In the case of Sweden, this has meant a shift from a covert and implicit to an
overt and explicit definition of Swedishness and the Swedish language.
Page 21
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 21
Literature
Althusser L. (1971), Ideology and ideological state apparatuses. In: L. Althusser, Lenin and
Philosophy. New York/London: Monthly Review Press.
Austin J. L. (1962), How To Do Things With Words. Cambridge, Mass.: Harvard University
Press.
Bet. 1997/98, Kulturutskottets betänkande, Språkfrågor.
Billig M. (1995), Banal Nationalism. London: Sage.
Blommaert J. (1996), Language planning as a discourse on language and society: The
linguistic ideology of a scholarly tradition. Language Problems and Language Planning,
20/3, 199-222.
Bourdieu P. (1991), Language and Symbolic Power. Cambrigde, Mass.: Harvard University
Press.
Butler J. (1999 [1990]), Gender Trouble: Feminism and the Subversion of Identity. New
York/London: Routledge.
Butler J. (1993), Bodies that Matter: On the Discursive Limits of ‘Sex’. New York/London:
Routledge.
Butler J. (1997), Excitable Speech: A Politics of the Performative. New York/London:
Routledge.
Cameron D. & Kulick D. (2003), Language and Sexuality. Cambridge/New York: Cambridge
University Press.
Cooper R. L. (1989), Language Planning and Social Change. Cambridge: Cambridge
University Press.
Dahlstedt K.-H. (1976), Societal ideology and language cultivation: The case of Swedish.
International Journal of the Sociology of Language, 10, 17-50.
Daun Å. (1996), Swedish Mentality. University Park: Pennsylvania State University Press.
Derrida J. (1991 [1972]), Signature Event Context. In: P. Kamuf (ed.), A Derrida reader:
behind the blinds. New York. Columbia University Press, 80-111.
De Swaan A. (1999), The European constellation of languages. In: European Cultural
Foundation (ed.), Which languages for Europe? Report of the conference held in
Oestgeest. Oestgeest: European Cultural Foundation.
Dir. 1995:81, Kommittédirektiv. Svenskan i EU.
Dir. 2000:66, Kommittédirektiv. Handlingsprogram för det svenska språket.
Ellergård (1989), Engelskan i svenskan. Språk i Norden, 67-76.
Page 22
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 22
Eriksen E. (1992), Det danske sprogs fremtid. Språk i Norden, 84-89.
Förvaltningslag, 1986:223.
Förvaltningsprocesslag, 1971:271.
Fishman J. (ed.) (1974), Advances in Language Planning. The Hague: Mouton.
Fishman J., Ferguson R. & Das Gupta J. (eds.) (1968), Language Problems of Developing
Nations. New York: Wiley.
Foucault M. (1972), The Archaeology of Knowledge and the Discourse on Language. New
York: Pantheon.
Foucault M. (1998 [1977]), Discipline and Punish. The Birth of the Prison. London. Penguin.
Foucault M. (1998 [1978]), The Will to Knowledge; The Hustory of Sexuality: Vol 1. London:
Penguin.
Gal S. & Woolard K. A. (2001), Constructing languages and publics. Authority and
representation. In: S. Gal & K. Woolard (eds.), Languages and Publics. The Making of
Authority. Manchester, UK/Northampton, MA: St. Jerome Publishing.
Grünbaum C. (1986), Hur vill vi ha det i det allmänna språkbruket? Språkvård 1, 24-27.
Henriksen C. (1992), The Scandinavian languages and the European Community.
Scandinavian Studies, 64:4, 685-698.
Herlitz G. (1995), Swedes: What we are like and why we are as we are. Uppsala:
Konsultförlaget.
Hyltenstam K. (ed.) (1996a), Tvåspråkighet med förhinder? Invandrar- och
minoritetsundervisning i Sverige. Lund: Studentlitteratur.
Hyltenstam K. (1996b), Svenskan, ett minoritetsspråk i Europa – och i världen? In: A.-M.
Ivars, A.-M. Londen, L. Nyholm, M. Saari & M. Tandefelt (eds.), Svenskans beskrivning
21. Förhandlingar vid tjugoförsta sammankomsten för svenskans beskrivning, Helsingfors
den 11-12 maj 1995. Lund: Stundentlitteratur, 9-33.
Hyltenstam K. (1999a), Ideologi, politik och minoritetsspråk. In: K. Hyltenstam (ed.),
Sveriges sju inhemska språk. Lund: Studentlitteratur.
Hyltenstam K. (1999b), Svenskan i minoritetsspråksperspektiv. In: K. Hyltenstam (ed.),
Sveriges sju inhemska språk. Lund: Studentlitteratur.
Ignatieff M. (1993), Blood and Belonging: Journeys into the New Nationalism. London:
Chatto & Windus.
Karaveli M. (1997), Blågul framtid. Essä om nationen och det svenska. Stockholm. Arena.
Krauss M. (1992), The world’s languages in crisis. Language, 68, 4-10.
Kulick D. (2003), No. Language and Communication, 32/2: 139-159.
Page 23
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 23
Kursplan för svenska för invandrare,
http://www.skolverket.se/vux/dokument/kurspl_sfi_020103.pdf.
Labrie N. (1993), La construction linguistique de la Communauté européenne. Paris:
Champion.
Lilliestam L. (1996), Nordman och ’det svenska’. In: Tyst, nu talar jag! Tradition,
information och humanister. Populärvetenskapliga föreläsningar hållna under
Humanistdagarna den 12-13 oktober1996. Göteborg: Humanistiska fakultetsnämnden:
Göteborgs universitet.
Ljung M. (1986), Undersökningen Engelskan i Sverige. Språkvård, 1, 5-10.
Löfgren O. (1993), Nationella arenor. In: B. Ehn, J. Fyrkman & O. Löfgren (eds.),
Försvenskningen av Sverige. Det nationellas förvandlingar. Stockholm: Natur och Kultur.
Melander B. (2001), Politikersvenska men tjänstemannaengelska. In: B. Melander (ed.),
Svenskan som EU-språk. Uppsala: Hallgren & Fallgren.
Morrison T. (1993), Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination. New York:
Vintage Books.
Motion till riksdagen 1992/93:U514 av Ylva Annerstedt med flera (fp).
Motion till riksdagen 1994/95:U502 av Marianne Samuelsson med flera (mp).
Motion till riksdagen 1994/95:Kr260 av Lennart Fridén (m).
Motion till riksdagen 1997/98:Ub18 av Britt-Marie Danestig med flera (v)
Oakes L. (2001), Language and National Identity: Comparing France and Sweden.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Oakes L. (in press), From internationalisation to globalisation: Language and nationalism
revival in Sweden. In: Language and Identity: Selected Papers (from American Society of
Geolinguistics International Conference, October 2-5, 2002). New York: Cummings and
Hathaway.
Patentkungörelse, 1967:838
Patentlag, 1967:837
Phillipson R. (1992), Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.
Phillipson R. (2003), English-Only Europe? Challenging Language Policy. London/New
York: Routledge.
Prop. 1997/98:16, Sverige, framtiden och mångfalden från invandrarpolitik till
integrationspolitik.
Prop. 1998/99:1, Budgetpropositionen för 1999.
Page 24
© Tommaso Milani. Not for citation or distribution without permission of the author. 24
Regeringsbeslut (1997-04-30), Uppdrag till Svenska språknämnden att utarbeta förslag till
handlingsprogram för att främja svenska språket. Stockholm: Riksdagen.
Rättegångsbalken.
Silverstein M. & Urban G. (1996), The natural history of discourse. In. M. Silverstein & G.
Urban, Natural Histories of Discourse. Chicago/London: The University of Chicago
Press.
SOU (1974), Invandrarutredningen. Invandrarna och minoriteterna. Huvudbetänkande av
invandrarutredningen. Stockholm.
SOU (1998), Svenskan i EU. Hur vi kan främja kvaliteten på de svenska EU-texterna. Statens
Offentliga Utredningar (SOU), 1998:114. Stockholm: Fritze.
SOU (2002), Mål i Mun. Förslag till handlinsprogram för att främja svenska språket. Statens
Offentliga Utredningar (SOU), 2002:27. Stockholm: Fritze.
Stenbäck P. (1993), De nordiska språkens ställning i det nya Europa. Språk i Norden, 5-12.
Stroud C. & Wingstedt M. (1989), Språklig chauvinism. Invandrare och minoriteter, 4-5, 5-8.
Stroud C. (2004a), Halvspråkighet och rinkebysvenska som språkideologiska begrepp. In: K.
Hyltenstam & I. Lindberg (eds.), Svenska som andraspråk – i forskning, undervisning och
samhälle. Lund: Studentlitteratur, 329-387.
Stroud C. (2004b), Rinkeby Swedish and semilingualism in language ideological debates: A
Bourdieuean perspective. Journal of Sociolinguistics, vol. 8:2, 163-230.
Svenska språknämnden (1998), Förslag till handlingsprogram för att främja svenska språket.
Stockholm: Svenska språknämnden.
Teleman U. (1992), Det svenska riksspråkets utsikter i ett integrerat Europa. Språkvård, 4, 7-
16.
Teleman U. (2003), Tradis och funkis. Svensk språkvård och språkpolitik efter 1800.
Stockholm: Nordstedts Ordbok.
Teleman U. & Westman M. (1997), Behöver Sverige en nationell språkpolitik? Språk i
Norden, 5-22.
Tollefson J. W. (1981). Centralised and decntralised language planning. Language Problems
and Language Planning, 5/2, 175-181.
Venås K. (1992), Nynorsk mål i eit integrert Europa. Språk i Norden, 55-69.
Venås K. (1995), Norsk språk før og etter 28 november 1994. Språk i Norden, 5-23.