This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
DDIISSCCOOVVEERRYYAACCCCEESSSSOORRIIEESS
GB WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt contact your nearest Land Rover Dealer.
F ATTENTIONDes accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisezattentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cettedernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous àvotre concessionnaire Land Rover le plus proche.
E AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono esserepericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante ilmontaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbiorivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen SieMontageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. HaltenSie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wendenSie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIAOs Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ%ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
SSTTCC 5500229900 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//11
1 2
x2
40 - 50Nm
Ø13mm
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONTowing Electrics - 13 Pin
EEINBAUANLEITUNGElektrosatz - 13-polig
INSTRUCTION DE MONTAGEKit remoquage-13 pin
ISTRUZIONI PER L'USOKit rimorchiaggio-13 pin
INSTRUCCION DE MONTAJEJuego remolque-13 pin
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit de reboque do 13 pin
MONTAGEHANDLEIDINGTrekhaakbedrading 13 pin
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΗλεκτρικ Κύκλωµα 13 Ακρδεκτών τυ
Συστήµατς Ρυµύλκησης
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50178 FIT PART No. STC 50178 Issue 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά ε αρτήµατα πυ δεν έ"υν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια'άστε τις δηγίες πριν πρ"ωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνε"ώς τιςδηγίες. Αν έ"ετε πιαδήπτε αµ*ι'λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
INSTRUCCION DE MONTAJEDefensas de faros delanteros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMProtecções dos faróis dianteiros
MONTAGEHANDLEIDINGBeschermroosters koplampen
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΠρστατευτικές Εσάρες Φώτων - Εµπρς
FITTING INSTRUCTION No. STC 50026 FIT PART No. STC 50026 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//66
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//66
x8
32
4 5
Ø 6mm
6
1
x1
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
7
Ø6mm
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//66
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//66
14
9
10
x2
x2
12 13
Ø6mm
x1
8
22
x1
21
11
x2
15
16 17
18 19
x1
20
Ø6mm
23
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//66
SSTTCC 5500002266 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//66
x2
38
x2
37
x2
36
x2
3534
33
x3
32
3130
2928
x3
24 25
27
Ø6mm
x2
26
39
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTIONAir Conditioning Kit - Petrol
EINBAUANLEITUNGKlimaanlagen-Einbausatz – Benziner
INSTRUCTION DE MONTAGEKit de Climatisation - Essence
ISTRUZIONI PER L'USOImpianto di condizionamento dell’ aria - Benzina
INSTRUCCION DE MONTAJEEquipo de aire acondicionado - Gasolina
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit de Ar Condicionado – Motores a Gasolina
FITTING INSTRUCTION No. STC 50078/79 FIT PART No. STC 50078/79 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ!ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της Land Rover.
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY 3
Important InformationThis installation manual is in 9 language sections.
ENGLISH .......................................................................... Page 5
Information importanteCe manuel d’installation est rédigé en 9 langues.
• ENGINE BAYEngine Bay Preparation ......................................................................................18Heater Unit Removal ..........................................................................................19Condenser ..........................................................................................................19New A/C Harness - Interior Connections ............................................................20Drive Belt ............................................................................................................22Compressor ........................................................................................................23Pipes and Hoses ................................................................................................24New A/C Harness - Engine Bay Connections ....................................................27Engine Bay Refit..................................................................................................28
• CHARGING THE SYSTEMGeneral Precautions............................................................................................29Remedial Actions ................................................................................................29Servicing Equipment............................................................................................30Charging ..............................................................................................................30Leak Test System ................................................................................................30Performance Test ................................................................................................31
KIT CONTENT
EN
GL
ISH
Evaporator
Double Pipe Clamp
CompressorDischarge Pipe
CompressorSuction Pipe
RHD - Liquid Pipe
Supplementary Facia Harness A/C Harness
RHD - Suction Pipe
Receiver/Drier Pipe
A/C Switch Drive Belt
Compressor Condenser
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY6 LAND ROVER DISCOVERY 7
EN
GL
ISH
EN
GL
ISHINTRODUCTION
This air conditioning fitting instruction applies tovehicles produced from1998 model year only.
This manual is designed to assist skilledtechnicians. Individuals who undertake their ownfitment do so at their own risk and should havesome skill and training.
REFERENCESReferences to the left or right hand side in themanual are made when viewing the vehicle fromthe front.
It is essential that work is inspected and testedafter completion and if necessary a road test ofthe vehicle is carried out.
IMPORTANT NOTICES
WARNINGS, CAUTIONS and NOTES aregiven throughout this Manual in thefollowing form:
WARNING:Procedures which must be followedprecisely to avoid the possibility ofpersonal injury.
CAUTION:This calls attention to procedures whichmust be followed to avoid damage tocomponents.
NOTE:This calls attention to methods whichmake a job easier or gives helpfulinformation.
TORQUE SETTINGSTorque wrenches should be regularly checked foraccuracy to ensure that all fixings are tightenedto the correct torque.
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY8 LAND ROVER DISCOVERY 9
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
1 Charging or discharging the A/C system mustonly be carried out by qualified personnelthat are familiar with the charging andrecovery equipment. Refer to the workshopmanual for charging procedure.
2 When disconnecting any hose or pipeconnection, the system must be dischargedof all pressure. Proceed cautiously,regardless of gauge readings. Openconnections slowly, keeping hands and facewell clear, so that no injury occurs if there isliquid in the pipe. If pressure is noticed,allow it to bleed off slowly.
3 Pipes, flexible end connections andcomponents must be capped immediatelythey are opened to prevent the entrance ofmoisture and dirt.
4 Any dirt or grease on fittings must be wipedoff with a clean alcohol dampened cloth. Do not use chlorinated solvents such asTrichloroethylene. If dirt, grease or moisturecannot be removed from inside the hoses,they must be replaced with new hoses.
5 All replacement components and flexible endconnections must be sealed, and onlyopened immediately prior to making theconnection.
6 Ensure the components are at roomtemperature before uncapping, to preventcondensation of moisture from the air thatenters.
7 Components must not remain uncapped forlonger than fifteen minutes. In the event ofdelay, the caps must be fitted.
8 Receiver/drier must never be left uncappedas it contains zeolite which will absorbmoisture from the atmosphere. Areceiver/drier left uncapped must not be used, fit a new unit.
9 The compressor shaft must not be rotateduntil the system is entirely assembled andcontains a charge of refrigerant.
10 A new compressor contains the correctcharge of refrigerant oil for the completesystem. The compressor also contains aholding charge of gas when received, whichshould be retained until the pipes are re-connected.
11 The receiver/drier should be the lastcomponent connected to the system toensure optimum dehydration and maximummoisture protection of the system.
12 All precautions must be taken to preventdamage to fittings and connections. Slightdamage could cause a leak with the highpressures used in the system.
13 Always use two spanners of the correct size,one on each fitting when releasing andtightening refrigeration unions.
14 Joints and 'O' rings should be coated withrefrigeration oil to aid correct seating.Fittings which are not lubricated withrefrigerant oil are almost certain to leak.
15 All pipes must be free of kinks. Theefficiency of the system is reduced by asingle kink or restriction.
16 Flexible hoses should not be bent to be aradius less than 90mm radius.
17 Flexible hoses should not be within 100mmof the exhaust manifold.
18 Completed assemblies must be checked forrefrigeration pipes touching metal panels.Any direct contact of lines and panelstransmits noise and must be eliminated.
PRECAUTIONS IN HANDLING REFRIGERANT PIPES
WARNING: Wear eye and hand protection when disconnecting components containing refrigerant. Plug all exposed connections.
AIR BAG PRECAUTIONSCarefully inspect all air bag parts before re-installing. Do not install any part that showssigns of being dropped or improperlyhandled, such as dents, cracks ordeformation.CAUTION: The air bag system has sufficient storedenergy to deploy air bags for up to 20minutes.
DO NOT cut the air bag module wiring,enclosed in a YELLOW sheath.
DO NOT use electrical test equipment on theair bag harness or connectors. Tamperingwith or disconnecting the harness couldresult in accidental firing of the air bag ormake the system inoperative, which mayresult in serious injury.
DO NOT try to dismantle the air bag module.The air bag module contains Sodium Azidewhich is poisonous and extremelyflammable. Contact with water, acid orheavy metals may produce harmful orexplosive compounds. Do not bring intocontact with electricity.
AIR BAG REMOVALThe removal of vehicle air bags are only tobe carried out by qualified personnel atAuthorised Land Rover Dealerships. Individuals undertaking such tasks do so attheir own risk.WARNING:Unauthorised tampering of air bags maycause the unit to fail and will affect thewarranty.
AIR BAG STORAGE
Refer to workshop manual.
Air bag modules are classed as an explosiveand as such they must be stored in anapproved secure steel cabinet which hasbeen certified by the local authority of firedepartment.
WARNING:If the air bag is improperly stored facedown, accidental deployment couldpropel the unit with enough force tocause serious injury.
SYSTEM LAYOUT
1 Compressor pipe
2 Liquid Pipe
3 Suction Pipe
4 Receiver/Drier pipe
5 Discharge pipe
6 Receiver/drier
7 Condenser
8 Compressor
9 Evaporator
9
8
5
23
14
6
7
INTERIOR PREPARATION
CENTRE CONSOLE – Removal1 Refer to workshop manual for alarm
immobilisation.Prior to disconnecting the battery note thesecurity code and station settings of theradio.
2 Remove battery cover and disconnect thebattery cables. (Disconnect the negativecable first).
3 Release gaiter and unscrew transfer gearlever knob.
Automatic: 4 Lift vertically and disengage gear selector
finisher panel from console.5 With a sharp vertical pull, remove gearshift
lever and sleeve.NOTE:To avoid damage ensure the gear shiftlever is pulled vertically.
6 Disconnect connector and remove gearselector finisher panel.
Manual:7 Release gaiter from gear lever and pull up
over gear knob.8 Remove M8 bolt and remove gear lever.
All Vehicles:9 Remove window switch panel finisher.10 Remove and retain four Phillips screws
securing window switch panel.11 It is unnecessary to remove the switch
panel. When removing the console pass theswitch panel back through its aperture.
12 Remove rubber mat from centre console.13 Open centre console glove box and remove
and retain 2 M6 screws.14 Remove and retain the remaining 2 M6
screws at the front of the console.15 Release handbrake gaiter from console.16 Remove the clip and clevis pin securing
cable to hand brake.17 Lift handbrake lever to vertical position and
manoeuvre console slightly away fromtunnel.
18 Disconnect Lucar connector and bulb fromcigar lighter.
19 Lift console assembly over handbrake andgear levers, and remove from vehicle.
20 Remove and retain 2 Phillips screwssecuring rear heater ducts.
21 Remove and retain intermediate heaterducts.
22 Remove and retain footwell heater ductsand retain clips.
23 Remove and retain 2 Phillips screwssecuring console mounting bracket in frontof transfer lever.
24 Remove and retain 4 M5 screws securingdrivers closing panel.
25 Release turnbuckles and remove driversclosing panel from vehicle.
26 Position steering wheel so the road wheelsare in the straight ahead position.
DISCOVERY10 DISCOVERY 11
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
2
4
9
10
7
5
11
18 15
13
16
22 21
14
2320
25
24
DISCOVERY12 DISCOVERY 13
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
EN
GL
ISHFACIA PANEL – Removal
Facia air bags must only be removed/installed byAuthorised Land Rover personnel.
13 With Air bag removed, remove 4 M5 screwssecuring passenger’s glovebox.
14 Release passenger’s glove box byunclipping two spring retainers and remove.
16 Rotate all heater control knobs fullyclockwise.
17 Unclip heater control cable(s) located onthe left side of the heater box. NOTE:LHD vehicles 2 cables.RHD vehicles 1 cable.
18 Disconnect 8 way heater box connectorlocated on the passenger’s side of heaterbox.
19 Remove passenger's lower glove box panel– 4 Fir Tree fixings.
20 Remove passenger's side kick panel – 2 Fir Tree fixings.
21 Remove passenger's facia mounting bracket(outboard) by removing and retaining 4 M8bolts.
22 Remove passenger's facia mounting bracket(inboard) by removing and retaining 2 M8nuts and 2 M8 bolts.
STEERING WHEEL – RemovalSteering wheel air bags must only beremoved/installed by Authorised Land Roverpersonnel.
1 With the air bag removed, slacken thesteering wheel nut to mid position andrelease steering wheel from its splines.
2 Disconnect Black connector from steeringWheel.
3 Remove nut and feed harness throughaperture whilst removing steering wheel.NOTE: Place a piece of adhesive tape aroundthe rotary coupler (A) to prevent rotation.Failure to do this may result in damageto the tape inside the coupler.
COLUMN SWITCH ASSEMBLY4 Remove and retain three screws securing
steering column shroud.5 Remove and retain upper & lower steering
column shroud.6 Disconnect White six-way connector.7 Disconnect Air bag connector in dash.8 Release 2 clips securing rotary coupler to
column.9 Remove rotary coupler.10 Slacken the Phillips screw securing the
column switch assembly, and remove fromsteering column.
11 Disconnect 4 connectors from columnswitch assembly.
and 3 main harness connectors located onthe inboard side of the drivers lower dashpanel.
27 Remove radio from facia.28 Remove driver's side kick panel by removing
Fir Tree fixing.29 Remove driver's facia mounting bracket
(outboard) by removing and retaining 4 M8bolts.
30 Remove driver's facia mounting bracket(inboard) by removing and retaining 2 M8nuts and 3 M8 bolts.
31 Remove and retain 4 M5 nuts and washerssecuring the facia to the steering mountingbracket.NOTE:Carefully remove facia from vehicle,check that all electrical connectors havebeen disconnected.
FACIA PANEL – SWITCHES32 Remove the fan speed knob.33 Remove the 3 heater control knobs.34 Remove heater controls finisher panel –
2 Phillips screws.35 From the rear push out the blank centre
push-button switch and discard.36 Insert new air conditioning push button
switch (supplied in kit).37 Refit all knobs and switches and check
function.38 Return all heater control knobs fully to the
clockwise position.
DISCOVERY14
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
23
26
25
26
32
31
3028
33
35
29
34
41
41
1
43
Mating face shown
2
SupplementaryFacia Harness
39
EN
GL
ISH Recirculation Switch Connector
12 Remove the 5 way re-circulation switchconnector (A) and release the anti-backout.
13 Carefully remove the Green/Pink wire incavity 5 and insert into the new 2 wayplastic male connector (supplied in kit).
14 Locate the single Green/Pink wire on theSupplementary Facia Harness and insertinto cavity 5 in the re-circulation connector.
15 Locate the female 2 way connector withsingle Green/Pink wire on theSupplementary Facia Harness and fit to thenew male 2 way connector.
16 Replace the anti-back out and re-fit theconnector to the recirculation switch.
Main Facia Connector No. 217 Locate and disassemble the Main facia
connector No.2.18 Locate the single Yellow/Black wire on the
Supplementary Facia Harness and insertinto vacant cavity 9.
19 Locate the single Green/Orange wire on theSupplementary Facia Harness and insertinto vacant cavity 28.
20 Reassemble Connector.21 Secure the Supplementary Facia Harness to
the facia with tiewraps.NOTE:Ensure all wires are secured clear ofmoving parts.
22 Re-assemble instrument pack and refitbinnacle to facia.
LAND ROVER DISCOVERY 17
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY16
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
SUPPLEMENTARYFACIA HARNESS
A – Recirculation Switch connector
B – A/C Switch connector
C – Blower Motor connector
Blower Motor Connector4 Remove the connector from the blower
motor switch (C) and release the anti-backout.
5 Carefully remove remove the Brown wire incavity 1.
6 Locate the female 2 way plastic connector(supplied in kit) and insert the Brown wireinto cavity 1.
7 Locate the single Brown wire on theSupplementary Facia Harness and insertinto cavity 1 in the blower motor connector.
8 Remove the Black wire from cavity 5 in theblower motor connector and insert intocavity 2 in the new female 2 way connector.
9 Locate the single Black wire on theSupplementary Facia Harness and insertinto cavity 5 on the blower motor connector.
10 Locate the male 2 way connector on theSupplementary Facia Harness and fit to thefemale 2 way connector.
11 Replace the anti-back out and re-fit theconnector to the blower motor switch.
AB C
Mating face shown
Mating face shown
7
6
8
9
Matingfaceshown
Mating faceshown
14
13
1513
17
18
19
EN
GL
ISH HEATER UNIT – Removal
10 Remove and retain 2 lower M8 blower motorretaining nuts.
11 Remove and retain the M8 nut securingblower motor mounting bracket.
12 Disconnect blower motor connector andremove blower motor.
13 Remove and retain 4 M8 nuts and M8 boltsecuring the heater.
14 Disconnect 2 drain tubes from heater.15 Cut Cable ties to release aerial cable.16 Remove heater unit and discard.
ENGINE BAY - Condenser 17 Remove and retain engine driven fan by
turning the 32mm nut anti-clockwise with anopen ended spanner. NOTE:Care should be taken during removal notto damage radiator fins.
18 Disconnect and remove the RH horn – oneM8 nut.
19 Remove both radiator mounting brackets – 2 M8 screws.
20 Carefully lift and ease back the radiator.21 Separate the rubber mounts from the
radiator mounting brackets.22 Fit the rubber mounts to the support
brackets on the condenser.23 With the radiator pushed up & back carefully
feed the condenser through the grilleaperture.
24 Position the condenser vertically on theradiator ensuring the rubber mounts locatecorrectly.
25 Re-fit the radiator locating the rubber feetinto its mountings on the chassis.
26 Replace both radiator support brackets withexisting fixings.
27 Reconnect and refit the RH horn.
LAND ROVER DISCOVERY 19
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY18
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
ENGINE BAY PREPARATION
CAUTION:Ensure engine is cold before starting thefollowing.
1 Remove and retain battery cover2 Remove and retain top fan cowl – 2 turn
front grille. 8 Carefully remove the front grille and lower
headlamp panel complete.9 Disconnect heater feed and return pipes in
engine bay at the bulkhead.NOTE:Plug heater pipes to avoid coolantspillage inside the vehicle whenremoving heater unit.
9
2
1
43
6
7
10
11
14
1313
19
18
22
25
23
NEW A/C HARNESS
Redundant A/C Harness fittedSome vehicles will have a redundant A/CHarness already fitted.If there are connectors taped back behind thelower front grille panel (A) the A/C Harness isalready fitted and the kit harness can bediscarded. Omit the ‘New A/C Harness Interior Connections’section below and move on to the ‘Drive Belt’section.
Redundant A/C Harness NOT fittedVehicles without redundant A/C Harnessmust fit the interior connections of the ‘New A/CHarness’ prior to fitting the new evaporatorNOTE:The engine bay electrical connections will becarried out in a later section.
NEW A/C HARNESS Interior Connections1 Release battery clamp and remove battery
from vehicle.2 Locate the condenser connector on the New
A/C Harness (supplied in kit) and fit to thecondenser.
3 Locate the Fan connector on the New A/CHarness and fit to the condenser fan.
4 Route the New A/C Harness along thebottom of the condenser and secure thetiewraps to the 3 holes.
5 Route the New A/C Harness through thehorn mounting panel, behind the headlampand out to the battery tray.
6 Route the New A/C Harness around thebattery tray along side the fusebox to thebulkhead harness grommet.
7 Pull back the insulation material from innerwing/bulkhead to reveal harness grommet.
8 Cut the nipple from the grommet and routethe 3 single wires: Black, Yellow/Slate andYellow/Black wires on the New A/C Harnessthrough the grommet to the interior.
Earth Header 9 Remove the Earth header located in the RH
footwell and release the anti-back out.10 Insert the Black wire from the New A/C
Harness into any free cavity.11 Reassemble and refit the connector.
Main Facia Connector 2 12 Route the Yellow/Black wire to the Main
Facia connector No. 2, located on thesteering column support bracket.NOTE:Left Hand Drive ONLY – Follow andtiewrap the wire to the main vehicleharness.
13 Release and disassemble the connector.and insert the Yellow/Black wire into cavity9.
14 Reassemble the connector and refit to thesteering column support bracket.
15 Tiewrap any loose wires back to the mainvehicle harness
LAND ROVER DISCOVERY20 LAND ROVER DISCOVERY 21
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
A
4
25
56
8
67
3
9
12
10
13
13Mating face shown
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY 23
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY22
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
COMPRESSOR 4 Disconnect and remove air intake elbow.5 Release Air filter box. 6 Release bonnet seal and underbonnet
harness from clips.7 Position compressor onto its mount and
secure with 4 M8x95mm flange head bolts(supplied in kit).Torque to 25Nm.
8 Locate the compressor connector tapedback to the vehicle harness and fit to thecompressor.
9 Release tension on the tensioner pulley andfit new drive belt.
For vehicles with ARC use Part No. ERR6896
For vehicles without ARC use Part No. ERR6898
NOTE:Ensure the belt is squarely located onpulleys grooves.No adjustment of the drivebelt should benecessary. If the drive belt is believed tobe slack, refer to service manual.
10 Refit engine driven fan.
NEW A/C HARNESS INTERIOR CONNECTIONSContinued
Single Yellow/Slate Wire16 Route the remaining Yellow/Slate to the
ECU located in the RH footwell. 17 Release and disassemble connector C637
from the ECU.18 Insert the Yellow/Slate wire into cavity 29.19 Reassemble the connector and refit to the
ECU.
DRIVE BELTA drive belt tensioner automatically tensions thedrive belt eliminating the need for tensioning.
1 Release the tension on the drive belt bydisengaging tensioner pulley – turnclockwise.
2 Remove and discard belt.3 Remove top Idler pulley/mount assembly
and discard.
16
17
18
Mating face shown
3 2
1
4
5
6
7
7
8
9
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY 25
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY24
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
11 Position the pipes on bulkhead and innerwing panels. Loosely reconnect the pipes,but do not tighten.
12 Remove the dust caps and fit the liquid pipeto the evaporator using M6x30mm flangehead bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
13 Tighten the liquid pipes with 2 spanners.
HOSES / PIPES All Vehicles14 Position double pipe clips and rubbers
around the suction and liquid pipes, fit overthe studs on the bulkhead/inner wing andpress the plastic sleeve in to secure.
15 Release 3 fixings and remove inner wingaccess panel from wheel arch to allow freemovement of pipes when fitting.
16 Position the condenser pipe by routing itbetween the chassis bracket/inner wing andunder the cooler pipes.
17 Remove the dust caps and connect thecondenser pipe to the condenser withM6x30mm flange head bolt (supplied in kit).Torque to 10Nm.
18 Remove the dust caps and secure the otherend of the condenser pipe to the rearmostport on the compressor with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
19 Secure condenser pipe to chassis bracketwith ‘P’ clip & M6 bolt (supplied in kit).
HOSES / PIPES The compressor and A/C pipes should alwayshave their sealing caps in place and must not beremoved until immediately prior to connecting.
NOTE: Before connecting pipes and hoseslubricate 'O' rings using ND OIL 8.
1 From inside the vehicle, remove the pipeaccess blank in the insulation material.
2 Position the Evaporator/Heater unit insidethe vehicle (supplied in kit) and secure withexisting fixings.Torque the M8 bolt to 25Nm and the 4 M8nuts to 25Nm.
RHD Vehicles ONLY3 Locate the suction pipe – larger diameter
(supplied in kit) and position on thebulkhead/inner wing. To fit, feed the between the ABS Valve Block(A) and inner wing panel.
4 Remove the dust caps and fit the Suctionpipe to the evaporator using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
5 Locate the Liquid pipe (supplied in kit)position on the bulkhead/inner wing and fitto the evaporator as above using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
LHD Vehicles ONLY6 Locate the suction pipes (supplied in kit). 7 Position the pipes on bulkhead and inner
wing panels. Loosely reconnect the pipes,but do not tighten.
8 Remove the dust caps and fit the Suctionpipe to the evaporator using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
9 Tighten the two suction pipes with 2spanners.
10 Locate the liquid pipe (supplied in kit).
RHD Shown
1
2
2
3
10
7 11
6
5
A
16
16
14
17
19
18
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY 27
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
20 Position the Receiver/Drier Pipe on innerwing, remove the dust caps and connect tothe discharge pipe with M6x30mm flangehead bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
21 Ensure the Receiver Drier pipe is routedbehind the earth wires on inner wing panel.
22 Connect the other end of the Receiver/Drierpipe to the Receiver/Drier with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 6Nm.
23 Secure the Receiver/Drier pipe to the innerwing panel, top of inner wheel arch paneland horn mounting panel with 3 P clips andM6 bolts (supplied in kit).
24 Position the compressor pipe around theABS Block and connect to the compressorwith M6x30mm flange head bolt (supplied inkit).Torque to 10Nm.NOTE:Release jubilee clip on intercooler toturbo pipe for access.
25 Secure the other end of the compressorpipe to the suction pipe on the inner wingwith M6x30mm flange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
26 Ensure the compressor pipe is routedbehind the ABS pipes.
27 Secure the compressor pipe to ABSmounting bracket and top of inner wingpanel with 2 ‘P’ clips. (supplied in kit)
LAND ROVER DISCOVERY26
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH NEW A/C HARNESS
Engine bay Connections
Fuse box Relays – All VehiclesLocate the large and small relays (supplied inkit) and fit to positions R4 & R11 in the fusebox.
Vehicles with Redundant A/C Harness fitted1 Release redundant harness from lower
front grille panel – 3 harness clips.2 Release the condenser and fan
connectors taped back to the harness.3 Fit condenser fan connector to
receiver/drier.4 Fit fan connector to fan.5 Fit the redundant A/C Harness to the
bottom of the condenser and insert thetiewraps in the 3 holes.
Move on to to 'Engine Bay Refit' section .
Vehicles without redundant A/C Harness 6 Remove the fusebox cover and remove
the 3 way and 8 way connectors.7 Remove the alternator and battery
9 Release the anti-backout, but do not fullywithdraw.
10 Locate the single Black/Brown wire onthe New A/C Harness and fit into Cavity 4in the connector.
11 Replace the connector and refit thefusebox.
12 Secure any loose harness in the enginebay with tiewraps.
13 Refit insulation material.14 Refit alternator and battery positive leads
23
3
8
4
5
6
7
10
20
21
25
2223
27
23
Mating face shown
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY 29
EN
GL
ISHGENERAL PRECAUTIONS
The Refrigerant used in the air conditioningsystem is HFC (Hydroflurocarbon) R134a.
WARNING: R134a is a hazardous liquid and whenhandled incorrectly can cause serious injury.Suitable protective clothing must be wornwhen carrying out servicing operations onthe air conditioning system.
WARNING: R134a is odourless and colourless. Do nothandle or discharge in an enclosed area, orin any area where the vapour or liquid cancome in contact with naked flame or hotmetal. R134a is not flammable but can forma highly toxic gas.
WARNING: Do not smoke or weld in areas where R134a is in use. Inhalation of concentrations of the vapour can cause dizziness, disorienta-tion, co-ordination, narcosis, nausea orvomiting.
WARNING: Do not allow fluids other than R134a orcompressor lubricant to enter the air con-ditioning system. Spontaneous combustionmay occur.
WARNING: R134a splashed on any part of the body willcause immediate freezing of that area. Alsorefrigerant cylinders and replenishmenttrolleys when discharging will freeze skin tothem if contact is made.
WARNING: The refrigerant used in an air conditioningsystem must be reclaimed in accordancewith the recommendations given with aRefrigerant Recovery Recycling RechargingStation.
NOTE: Suitable protective clothing comprises: wraparound safety glasses or helmet, heat proofgloves, rubber apron or waterproof overallsand rubber boots.
REMEDIAL ACTIONS
1 If liquid R134a strikes the eye, do not rub it.Gently run large quantities of eyewash overthe eye to raise the temperature. Ifeyewash is not available cool, clean watermay be used. Cover eye with clean pad andseek immediate medical attention.
2 If liquid R134a is splashed on the skin runlarge quantities of water over the area assoon as possible to raise the temperature.Carry out the same actions if skin comesinto contact with discharging cylinders.Wrap affected parts in blankets or similarmaterial and seek immediate medicalattention.
3 If suspected of being overcome byinhalation of R134a vapour seek fresh air. If unconscious remove to fresh air.
NOTE: Due to its low evaporating temperatureof –30°C, R134a should be handled withcare.
WARNING:Do not allow a refrigerant container to beheated by a direct flame or to be placednear any heating appliance. A refrigerantcontainer must not be heated above50°C.
WARNING:Do not leave a container of refrigerantwithout its cap fitted. Do not transport a container of refrigerant that is unrestrained, especially in the boot of a car.
INTERIOR REFIT
9 Re-fit both drain tubes to the evaporator.10 Remove three transit keys from evaporator.11 Refit blower motor with existing fixings.12 Refit facia panel with existing fixings.13 Re-connect heater control cables.14 Re-connect radio aerial.15 Re-connect all electrical connectors.16 Refit radio (where removed).17 Fit new Grey, two-way Supplementary
Harness connector to temperature sensorconnector.
18 Refit column switch assembly and re-connect connectors.
19 Remove tape from rotary coupler and refitupper steering column shroud.
20 Refit steering wheel.21 Refit air bags – Dealer only.22 Refit centre console with existing fixings.23 Refit both side kick panels.24 Refit battery and secure with clamp.25 Reconnect battery and reset radio.26 Refill coolant and check level after test run.
LAND ROVER DISCOVERY28
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
EN
GL
ISH ENGINE BAY REFIT
1 Refit grille/lower headlamp panel.2 Refit indicators.3 Refit upper radiator fan cowling.4 Refit expansion tank filler cap.5 Refit fuse box, (vehicles without
Supplementary Harness already fitted).6 Degrease a small area on the bonnet locket
panel and attach self-adhesive label (suppliedin kit).
7 Head lamp access panels.8 Refit engine bay seal and underbonnet
harness.
AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - PETROL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY30 LAND ROVER DISCOVERY 31
EN
GL
ISH
EN
GL
ISHAIR CONDITIONING SYSTEM
– PERFORMANCE TEST
Carry out this test with bonnet and doors orwindows open, air conditioning switched on,temperature control set to cold and blower atmaximum speed. Set the air supply control tosupply fresh air.
1 Close low pressure valve on RefrigerantStation.
2 Close high pressure valve on RefrigerantStation.
3 Connect Refrigerant Station to the high andlow pressure servicing connections.
4 Insert bulb thermometer into cold air outletand position dry and wet bulb thermometerclose to outside air inlet.Do not spill water from the wet thermometer(psychrometer).
5 Start engine and run it at 1500 rev/min for10 minutes with air conditioning switchedon.
6 Check that sight glass is free from bubbles.
7 Read both pressure gauges and thermometers.Check reading against table below withhumidity between 60% and 80%. If readings are incorrect refer toCOMPLAINTS DURING TEST in FaultFinding section of the Service Manual.
8 Switch off air conditioning,stop engine,disconnect test equipment.
Ambient Compound Gauge High Pressure Temperature Readings Gauge Readings
The following equipment is required for fullservicing of the air conditioning system.
Recovery, recycling and charging station.
Leak Detector.
Thermometer +20°C to –60°C
Safety goggles and gloves.
CHARGING
WARNING: Servicing must only be carried out by anoperator familiar with the vehicle systemcharging procedure and testing equipment.All operations must be carried out in a well-ventilated area away from open flame andheat sources.
CAUTION: Overcharging air conditioning system willcause excessive head pressure.Refer to workshop manual for correct charging procedure.REFRIGERANT TO CHARGE SYSTEM IS700gms
LEAK TEST SYSTEM
The following instructions refer to an electronictype of Refrigerant Leak Detector for use theR134a which are the safest and most sensitive.
1 Place the vehicle in a well ventilated area butfree from draughts, as leakage from thesystem could be dissipated withoutdetection.
2 Follow the instructions issued by the manu-facturer of the particular leak detector beingused.
3 Commence searching for leaks by passingthe detector probe around all joints andcomponents; refrigerant gas is heavier thanair.
4 Insert the probe into the evaporator draintube. Switch the heater blower on and off atintervals of ten seconds. Any leakagerefrigerant will be gathered in by the blowerand detected.
5 Insert the probe between the magnetic clutchand compressor to check the shaft seal forleaks.
6 Check all TXV valve connections, valveplate, head and base plate joints and backseal plate.
7 Check all A/C pipe union connections to all components for leaks ie. condenser,receiver/drier evaporator, compressor.
8 If any leaks are found, the system must bedischarged before rectification.
9 Rectify any leaks and re-check for leaksduring evacuation prior to charging.NOTE:Check performance of air conditioning.
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTION No. STC 50084/85 FIT PART No. STC 50084/85 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sahgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’êtredangereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante ilmontaggio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbiorivolgersi al più vicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones antes de iniciar el montaje.Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. En caso deduda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagemobedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário Land Rover mais próximo.
WAARSCHUWINGAccessoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees de instructies zorgvuldig door eer met de montage wordtbegonnen. Tijdens de montage altijd de instructies in acht nemen. Bijtwijfel contact opnemen met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ!ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της Land Rover.
FITTING INSTRUCTIONAir Conditioning Kit – Diesel
EINBAUANLEITUNGKlimaanlagen-Einbausatz – Diesel
INSTRUCTION DE MONTAGEKit de Climatisation – Diesel
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIOCorredo condizionamento aria – Diesel
INSTRUCCIONES DE MONTAJEKit de aire acondicionado – Diesel
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMKit de Ar Condicionado – Motores a Gasóleo
• ENGINE BAYEngine Bay Preparation ......................................................................................18Heater Unit Removal ..........................................................................................19Condenser ..........................................................................................................19New A/C Harness - Interior Connections ............................................................20Drive Belt ............................................................................................................22Compressor ........................................................................................................22Pipes and Hoses ................................................................................................23New A/C Harness - Engine Bay Connections ....................................................26Engine Bay Refit..................................................................................................28
• CHARGING THE SYSTEMGeneral Precautions............................................................................................29Remedial Actions ................................................................................................29Servicing Equipment............................................................................................30Charging ..............................................................................................................30Leak Test System ................................................................................................30Performance Test ................................................................................................31
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY6 LAND ROVER DISCOVERY 7
EN
GL
ISH
EN
GL
ISHINTRODUCTION
This air conditioning fitting instruction applies tovehicles produced from1998 model year only.
This manual is designed to assist skilledtechnicians. Individuals who undertake their ownfitment should have some skill/training and do soat their own risk.
REFERENCESReferences to the left or right hand side in themanual are made when viewing the vehicle fromthe driving position.This fitting instruction is for use with left handand right hand drive vehicles. Instructions are valid for both types of vehicleunless otherwise stated.Illustrations do not conform to either drive andvary throughout this manual.
It is essential that work is inspected and testedafter completion and if necessary a road test ofthe vehicle is carried out.
IMPORTANT NOTICESWARNINGS, CAUTIONS and NOTES aregiven throughout this Manual in thefollowing form:
WARNING:Procedures which must be followedprecisely to avoid the possibility ofpersonal injury.
CAUTION:This calls attention to procedures whichmust be followed to avoid damage tocomponents.
NOTE:This calls attention to methods whichmake a job easier or gives helpfulinformation.
TORQUE SETTINGSTorque wrenches should be regularly checked foraccuracy to ensure that all fixings are tightenedto the correct torque.
AIR BAG PRECAUTIONSCarefully inspect all air bag parts before re-installing. Do not install any part that showssigns of being dropped or improperlyhandled, such as dents, cracks ordeformation.CAUTION: The air bag system has sufficient storedenergy to deploy air bags for up to 20minutes.
DO NOT cut the air bag module wiring,enclosed in a YELLOW sheath.
DO NOT use electrical test equipment on theair bag harness or connectors. Tamperingwith or disconnecting the harness couldresult in accidental firing of the air bag ormake the system inoperative, which mayresult in serious injury.
DO NOT try to dismantle the air bag module.The air bag module contains Sodium Azidewhich is poisonous and extremelyflammable. Contact with water, acid orheavy metals may produce harmful orexplosive compounds. Do not bring intocontact with electricity.
AIR BAG REMOVALThe removal of vehicle air bags are only tobe carried out by qualified personnel atAuthorised Land Rover Dealerships. Individuals undertaking such tasks do so attheir own risk.WARNING:Unauthorised tampering of air bags maycause the unit to fail and will affect thewarranty.
AIR BAG STORAGE
Refer to workshop manual.
Air bag modules are classed as an explosiveand as such they must be stored in anapproved secure steel cabinet which hasbeen certified by the local authority of firedepartment.
WARNING:If the air bag is improperly stored facedown, accidental deployment couldpropel the unit with enough force tocause serious injury.
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY8 LAND ROVER DISCOVERY 9
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
1 Charging or discharging the A/C system mustonly be carried out by qualified personnelthat are familiar with the charging andrecovery equipment. Refer to the workshopmanual for charging procedure.
2 When disconnecting any hose or pipeconnection, the system must be dischargedof all pressure. Proceed cautiously,regardless of gauge readings. Openconnections slowly, keeping hands and facewell clear, so that no injury occurs if there isliquid in the pipe. If pressure is noticed,allow it to bleed off slowly.
3 Pipes, flexible end connections andcomponents must be capped immediatelythey are opened to prevent the entrance ofmoisture and dirt.
4 Any dirt or grease on fittings must be wipedoff with a clean alcohol dampened cloth. Do not use chlorinated solvents such asTrichloroethylene. If dirt, grease or moisturecannot be removed from inside the hoses,they must be replaced with new hoses.
5 All replacement components and flexible endconnections must be sealed, and onlyopened immediately prior to making theconnection.
6 Ensure the components are at roomtemperature before uncapping, to preventcondensation of moisture from the air thatenters.
7 Components must not remain uncapped forlonger than fifteen minutes. In the event ofdelay, the caps must be fitted.
8 Receiver/drier must never be left uncappedas it contains zeolite which will absorbmoisture from the atmosphere. Areceiver/drier left uncapped must not beused, fit a new unit.
9 The compressor shaft must not be rotateduntil the system is entirely assembled andcontains a charge of refrigerant.
10 A new compressor contains the correctcharge of refrigerant oil for the completesystem. The compressor also contains aholding charge of gas when received, whichshould be retained until the pipes are re-connected.
11 The receiver/drier should be the lastcomponent connected to the system toensure optimum dehydration and maximummoisture protection of the system.
12 All precautions must be taken to preventdamage to fittings and connections. Slightdamage could cause a leak with the highpressures used in the system.
13 Always use two spanners of the correct size,one on each fitting when releasing andtightening refrigeration unions.
14 Joints and 'O' rings should be coated withrefrigeration oil to aid correct seating.Fittings which are not lubricated withrefrigerant oil are almost certain to leak.
15 All pipes must be free of kinks. Theefficiency of the system is reduced by asingle kink or restriction.
16 Flexible hoses should not be bent to be aradius less than 90mm radius.
17 Flexible hoses should not be within 100mmof the exhaust manifold.
18 Completed assemblies must be checked forrefrigeration pipes touching metal panels.Any direct contact of lines and panelstransmits noise and must be eliminated.
PRECAUTIONS IN HANDLING REFRIGERANT PIPES
WARNING: Wear eye and hand protection when disconnecting components containing refrigerant. Plug all exposed connections.
SYSTEM LAYOUT
1 Compressor pipe
2 Liquid Pipe
3 Suction Pipe
4 Receiver/Drier pipe
5 Discharge pipe
6 Receiver/drier
7 Condenser
8 Compressor
9 Evaporator
9
8
5
23
14
6
7
INTERIOR PREPARATION
CENTRE CONSOLE - Removal1 Refer to workshop manual for alarm immo-
bilisation.Prior to disconnecting the battery note thesecurity code and station settings of theradio.
2 Remove battery cover and disconnect thebattery cables. (Disconnect the negativecable first).
3 Release gaiter and unscrew transfer gearlever knob.
Automatic: 4 Lift vertically and disengage gear selector
finisher panel from console.5 With a sharp vertical pull, remove gearshift
lever and sleeve.NOTE:To avoid damage ensure the gear shiftlever is pulled vertically.
6 Disconnect connector and remove gearselector finisher panel.
Manual:7 Release gaiter from gear lever and pull up
over gear knob.8 Remove M8 bolt and remove gear lever.
All Vehicles:9 Remove window switch panel finisher.10 Remove and retain four Phillips screws
securing window switch panel.11 It is unnecessary to remove the switch
panel. When removing the console pass theswitch panel back through its aperture.
12 Remove rubber mat from centre console.13 Open centre console glove box, remove and
retain 2 M6 screws.14 Remove and retain the remaining 2 M6
screws at the front of the console.15 Release handbrake gaiter from console.16 Remove the clip and clevis pin securing
cable to hand brake.17 Lift handbrake lever to vertical position and
manoeuvre console slightly away fromtunnel.
18 Disconnect Lucar connector and bulb fromcigar lighter.
19 Lift console assembly over handbrake andgear levers, and remove from vehicle.
20 Remove and retain 2 Phillips screwssecuring rear heater ducts.
21 Remove and retain intermediate heaterducts.
22 Remove and retain footwell heater ductsand clips.
23 Remove and retain 2 Phillips screwssecuring console mounting bracket in frontof transfer lever.
24 Remove and retain 4 M5 screws securingdrivers closing panel.
25 Release turnbuckles and remove driversclosing panel from vehicle.
26 Position steering wheel so the road wheelsare in the straight ahead position.
LAND ROVER DISCOVERY10 LAND ROVER DISCOVERY 11
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
2
4
9
10
7
3
5
11
18 15
13
16
22 21
14
2320
25
24
EN
GL
ISHFACIA PANEL – Removal
Facia air bags must only be removed/installed byAuthorised Land Rover personnel.
13 With Air bag removed, remove 4 M5 screwssecuring passenger’s glovebox.
14 Release passenger’s glove box byunclipping two spring retainers and remove.
15 Remove and retain 4 M8 facia mountingbolts from inside the passenger’s gloveboxhousing.
16 Rotate all heater control knobs fullyclockwise.
17 Unclip heater control cable(s) located onthe left side of the heater box. NOTE:LHD vehicles 2 cables.RHD vehicles 1 cable.
18 Disconnect 8 way heater box connectorlocated on the passenger’s side of heaterbox.
19 Remove passenger's lower glove box panel– 4 Fir Tree fixings.
20 Remove passenger's side kick panel – 2 FirTree fixings.
21 Remove passenger's facia mounting bracket(outboard) by removing and retaining 4 M8bolts.
22 Remove passenger's facia mounting bracket(inboard) by removing and retaining 2 M8nuts and 2 M8 bolts.
LAND ROVER DISCOVERY 13
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
STEERING WHEEL – RemovalSteering wheel air bags must only beremoved/installed by Authorised Land Roverpersonnel.
1 With the air bag removed, slacken thesteering wheel nut to mid position andrelease steering wheel from its splines.
2 Disconnect Black connector from steeringWheel.
3 Remove nut and feed harness throughaperture whilst removing steering wheel.NOTE: Place a piece of adhesive tape aroundthe rotary coupler (A) to prevent rotation.Failure to do this may result in damageto the tape inside the coupler.
COLUMN SWITCH ASSEMBLY4 Remove and retain three screws securing
steering column shroud.5 Remove and retain upper & lower steering
column shroud.6 Disconnect White six-way connector.7 Disconnect Air bag connector in dash.8 Release 2 clips securing rotary coupler to
column.9 Remove rotary coupler.10 Slacken the Phillips screw securing the
column switch assembly, and remove fromsteering column.
11 Disconnect 4 connectors from columnswitch assembly.
12 Refit steering column nut for protection.
LAND ROVER DISCOVERY12
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
EN
GL
ISH
2
1
3
5
A
4
6
1011
13
14
17
17
20
2221
19
18
15
23 Unclip the heater control cable(s) located onthe right side of the heater box.NOTE:LHD vehicles 1 cable.RHD vehicles 2 cables.
and 3 main harness connectors located onthe inboard side of the drivers lower dashpanel.
27 Remove radio from facia.28 Remove driver's side kick panel by removing
Fir Tree fixing.29 Remove driver's facia mounting bracket
(outboard) by removing and retaining 4 M8bolts.
30 Remove driver's facia mounting bracket(inboard) by removing and retaining 2 M8nuts and 3 M8 bolts.
31 Remove and retain 4 M5 nuts and washerssecuring the facia to the steering mountingbracket.NOTE:Carefully remove facia from vehicle,check that all electrical connectors havebeen disconnected.
FACIA PANEL - SWITCHES32 Remove the fan speed knob.33 Remove the 3 heater control knobs.34 Remove heater controls finisher panel –
2 Phillips screws.35 From the rear push out the blank centre
push-button switch and discard.36 Insert new air conditioning push button
switch (supplied in kit).37 Refit all knobs and switches and check
function.38 Return all heater control knobs fully to the
7 Remove and retain 3 plastic fixings securingfront grille.
8 Carefully remove the front grille/lowerheadlamp panel.
9 Remove expansion tank cap.10 Remove inspection cover in undertray and
remove coolant drain plug.Using a suitable container, drain the coolant(5 litres approx).
11 Disconnect heater feed and return pipes inengine bay at the bulkhead.NOTE:Plug heater pipes to avoid coolantspillage inside the vehicle whenremoving heater unit.
1
2
43
6
7
10
12
13
16
1515
21
20
24
27
25
EN
GL
ISH Earth Header
9 Remove the Earth header located in the RHfootwell and release the anti-back out.
10 Insert the Black wire from the New A/CHarness into any free cavity.
11 Reassemble and refit the connector.
Main Facia Connector 2 12 Route the Yellow/black wire to the Main
Facia connector No. 2, located on thesteering column support bracket.NOTE:Left Hand Drive ONLY – Follow andtiewrap the wire to the main vehicleharness.
13 Release and disassemble the connector.and insert the Yellow/Black wire into cavity9.
14 Reassemble the connector and refit to thesteering column support bracket.
15 Tiewrap any loose wires back to the mainvehicle harness
Single Yellow/Slate Wire16 The remaining Yellow/Slate wire is not used;
insulate the terminal and tape the wire backto the main harness.
LAND ROVER DISCOVERY 21
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY20
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
NEW A/C HARNESS
Redundant A/C Harness fittedSome vehicles will have a redundant A/CHarness already fitted.If there are connectors taped back behind thelower front grille panel (A) the A/C Harness isalready fitted and the kit harness can bediscarded. Omit the ‘New A/C Harness Interior Connections’section below and move on to the ‘Drive Belt’section.
Redundant A/C Harness NOT fittedVehicles without redundant A/C Harnessmust fit the interior connections of the ‘New A/CHarness’ prior to fitting the new evaporatorNOTE:The engine bay electrical connections will becarried out in a later section.
NEW A/C HARNESS INTERIOR CONNECTIONS1 Release battery clamp and remove battery
from vehicle.2 Locate the condenser connector on the New
A/C Harness (supplied in kit) and fit to thecondenser.
3 Locate the Fan connector on the New A/CHarness and fit to the condenser fan.
4 Route the New A/C Harness along thebottom of the condenser and secure thetiewraps to the 3 holes.
5 Route the New A/C Harness through thehorn mounting panel, behind the headlampand out to the battery tray.
6 Route the New A/C Harness around thebattery tray along side the fusebox to thebulkhead harness grommet.
7 Pull back the insulation material from innerwing/bulkhead to reveal harness grommet.
8 Cut the nipple from the spare grommet androute the 3 single wires: Yellow/Slate,Yellow/Black and Black wires on the NewA/C Harness through the grommet to theinterior.
A
4
25
56
8
67
3
9
1512
12
10
13
13Mating face shown
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY 23
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY22
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
HOSES / PIPES The compressor and A/C pipes should alwayshave their sealing caps in place and must not beremoved until immediately prior to connecting.
NOTE: Before connecting pipes and hoseslubricate 'O' rings using ND OIL 8.
1 From inside the vehicle, remove the pipeaccess blank in the insulation material.
2 Position the Evaporator/Heater unit insidethe vehicle (supplied in kit) and secure withexisting fixings.Torque the M8 bolt to 25Nm and the 4 M8nuts to 25Nm.
RHD Vehicles ONLY3 Locate the suction pipe – larger diameter
(supplied in kit) and position on thebulkhead/inner wing. To fit, feed the compressor end under theABS Valve Block (A) and carefully positionon bulkhead.
4 Remove the dust caps and fit the Suctionpipe to the evaporator using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
5 Locate the liquid pipe (supplied in kit)position on the bulkhead/inner wing and fitto the evaporator as above using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
LHD Vehicles ONLY6 Locate the suction pipe – larger diameter
(supplied in kit). 7 Position the pipes on bulkhead and inner
wing panels. Loosely connect the pipes, butdo not tighten.
8 Remove the dust caps and fit the Suctionpipe to the evaporator using M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm
9 Tighten the two suction pipes with 2 spanners.
10 Locate the liquid pipes (supplied in kit).
DRIVE BELTA drive belt tensioner automatically tensions thedrive belt eliminating the need for tensioning.
1 Release the tension on the drive belt bydisengaging tensioner pulley - turn anti-clockwise.
2 Remove and discard belt.
ARC Vehicles only3 Remove top idler pulley.
COMPRESSOR 4 Remove air intake elbow – 2 plastic fixings.5 Remove engine breather from air intake
hose.6 Release air intake hose from air cleaner
box, disconnect 3 way connector and lay airintake hose to one side.
7 Remove air cleaner box – pull upwards.8 Insert 2 dowels (supplied in kit) to the front
compressor mounts in engine bay.9 Position compressor onto its mount and
secure with 4 M8x95mm flange head bolts(supplied in kit). Torque to 25Nm.
10 Locate the compressor connector tapedback to the vehicle harness and fit to thecompressor.Secure the connector to the harness with atiewrap.
11 Release tension on the tensioner pulley andfit new drive belt:For vehicles with ARC use
Part No. ERR6492.For vehicles without ARC use
Part No. ERR6944.NOTE:Ensure the belt is squarely located onpulleys grooves.No adjustment of the drivebelt should benecessary. If the drive belt is believed tobe slack, refer to service manual.
12 Refit engine driven fan.
1
2
2
31
5
6
10
11
7
2
2
4
8
9
9
3
10
7
6
11
5
A
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY 25
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY24
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
20 Secure the other end of the discharge pipeto the rearmost port on the compressor withM6x30mm flange head bolt (supplied in kit).Torque to 10Nm.
21 Secure the condenser pipe to the chassisbracket with P clip (supplied in kit).NOTE:Access through wheel arch.
22 Release jubilee clip on intercooler to turbopipe for access.
23 Position the compressor suction pipe andconnect to the compressor with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
24 Secure the other end of the compressorpipe to the suction pipe with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
25 Secure the Compressor pipe to ABSmounting bracket and top of wheel archpanel with 2 P clips and M6 bolts (suppliedin kit).
11 Position the pipes on bulkhead and innerwing panels. Loosely connect the pipes, butdo not tighten.
12 Remove the dust caps and fit the liquid pipeto the evaporator using M6x30mm flangehead bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
13 Tighten the 2 liquid pipes with 2 spanners.
PIPES & HOSESAll Vehicles
14 Position double pipe clips and rubbersaround both the suction and liquid pipes, fitover the studs on the bulkhead/ inner wingand press the plastic sleeve in to secure.
15 Remove the dust caps, position theReceiver/Drier Pipe on inner wing andconnect to the liquid pipe with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 10Nm.
16 Connect the other end of the Receiver/Drierpipe to the receiver drier with M6x30mmflange head bolt (supplied in kit). Torque to 6Nm.
17 Secure the Receiver/Drier pipe to the innerwing panel, top of inner wheel arch paneland horn mounting panel with 3 P clips andM6 bolts (supplied in kit).
18 Fit the condenser pipe by feeding it upbehind the intercooler and turbo intakehoses.
19 Secure the pipe to the condenser withM6x30mm flange head bolt (supplied in kit).Torque to 10Nm.
14
RHD Shown
15
17
17
19
16
20
21
23
25
24
22
25
17
14
EN
GL
ISH 13 Release the ECU by removing 3 M6 bolts.
14 Disconnect the Black connector and removethe anti-back out.
15 Locate the Yellow/Slate wire on the New A/CHarness and insert into cavity 9 in theconnector.
16 Refit the anti-backout, replace the ECUconnector and re-fit the ECU.
17 Secure any loose harness in the engine baywith tiewraps.
Fuse box Relays - All VehiclesLocate the large and small relays (supplied in kit)and fit to positions R4 & R11 in the fuse box.
Vehicles with Redundant A/C Harness fitted1 Release redundant harness from lower front
grille panel - 3 harness clips.2 Release the condenser and fan connectors
taped back to the harness.3 Fit condenser fan connector to receiver/drier.4 Fit fan connector to fan.5 Fit the redundant A/C Harness to the
bottom of the condenser and insert thetiewraps into the 3 holes.
Move on to to 'Engine Bay Refit' section .
Vehicles without redundant A/C Harness 6 Remove the fusebox cover and remove the
3 way and 8 way connectors.7 Remove the alternator and battery positive
leads - 2 M8 screws.8 Remove the glowplug connection
(yellow/black wire) M5 screw.9 Remove 3 M6 bolts, invert the fusebox and
remove ‘Fusebox Eng. 5’ Connector (C574).10 Release the anti-backout, but do not fully
withdraw.11 Locate the single Black/Brown wire on the
New A/C Harness and fit into Cavity 4 in theconnector.
12 Replace the connector and refit the fusebox.
3
8
9
13
4
5
6
715
14
11
Mating face shown
Mating faceshown
EN
GL
ISH
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY 29
EN
GL
ISH
LAND ROVER DISCOVERY28
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
GENERAL PRECAUTIONS
The Refrigerant used in the air conditioningsystem is HFC (Hydroflurocarbon) R134a.
WARNING: R134a is a hazardous liquid and whenhandled incorrectly can cause seriousinjury. Suitable protective clothing must beworn when carrying out servicing operationson the air conditioning system.
WARNING: R134a is odourless and colourless. Do nothandle or discharge in an enclosed area, orin any area where the vapour or liquid cancome in contact with naked flame or hotmetal. R134a is not flammable but can forma highly toxic gas.
WARNING: Do not smoke or weld in areas where R134a is in use. Inhalation of concentrations of the vapour can cause dizziness, disorienta-tion, co-ordination, narcosis, nausea orvomiting.
WARNING: Do not allow fluids other than R134a orcompressor lubricant to enter the air con-ditioning system. Spontaneous combustionmay occur.
WARNING: R134a splashed on any part of the body willcause immediate freezing of that area. Alsorefrigerant cylinders and replenishmenttrolleys when discharging will freeze skin tothem if contact is made.
WARNING: The refrigerant used in an air conditioningsystem must be reclaimed in accordancewith the recommendations given with aRefrigerant Recovery Recycling RechargingStation.
NOTE: Suitable protective clothing comprises: wraparound safety glasses or helmet, heat proofgloves, rubber apron or waterproof overallsand rubber boots.
REMEDIAL ACTIONS
1 If liquid R134a strikes the eye, do not rubit. Gently run large quantities of eyewashover the eye to raise the temperature. Ifeyewash is not available cool, clean watermay be used. Cover eye with clean padand seek immediate medical attention.
2 If liquid R134a is splashed on the skin runlarge quantities of water over the area assoon as possible to raise the temperature.Carry out the same actions if skin comesinto contact with discharging cylinders.Wrap affected parts in blankets or similarmaterial and seek immediate medicalattention.
3 If suspected of being overcome byinhalation of R134a vapour seek fresh air. If unconscious remove to fresh air.
NOTE: Due to its low evaporating temperatureof -30°C, R134a should be handled withcare.
WARNING:Do not allow a refrigerant container tobe heated by a direct flame or to beplaced near any heating appliance. Arefrigerant container must not beheated above 50°C.
WARNING:Do not leave a container of refrigerantwithout its cap fitted. Do not transport a container of refrigerant that is un-restrained, especially in the boot of acar.
ENGINE BAY REFIT
1 Refit grille/lower headlamp panel.2 Refit indicators.3 Refit upper radiator fan cowling.4 Replace coolant drain plug and inspection
cover.5 Refill coolant. Check level after test run.6 Refit radiator filler cap. Torque to 6Nm.7 De-grease a small area on bonnet locking
panel and attach the self-adhesive label(supplied in kit).
8 Refit head lamp access panels.
INTERIOR REFIT
9 Re-fit both drain tubes to the evaporator.10 Remove three transit keys from evaporator.11 Refit blower motor with existing fixings.12 Refit facia panel with existing fixings.13 Re-connect heater control cables.14 Re-connect radio aerial.15 Re-connect all electrical connectors.16 Refit radio (where removed).17 Refit column switch assembly and re-
connect connectors. 18 Remove tape from rotary coupler and refit
upper steering column shroud.19 Refit steering wheel.20 Refit air bags - Dealer only.21 Refit centre console with existing fixings.22 Refit both side kick panels.23 Refit battery and secure with clamp.24 Reconnect battery and reset radio.25 Refill coolant and check level after test run.
AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH AIR CONDITIONING KIT - DIESEL ENGLISH
LAND ROVER DISCOVERY30 LAND ROVER DISCOVERY 31
EN
GL
ISH
EN
GL
ISH
Ambient Compound Gauge High Pressure Temperature Readings Gauge Readings
The following equipment is required for fullservicing of the air conditioning system.
Recovery, recycling and charging station.
Leak Detector.
Thermometer +20°C to -60°C
Safety goggles and gloves.
CHARGING
WARNING: Servicing must only be carried out by anoperator familiar with the vehicle systemcharging procedure and testing equipment.All operations must be carried out in a well-ventilated area away from open flame andheat sources.
CAUTION: Overcharging air conditioning system willcause excessive head pressure.Refer to workshop manual for correct charging procedure.
REFRIGERANT TO CHARGE SYSTEM IS700gms
LEAK TEST SYSTEM
The following instructions refer to an electronictype of Refrigerant Leak Detector for use theR134a which are the safest and most sensitive.
1 Place the vehicle in a well ventilated area butfree from draughts, as leakage from thesystem could be dissipated withoutdetection.
2 Follow the instructions issued by the manu-facturer of the particular leak detector beingused.
3 Commence searching for leaks by passingthe detector probe around all joints andcomponents; refrigerant gas is heavier thanair.
4 Insert the probe into the evaporator draintube. Switch the heater blower on and off atintervals of ten seconds. Any leakagerefrigerant will be gathered in by the blowerand detected.
5 Insert the probe between the magnetic clutchand compressor to check the shaft seal forleaks.
6 Check all TXV valve connections, valveplate, head and base plate joints and backseal plate.
7 Check all A/C pipe union connections to all components for leaks ie. condenser,receiver/drier evaporator, compressor.
8 If any leaks are found, the system must bedischarged before rectification.
9 Rectify any leaks and re-check for leaksduring evacuation prior to charging.
NOTE:Check performance of air conditioning.
AIR CONDITIONING SYSTEM- PERFORMANCE TEST
Carry out this test with bonnet and doors orwindows open, air conditioning switched on,temperature control set to cold and blower atmaximum speed. Set the air supply control tosupply fresh air.
1 Close low pressure valve on RefrigerantStation.
2 Close high pressure valve on RefrigerantStation.
3 Connect Refrigerant Station to the high andlow pressure servicing connections.
4 Insert bulb thermometer into cold air outletand position dry and wet bulb thermometerclose to outside air inlet.Do not spill water from the wet thermometer(psychrometer).
5 Start engine and run it at 1500 rev/min for 10 minutes with air conditioning switched on.
6 Check that sight glass is free from bubbles.
7 Read both pressure gauges and thermometers.Check reading against table below withhumidity between 60% and 80%. If readingsare incorrect refer to COMPLAINTS DURINGTEST in Fault Finding section of the ServiceManual.
8 Switch off air conditioning,stop engine,disconnect test equipment.
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNBody Side Mouldings
FITTING INSTRUCTION No. STC 50061/50168 FIT PART No. STC 50061/50168 Issue 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ$ι λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ%σωπ της.
INFORMAÇÃO IMPORTANTESiga à risca as instruções de montagem, deve-se ter cuidado adicional com os pontos seguintes:• Para que a cola da fita adira correctamente, a temperatura ambiente dos moldes e do veículo TÊM de estar entre 16° e 30° C.• Certifique-se de que todas as superfícies estão lavadas e sem gordura.• Utilizando as saquinhas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde se vai aplicar a fita adesiva.• Antes da montagem final, teste para ver se as peças se ajustam. • Pressione com firmeza o molde no veículo após a instalação das peças. Deixe passar 24 horas para aderência total.
BELANGRIJKE INFORMATIEVolg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:• Voor een goede hechting van de zelfklevende tape moet de omgevingstemperatuur van de te bevestigen onderdelenen de auto tussen 16*C en 30*C bedragen.• Alle oppervlakken moeten gereinigd en ontvet zijn.• Ontvet alle oppervlakken van de auto waarop de zelfklevende tape wordt aangebracht met het meegeleverde sachet.• Breng alle onderdelen op proef aan alvorens ze definitief te bevestigen.• Druk de onderdelen stevig tegen de auto nadat ze zijn bevestigd. Volledige hechting wordt pas na 24 uur bereikt.
Σηµαντική ΠληρρίαΑκλυθήστε πιστά τις δηγίες τπθέτησης, δίνντας ιδιαίτερη πρσή στα ακλυθα σηµεία:• Για να κλλήσει σωστά η αυτκλλητη ταινία, η θερµκρασία των διακσµητικών και τυ ήµατς ΠΡΕΠΕΙ να κυµαίνεται µεταύ 16 - 30°.• Βε(αιωθείτε τι λες ι επι*άνειες είναι πλυµένες και απαλλαγµένες απ τυν λιπαρές υσίες.• -ρησιµπιώντας τα σακυλάκια πυ συνδεύυν τ πρϊν, απµακρύνετε τις τυν λιπαρές υσίες απ λα τα σηµεία τυ ήµατς στα πία πρκειται να τπθετήσετε αυτκλλητη ταινία.• Τπθετήστε δκιµαστικά λα τα εαρτήµατα πριν απ την τελική τυς συναρµλγηση.• Πιέστε δυνατά τα διακσµητικά πάνω στ ηµα, µετά την τελική τπθέτηση των εαρτηµάτων. Α*ήστε να
περάσυν 24 ώρες, για να απκτήσυν ι ενώσεις τη µέγιστη αντή τυς.
IMPORTANT INFORMATIONFollow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points:• For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between
16° - 30°C.• Ensure all surfaces are washed and de-greased.• Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where self-adhesive tape is to be applied. • Test fit all parts prior to final assembly.• Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength.
WICHTIGE INFORMATIONBefolgen Sie die Anweisungen sorgfältig. Besonders die folgenden Punkte müssen sorgfältig ausgeführt werden:• Damit der Klebstoff des Bandes richtig kleben kann, MUSS die Temperatur des Zierleiste und des Fahrzeugs
zwischen 16 und 30 C liegen.• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entfettet sind.• Entfetten Sie mit Hilfe der mitgelieferten Entfettungsmittel alle Bereiche am Fahrzeug, an denen das
Selbstklebeband befestigt werden soll.• Probieren Sie den Sitz aller Teile aus, bevor Sie diese endgültig anbringen.• Drücken Sie nach dem endgültigen Anbringen die Zierleisten fest an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden
erreicht.
INFORMATION IMPORTANTESuivre rigoureusement les instructions de montage. Agir avec une prudence extrême et respecter rigoureusement les points suivants:• Pour que la bande adhésive colle correctement, il est IMPERATIF que la température ambiante des moulages et du
véhicule soit comprise entre 16 et 30 C.• Vérifier que toutes les surfaces sont nettoyées et exemptes de graisse.• A l'aide des sachets fournis, dégraisser toutes les zones du véhicule où l'on doit appliquer la bande auto-adhésive.• Avant de les poser définitivement, placer toutes les pièces pour tester leur emplacement.• Plaquer fermement le moulage sur le véhicule après avoir posé définitivement les pièces. Attendre 24 heures pour
obtenir une bonne résistance de la colle.
INFORMAZIONI IMPORTANTISeguire attentamente le istruzioni per il montaggio. Fare attenzione specialmente con i seguenti punti:• Perché il nastro adesivo si incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVEessere fra 16 e 30 C.• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e sgrassate.• Usando i sacchetti provvisti, sgrassare tutte le aree del veicolo ove deve venire applicato il nastro autoadesivo.• Controllare la posizione di tutte le parti prima del montaggio finale.• Premere fortemente la nodanatura contro il veicolo dopo il montaggio finale delle parti. Lasciare per 24 ore perché l’adesivo raggiunga la sua massima forza d’ incollaggio.
INFORMACION IMPORTANTESeguir paso a paso las instrucciones de montaje prestando atención especial a los puntos siguientes:• Para que el pegamento de la cinta se adhiera correctamente, la temperatura de las molduras y del vehículo DEBERAoscilar entre 16 y 30 C.• Cerciorarse de que se han lavado y desengrasado todas las superficies. • Utilizar las bolsitas que se proveen para desengrasar todas las superficies del vehículo en las que se vaya a aplicarla cinta adhesiva.• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje definitivo.• Presionar firmemente la moldura contra el vehículo tras el montaje final de las piezas. Dejar que transcurran 24horas para lograr una adhesión resistente.
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto. ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50147 FIT PART No. STC 50147 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια"άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµι"λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
CROSSBARS DISCOVERYCROSSBARS DISCOVERY
2
3 4
5
61
CROSSBARS DISCOVERYCROSSBARS DISCOVERY
7
8
9 10
x4
11
50Kg.12
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONFront Seat Covers
EINBAUANLEITUNGSchonbezüge, Vordersitze
INSTRUCTION DE MONTAGEHousses de sièges avant
ISTRUZIONI PER L'USOCoperture sedili anteriori
INSTRUCCION DE MONTAJEFundas para asientos delanteros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCapas dos bancos dianteiros
MONTAGEHANDLEIDINGVoorstoelhoezen
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΚαλύµµατα Μπρστινών Καθισµάτων
FITTING INSTRUCTION No. STC 50054 - 55 FIT PART No. STC 50054 -55 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FRONT SEAT COVERS DISCOVERY FRONT SEAT COVERS DISCOVERY
STC 50054STC 50054
STC 50055
STC 50055
x2
x2x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
2
1
STC 50055
3
FRONT SEAT COVERS DISCOVERYFRONT SEAT COVERS DISCOVERY
6
STC 50054
STC 50054
STC 50055
7
9
10
11
12
13 14
8
4
STC 50054
5
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONLoadspace Liner
EINBAUANLEITUNGGepäckeinsatz
INSTRUCTION DE MONTAGERevêtement de charge
ISTRUZIONI PER L'USORivestimento dello spazio per il carico
INSTRUCCION DE MONTAJEForro de la carga
INSTRUÇOES DE MONTAGEMForro da Mala
MONTAGEHANDLEIDINGLaadruimtebekleding
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΕπένδυση τυ ώρυ Φρτωσης
FITTING INSTRUCTION No. STC 50051 FIT PART No. STC 50051 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
Only cut out shaded areas if the occasional seats are to be used with the loadspace liner installed.
Schneiden Sie die schattierten Flächen nur aus, wenn die Notsitze benutzt werden sollen, während derGepäckeinsatz installiert ist.
Uniquement découper les surfaces ombrées si les sièges de secours doivent être utilisés avec le revêtementde l’espace de chargement installé.
Ritagliare soltanto le aree tratteggiate se i sedili occasionali devono venire usati con il rivestimento dellospazio per carico installato.
Recortar sólo las zonas sombreadas si se han de utilizar los asientos ocasionales con el forro del espacio decarga instalado.
Cortar apenas as áreas sombreadas se os bancos ocasionais forem para ser usados com o forro da malainstalado.
Snijd de gearceerde gedeelten alleen uit wanneer de klapstoelen bij gemonteerde laadruimtebekleding wor-den gebruikt.
Στην περίπτωση πυ πρέπει να ρησιµπιήσετε τα καθίσµατα περιστασιακής ρήσης, µετπθετηµένη την επένδυση τυ ώρυ ρτωσης, κψτε και ααιρέστε µνν τιςγραµµσκιασµένες περιές.
3 4
2
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONRear Bike Carrier
EINBAUANLEITUNGFahrradträger, hinten
INSTRUCTION DE MONTAGEPorte-bicyclette arrière
ISTRUZIONI PER L'USOPorta biciclette posteriore
INSTRUCCION DE MONTAJEPortabicicletas trasero
INSTRUÇOES DE MONTAGEMPorta-Bicicletas para Montagem na Traseira
MONTAGEHANDLEIDINGFietsdrager voor achterzijde auto
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΒάση Μεταράς Πδηλάτυ
FITTING INSTRUCTION No. STC 50063 FIT PART No. STC 50063 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
REAR BIKE CARRIER DISCOVERY REAR BIKE CARRIER DISCOVERY
1
24mm
24mm
x2
4
x2
240Nm
3
2
STC 50038
REAR BIKE CARRIER DISCOVERY REAR BIKE CARRIER DISCOVERY
6
x2 x2
8
9
x2
7
70Nm
11
5
10
x2
REAR BIKE CARRIER DISCOVERYREAR BIKE CARRIER DISCOVERY
When STC 50063 is fitted, bicycles should be securely attached and checked reg-ularly. Lighting board STC 8153 should be plugged in and securely attached,allowing visibility of the rear lamps.
Wenn STC 50063 montiert ist, müssen Fahrräder sicher befestigt und regelmäßigüberprüft werden. Der Beleuchtungsträger STC 8153 muß angeschlossen undsicher befestigt werden, so daß die Rückleuchten sichtbar sind.
Une fois le système STC 50063 posé, les vélos doivent être solidement attachéset vérifiés régulièrement. La planche d’éclairage STC 8153 doit être branchée etsolidement fixée mais en laissant visibles les feux arrière.
Quando è montata la rastrelliera STC 50063, le biciclette devono essere fissatesaldamente e controllate regolarmente. La targa d’ illuminazione STC 8153 deveessere collegata alla presa e fissata saldamente, permettendo la visibilità delleluci posteriori.
Cuando se ha montado STC 50063, las bicicletas han de sujetarse fijamente ycomprobarse a intervalos regulares. Deberá enchufarse y sujetarse bien el panelde alumbrado STC 8153, permitiendo visibilidad de las luces traseras.
Caso o STC 50063 esteja instalado, as bicicletas devem ficar bem presas edevem ser verificadas regularmente. Instale a placa de iluminação STC 8153 efixe-a bem, para permitir a visibilidade das luzes traseiras.
Bij gebruik van de STC 50063 moeten fietsen stevig worden vastgezet en regel-matig worden gecontroleerd. De verlichtingsplaat STC 8153 moet wordenaangesloten en stevig worden bevestigd, zodanig dat de achterlichten zichtbaarblijven.
Αν έει τπθετηθεί τ !!!50063, τα πδήλατα πρέπει να στερεώννται γεράκαι να ελέγνται τακτικά. Η πινακίδα ωτισµύ !!! 8153 πρέπει να είναισυνδεδεµένη και στερεωµένη γερά, ωρίς να κρύ(ει τα πίσω ώτα.
Additional Accessories
Weiteres Zubehör
Accessoires complémentaires
Accessori addizionali
Accesorios adicionales
Acessórios Adicionais
Extra accessoires
Πρσθετα Αεσυάρ
GB
D
F
I
E
P
NLSTC 8153
x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
NLGR
NL
CAUTION:It is recommended that passengers are not carried in the third row seats when the bike carrier is fitted.
VORSICHT: Es wird empfohlen, keine Personen in der dritten Sitzreihe zu befördern, wenn der Fahrradträger montiert ist.
ATTENTION: Il est recommandé de ne pas transporter de passagers sur les sièges de la troisième rangée,lorsque le porte-bicyclettes est installé.
ATTENZIONE: Si consiglia di non portare passeggeri nella terza fila di sedili quando è montato il portabiciclette.
PRECAUCION: Cuando se lleve montado el portabicicletas, se recomienda no transportar pasajeros en losasientos de la tercera fila.
CUIDADO: Recomenda-se que não se transportem passageiros no terceiro banco quando o porta-bicicletasestá montado.
LET OP! Wanneer de fietsdrager is gemonteerd, wordt geadviseerd geen personen op de stoelen van de derdezitrij te vervoeren.
ΠΡΣΗ: )ταν έει τπθετηθεί η (άση µετα ράς πδηλάτυ, συνιστάται να µην κάθνταιεπι(άτες στα καθίσµατα της τρίτης σειράς.
GB
D
F
I
E
P
NL
NL
NL
GR
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONTowing Electrics - Supplementary Type
EEINBAUANLEITUNGAbschleppelektrik - Zubehör
INSTRUCTION DE MONTAGESystème électrique de remorquage - Type supplémentaire
ISTRUZIONI PER L'USOEquipaggiamento elettrico per rimorchiare - Tipo supplementare
INSTRUCCIONES DE MONTAJESistema eléctrico de remolque - Tipo complementario
INSTRUÇOES DE MONTAGEMEquipamento eléctrico para reboque - Tipo suplementar
MONTAGEHANDLEIDINGBedrading voor trekhaak - Extra tape
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠρσαρµγέας Πλλαπλύ Ύψυς
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50180 FIT PART No. STC 50180 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια"άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι"λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ(σωπ της.
‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY
x3x3 x3
2
10mm
8mm
24mm
24mm
3
6
4
160-200Nm
1
5
‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY
9
A
A
B
15
7
x4
8
10
11 14
13
Yellow - 7
Gelb - 7
Jaune - 7
Amarillo - 7
Giallo - 7
Amarelo - 7
Geel - 7
D
F
E
I
P
NL
GR
Green - 6
Grün - 6
Vert - 6
Vert - 6
Verde - 6
Verde - 6
Groen - 6
GB GB
D
F
E
I
P
NL
12
ΚίτρινΠράσιν - 7- 6
- 6 - 7
GR
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Mating Face.
Nur Steckfläche.
Surface d'appariement seulement.
Faccia combaciante solamente.
Cara coincidente solamente.
Face coincidente apenas.
Alleen contactvlakken.
Πλευρά σύνδεσης µν. 1 5
96 7
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Mating Face.
Nur Steckfläche.
Surface d'appariement seulement.
Faccia combaciante solamente.
Cara coincidente solamente.
Face coincidente apenas.
Alleen contactvlakken.
Πλευρά σύνδεσης µν. 1 5
96 7
‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY‘S’ TYPE ELECTRICS DISCOVERY
x4
22
24
21
19
23
20
17
18
16
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONAuxiliary Wiring Kit
EINBAUANLEITUNGHilfskabelbaum
INSTRUCTION DE MONTAGEKit de câblage auxiliaire
ISTRUZIONI PER L'USOCorredo cablaggio ausiliare
INSTRUCCION DE MONTAJEKit de cableado auxiliar
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit de Fiação Auxiliar
MONTAGEHANDLEIDINGAanvullende bedradingsset
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΚιτ Βηθητικής Καλωδίωσης
FITTING INSTRUCTION No. STC 50039 FIT PART No. STC 50039 ISSUE No.2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
B
A
x7
C
3
7
4
6
1
2
x2
8
x2
x8 x7
8mm13mm
8mm
10mm
STC 8480
5
9
x3
A B
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
12
1411
15 16
17
18
x3
10
13
x1
A
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
20
21
23
27
C572
24
25
19
22
26
28
x2
x2
x1
x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/Whi te
Grün/Weiß
Ver t /B lanc
Ver t /B lanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wi t
Πράσιν /Άσπρ
/
B
A
A
A
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
34
35
36
x3
33
C572
32
31
30
29
B
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/White
Grün/Weiß
Vert/Blanc
Vert/Blanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wit
Πράσιν/Άσπρ
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/White
Grün/Weiß
Vert/Blanc
Vert/Blanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wit
Πράσιν/Άσπρ
/
A
AUX WIRING KIT DISCOVERY AUX WIRING KIT DISCOVERY
39
38
x2
37
x2
4342
41GB
D
F
I
E
P
NL
GR
A
B
AA
A
A
A A
A
AB
RIGHT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG
CONDUITE A DROITE
VOLANTE A LA DERECHA
GUIDA A DESTRA
DIRECÇÃO À DIREITA
RECHTSGESTUURDE VERSIES
ΑΡΙΣΤΕΡΤΙΜΝ
A
C
B
D
A
C
B
D
45
A BA B
44
AB
40
A
x1
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
5448 49
52 5347
55 56
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
LEFT HAND DRIVELINKSSSTEUERUCONDUITE A GAUCHEVOLANTE A LA IZQUIERDAGUIDA A SINISTRADIRECÇÃO À ESQUERDALINKSGESTUURDE VERSIES∆ΕΙΤΙΜΝx4
46 51
50
x1
B
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
67
59
63
64
66
65
x2
57 58
AB
60
A
C
B
D
A
C
B
D
A B
61
x4
62 68
A B
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
73
74
77
69GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Red/Yellow
Rot/Gelb
Rouge/Jaune
Rosse/Giallo
Rojo/Amarillo
Vermelho/Amarelo
Rood/Geel
Κκκιν/Κίτριν
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Blue/Purple
Blau/Violette
Bleu/Violet
Azzuro/Porpora
Azul/Rojo
Azul/Roxo
Blauw/Paars
Μπλε/Μω
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Red/Brown
Rot/Braun
Rouge/Brun
Rosse/Bruno
Rojo/Marrón
Vermelho/Marrom
Rood/Bruin
Κκκιν/Κα!έ
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preto
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
RIGHT HAND DRIVE / LEFT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG / LINKSSSTEUERU
CONDUITE A DROITE / CONDUITE A GAUCHE
VOLANTE A LA DERECHA / VOLANTE A LA IZQUIERDA
GUIDA A DESTRA / GUIDA A SINISTRA
DIRECÇÃO À DIREITA / DIRECÇÃO À ESQUERDA
RECHTSGESTUURDE VERSIES / LINKSGESTUURDE VERSIES
ΑΡΙΣΤΕΡΤΙΜΝ / LINKSGESTUURDE VERSIES
/
A
ABC
D
B C D
76
70
A72
A71
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Blue
Blau
Bleu
Azzuro
Azul
Azul
Blauw
Μπλε
?
78
75?
AUX WIRING KIT DISCOVERYAUX WIRING KIT DISCOVERY
CA
91
B
85
86 87
88
x3
89
x7
9083 84
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
LEFT HAND DRIVELINKSSSTEUERUCONDUITE A GAUCHEVOLANTE A LA IZQUIERDAGUIDA A SINISTRADIRECÇÃO À ESQUERDALINKSGESTUURDE VERSIES∆ΕΙΤΙΜΝ
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς. A
Führen Sie Schritt 9 aus, wenn Sie den Sitz verstauen.
Suivre la procédure 9 pour replier le siège.
Seguire la procedura 9 per stivare il sedile.
Seguir el procedimiento 9 cuando se guarde al asiento.
Siga o procedimento 9 ao guardar o banco.
Volg procedure 9 voor het opbergen van de bank.
Επαναλάατε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά 9.
9
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONLoadspace Liner
EINBAUANLEITUNGGepäckeinsatz
INSTRUCTION DE MONTAGERevêtement de charge
ISTRUZIONI PER L'USORivestimento dello spazio per il carico
INSTRUCCION DE MONTAJEForro de la carga
INSTRUÇOES DE MONTAGEMForro da Mala
MONTAGEHANDLEIDINGLaadruimtebekleding
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΕπένδυση τυ ώρυ Φρτωσης
FITTING INSTRUCTION No. STC 50050 FIT PART No. STC 50050 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
Only cut out shaded areas if the occasional seats are to be used with the loadspace liner installed.
Schneiden Sie die schattierten Flächen nur aus, wenn die Notsitze benutzt werden sollen, während derGepäckeinsatz installiert ist.
Uniquement découper les surfaces ombrées si les sièges de secours doivent être utilisés avec le revêtementde l’espace de chargement installé.
Ritagliare soltanto le aree tratteggiate se i sedili occasionali devono venire usati con il rivestimento dellospazio per carico installato.
Recortar sólo las zonas sombreadas si se han de utilizar los asientos ocasionales con el forro del espacio decarga instalado.
Cortar apenas as áreas sombreadas se os bancos ocasionais forem para ser usados com o forro da malainstalado.
Snijd de gearceerde gedeelten alleen uit wanneer de klapstoelen bij gemonteerde laadruimtebekleding wor-den gebruikt.
Στην περίπτωση πυ πρέπει να ρησιµπιήσετε τα καθίσµατα περιστασιακής ρήσης, µετπθετηµένη την επένδυση τυ ώρυ ρτωσης, κψτε και ααιρέστε µνν τιςγραµµσκιασµένες περιές.
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONRear Seat Covers
EINBAUANLEITUNGSchonbezüge, Rücksitze
INSTRUCTION DE MONTAGEHousses de sièges arrière
ISTRUZIONI PER L'USOCoperture sedili posteriori
INSTRUCCION DE MONTAJEFundas para asientos traseros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCapas dos bancos traseiros
MONTAGEHANDLEIDINGAchterbankhoezen
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΚαλύµµατα Πίσω Καθισµάτων
FITTING INSTRUCTION No. STC 50056 FIT PART No. STC 50056 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
SUN BLIND KIT DISCOVERY
8
7
1110
12
SUN BLIND KIT DISCOVERY
5 6
13 14
A
9
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
SUN BLIND KIT DISCOVERY
16
17
15
18
SUN BLIND KIT DISCOVERY
20
19
10cm
2221
Ø2mm
23
A
B
BA
70mm
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
SUN BLIND KIT DISCOVERY
24
25 26
28 29
SUN BLIND KIT DISCOVERY
30
27
31
3332
==
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
TOY BINS DISCOVERY TOY BINS DISCOVERY
4
32
1B
C
A
5
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONDoor Wind Deflectors - 5 Door
EINBAUANLEITUNGTürwindabweiser - 5-Tür
INSTRUCTION DE MONTAGEDéflecteurs sur porte - 5 portes
ISTRUZIONI PER L'USODeflettore vento porta - 5 porte
INSTRUCCION DE MONTAJEDeflectores de viento para puertas - 5 puertas
INSTRUÇOES DE MONTAGEMDeflectores de vento da porta - 5 portas
MONTAGEHANDLEIDINGRijwindgeleiders voor portieren - vijfdeurs
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΑντιανεµικά για τις πρτες
FITTING INSTRUCTION No. STC 50066 FIT PART No. STC 50066 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
DOOR WIND DEFLECTORS - 5 Door DISCOVERY DOOR WIND DEFLECTORS - 5 Door DISCOVERY
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//2255
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Dealer Fit Only.
Einbau durch Vertragshändler.
Raccord posé.
Montaggio fatto da un concessionario.
Instalación por un concesionario.
Instalação pelo Concessionário.
Montage door de dealer.STC 50295
x6x2
2
1
8mm 10mm
5.5mm
x14 x7A B
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//2255
6
5
7
9
B
A
C
10 11
4
3
8
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//2255
16
x3
19
18
x3
17
20
21
1312
x7
14
x2
15
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
88//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
77//2255
24
26
25
x1
A
27
28 2922 23
30
x2
31
32
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1100//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
99//2255
33
34
35
36
37
41
C572
38
39
40
x2
x2
x2
A
A
A
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1122//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1111//2255
42 GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/Whi te
Grün/Weiß
Ver t /B lanc
Ver t /B lanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wi t
Πράσιν /Άσπρ
/
45
44
43 GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/White
Grün/Weiß
Vert/Blanc
Vert/Blanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wit
Πράσιν/Άσπρ
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Green/White
Grün/Weiß
Vert/Blanc
Vert/Blanco
Verde/Blanco
Verde/Branco
Groen/Wit
Πράσιν/Άσπρ
/
47
C572
46
48
49
BA
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1144//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1133//2255
50
x3
53
52
x2
51
A
x1
A
B
AA
A
A
A A
A
AB
54
x2
5756
55GB
D
F
I
E
P
NL
GR
RIGHT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG
CONDUITE A DROITE
VOLANTE A LA DERECHA
GUIDA A DESTRA
DIRECÇÃO À DIREITA
RECHTSGESTUURDE VERSIES
ΑΡΙΣΤΕΡΤΙΜΝ
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1166//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1155//2255
A
C
B
D
A
C
B
D
59
A BA B
58
AB
61
x4
60
62 63
64
x1
B
66 67
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
LEFT HAND DRIVELINKSSSTEUERUCONDUITE A GAUCHEVOLANTE A LA IZQUIERDAGUIDA A SINISTRADIRECÇÃO À ESQUERDALINKSGESTUURDE VERSIES∆ΕΙΤΙΜΝ
65
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1188//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1177//2255
68
69 70
73
x2
71 72
AB
74
77
A
C
B
D
A
C
B
D
A B
75
x4
76
A B
78
79
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
2200//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
1199//2255
81
80
82
83
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
RIGHT HAND DRIVE / LEFT HAND DRIVE
RECHTSSTEUERUNG / LINKSSSTEUERU
CONDUITE A DROITE / CONDUITE A GAUCHE
VOLANTE A LA DERECHA / VOLANTE A LA IZQUIERDA
GUIDA A DESTRA / GUIDA A SINISTRA
DIRECÇÃO À DIREITA / DIRECÇÃO À ESQUERDA
RECHTSGESTUURDE VERSIES / LINKSGESTUURDE VERSIES
ΑΡΙΣΤΕΡΤΙΜΝ / LINKSGESTUURDE VERSIES
/
84
A86
A85
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Blue
Blau
Bleu
Azzuro
Azul
Azul
Blauw
Μπλε
?
87
88
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Red/Yellow
Rot/Gelb
Rouge/Jaune
Rosse/Giallo
Rojo/Amarillo
Vermelho/Amarelo
Rood/Geel
Κκκιν/Κίτριν
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Blue/Purple
Blau/Violette
Bleu/Violet
Azzuro/Porpora
Azul/Rojo
Azul/Roxo
Blauw/Paars
Μπλε/Μω
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Red/Brown
Rot/Braun
Rouge/Brun
Rosse/Bruno
Rojo/Marrón
Vermelho/Marrom
Rood/Bruin
Κκκιν/Κα!έ
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preto
Zwart
Μαύρ
A
ABC
D
B C D
89?
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
2222//2255
SSTTCC 5500229944 DDIISSCCOOVVEERRYY
2211//2255
9190
92
x2
9695
A
B
x4
93A
C
B
D
94
99
97 98
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
LEFT HAND DRIVELINKSSSTEUERUCONDUITE A GAUCHEVOLANTE A LA IZQUIERDAGUIDA A SINISTRADIRECÇÃO À ESQUERDALINKSGESTUURDE VERSIES∆ΕΙΤΙΜΝ
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNFascia Kit
EEIINNBBAAUUAANNLLEEIITTUUNNGGArmaturenbrettsatz
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN DDEE MMOONNTTAAGGEEKit de planche de bord
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE MMOONNTTAAJJEEKit para el tablero de instrumentos
IINNSSTTRRUUÇÇOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMKit de Painel
MMOONNTTAAGGEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGGDashboardset
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιτ τυ Ταµπλώ
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//1100
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//1100
x2x2
x2
7mm
5 6
7
10mm
1
2
3
B
A
4
8
A
?B9
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//1100
14
15
x6
17 18
19 20
16
x4
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//1100
12
10 A
13 B
11
A
B
21
22
A
B
C
D
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//1100
29
3231
27 28
30
A
B
C
D
x4
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//1100
24
25 2
1 2
1
23
26
33 34
35 36
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
88//1100
B
4039 B
42 A
43 44
45 46
SSTTCC 5500228855 DDIISSCCOOVVEERRYY
77//1100
37
x6
38
49
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//1100
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//1100
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.
Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du véhicule.
Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della Vettura.
Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del vehiculo.
As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.
De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.
ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυ ήµατς.
1
2
Ø8mm
3
STC 50294
B
A
x2
x14
x10
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//1100
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//1100
5
4
6 7
8
10
B
A
11 12
9
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//1100
16
17
18
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Repeat procedure for opposite side.
Wiederholen Sie den Vorgang für die andere Seite.
Répéter la procédure sur le côté opposé.
Ripetere la procedura per il lato opposto.
Repetir el procedimiento para el lado opuesto.
Repita o procedimento para o lado oposto.
Volg dezelfde werkwijze voor de andere zijde.Επαναλάατε τη διαδικασία για την αντίθετηπλευρά.
B
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//1100
14
15
A
A
13
19
x2
26
28
25
27
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
88//1100
23
24
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
77//1100
21
22
20
3029
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
1100//1100
B
A
36
38
37
3231
SSTTCC 5500229955 DDIISSCCOOVVEERRYY
99//1100
33
3534
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Use ‘Testbook’ to configure Fog Lamp Usages.
Benutzen Sie das ‘Testbook’ zur Konfiguration derNebelleuchtenbenutzung.
Utiliser le ‘Testbook’ pour configurer l’utilisation des pharesantibrouillard.
Usare “Testbook” per configurare gli usi dei fari fendinebbia.
Utilizar el “Testbook” para configurar los usos de los faros anti-niebla.
Utilize ‘Testbook’ para configurar as utilizações dos Faróis deNevoeiro.
Gebruik ‘Testbook’ om het gebruik van mistlampen te configureren.
ρησιµπιήστε τ ‘Testbook’ για να ρυθµίσετε τυς Πρλείς%µί&λης.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια$άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι$λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ)σωπ της.
FOG LAMP CUT-OUT SWITCH DISCOVERYFOG LAMP CUT-OUT SWITCH DISCOVERY
4
2
1
3
5
x1
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONGraphic Protectors
EINBAUANLEITUNGGrafikschutz
INSTRUCTION DE MONTAGEProtecteur graphique
ISTRUZIONI PER L'USOProtezione per la grafica
INSTRUCCION DE MONTAJEProtector de gráficos
INSTRUÇOES DE MONTAGEMProtector gráfico
MONTAGEHANDLEIDINGGrafische bescherming
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣ∆ιάταη Πρστασίας
FITTING INSTRUCTION No. STC 50040/60 FIT PART No. STC 50040/60 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
GRAPHIC PROTECTORS DISCOVERY
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
ISTRUZIONI PER L'USOCustodia per arma da fuoco o valori
INSTRUCCION DE MONTAJECaja para armas deportivas/seguridad
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCaixa de segurança / arma
MONTAGEHANDLEIDINGBeveiligde opberg-/wapenkast
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΚυτί Ασαλείας/Φύλαης πλυ
FITTING INSTRUCTION No. STC 50076 FIT PART No. STC 50076 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
ISTRUZIONI PER L'USOProtettori per fari/Convertitori
INSTRUCCION DE MONTAJEProtectores/
Convertidores para largos viajes de los faros delanteros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMProtectores de Faróis/Conversores para viagem
MONTAGEHANDLEIDINGKoplampbeschermers/
plakstrips koplampen (voor rechts rijden)
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣ∆ιατάεις πρστασίας/µετατρπής πρλέων
FITTING INSTRUCTION No. STC 50064-65 FIT PART No. STC 50064-65 ISSUE No.2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
INSTRUCTION DE MONTAGEBarre de montage d’éclairage
ISTRUZIONI PER L'USOBarra montaggio luci
INSTRUCCION DE MONTAJEBarra de montaje de faros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMBarra de montagem de Lâmpada
MONTAGEHANDLEIDINGLampbevestigingsbeugel
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΜπάρα για τα Φώτα
FITTING INSTRUCTION No. STC 50243 50244 FIT PART No. STC 50243 50244 ISSUE No.2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
LAMP MOUNTING BAR DISCOVERYLAMP MOUNTING BAR DISCOVERY
2
4
1
x7
3
x4
x2
x2
x2
13mm
Ø3mm
Ø8mm
A
B
LAMP MOUNTING BAR DISCOVERYLAMP MOUNTING BAR DISCOVERY
6
7
9
105
13
11
8
12
x2
14
x2Ø3mm
1615
x2Ø8mm
CL
x3
LAMP MOUNTING BAR DISCOVERYLAMP MOUNTING BAR DISCOVERY
17
18
x2
19
20
21
x4
22
23
25
AB
24
x7
x3
22Nm
15Nm
15Nm
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTIONLoad Retention System
EINBAUANLEITUNGLast-Zurrgurte
INSTRUCTION DE MONTAGESangles d’arrimage
ISTRUZIONI PER L'USOSistema di cinghie per bloccaggio del carico
INSTRUCCION DE MONTAJESistema de Retención de la Carga
INSTRUÇOES DE MONTAGEMSistema de retenção de carga
MONTAGEHANDLEIDINGSysteem voor het vastzetten van de bagage
δηγία ΤπθέτησηςΣύστηµα Συγκράτησης Φρτίυ
FITTING INSTRUCTION No. STC 50073 FIT PART No. STC 50073 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your neares Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
LOAD RETENTION SYSTEM DISCOVERYLOAD RETENTION SYSTEM DISCOVERY
2
1
4 5
3
x2
LOAD RETENTION SYSTEM DISCOVERY
9
6 7
8
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONLuggage Tray
EINBAUANLEITUNGGepäckschale
INSTRUCTION DE MONTAGEPorte-bagages
ISTRUZIONI PER L'USOVassoio per bagagli
INSTRUCCION DE MONTAJEBandeja para equipaje
INSTRUÇOES DE MONTAGEMTabuleiro de bagagem
MONTAGEHANDLEIDINGBagageplateau
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΣάρα Απσκευών
FITTING INSTRUCTION No. STC 50176 FIT PART No. STC 50176 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
x4
x2x4
x10
x8
x8
x4
x16
2
3
54
A
x4
6
A B
C D1
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
11
13
x8
15
17
20
19
x4
14
18
10
x4
12
7
x10
x6
8
B
B
9
16
C
D
D
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
Check rack after first 50 miles (80 km) and then 1500 (2400 km) thereafter.
Überprüfen Sie den Gepäckträger nach den ersten 80 km (50 miles) unddann alle 2400 km (1500 miles).
Vérifier la galerie après les premiers 80 km (50 miles) et ensuite tous les2400 km (1500 miles)
Controllare la rastrelliera dopo i primi 80 chilometri (50 miles) e poi ogni2400 chilometri (1500 miles).
Inspeccionar el estante tras los primeros 80 kilómetros (50 miles) y luego2400 kilómetros a partir de entonces (1500 miles).
Verifique o tabuleiro após os primeiros 80 quilómetros (50 miles) e daí emdiante todos os 2400 quilómetros (1500 miles).
Controleer het rek na de eerste 80 km (50 miles) en vervolgens na 2400km (1500 miles).
Ελέγτε τη σάρα µετά τα πρώτα 50 µίλια και (80 km), στη συνέεια,κάθε 1500 µίλια (2400 km).
21
22
23
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONLuggage Tray
EINBAUANLEITUNGGepäckschale
INSTRUCTION DE MONTAGEPorte-bagages
ISTRUZIONI PER L'USOVassoio per bagagli
INSTRUCCION DE MONTAJEBandeja para equipaje
INSTRUÇOES DE MONTAGEMTabuleiro de bagagem
MONTAGEHANDLEIDINGBagageplateau
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΣάρα Απσκευών
FITTING INSTRUCTION No. STC 50176 FIT PART No. STC 50176 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
x4
x2x4
x10
x8
x8
x4
x16
2
3
54
A
x4
6
A B
C D1
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
11
13
x8
15
17
20
19
x4
14
18
10
x4
12
7
x10
x6
8
B
B
9
16
C
D
D
LUGGAGE TRAY DISCOVERYLUGGAGE TRAY DISCOVERY
Check rack after first 50 miles (80 km) and then 1500 (2400 km) thereafter.
Überprüfen Sie den Gepäckträger nach den ersten 80 km (50 miles) unddann alle 2400 km (1500 miles).
Vérifier la galerie après les premiers 80 km (50 miles) et ensuite tous les2400 km (1500 miles)
Controllare la rastrelliera dopo i primi 80 chilometri (50 miles) e poi ogni2400 chilometri (1500 miles).
Inspeccionar el estante tras los primeros 80 kilómetros (50 miles) y luego2400 kilómetros a partir de entonces (1500 miles).
Verifique o tabuleiro após os primeiros 80 quilómetros (50 miles) e daí emdiante todos os 2400 quilómetros (1500 miles).
Controleer het rek na de eerste 80 km (50 miles) en vervolgens na 2400km (1500 miles).
Ελέγτε τη σάρα µετά τα πρώτα 50 µίλια και (80 km), στη συνέεια,κάθε 1500 µίλια (2400 km).
21
22
23
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNMud Flaps - Front
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ&ι λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
MUD FLAPS - FRONT DISCOVERYMUD FLAPS - FRONT DISCOVERY
x4x6
1
ø8mm
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
3
x2
2
5
7
4
ø10mm
6
167.5mm
MUD FLAPS - FRONT DISCOVERY
9
11
MUD FLAPS - FRONT DISCOVERY
14
15 16
x3
8
10
13
ø8mm
12
17 18
20mm
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONNavigation System
FITTING INSTRUCTION No. STC 50058 FIT PART No. STC 50058 ISSUE No.1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
x4 x4x3
A
B
10mm
Manual Only Manual Only
7
9 10
8
65
2
1
3 4
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
x1
B
A x3
x4
x2
x4
x4
2524
23
21
19
17
15 16
1413
11 12
20
18
22
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
29
30
32
34
x3
x4
x4
3327
x1
x3
6Nm
36 37
A
B
35
26
28
31
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
39
46
48
47
4544
42
41
38
40
4943
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
57
56
54
53
55
50 51
55
58
Green/Brown
Mating face shown
Cavity 11
59
52
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
63 Disconnect Green Connector on Main Harness.
64
66
65
67
68
Mating face shown
Cavity 11
60
61 62
x2
Black/White
Pink/Green
Black/White
69 Grey
Black
70
71
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
x1
75
77
x4
76
7473
72
Blue/Green/YellowGrey Brown
x4
x2
78
79 80
81 82
83 84
NAVIGATION SYSTEM DISCOVERYNAVIGATION SYSTEM DISCOVERY
x2
Manual Only
87 88
Manual Only
85 86
x3
Insert the map CD into the Navigation computer and press the Push/Turn button.
Press the Nav button. Wait for the system to initialise (approximately 30 seconds) and select “EINSTELLUNGEN” fromthe menu by rotating the Push/Turn button until it is highlighted.
Push the Push/Turn Button, a new menu will be displayed.
Select “SPRACHE” from the menu by rotating the Push/Turn button until it is highlighted.
Push the Turn/Push button, the system will promptyou with:
Eject the map CD and insert the software CD then pressthe Push/Turn Button.
Rotate the Push/Turn button until “English Female Voice 1” or “2” is highlighted.
Press Push/Turn Button.
The system will load the new language (approximately 2 minutes).
When load is complete the CD will eject. Remove the CD and press the Push/Turn button.
The system will re-boot. When prompted, insert the map CD and press the Push/Turn button.
To activate the steering wheel Radio Remote switches:
Press the Radio button.
Rotate the Push/Turn button until the Initilization is highlighted.
Press the Push/Turn button.
Rotate the Push/Turn button unti Le Mouse is highlighted.
Press the Push/Turn button.
Press the Radio button.
Procedure Completed
89
SPRACHE LADENBitte Sprachen-CDEinlegen
ABBRUCH
Navigation System Initialisation
Start the engine and keep running during the process.
Insert the map CD into the Navigation computer located under the seat.
Switch on the radio by pressing the Vol/Power button.
The System will display:ACHTUNG!! Beachten Sie immer die gültigenVerkehrsregein.
Press the Push/Turn button.
Press the Nav Button. Wait for the system to initialise (approximately 30 seconds).
Remove the Map CD and insert the software CD and confirm OK by pressing the Push/Turn button.
Wait for approximately 1 minute while the system performs a self-check. The software will then be loaded which will takeapproximately 2 minutes. When completed the CD will be ejected. Remove the CD and press the Turn/Push button.
Wait for the following menu:
ACHTUNG!!Beachten Sie immer diegültigen Verkehrsregein
CD STATUSBitte CD Einlegen!
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONProtection Bar-A Frame
EINBAUANLEITUNGSchutzstang - A-Rahmen
INSTRUCTION DE MONTAGEBarre de protection - Cadre triangulaire
ISTRUZIONI PER L'USOSbarra di protezione - Telaio triangolare
INSTRUCCIONES DE MONTAJEBarra protectora - bastidor A
INSTRUOES DE MONTAGEMBarra de proteco - estrutura A
MONTAGEHANDLEIDINGBeschermbalk, A-frame
Ã∆ΗΓΙΑ ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗΣΠλαίσιï της Μπάρας-! Πρïστασίας
FITTING INSTRUCTION No. STC 50021 FIT PART No. STC 50021 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εêαρτήµατα πïυ δεν έøïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πριν πρïøωρήσετεστην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτηση, τηρείτε συνεøώς τιςïδηγίες. Αν έøετε ïπïιαδήπïτε αµæιâïλία, επικïινωνήστε µε τïνπλησιέστερï αντιπρÞσωπï της.
STC 50021 DISCOVERY
2//5
STC 50021 DISCOVERY
1//5
20mm
10mm 13mm
6.3mm
x2
6
5
7Ø6.3mm
4
x5
1 2
3
STC 50021 DISCOVERY
44//5
STC 50021 DISCOVERY
33//5
10
14
12
Ø20mm
MAX.
13
11
8
9
15
18Nm18Nm
x5
16
STC 50021 DISCOVERY
5//5
Silicon remover/Grease remover
Silikon-Entferner/Fett-Entferner
Produit solvant des Silicones/Dissolvant
Asporta-Silicone/Sgrassatore
Eliminador de Silicona/Quitagrasas
Removedor de silicone/Removedor de graxa
Siliconen verwyderaar/Ontvetter
19
20 21
18
GB
D
F
I
E
P
NL
GR ΚαθαριστικÞ για ΣιλικÞνη/Γράσï
17
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTIONProtection Bar
EINBAUANLEITUNGFront Schützbügel
INSTRUCTION DE MONTAGEBarre de Protection
ISTRUZIONI PER L'USOBarra Protezione
INSTRUCCION DE MONTAJEBarra Proctora
INSTRUÇOES DE MONTAGEMBarra de protecção
MONTAGEHANDLEIDINGBeschermbeugel
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΠερικάλυµµα της Μπάρας Πρστασίας
FITTING INSTRUCTION No. STC 50020 FIT PART No. STC 50020 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your neares Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//1122
2
20mm10mm 13mm
6.3mm
1
x7
3
x2
x4
x6x2
x2
x4
4
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//1122
15
12
13
Ø6.3mm
149
8
x2
10 11
MAX.
Ø20mm
5 6
0Nm
7
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//1122
20
21
17 23
25
18
19
22
24
26
16
x2
5Nm
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
88//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
77//1122
28
29
31
32
30
18Nm
34
35
27
33
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
1100//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
99//1122
39
x2
41
15Nm
15Nm
42
37
38
40
4443
Ø6.5mm
36
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
1122//1122
SSTTCC 5500002200 DDIISSCCOOVVEERRYY
1111//1122
GB Silicon remover/Grease remover
F Produit solvant des Silicones/Dissolvant
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
P Removedor de silicone/Removedor de graxa
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
49
50
48
46
10°
47
45
x7
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTIONRear Ladder
EINBAUANLEITUNGLeiter hinten
INSTRUCTION DE MONTAGEEchelle arrièr
ISTRUZIONI PER L'USOScaletta posteriore
INSTRUCCION DE MONTAJEEscala trasera
INSTRUÇOES DE MONTAGEMEscada Traseira
MONTAGEHANDLEIDINGLadder achterzijde
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΠίσω Σκάλα
FITTING INSTRUCTION No. STC 50134 FIT PART No. STC 50134 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your neares Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
REAR LADDER DISCOVERY
4
7
2 3
5
6
8
REAR LADDER DISCOVERY
x4x2
GB Silicon remover/Grease remover
F Produit solvant des Silicones/Dissolvant
I Asporta-Silicone/Sgrassatore
E Eliminador de Silicona/Quitagrasas
D Silikon-Entferner/Fett-Entferner
P Removedor de silicone/Removedor de graxa
NL Siliconen verwyderaar/Ontvetter
7mm
1
REAR LADDER DISCOVERY
19
17
x2 x2
18
x2
20
2221
x2
23
5 Nm
5 Nm
REAR LADDER DISCOVERY
15
Ø7mm
16
Ø7mm
11 12
13 14
9 10
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTIONSide Luggage Nets
EINBAUANLEITUNGSeitengegäcknetz
INSTRUCTION DE MONTAGEFilets latéraux à bagages
ISTRUZIONI PER L'USOReti bagagli laterali
INSTRUCCION DE MONTAJERedes de equipaje laterales
INSTRUÇOES DE MONTAGEMRedes laterais de bagagem
MONTAGEHANDLEIDINGZijbagagenetten
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣ∆ίτυα Απσκευών
FITTING INSTRUCTION No. STC 50133 FIT PART No. STC 50133 ISSUE No.1
LAND ROVERACCESSORIES
LAND ROVERACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your neares Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SIDE NETS DISCOVERY
1
x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
2
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONSki Carrier
EINBAUANLEITUNGSkiträger
INSTRUCTION DE MONTAGEPorte-skis
ISTRUZIONI PER L'USOPorta sci
INSTRUCCION DE MONTAJESoporte para Esquís
INSTRUÇOES DE MONTAGEMPorta-esquis
MONTAGEHANDLEIDINGSki-drager
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΣαpα για Σκι
FITTING INSTRUCTION No. STC 51084-50177 FIT PART No. STC 50184-50177 ISSUE No.2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 8057AC FIT PART No.STC 8057AC ISSUE No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ#ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ%σωπ της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50179 FIT PART No. STC 50179 Issue 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έ!υν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια&άστε τις δηγίες πριν πρ!ωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνε!ώς τιςδηγίες. Αν έ!ετε πιαδήπτε αµ*ι&λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
/
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
10mm
8mm
24mm
24mm
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
x3
x1x12
x2
B
A
x2
x3
6
AB
1
2
5
7
43
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
15
A
A
B
13
x4
14
16
17
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Mating Face.
Nur Steckfläche.
Surface d'appariement seulement.
Faccia combaciante solamente.
Cara coincidente solamente.
Face coincidente apenas.
Alleen contactvlakken.
Πλευρά σύνδεσης µν. 1 5
96 718
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
x3
12
10 11
8
160-200Nm
9
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
25 26
23
24
22
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
21
20
Yellow - 7
Gelb - 7
Jaune - 7
Amarillo - 7
Giallo - 7
Amarelo - 7
Geel - 7
D
F
E
I
P
NL
GR
Green - 6
Grün - 6
Vert - 6
Vert - 6
Verde - 6
Verde - 6
Groen - 6
GB GB
D
F
E
I
P
NL
ΚίτρινΠράσιν - 7- 6
- 6 - 7
GR
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Mating Face.
Nur Steckfläche.
Surface d'appariement seulement.
Faccia combaciante solamente.
Cara coincidente solamente.
Face coincidente apenas.
Alleen contactvlakken.
Πλευρά σύνδεσης µν. 1 5
96 7
19
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
36
35
37 38
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
x4
28
30
27
29
31
34
x2 x1
32 33
x1
x1
B
x1
A A
A
A
x2
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
39 40
41 42
43
44
45 46
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Red
Rot
Rouge
Rosse
Rojo
Vermelho
Rood
Κκκιν
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Blue
Blau
Bleu
Azzuropora
Azul
Azul
Blauw
Μπλε/Μω
47
48
49
x1
x1
x1
A A
A
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
C572
C57250
51
53
54
55
56 5752
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
White/Green
Weiß/Grün
Blanc/Vert
Blanco/Vert
BlancoVerde
Branco/Verde
Wit/Groen
Άσπρ/Πράσιν
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
White/Green
Weiß/Grün
Blanc/Vert
Blanco/Vert
BlancoVerde
Branco/Verde
Wit/Groen
Άσπρ/Πράσιν
/
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
White/Green
Weiß/Grün
Blanc/Vert
Blanco/Vert
BlancoVerde
Branco/Verde
Wit/Groen
Άσπρ/Πράσιν
/
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
x1
x2
61
62
x2
63
60
64
AA
A A
A
BA
59
58
A
B
6665
x4
‘S’ TYPE / SPLIT CHARGE DISCOVERY
67
68
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTION No. STC 50319 FIT PART No. STC 50319 Issue No. 2
AACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FITTING INSTRUCTIONTowing Kit
EINBAUANLEITUNGEinbausatz Anhängevorrichtung
INSTRUCTION DE MONTAGELot de dispositif d’attelage
ISTRUZIONI PER L'USOKit di montaggio per dispositivo de tranio
INSTRUCCION DE MONTAJEJuego de montaje para
dispositivo de remolque
INSTRUÇOES DE MONTAGEMJogo de montagem para esfera
de acoplamento de reboque
MONTAGEHANDLEIDINGSet de montage voor trekhaak
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιτ Ρυµύλκησης
SSTC 50319 DISCOVERY
1/8
STC 50319 DISCOVERY
2/8
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Land RoverOfficial Motor Type - LTModel - Discovery
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - AApproval number - e11 001655D-Value - 15.5 kNS-Value - 200 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Land RoverOffizieller Motortyp - LTModell - Discovery
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Land RoverType de moteur officiel - LTModèle - Discovery
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse d’accouplement - ANuméro d’homologation - e11 001655Valeur-D - 15.5kNValeur-S - 200 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER L’ AUTOVEICOLOFabbricante: - Land Rover
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - Discovery
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - ANumero di approvazione - e11 001655Valore D - 15.5 kNValore S - 200 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Land RoverTipo oficial de coche - LTModelo - Discovery
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - ANúmero de aprobación - e11 001655Valor-D - 15.5kNValor-S - 200 kgPeso máximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEÍCULOS A MOTORFabricante - Land RoverTipo de Motor Oficial - LTModelo - Discovery
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - ANúmero de aprovação - e11 001655Valor D - 15.5kNValor S - 200 kgPeso máximo de reboque - 3500 kg(NOTA! consulte o manual para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Land RoverOfficieel motortype - LTModel - Discovery
INSTRUCTION DE MONTAGEJeu de barre de remorquage - Réglable
ISTRUZIONI PER L'USOCorredo barra di rimorchio - Regolabile
INSTRUCCIONES DE MONTAJEKit de barra de remolque - ajustable
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit da barra de reboque - ajustável
MONTAGEHANDLEIDINGTrekhaak-set, verstelbaar
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιτ Μπάρας Ρυµύλκησης - Ρυθµιµενη
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50287AB/89AB FIT PART No. STC 50287AB/89AB Issue No. 4
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
SSTC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
2/8
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
1/8
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Land RoverOfficial Motor Type - LTModel - DISCOVERY
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - AApproval number - e11 001476/1477D-Value - 15.5 kNS-Value - 200 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Land RoverOffizieller Motortyp - LTModell - DEFENDER 110 ab 1999
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Land RoverType de moteur officiel - LTModèle - Discovery
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse d’accouplement - ANuméro d’homologation - e11 001476/1477Valeur-D - 15.5 kNValeur-S - 200 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER L’ AUTOVEICOLOFabbricante: - Land Rover
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - Discovery
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - ANumero di approvazione - e11 001476/1477Valore D - 15.5 kNValore S - 200 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Land RoverTipo oficial de coche - LTModelo - Discovery
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - ANúmero de aprobación - e11 001476/1477Valor-D - 15.5 NValor-S - 200 kgPeso máximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEÍCULOS A MOTORFabricante - Land RoverTipo de Motor Oficial - LTModelo - Discovery
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - ANúmero de aprovação - e11 001476/1477Valor D - 15.5 kNValor S - 200 kgPeso máximo de reboque - 3500 kg(NOTA! consulte o manual para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Land RoverOfficieel motortype - LTModel - Discovery
Κατασκευαστής - Land RoverΕπίσηµ"ς Τύπ"ς Κινητήρα - LTΜ"ντέλ" - Discovery
ΡΑΒ∆Σ ΡΥΜΥΛΚΗΣΗΣ ΜΕ ΑΓΚΙΣΤΡ - ΣΤΙΕΙΑΚατηγ"ρία 6εύ7ης - AΑριθµ:ς έγκρισης - e11 001476/1477Τιµή D - 15.5 kNΤιµή S - 200 κιλάΜέγιστ" Βάρ"ς Ρυµ"ύλκας - 3500 κιλά (ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Για τ"
συν"λικ: µικτ: Lάρ"ς, ανατρέ7τεστ" εγNειρίδι")
GR
- 15.5kN- 200kg- 3500kg
- A
- Land Rover
- Discovery
- e11 001476/1477
- LT
RTC 8159
e11 00 0648
STC 7669
e11 00 0776
RTC 8891AA
KNB 100640
e11 00 0676
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
4/8
1
32
x2
M14x85
0Nm
4 5
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
3/8
x8 x4x2
x2
M16
x2 x8
13mm
15mm 19mm 24mm
19mm
13mm
24mm
M16x40 M16x50
x2
M16x125M14x85 5/8”
e11 001477e11 001476STC 50287AA
6 7
x2
M16x50
STC 50289AA
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
6/8
11
12
x1
M16x50
13
x1
M16x50
14
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
x28
x1?
9
10
5/8
x1
M16x40
15
0Nm
M16x125
x1
0Nm
x1
M16x125
0Nm
0Nm
x2
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
8/8
20
240Nm
21
22
23 24
240Nm
240Nm
STC 50287AB / STC 50289AB DISCOVERY
17
19
240Nm
240Nm
7/8
16
x1
M16x40
140Nm
140Nm
18
0Nm
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONTowing Kit
EEINBAUANLEITUNGAnhängevorrichtung
INSTRUCTION DE MONTAGESi prévue
ISTRUZIONI PER L'USOCorredo di rimorchio
INSTRUCCIONES DE MONTAJESi se ha montado
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit de reboque
MONTAGEHANDLEIDINGOnderdelenset voor trekhaakmontage
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιτ Ρυµύλκησης
FFITTING INSTRUCTION No. ANR 6643 FIT PART No. ANR 6643 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ%ι λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
HOMOLOGATION No.s 00-069500-0696
HOMOLOGATION No.s 00-069500-0696
TOWING KIT DISCOVERY
x2 x2 x2 x8 x2
x3
x2
M16x55mm M14x85mm M16x75mm M16x120mm M16
x3
x4
M5
M16
TOWING KIT DISCOVERY
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Official Motor Type - LTModel - DISCOVERY from 1998
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - A 50-XApproval number - 00-0695, 00-0696D-Value - 15.8 kNS-Value - 250 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Rover Group Limited (GB) BMW (D)Offizieller Motortyp - LTModell - DISCOVERY ab 1998
ANHÄNGERKUPPLUNG MIT HALTERUNG - DATENKupplungsklasse - A 50-XZulassungsnummer - 00-0695, 00-0696D-Wert - 15.8 kNS-Wert - 250 kgMaximales Anhängergewicht - 3500 kg (Beachte: Höchstzulässiges
Gesamtgewicht im Handbuch beachten!)
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Rover Group Ltd (Grande-Bretagne), BMW
(Allemagne)Type de moteur officiel - LTModèle - DISCOVERY à partir de 1998
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse d’accouplement - A 50-XNuméro d’homologation - 00-0695, 00-0696Valeur-D - 15.8 kNValeur-S - 250 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER L’ AUTOVEICOLOFabbricante: - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - DISCOVERY dal 1998
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - A 50-XNumero di approvazione - 00-0695, 00-0696Valore D - 15.8 kNValore S - 250 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Rover Group Limited (GB), BMW (D)Tipo oficial de coche - LTModelo - DISCOVERY desde 1998
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - A 50-XNúmero de aprobación - 00-0695, 00-0696Valor-D - 15.8 kNValor-S - 250 kgPeso máximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEÍCULOS A MOTORFabricante - Rover Group Ltd (GB), BMW (A)Tipo de Motor Oficial - LTModelo - DISCOVERY de 1998
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - A 50-XNúmero de aprovação - 00-0695, 00-0696Valor D - 15.8 kNValor S - 250 kgPeso máximo de reboque - 3500 kg (NOTA! consulte o manual
para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Officieel motortype - LTModel - DISCOVERY vanaf 1998
TREKHAAK INCLUSIEF STEUN - SPECIFICATIESKoppelingsklasse - A 50-XHomologatienummer - 00-0695, 00-0696D-waarde - 15.8 kNS-waarde - 250 kgMax. toelaatbaar aanhangwagengewicht - 3500 kg (N.B.Raadpleeg het instructieboekje
voor maximaal toelaat baar treingewicht.)
E P
D
F I
NLΣΤΙΕΙΑ ΗΜΑΤΣ
Κατασκευαστής - Rover Group Ltd (Μ. Βρετανία),BMW (Γερµανία)
ΡΑΒ∆Σ ΡΥΜΥΛΚΗΣΗΣ ΜΕ ΑΓΚΙΣΤΡ - ΣΤΙΕΙΑΚατηγ/ρία FεύGης - SΑριθµIς έγκρισης - 00-0695, 00-0696Τιµή D - 15.8 kNΤιµή S - 250 κιλάΜέγιστ/ Βάρ/ς Ρυµ/ύλκας - 3500 κιλά (ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Για τ/
συν/λικI µικτI Rάρ/ς, ανατρέGτεστ/ εγSειρίδι/)
GR
- 15.8kN- 250kg- 3500kg
- A 50-X
- Rover Group Ltd (GB), BMW (D)
- 1998 - DISCOVERY
- 00-0695, 00-0696
- LT
TOWING KIT DISCOVERY
6 7
8
M16x120mm 0Nm0Nm M16x120mm
x2 0Nm
M16x55mm
M16x75mm
9
10
160-200Nm 160-200Nm
160-200Nm
x2
M16
160-200Nm
x2
M16
11
TOWING KIT DISCOVERY
4 5
1
2 3
140-170Nm x2
M14x85mm
8mm
24mm
24mm 18mm21mm
20
21
22
24
x4
23 BA
A
TOWING KIT DISCOVERY
25
TOWING KIT DISCOVERY
12 13
15
270-290Nm
14
16 17
18
x4
19
A
AB
x3
x2
TOWING KIT DISCOVERY
27
28
x4
26
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONWheel Arch Moulding Kit
EEINBAUANLEITUNGRadkastenprofilleisten
INSTRUCTION DE MONTAGEMoulures enjoliveuses d'ailes
ISTRUZIONI PER L'USOModanature per passaruota
INSTRUCCION DE MONTAJEMolduras de arcos de ruedas
INSTRUÇOES DE MONTAGEMMoldes dos Guarda-Lamas
MONTAGEHANDLEIDINGWielkuippaneln
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠλαστικά ∆ιακσµητικά της Αψίδας των Τρών
FITTING INSTRUCTION No. STC 50242 FIT PART No. STC 50242 ISSUE No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια!άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ%ι!λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
x2 x2
x6
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
IMPORTANT INFORMATION
• Test fit all parts prior to adhesion. Do not use fixings at this stage.
• Vérifier la compatibilité de toutes les pièces avant d’appliquer l’adhésif. A ce stade, ne pasutiliser de fixations.
• Setzen Sie alle Teile vor der Klebung probeweise auf. Benutzen Sie zu diesem Zeitpunktkeine Befestigungsmaterialien.
• Fare una prova di montaggio di tutte le parti prima di applicare l’ adesivo. In questo stadio,non usare dispositivi di fissaggio.
• Montar todas las piezas a prueba antes de aplicar el adhesivo. No utilizar elemento defijación alguno por ahora.
• Antes de colar experimente para ver se todas as peças se ajustam. Nesta fase, não utilizefixações.
• Monteer alle onderdelen op proef alvorens ze te verlijmen. Gebruik in deze fase nog geenbevestigingsmateriaal.
• Τπθετήστε δκιµαστικά λα τα εαρτήµατα πριν απ την κλληση. Μη ρησιµπιήσετε ίδες/στηρίγµατα σε αυτή τη άση.
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
x2
A B C
DFJ100440
DFJ100450
DFK100860
DFK100870
DFK100940
DFK100950
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
INFORMAÇÃO IMPORTANTESiga à risca as instruções de montagem, deve-se ter cuidado adicional com os pontos seguintes:• Para que a cola da fita adira correctamente, a temperatura ambiente dos moldes e do veículo TÊM de estar entre 16° e 30° C.• Certifique-se de que todas as superfícies estão lavadas e sem gordura.• Utilizando as saquinhas fornecidas, desengordure todas as áreas do veículo onde se vai aplicar a fita adesiva.• Antes da montagem final, teste para ver se as peças se ajustam. • Pressione com firmeza o molde no veículo após a instalação das peças. Deixe passar 24 horas para aderência total.
BELANGRIJKE INFORMATIEVolg nauwkeurig de montage-instructies en let daarbij met name op de volgende punten:• Voor een goede hechting van de zelfklevende tape moet de omgevingstemperatuur van de te bevestigen onderde-len en de auto tussen 16*C en 30*C bedragen.• Alle oppervlakken moeten gereinigd en ontvet zijn.• Ontvet alle oppervlakken van de auto waarop de zelfklevende tape wordt aangebracht met het meegeleverdesachet.• Breng alle onderdelen op proef aan alvorens ze definitief te bevestigen.• Druk de onderdelen stevig tegen de auto nadat ze zijn bevestigd. Volledige hechting wordt pas na 24 uur bereikt.
Σηµαντική ΠληρρίαΑκλυθήστε πιστά τις δηγίες τπθέτησης, δίνντας ιδιαίτερη πρσή στα ακλυθα σηµεία:• Για να κλλήσει σωστά η αυτκλλητη ταινία, η θερµκρασία των διακσµητικών και τυ ήµατς ΠΡΕΠΕΙ να κυµαίνεται µεταύ 16 - 30°.• Βεαιωθείτε τι λες ι επιάνειες είναι πλυµένες και απαλλαγµένες απ τυν λιπαρές υσίες.• 0ρησιµπιώντας τα σακυλάκια πυ συνδεύυν τ πρϊν, απµακρύνετε τις τυν λιπαρές υσίες απ λα τα σηµεία τυ ήµατς στα πία πρκειται να τπθετήσετε αυτκλλητη ταινία.• Τπθετήστε δκιµαστικά λα τα εαρτήµατα πριν απ την τελική τυς συναρµλγηση.• Πιέστε δυνατά τα διακσµητικά πάνω στ ηµα, µετά την τελική τπθέτηση των εαρτηµάτων. Αήστε
να περάσυν 24 ώρες, για να απκτήσυν ι ενώσεις τη µέγιστη αντή τυς.
NL
GR
P
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
IMPORTANT INFORMATIONFollow the fitting instructions closely, extra care must be taken with the following points:• For the tape adhesive to bond correctly, the ambient temperature of the mouldings and vehicle MUST be between
16° and 30°C.• Ensure all surfaces are washed and de-greased.• Using the sachets provided, de-grease all vehicle areas where self-adhesive tape is to be applied. • Test fit all parts prior to final assembly.• Firmly press moulding to vehicle after final fitting of parts. Allow 24hrs for full bonding strength.
WICHTIGE INFORMATIONBefolgen Sie die Anweisungen sorgfältig. Besonders die folgenden Punkte müssen sorgfältig ausgeführt werden:• Damit der Klebstoff des Bandes richtig kleben kann, MUSS die Temperatur des Zierleiste und des Fahrzeugs
zwischen 16 und 30 C liegen.• Stellen Sie sicher, daß alle Flächen gewaschen und entfettet sind.• Entfetten Sie mit Hilfe der mitgelieferten Entfettungsmittel alle Bereiche am Fahrzeug, an denen das
Selbstklebeband befestigt werden soll.• Probieren Sie den Sitz aller Teile aus, bevor Sie diese endgültig anbringen.• Drücken Sie nach dem endgültigen Anbringen die Zierleisten fest an. Die volle Klebkraft wird nach 24 Stunden
erreicht.
INFORMATION IMPORTANTESuivre rigoureusement les instructions de montage. Agir avec une prudence extrême et respecter rigoureusement les points suivants:• Pour que la bande adhésive colle correctement, il est IMPERATIF que la température ambiante des moulages et du
véhicule soit comprise entre 16 et 30 C.• Vérifier que toutes les surfaces sont nettoyées et exemptes de graisse.• A l'aide des sachets fournis, dégraisser toutes les zones du véhicule où l'on doit appliquer la bande auto-adhésive.• Avant de les poser définitivement, placer toutes les pièces pour tester leur emplacement.• Plaquer fermement le moulage sur le véhicule après avoir posé définitivement les pièces. Attendre 24 heures pour
obtenir une bonne résistance de la colle.
INFORMAZIONI IMPORTANTISeguire attentamente le istruzioni per il montaggio. Fare attenzione specialmente con i seguenti punti:• Perché il nastro adesivo si incolli correttamente, la temperatura ambiente delle modanature e del veicolo DEVEessere fra 16 e 30 C.• Accertarsi che tutte le superfici siano lavate e sgrassate.• Usando i sacchetti provvisti, sgrassare tutte le aree del veicolo ove deve venire applicato il nastro autoadesivo.• Controllare la posizione di tutte le parti prima del montaggio finale.• Premere fortemente la nodanatura contro il veicolo dopo il montaggio finale delle parti. Lasciare per 24 ore perché l’adesivo raggiunga la sua massima forza d’ incollaggio.
INFORMACIÓN IMPORTANTESeguir paso a paso las instrucciones de montaje prestando atención especial a los puntos siguientes:• Para que el pegamento de la cinta se adhiera correctamente, la temperatura de las molduras y del vehículoDEBERA oscilar entre 16 y 30 C.• Cerciorarse de que se han lavado y desengrasado todas las superficies. • Utilizar las bolsitas que se proveen para desengrasar todas las superficies del vehículo en las que se vaya a aplicarla cinta adhesiva.• Montar a prueba todas las piezas antes de su montaje definitivo.• Presionar firmemente la moldura contra el vehículo tras el montaje final de las piezas. Dejar que transcurran 24horas para lograr una adhesión resistente.
F
I
GB
D
E
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
7
8
9 10
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
3
4
5 6
2
38°C
Silicon remover/Grease remover
Silikon-Entferner/Fett-Entferner
Produit solvant des Silicones/Dissolvant
Asporta-Silicone/Sgrassatore
Eliminador de Silicona/Quitagrasas
Removedor de silicone/Removedor de graxa
Siliconen verwyderaar/Ontvetter
GB
D
F
I
E
P
NL
GR Καθαριστικ για Σιλικνη/Γράσ
1
A
°C
30°16°
90°64°
°F
DFJ100440
DFJ100450
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
18
19
20 21
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
13
12 Silicon remover/Grease remover
Silikon-Entferner/Fett-Entferner
Produit solvant des Silicones/Dissolvant
Asporta-Silicone/Sgrassatore
Eliminador de Silicona/Quitagrasas
Removedor de silicone/Removedor de graxa
Siliconen verwyderaar/Ontvetter
GB
D
F
I
E
P
NL
GR Καθαριστικ για Σιλικνη/Γράσ
14
15
38°C
16 1711
B DFK100860
DFK100870
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
30
31 32
33 34
WHEELARCH MOULDINGS KIT DISCOVERY
29
24 25
26
38°C
24Hrs27 28
22 23
C
DFK100940
DFK100950
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONWood Door Cappings
EEINBAUANLEITUNGTürholzleisten
INSTRUCTION DE MONTAGEDécors de portières en bois
ISTRUZIONI PER L'USOCornici di portiere in legno
INSTRUCCIONES DE MONTAJERemates de madera de puertas
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCoroamento da Porta em Madeira
MONTAGEHANDLEIDINGHouten portierstrips
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ∆ιακσµητικά Π ρτας σε Απµίµηση ύλυ
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50317 FIT PART No. STC 50317 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια"άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι"λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ σωπ της.
SSTC 50317 DISCOVERY
2/3
STC 50317 DISCOVERY
1/3
1
x6
Ø8mm
Ø10mm
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
AB
2 3
4
5
6 7
x2
x4
x14
CL
CL
CL
Ø8mm
Ø8mm
STC 50317 DISCOVERY
3/3
8
9
11
x2
12
B A
10
x4
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
11//66
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
22//66
1
10mm
10mm
x5
x6
x10
x14
x6
x16
x2x3
x2
x18 1.6
x24 0.8
3
2
x2
x10
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNRoof Rack
EEIINNBBAAUUAANNLLEEIITTUUNNGGDachgepäckträger
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN DDEE MMOONNTTAAGGEEGalerie de toit
IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOOPortabagagli per tetto
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONN DDEE MMOONNTTAAJJEEBaca
IINNSSTTRRUUÇÇOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMBagageiro de Teto
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
44//66
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
33//66
6
7
4
5
1.6 mm
1.6 mm
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
1.6 mm
1.6 mm
8
9
10 1.6 mm
1.6 mm
11
x7
0.8 mm
0.8 mm
0.8 mm
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
66//66
SSTTCC 88883300AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
55//66
x6
17
x6
50Kg
18
14
x7
16
GB
F
D
NOTE: Check fixings every 1000 miles
NOTA: Vérifier les fixations tous les 1600 kilomètres(1000 miles)
HINWEIS: Befestigungselemente alle 1600 km über-prüfen
NOTA: Controllare i dispositivi di fissaggio ogni 1000miglia (1600 chilometri)
NOTA: Inspeccionar los elementos de fijación cada1.600 kms
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
Check rack after first 50 miles and then 1500 miles thereafter.
Vérifier la galerie après les premiers 75 km et ensuite tous les 2400 km (1500 miles)
Überprüfen Sie den Gepäckträger nach den ersten 85 km und dann alle 2400 km.
Controllare la rastrelliera dopo i primi 75 chilometri e poi ogni 2400 chilometri.
Verifique o tabuleiro após os primeiros 75 quilómetros e daí em diante todos os 2400 quilómetros.
Inspeccionar el estante tras los primeros 75 kilómetros y luego 2400 kilómetros a partir de entonces.
Controleer het rek na de eerste 75 km en vervolgens na 2400 km.
Ελέγτε τη σάρα µετά τα πρώτα 50 µίλια και, στη συνέεια, κάθε 1500 µίλια.
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
GB FITTING INSTRUCTIONSTyron Safety Band
F INSTRUCTIONS DEMONTAGETyron Safety Band
I INSTRUZIONI PER L'USOTyron Safety Band
E INSTRUCCIONES DEMONTAJETyron Safety Band
D EINBAUANLEITUNGTyron Safety Band
P INSTRUÇOES DEMONTAGEMTyron Safety Band
NL MONTAGEHANDELEIDINGTyron Safety Band
LLAANNDD RROOVVEERRAACCCCEESSSSOORRIIEESS
Accessory Part No.STC 7775 7776-7777-7778-7779-7800Issue No. 1
GB WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt contact your nearest Land Rover Dealer.
F ATTENTIONDes accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisezattentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cettedernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous àvotre concessionnaire Land Rover le plus proche.
E AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono esserepericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante ilmontaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbiorivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen SieMontageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. HaltenSie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wendenSie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIAOs Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
STC 7775-76-77-78-79-7800 TYRON SAFETY BAND (Tubeless) UNIVERSALSTC 7775-76-77-78-79-7800 TYRON SAFETY BAND (Tubeless) UNIVERSAL
4
61 2 5
7
0 Psi0 Bar0 Kpa
3 8
9
==
DUNLOP
LEMMERZ
STC 7775-76-77-78-79-7800 TYRON SAFETY BAND (Tubeless) UNIVERSAL
11
1312
7.5-8Nm
10
GB WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous.Read the instructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with the instructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land Rover Dealer.
F ATTENTIONDes accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisez attentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cette dernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous à votre concessionnaire Land Rover le plus proche.
E AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente pueden resultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar el mantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. En caso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi. Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al più vicino con-cessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie de Montageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Tiel montieren. Halten Sie sich bei der Montage an dei Anleitung. Bei Unsicherherheiten wenden Sie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
Accessory Part No. STC 7645-46-47-48STC 7649-50-51-52
Issue Number 1
STC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVERSTC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVER
2 3
4
6 7
11
8
9
1
5
5mmMin
0-4mm
0-4mm
==
10 Keep bands clear of valve.
Die Bänder von dem Ventil fernhalten.
Eloigner les bandes de la valve.
Mantenga las bandas separadas de la válvula.
Non fare andare GLI bandi vicino all valvola.
STC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVERSTC 7645-46-47-48 - TYRON SAFETY BAND LAND ROVER
1. Break the bead (push the tyre sidewall awayfrom the edge of the rim) on one side only.Note to tyre fitting depots:- If both beadsare broken the bottom one would havemoved upwards and then when the top one ispushed down to expose the ‘well’ there maynot be sufficient room to fully expose it. Donot clamp on the standard tyre fittingmachine.
2. One side of the tyre has to be pusheddownwards to expose the ‘well’ in which theTyron band sits. If the wheel is put on a flatsurface it is difficult to push the tyredownwards enough. Find something onwhich to rest the wheel rim to raise the tyrefrom the work surface/floor.Note for tyre fitting depots:- Clamp an oldwheel rim (preferably a size smaller than thewheel being fitted) onto the tyre fittingmachine and this wheel can be used as atable on which to place the wheel being fittedwith Tyron, or use a tyre fitters stool asshown in illustration 1.
3. Push the tyre sidewall downwards and fit theTyron bands in the well, with the arrow (in the
centre of each band) pointing downwards(away from the valve).
4. Join the bands with one connector positionedacross the valve. Keep bands clear ofvalve.
5. Join opposite ends of bands with otherconnector and tighten both connectors anequal distance if possible. Ideal tighteningtorque for both connectors is 7.5 - 9Nm(5.5 - 6.6 lbs/ft).
6. Connectors are supplied assembled in thecorrect order and should not bedisassembled.
7. Reinflate the tyre. Fit a ‘Safety Wheel’identification sticker on the rim near thevalve. Rebalance on high performancevehicles.
8. Keep your fitting tool and instructionswith the vehicle, your tyre fitter/repairerwill need to use it when changing orrepairing your tyres.
GB
ONLY FIT TO TUBELESS WHEEL ASSEMBLIES
1. Brechen Sie die Reifen.wulst (Reifen-Seitenwand vom Felgenrand wegdrücken)nur auf einer Seite.Hinweis für Reifenmontagezentren:- Wennbeide Wülste zertrennt werden, würde sichdie untere Wulst nach oben bewegen, undwenn dann die obere Wulst nach untengedrückt wird, um das “Bett” freizulegen,wäre vielleicht nicht genügend Platz, esvollständig freizulegen. Nicht auf normaleReifenmontier-maschinen aufspannen.
2. Eine Seite des Reifen muß nach untengedrückt werden, damit das “Bett” freigelegtwird, in dem das Tyron-Band sitzt. Wenn dasRad auf eine flache Oberfläche gestellt wird,ist es schwer. den Reifen weit genug nachunten zu drücken. Stützen Sie die Felge aufetwas, um den Reifen auf der Arbeitsflächeoder dem Boden anheben zu können.Hinweis für Reifenmontagezentren:-Spannen Sie eine alte Felge (vorzugsweiseeine Nummer kleiner als das zu montierendeRad) auf die Reifenmontiermaschine. DiesesRad kann dann als Tisch verwendet werden,auf den das mit Tyron zu versehende Radgelegt werden kann.
3. Drücken Sie die Reifen-Seitenwand nachunten und passen Sie die Tyron-Bänder indas Bett ein, wobei der Pfeil (in der Mittejedes Bandes) nach unten zeigen soll (vomVentil weg).
4. Verbinden Sie die Bänder mit einemAnschlußteil, das quer über dem Ventil liegt.Die Bänder von dem Ventil fernhalten.
5. Verbinden Sie die gegenüberliegende Endender Bänder mit dem anderen Anschlußteilund ziehen Sie beide Anschlußteile möglichstgleichmäßig fest. Das ideale Drehmoment fürbeide Anschlußteile beträgt 7.5 - 9Nm (5.5 - 6.6 lbs/ft ).
6. Die Anschlußteile sind bei Lieferung in derrichtigen Reihen folge zusammengesetzt undsollten nicht auseinandergenommen werden.
7. Den Reifen wieder aufpumpen. Bringen Siean der Felge in der Nähe des Ventils einen“Sicherheitsradn-Markieraufkleber an. BeiHochleistungsfahrzeugen müssen die Räderneu ausgewuchtet werden.
8. Das Montagewerkzeug und dieBedienungsanleitung sind beim Fahrzeugaufbewahren.
D
NUR AUF SCHLAUCHLOSE REIFEN MONTIEREN
1. Décoller le talon du bord de la jante d’un côtéseulement.Note aux monteurs de pneus:- Si les deux talonssont décollés, celui du bas se déplacera vers lehaut, et lorsque celui du haut sera poussé vers lebas pour exposer le creux de jante, il n’y aura passuffisamment de place pour l’exposer. Ne pas serrersur la machine a monter les pneus standard.
2. Un côté du pneu doit être poussé vers le bas pourexposer le creux de jante dans lequel se loge labande Tyron. Si la roue repose sur une surfaceplane, il est difficile de pousser suffisamment lepneu vers le bas. Trouver un support sur lequel onpourra faire reposer la jante pour élever le pneu audessus de la surface de travail ou du sol. Note auxmonteurs de pneus:- Fixer une vieille jante (depréférence une taille en-dessous de la roue àéquiper) sur la machine de montage des pneus.Cette jante pourra alors servir de support a la roue àéquiper de Tyron.
3. Appuyer vers le bas sur le flanc du pneu et metttreen place les bandes Tyron dans le creux de jante,en orientant la fléche (au centre de chaque bande)vers le bas (à l’opposé de la valve) .
4. Joindre les bandes en positionnant un connecteuren travers de la valve. Eloigner les bandes de lavalve.
5. Joindre les extrémités opposées des bandes avecl’autre connecteur et serrer les deux connecteurs.Le couple de serrage idéal des deux connecteursest de 7.5 - 9Nm (5.5 - 6.6 lbs/ft ). pour les bandesen acier.
6. Les connecteurs sont fournis assemblés dansl’ordre correct et ne doivent pas être démontés.
7. Regonfler le pneu. Apposer un auto-collantd’identification ‘Roue de sécurité’ sur la jante, prèsde la valve. Rééquilibrer sur les véhicules à hautesperformances.
8. Garder l’outil et les instructions de montageavec le véhicule.
F
A NE MONTER QUE SUR LES ROUES EQUIPEES DE PNEUS SANS CHAMBRE.
1. Separe el aro de la llanta (empuje la pared lateraldel neumático seprándola del borde de la llanta) enun lado sólo. Nota para los talleres de montaje:- silos dos aros de llanta se han separado el inferior sehabrá movido hacia arriba y luego cuando seempuja hacia abajo el superior para descubrir la‘cavidad’ puede que no haya espacio suficiente paradescubrirla totalmente. No sujete la rueda en lamáquina normal de montaje de neumáticos.
2. Hay que empujar hacia abajo un lado del neumáticopara descubrir la ‘cavidad’ en que hay que colocar labanda Tyron. si se coloca la rueda sobre unasuperficie plana es dificil empujar el neumático haciaabajo lo suficiente. Busque algo para apoyar elborde de la rueda para levantar el neumatic de lasuperficie de trabajo/suelo. Nota para los talleresde montaje:- Sujete un borde de rueda vieja (pre-feriblemente de un tamaño menor al de la rueda enque se hace el montaje) en la máquina de montajede neumáticos y esta rueda puede usarla comomesa para apoyar la rueda en que se monta labanda Tyron.
3. Empuje hacia abajo la pared lateral del neumático ymonte las bandas Tyron en la pared, con la flecha(que hay en el centro de cada banda) apuntandohacia abajo (alejándose de la valvula).
4. Una las bandas con un conector colocado a travésde la válvula. Mantenga las bandas separadas dela válvula.
5. Una los extremos opuestos de las bandas con elotro conector y apriete ambos conectores. Los paresde apriete idóneos para ambos conectores son:7.5 - 9Nm (5.5 - 6.6 lbs/ft).
6. Los conectores se suministran ensamblados enorden correcto y no deben desensamblarse.
7. Vuelva a inflar el neumático. Coloque una etiquetaautoadhesiva de identificación de ‘Rueda deSeguridad’ en el borde cerca de la válvula. Vuelva aequilibrar la rueda en veh;culos de alto rendimiento.
8. Guarde su herramienta de montaje y lasinstrucciones en el vehiculo.
E
ESTE MONTAJE SOLO DEBE HACERSE EN RUEDAS SIN CAMARA
1. Rompere la perlina (spinge le gomma alla fianchadella cerchione) a una fiancha sole.Note per GLI depositi :- Se tutte due dei perlini sirompero, quelli che sono sotto dovrebbe muoveresopra e quanto dopo quelli di sopra devi spinge ingiu esperre il pozzo. Non dare un giro di vite allamachina che mette la gomma.
2. Una parte della gomma dovrebbe esser spinto in giuper esporre il ‘pozzo’ dove va la banda del Tyron. Sela ruota e mezza sopra una superficie paitto, edificile a spingere la gomma in giu. Trovi una cosache puoi mette la cerchione della ruota per alzare legomma della superficie/terra.Note per GLI depositi:- Dia un giro di vite allavecchia ruota cerchione (preferibilmente undimensioni piu picola della ruota) sulla macchina chemette la gomma e questa ruota. Puo essere servitoa una tavola dove si mette il Tyron sulla ruota.
3. Spinge la fiancha della gomma giu e mette la bandadella Tyron nello pozzo, co la freccia (nel centrodegli bandi) in giu (lontana della valvola).
4. Unire GLI bandi a una degli connettere vicino allavalvole. Non fare andare GLI bandi vicino allvalvola.
5. Unire le fine degli bandi con quel altro conettere estringere tutte due dei conettere distanza uguale.Stringere tutte due GLI connettera a 7.5 - 9.0Nm perGLI bandi.
6. Connettere che sono fornite montate negli ordinecorretti non dovrebbe essere smantellate.
7. Gonfiare la gomma. Metti la cartellino adesivo sullacerchione dezla ruota vicino la valvola. Su I machinidi sport dovrebbe essere bilanciato.
8. Guardi GLI attrezzi e GLI instruzioni con lamacchina, il tuo mecchanico deve usare quandocambio o giusti i gommi.
I
SOLO METTE ALLE RUOTI CON SENZA TUBO.
FORWARD FACINGFrom 9kg - 18kg (20lbs - 40lbs) i.e. Approximately 9 months - 5 years.
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACINGBEFORE THE CHILDS WEIGHT EXCEEDS 9KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CHILD SAFETY SEATGB
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETYSEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS
AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS - IMPORTANT - READ THESE FIRST - SEE OVERLEAF
Fitting Instructions• In the forward facing position the child safety seat is approved for use with either a 3-point adult lap and diagonal
seat belt, adult lap belt possessing an ‘e’ or ’E’ approved label or kite mark, or with a fitting kit (available separate-ly). This child seat should only be used in the forward facing position for children weighing in excess of 9kg, ableto sit unaided.
• Seat belts vary in cars, a buckle resting on your seat can seriously affect your child’s safety. The child safety seatis designed and approved to the latest level of ECE R44. To suit more modern vehicles the standard routingshould be followed unless the buckle is not clear of the frame of your seat, in which case the alternative routingmethod should be used.
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Standard Routing).• Place the child safety seat in the recline position in any passenger seat which has a 3-point adult lap and diagonal
belt fitted (Fig2) Pass the adult seat belt between the seat moulding and frame (Fig 2),fasten the seat belt. Nowopen the red lock off belt guide and place the diagonal belt under the red lock-off belt guide nearest to the side ofthe vehicle and make sure that the lap section of the adult 3-point lap and diagonal belt passes in front of the redlap belt guides. If necessary kneel on the child safety seat to push it into the vehicle seat, pull the diagonal beltup and ensure that both the lap and diagonal sections are tight, then push the red lock-off guide in to grip the seatbelt.
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Alternative Routing).• Follow the installation instructions for the standard routing above and then undo the adult seat belt and re-fasten it
through the gap in the frame (Fig 2a).
Installation using an adult lap belt (Standard Routing)• Place the child safety seat in the recline position in any rear passenger seat position which has an adult lap belt
fitted. Pass the lap belt between the seat moulding and frame (Fig 3). Ensuring the lap belt is located in both red
lap belt guides (Fig 3) and fasten the safety belt. Now push child seat downwards (using your bodyweight if necessary) whilsttightening the adult lap belt as far as possible. Ensure belt is not twisted.
Installation using an adult lap belt (Alternative Routing).• Follow the installation instructions for the lap belt standard routing above. Then make sure the seat belt is threaded as shown in
Fig 3a on the buckle side.
Removal of your Child Safety seat.• To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from the frame. Lift seat clear of the car.
Reclining the child safety seat.• To adjust the child safety seat from the upright to the reclined position, lift the recline handle and pull towards you until the lock-
ing mechanism engages (Fig 1a)• To adjust from reclining position back to the upright position, lift the recline handle, gently lower the seat moulding until the
locking mechanism engages.ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULL ENGAGED.
Adjusting the harness.• Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of the child. Sit your child in the seat and fasten the
buckle over the child by aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press firmly into main buckle num-bered (3). (see Fig 6a).
• The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the hips so as to firmly hold the pelvis. Never towards thestomach. To tighten, ensure the straps are not twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fits firmlyaround the child’s body. Finally, pull both harness sleeves down from your child’s shoulders onto the chest (Fig 4).Remember the harness sleeves are an important safety feature - NEVER use the child safety seat without them . To loosen theharness press the lever inclining it forward in the direction of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand(Fig 4aoverleaf).
Adjusting the shoulder strap position.• Three pairs of slots are provided for the shoulder straps to enable the shoulder straps to be adjusted as the child
grows (Fig 5). The correct pair of slots should be selected so that when the child is sitting in the child safety seat ,the shoulder straps are attached at the same height as, or slightly above the child’s shoulders. The position ofthese straps must be adjusted as the child grows. If the shoulder straps require moving from one pair of slots toanother, the harness sleeves must also be moved to the same pair of slots, adjust as follows:
• Remove cover from top of seat shell. Remove shoulder straps from yoke (Fig 6) pull shoulder strap through exist-ing slot from inside of seat to the front of the child safety seat and out of the harness sleeves. Now remove the harness sleeves taking hold of one harness sleeve retaining metal harness slide at a time and twisting it so that athin edge will go through the slot first. Push the slide through to the front of the child safety seat. (Fig 6b).
• Now re-thread the harness sleeve retaining metal harness slide through your chosen shoulder slot in the cover andseat. Make sure it is not twisted. Now re-thread the shoulder strap through the harness sleeve and then throughyour chosen slot. Make sure the shoulder strap lies on top of the harness sleeve metal slide and is not twisted.Now thread the shoulder straps back onto yoke (Fig 6), it is essential that the straps always pass over the top reartube. Ensure straps are not twisted, pull tight and replace seat cover.
Press
Alternative Lap belt routing
Buckle this side.
3-point Adult Lap and diagonal seat belt.
Alternative Routing.
3-point Adult Lap andDiagonal seat belt.Standard Routing.
Yoke
Harness sleeves
Harness
0 to 9 months 9 months to 3years
How to change shoulder straps
3 to 5 years
Recline handle
Adult Buckle
1 2
3
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
Standard Lap belt routing
Lock off belt guide(Forward facing only)
Press red button to release buckle
Lap Belt Bracket(Forward facing only)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
Correct shoulder position for childs growth
WARNINGS:
1. The Child Safety Seat must be fitted and used in accordance with the manufacturers instructions. An incorrect installation couldbe dangerous.
2. Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight and metal fittings on the seat and harness may become hot.It is therefore recommended that fittings that come into contact with the child are covered when the car is laft standing in directsunlight.
3. Seat and harness assemblies which get damaged or become badlt worn or which have been involvrd in a serious accident mustbe replaced to maintain safety.
4. Do not place heavy objects on the parcel shelf which could, in the event of an accident, cause injury to passengers. Secure allloose luggage and sharp objects for the same purpose.
5. If you traval with passengers unsing the front and rear restraints, the lighter occupants should be in the rear seats and the heavieroccupants in the front.
6. In the event of an emergency it is important that the child can be relesed quickly as defined by Regulations. This means that thebuckle is not fully tamper proof and therefore your child should be persuaded not to play with the buckle when in use.
7. Ensure that no part of the child seat is trapped in a door or folding seat. If your vehicle has a folding seat ensure that it is correctlylocked upright.
8. Under no circumstances should the harness be removed from the seat for use as a separate item.9. Do not add to or modify this product in any way without prior consultation with the manufacturer, to do so could be dangerous.10. Should your vision be restricted due to your personal preference of driving position using the Child Safety Seat in the rearward fac-
ing position in the front of the vehicle, we then recommend you install the Child Safety Seat in the rear of the vehicle, rearwardfacing.
11. A child must NEVER be left unattended while restrained in or out of the vehicle.
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETYSEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS
AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
Fitting Instructions• Only suitable for use in vehicles fitted with 3-point safety belts approved
to ECE regulation No.16 or other equivalent standards. Do not fit theischild seat rearward facing using an adult lap belt.
Installation of your Child Safety Seat rearward facing.• Adjust the seat to its reclined position and place the Child Safety Seat in
the car facing the rear with the seat front edge against the car seat back-rest. Take the adult 3-point seat belt and thread the lap section throughthe lap belt hooks, (blue arrows) see Fig 2. Make sure that the top sec-tion of the seat belt is not twisted and remove all slack from this sectionof the belt before continuing. Connect the seat belt tongue with the buck-le, then pass the diagonal section of the seat belt through the gapsbetween the seat moulding and seat belt guides, (blue arrows) see Fig 2.Now push the child seat downwards (using your body weight if necces-sary) and pull the diagonal webbing as tight as possible, ensuring there isno slack in any part of the seat belt.REMEMBER to check that your child seat is secure before everyjourney.
Removal of your Child Safety Seat.• To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from
the frame. Lift the seat clear of the car.
Occaisional Adjustment of harness to suit height of child.• With the child seat in the rearward facing position the harness should be
fitted to the LOWER slots in the seat shell (see Fig 3).
Adjusting The Harness.• Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of
the child. Sit your child in the seat and fasten the buckle over the child byaligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and pressfirmly into the main buckle numbered (3). (see Fig 5a).
• The lap straps of the harness should be kept as low as possible on thehips so as to firmly hold the pelvis. NEVER towards the stomach! To tighten, ensure that the straps are nottwisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fitfirmly around the child's body. Finally, pull both harness sleeves downfrom your child's shoulders onto the chest (Fig 4). Remember the harness sleeves are an important safety feature -NEVER use the Child Safety Seat without them.To loosen the harness, press the lever inclining it forward in the directionof the arrow and pull the shoulder straps with your other hand. (Fig 4a).
• Ensure that none of the harness webbing is twisted, particularly the lapand shoulder straps.
Reclining the Child Safety Seat• To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position -
lift the recline handle and pull the base of the seat moulding towards youuntil the locking mechanism engages (Fig 1a). When the seat is rearwardfacing it must only be used in the fully reclined position.
• To adjust from the reclined position back to the upright position - lift therecline handle and gently lower the seat moulding until the locking mech-anism engages.ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLYENGAGED.
Emergency release• In the event of an emergency the child should be removed from the seat
by pressing the red button on the harness buckle (Fig 5a).
Cleaning• To clean harness, harness sleeves and seat, use mild soap and warm
water. Do not use: detergent, bleach or dye, which may weaken the stitch-ing or webbing.
• To clean the cover - remove the cover as follows and follow the washinginstructions label:
• Open buckle and remove from seat by passing the metal retainer whichis attached to the end of the crotch strap; through the slot in the base ofthe seat, then through the slot in the cover , now pass each strap of har-ness through the slot in the shell and cover, having first removed otherend from yoke (Fig 5).
• Remove harness sleeves by gently easing them through their slots (Fig5b).
• Release retaing elastic loops at the bottom rear of plastic seat shell. Now,peel cover from edge of seat and square location plate, situated by theharness adjuster (Fig 1).
• To refit the cover simply reverse these instructions, make sure there areno twists in the harness and REMEMBER to re-fit the harness sleeves.
Press
Upper Slots
Middle Slots
Lower Slots
Harness Strap
Square Location Plateretaining cover in position
Lock off belt guide(Forward facing only)
Seat Belt Guides(Note: Blue arrows)
Shoulder straps in lowestslots
Yoke
Yoke
Harness sleeves
Harness
Harness adjusterpress lever down to release
Harness adjusterbelt pull to tighten harness
Press lever down indirection of arrow.Then pull harnessshoulder straps to
loosen
Diagonal sectionof seat belt
Lap section of seat belt
Red lap belt guide(Forward facing only)
Lap belt hooksRearward facing
(Note: Blue arrow)
Recline handle1 2
3
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
REARWARD FACINGSuitable for infants weighing less than 10kg (20lbs)
i.e. approximately 9 months.IMPORTANT TO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CHILD SAFETY SEATGB
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
GB FITTING INSTRUCTIONSTyron Safety Band
F INSTRUCTIONS DEMONTAGETyron Safety Band
I INSTRUZIONI PER L'USOTyron Safety Band
E INSTRUCCIONES DEMONTAJETyron Safety Band
D EINBAUANLEITUNGTyron Safety Band
P INSTRUÇOES DEMONTAGEMTyron Safety Band
NL MONTAGEHANDELEIDINGTyron Safety Band
LLAANNDD RROOVVEERRAACCCCEESSSSOORRIIEESS
Accessory Part No.STC 7801 7802-7803-7804-7805 -7806Issue No. 1
GB WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt contact your nearest Land Rover Dealer.
F ATTENTIONDes accessoires non fixés correctement peuvent être dangereux. Lisezattentivement les instructions de montage avant la pose. Bien que cettedernière corresponde aux instructions. En cas de doute, adressez vous àvotre concessionnaire Land Rover le plus proche.
E AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debida mente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmantaje. Durante el montaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario Land Rover.
I AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono esserepericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante ilmontaggio seguire sempre le relative instruzioni. In caso di dubbiorivolgersi al più vicinoconcessionario della Land Rover.
D ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen SieMontageanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Teil montieren. HaltenSie sich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherherheiten wendenSie sich bitte an Ihren Land Rover Händler.
P ADVERTÉNCIAOs Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia asinstruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário Rover mais próximo.
NL WAARSCHUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtst bijzijnde Land Rover dealer
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOPSTC 7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOP
5
7
11 22
2
DUNLOP
DUNLOP
LEMMERZ1 22 23 43
3
6
8
0 Psi0 Bar0 Kpa
4
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOPSTC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) DUNLOP
12
14
10
11
13
15 169
1Bar10 Psi
70 Kpa
10 Psi1Bar
70 Kpa
0 Psi0 Bar0 Kpa
0 Psi0 Bar0 Kpa
20
22
19
21
17
7.5-8Nm
18
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
29
28
32
30
31
STC 7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
27
2323 43
24
LEMMERZ
25
0 Psi0 Bar0 Kpa
26
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
41
42 43
40
STC7801-02-03-04-05-06 TYRON SAFETY BAND (tubed) LEMMERZ
35
34
36 37
1Bar10 Psi
70 Kpa
10 Psi1Bar
70 Kpa
0 Psi0 Bar0 Kpa
0 Psi0 Bar0 Kpa
39
7.5-8Nm
38
33
LA
ND
RO
VE
R
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FITTING INSTRUCTIONLuggage Box
EINBAUANLEITUNGGepäckbox
INSTRUCTION DE MONTAGECoffret à bagages
ISTRUZIONI PER L'USOScatola bagagli
INSTRUCCIONES DE MONTAJECaja para equipaje
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCaixa de Bagagem
MONTAGEHANDLEIDINGBagagebox
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιώτι Απσκευών
FITTING INSTRUCTION No. STC50149 FIT PART No. STC 50149 ISSUE No. 2
AACCCCEESSSSOORRIIEESS
STC 50149 LAND ROVER
22//55
STC 50149 LAND ROVER
11//55
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
WARNING - Do not open both sides at the same time.
WARNUNG - Öffnen Sie nicht beide Seiten gleichzeitig.
AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir les deux côtés en même temps.
AVVISO - Non aprire entrambi i lati contemporaneamente.
AVISO - No abrir ambos lados al mismo tiempo.
AVISO - Não abrir os dois lados ao mesmo tempo.
WAARSCHUWING - Open beide zijden niet tegelijkertijd.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗ - Μην ανίγετε και τις δύ πλευρές ταυτρνα.
21
x2x8 x8
x4x8
3
?
4
x4
STC 50149 LAND ROVER
44//55
STC 50149 LAND ROVER
33//55
= =11
12
7
9
6
= =10
5
8
1413
15
?
16
x4 x4
x4
x4 x4
x4
STC 50149 LAND ROVER
55//55
1600km
1000Miles17
19 GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Refer to handbook.
Siehe Handbuch.
Se reporter au manuel.
Fare riferimento al libretto d’ istruzioni.
Consultar el Manual.
Consulte o manual.
Raadpleeg het Handboek.
Για τ ειρισµ ανατρέ$τε στ εγειρίδι.
x4
110kph MAX
70mph MAX18
LA
ND
RO
VE
R
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNSki Box
EEIINNBBAAUUAANNLLEEIITTUUNNGGSkibox
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN DDEE MMOONNTTAAGGEECoffret à skis
IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOOCassa per sci
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE MMOONNTTAAJJEECaja para esquíes
IINNSSTTRRUUÇÇOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMMala para Esquis
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ)σωπ της.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια"άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι"λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ)σωπ της.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FITTING INSTRUCTIONFire Extinguisher
EEINBAUANLEITUNGFeuerlöscher
INSTRUCTION DE MONTAGEExtincteur
ISTRUZIONI PER L'USOEstintore
INSTRUCCIONES DE MONTAJEExtintor
INSTRUÇOES DE MONTAGEMExtintor de Incêndios
MONTAGEHANDLEIDINGBrandblusser
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠυρσεστήρας
FITTING INSTRUCTION No. STC 8529AA FIT PART No. STC 8529AA ISSUE No. 2
ACCESSORIES
19.1.003
CM
Approved by;
Name:
Signed:
Date:
SSTTCC 88552299AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
2/6
SSTTCC 88552299AAAA DDIISSCCOOVVEERRYY
1/6
Ø6mm
6
x2
9
x1 x1
x2
x4
10mm
Ø6.5mm
x2
3DISCOVERY
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
21
4
5
7 8
x2
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
SSTTCC 88552299AAAA DDEEFFEENNDDEERR
4/6
SSTTCC 88552299AAAA DDEEFFEENNDDEERR
3/6
4
Ø6mm
5
3
6
x2
7 8
9
x2 10mm
Ø6.5mm
1 2
DEFENDER
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
SSTTCC 88552299AAAA RRAANNGGEE RROOVVEERR
6/6
SSTTCC 88552299AAAA RRAANNGGEE RROOVVEERR
5/6
5
43
Ø6mm
x2
6
x2x4
10mm
Ø6.5mm
2
RANGE ROVERx4
x4
7
1
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
LA
ND
RO
VE
R
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ"ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ$σωπ της.
FITTING INSTRUCTIONFire Extinguisher
EEINBAUANLEITUNGFeuerlöscher
INSTRUCTION DE MONTAGEExtincteur
ISTRUZIONI PER L'USOEstintore
INSTRUCCIONES DE MONTAJEExtintor
INSTRUÇOES DE MONTAGEMExtintor de Incêndios
MONTAGEHANDLEIDINGBrandblusser
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠυρσεστήρας
FITTING INSTRUCTION No. STC 8138AB FIT PART No. STC 8138AB ISSUE No. 1
ACCESSORIES
SSTC 8138AB DISCOVERY
2/10
STC 8138AB DISCOVERY
1/10
7
x2
x2
x4
10mm
Ø6mm
x2
4
DISCOVERY
5
6
81
3
9
x2
2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
Ø6mm
STC 8138AB DISCOVERY
3/10
STC 8138AB DEFENDER
4/10
1 2
DEFENDER10
x2
x4
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
10mm
Ø6mm
STC 8138AB RANGE ROVER
6/10
1
STC 8138AB DEFENDER
5/10
4
5
3
6
x2
7 8
9 2
RANGE ROVER
x2
x4
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
10mm
Ø6mm
Ø6mm
STC 8138AB FREELANDER
8/10
STC 8138AB RANGE ROVER
7/10
5
43
6
x4
x4
7
FREELANDER
x2
x4
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Passenger side
Beihfahrerseite
Côté passager
Lato del passeggero
Lado del pasajero
Lado do passageiro
Passagierszijde
Πλευρά τυ συνδηγύ
10mm
Ø6mm
Ø6mm
x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
3 and 5 door vehicles
3-türige und 5-türige Fahrzeuge
Véhicule à trois et cinq portes
Veicoli da 3 e 5 portiere.
Vehículos de 3 y 5 puertas
veículos de 3 e 5 portas
Drie- en vijfdeurs modellen
3-πρτα και 5-πρτα ήµατα
STC 8138AB FREELANDER
9/10
STC 8138AB FREELANDER
10/10
7
x5
3
12mm
50mm 50mm
160mm
Ø6mm
6
1
13
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
3 Door Only
Nur 3-Tür.
3 portes uniquement.
3 porte solamente.
3 puertas solamente.
Apenas 3 portas.
Alleen driedeurs.
3-πρτα µν
2
x5x4
T20
4
5
x2
8
9 10
x4T20 x1
T4011 12
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONNudge Bar - Wraparound
Nudge Bar - ‘A’ FrameEEINBAUANLEITUNG
Rammschutz — umlaufendRammschutz — A-Rahmen
INSTRUCTION DE MONTAGEBarre à-coups - Enveloppante
Barre à-coups - Cadre triangulaireISTRUZIONI PER L'USOSbarra paraurti - Avvolgente
Sbarra paraurti - Telaio triangolareINSTRUCCIONES DE MONTAJE
Barrote - contornoBarrote - bastidor A
INSTRUÇOES DE MONTAGEMBarra pára-choques - envolvente
Barra pára-choques - estrutura A
MONTAGEHANDLEIDINGStootbalk, omlopend
Stootbalk, A-frame∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ
Περικάλυµµα της Μπάρας Πρστασίας απ ΜικρσυγκρύσειςΠλαίσι της Μπάρας-Α Πρστασίας απ Μικρσυγκρύσεις
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50022/23/24/25 FIT PART No. STC 50022/23/24/25 Issue No. 4
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια$άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι$λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια!άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι!λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
SIDE STEP DISCOVERYSIDE STEP DISCOVERY
x2
x6x8
x10x22
x20
x8
x2
x4
x4
x4x16
STC 50031STC 50030
97mm
M8 M8 M8
83mm
x2
x2
x2x2
x6
M6
M6M6x16
M6x25
B A
C D
AB
DC
Ø8mm
15mm 13mm 10mm
1
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια!άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι!λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
SIDE RUNNER DISCOVERYSIDE RUNNER DISCOVERY
x2
x6x8x8
x4
x4x16
97mm 83mm
x2 x2x2
x20x2 x6
x10x22
x4
x2
M8 M8 M8
M6x25M6x16M6
B A
C D
AB
DC
Ø8mm
15mm 13mm 10mm
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
4mm
10/13/14/17mm
1
x3
x2
M6
?
9
SIDE RUNNER DISCOVERY
6
5
4
0Nm
2Nm
5-10Nm
7
8
SIDE RUNNER DISCOVERY
2
3
0Nm
1110
97mm
40-50Nm
M6
M10
0Nm
20
19
SIDE RUNNER DISCOVERY
0Nm
16 17
18
0Nm
12
0Nm
SIDE RUNNER DISCOVERY
13
83mm
1514
40-50Nm
M6
M10
M8 M8
21
22-28Nm
40-50Nm
10Nm
x2
0Nm0Nm
3130
SIDE RUNNER DISCOVERY
27
28 29
26
1Nm
32
SIDE RUNNER DISCOVERY
22
10Nmx2
23
2Nm
24 25
Ø8mmx2
4mm
4mm
40-50Nm
22-28Nm
10mm
5-10Nm
2-4Nm
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONDog Guard
EEINBAUANLEITUNGHundegitter
INSTRUCTION DE MONTAGEGrille protectrice pour chien
ISTRUZIONI PER L'USORiparo per cani
INSTRUCCIONES DE MONTAJEDefensa para perros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMSeparador para cães
MONTAGEHANDLEIDINGSeparador para cães
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠρστατευτικ ώρισµα για Σκύλ
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50082AA FIT PART No. STC 50082AA / STC 50323 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ(ι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
For vehicles with handles follow instructions 1 to 3 and 28 to 44.For vehicles without handles follow instructions 4 to 44.
Befolgen Sie bei Fahrzeugen mit Handgriffen die Anweisungen 1 bis 3 und 28 bis 44.Befolgen Sie bei Fahrzeugen ohne Handgriffen die Anweisungen 4 bis 44.
Les véhicules avec poignées, suivre les instructions 1 à 3 & 28 à 44.Les véhicules sans poignées, suivre les instructions 4 à 44.
Per i veicoli con maniglie seguire le istruzioni da 1 a 3 e da 28 a 44.Per i veicoli senza maniglie seguire le istruzioni da 4 a 44.
Para vehículos con manecillas, seguir las instrucciones 1 a 3 y 28 a 44.Para vehículos sin manecillas, seguir las instrucciones 4 a 44.
Para veículos com pegas, seguir as instruções de 1 a 3 e de 28 a 44.Para veículos sem pegas, seguir as instruções de 4 a 44.
Voor voertuigen met handgrepen volg instructies 1 tot 3 en 28 tot 44.Voor voertuigen zonder handgrepen volg instructies 4 tot 44.
Για ήµατα µε ειρλα ές, ακλυθήστε τις δηγίες 1 έως 3 και 28 έως 44.Για ήµατα ωρίς ειρλα ές, ακλυθήστε τις δηγίες 4 έως 44.
Air Conditioning OnlyNur für KlimaanlageClimatisation UNIQUEMENTCondizionamento aria SOLAMENTEAire acondicionado SOLAMENTEAPENAS Ar CondicionadoALLEEN air-conditioningΜΝ για τν Κλιµατισµ
Air Conditioning OnlyNur für KlimaanlageClimatisation UNIQUEMENTCondizionamento aria SOLAMENTEAire acondicionado SOLAMENTEAPENAS Ar CondicionadoALLEEN air-conditioningΜΝ για τν Κλιµατισµ
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ$ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//2211
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//2211
x4x4x2
x4
x2x4x4
x4 x10
x2
x4 x4
x2 x4
x4
x2
STC 50290
A B C Dx4 x2
x4
1.5mm
x1
x4x14
EAG 100620
EDV 100480 LUM
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
44//2211
Tx 30
17mm 13mm13mm 10mm 8mm 7mm
B
A
43
2
1Silicon remover/Grease remover
Silikon-Entferner/Fett-Entferner
Produit solvant des Silicones/Dissolvant
Asporta-Silicone/Sgrassatore
Eliminador de Silicona/Quitagrasas
Removedor de silicone/Removedor de graxa
Siliconen verwyderaar/Ontvetter
GB
D
F
I
E
P
NL
GR Καθαριστικ για Σιλικνη/Γράσ
2mm
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//2211
)
A B
5
A B
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
66//2211
8?
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
55//2211
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.
Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du véhicule.
Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della Vettura.
Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del vehiculo.
As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.
De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.
ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυ ήµατς.
7
6 9
11
x6
10
12
13
?
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
88//2211
20
21
19
18
17
16
x6
14
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
77//2211
15
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1100//2211
28
10-15Nm
26
Ø10mm
22Nm 22Nm
Ø10mm
25
Ø17mm Ø17mm50Nm
1.5mm 1.5mm
27
x1 x1
x1
AA A
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
99//2211
23
AB BB B A
A B
22
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Refer to Workshop Manual
Siehe Werkstatthandbuch
Se reporter au manuel d’atelier
Consultare il manuale d’officina
Consultar el manual del taller
Consulte o manual da oficina
Raadpleeg het werkplaatshandboek
Ανατρετε στις δηγιες τυ Εργαστηριυ
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Right hand sideRechte SeiteCôté droitLato destroLado derechoLado direitoRechterzijde∆ε"ιά Πλευρά
29
x1
24
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1122//2211
34
x4
33
35
36
x8
37
x2
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1111//2211
31
30
10-15Nm
EAG 100620
32
38
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1133//2211
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1144//2211
43 44
40
50Nm
A42
BB 45-55Nm
x1
41
39
45
46
Ax2
?
47
A
AA
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1166//2211
50
32Nm
C C
49
C C
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1155//2211
AA
A
A B
48
BA
51
2.5-3.5Nm
52
D
54
x2
55
7-10Nm
Tx30
RH LH53
?7-10Nm
x2
5756
C
D
A
B
A
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1188//2211
63
64
66 67
x2
65
22Nm
22Nm
59 60
58
62 A
A B
AB
61
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1177//2211
68
80
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
2200//2211
75
7-10Nm
79
x4
76
77 78
x2
7-10Nm
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
1199//2211
71 72
69 70
73 74
x4
81
x2Ø2mm
82
SSTTCC 5500444466 DDIISSCCOOVVEERRYY
2211//2211
83
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONPicnic Table
EEINBAUANLEITUNGPicknicktisch
INSTRUCTION DE MONTAGETable à Pique-Nique
ISTRUZIONI PER L'USOTavola per Picnic
INSTRUCCION DE MONTAJEMesa Para Merienda en el Campo
INSTRUÇOES DE MONTAGEMMesa de Piquenique
MONTAGEHANDLEIDINGPicknicktafel
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΤραπεάκι Πικνίκ
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50071 FIT PART No. STC 50071 ISSUE No. 3
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαάστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ$ιλία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ&σωπ της.
FITTING INSTRUCTION No. STC 50379 FIT PART No. STC 50379 ISSUE No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια$άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµι$λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ)σωπ της.
30.9.994
CM
Approved by;
Name:
Signed:
Date:
SSTTCC 5500337799 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//33
SSTTCC 5500337799 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//33
1
4
Ø9.8mm
10mm
Ø9.8mm
2
x3
2.2Nm
5
x4
x6x2
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
x8
6
3
x2
7
SSTTCC 5500337799 DDIISSCCOOVVEERRYY
33//33
3 4
1
x4
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυήµατς.
5
2
x4
DI
SC
OV
ER
Y
FITTING INSTRUCTIONMini Roof Rails Kit
EEINBAUANLEITUNGMini-Dachlastträgersatz
INSTRUCTION DE MONTAGEKit de petits longerons de toit
ISTRUZIONI PER L'USOCorredo piccoli profilati tetto
INSTRUCCIONES DE MONTAJEKit de minibarras para el techo
INSTRUÇOES DE MONTAGEMKit de Trilhos Pequenos do Tejadilho
MONTAGEHANDLEIDINGKleine Dakrail pakket
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΚιτ Μίνι Ραγών ρής
FFITTING INSTRUCTION No. STC 50274 FIT PART No. STC 50274 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρ'σωπ της.
SSTTCC 5500227744 DDIISSCCOOVVEERRYY
22//1100
SSTTCC 5500227744 DDIISSCCOOVVEERRYY
11//1100
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.
Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.
Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés du véhicule.
Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancate della Vettura.
Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados del vehiculo.
As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.
De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.
ι ακλυθες δηγίες ισύυν και για τις δύ πλευρές τυ ήµατς.
INSTRUCTION DE MONTAGEAdaptateur à hauteurs multiples
ISTRUZIONI PER L'USOAdattatore per molte altezze
INSTRUCCION DE MONTAJEAdaptador de altura múltiple
INSTRUÇOES DE MONTAGEMAdaptador de alturas múltiplas
MONTAGEHANDLEIDINGHoogte-adapter voor trekhaak
Ã∆ΗΓΙΑ ΤÃΠÃΘΕΤΗÃΗΣΠρïσαρµïγέας Πïλλαπλïύ Ύψïυς
FITTING INSTRUCTION No. STC 50038 FIT PART No. STC 50038 ISSUE No.2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εêαρτήµατα πïυ δεν έøïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πριν πρïøωρήσετεστην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτηση, τηρείτε συνεøώς τιςïδηγίες. Αν έøετε ïπïιαδήπïτε αµæιâïλία, επικïινωνήστε µε τïνπλησιέστερï αντιπρÞσωπï της.
MULTI-HEIGHT ADAPTER DISCOVERY
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Official Motor Type - LTModel - Discovery from 1998
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - A 50-XApproval number - 00402/0695D-Value - 15.8 kNS-Value - 250 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Rover Group Limited (GB) BMW (D)Offizieller Motortyp - LTModell - Discovery ab 1998
ANHNGERKUPPLUNG MIT HALTERUNG - DATENKupplungsklasse - A 50-XZulassungsnummer - 00402/0695D-Wert - 15.8 kNS-Wert - 250 kgMaximales Anhngergewicht - 3500 kg (Beachte: Hchstzulssiges
Gesamtgewicht im Handbuch beachten!)
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Rover Group Ltd (Grande-Bretagne), BMW
(Allemagne)Type de moteur officiel - LTModle - Discovery partir de 1998
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse dÕaccouplement - A 50-X
Numro dÕhomologation - 00402/0695Valeur-D - 15.8 kNValeur-S - 250 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER LÕ AUTOVEICOLOFabbricante: - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - Discovery dal 1998
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - A 50-XNumero di approvazione - 00402/0695Valore D - 15.8 kNValore S - 250 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Rover Group Limited (GB), BMW (D)Tipo oficial de coche - LTModelo - Discovery desde 1998
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - A 50-XNmero de aprobacin - 00402/0695Valor-D - 15.8 kNValor-S - 250 kgPeso mximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEêCULOS A MOTORFabricante - Rover Group Ltd (GB), BMW (A)Tipo de Motor Oficial - LTModelo - Discovery de 1998
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - A 50-XNmero de aprovao - 00402/0695Valor D - 15.8 kNValor S - 250 kgPeso mximo de reboque - 3500 kg (NOTA! consulte o manual para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Officieel motortype - LTModel -Discovery vanaf 1998
TREKHAAK INCLUSIEF STEUN - SPECIFICATIESKoppelingsklasse - A 50-XHomologatienummer - 00402/0695D-waarde - 15.8 kNS-waarde - 250 kgMax. toelaatbaar aanhangwagengewicht - 3500 kg (N.B.Raadpleeg het instructieboekje
voor maximaal toelaat baar treingewicht.)
E P
D
F I
NLΣΤÃΙÌΕΙΑ ÃÌΗΜΑΤÃΣ
Κατασκευαστής - Rover Group Ltd (Μ. Βρετανία),BMW (Γερµανία)
FITTING INSTRUCTION No. STC 50029 FIT PART No. STC 50029 ISSUE No2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εêαρτήµατα πïυ δεν έøïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πριν πρïøωρήσετεστην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτηση, τηρείτε συνεøώς τιςïδηγίες. Αν έøετε ïπïιαδήπïτε αµæιâïλία, επικïινωνήστε µε τïνπλησιέστερï αντιπρÞσωπï της.
FITTING INSTRUCTIONFog Lamps
EINBAUANLEITUNGNebelscheinwerfer
INSTRUCTION DE MONTAGEProjecteurs Antibrouillard
ISTRUZIONI PER L'USOFari Antinebba Anteriori
INSTRUCCION DE MONTAJEFaros Antiniebla Delanteros
INSTRUÇOES DE MONTAGEMLampadas do Farol de neblina
MONTAGEHANDLEIDINGMistlampenset
Ã∆ΗΓΙΑ ΤÃΠÃΘΕΤΗÃΗΣΠρïâïλείς õίøλης
FOG LAMPS DISCOVERY FOG LAMPS DISCOVERY
13mm8mm
x7
1
2
5
STC 50162
43
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Dealer Fit Only.
Einbau durch Vertragshändler.
Raccord posé.
Montaggio fatto da un concessionario.
Instalación por un concesionario.
Instalação pelo Concessionário.
Montage door de dealer.
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.Ãι ακÞλïυθες ïδηγίες ισøύïυν και για τις δύï πλευρές τïυïøήµατïς.
x2
5.5mm
FOG LAMPS DISCOVERYFOG LAMPS DISCOVERY
0Nm
x2
6
7
11
8
9 10
x8Ø5.5mm
13
x2
14
2.5Nm
16
15
12
x2
x2
x2
x2
FOG LAMPS DISCOVERYFOG LAMPS DISCOVERY
15Nm
x2
15Nm
20
17
19
22
2318
21
24
25
°C
14° 76°°F
2hrs
FOG LAMPS DISCOVERYFOG LAMPS DISCOVERY
27
26
28
30
3736
31
x2
33
35
32
29
34
FOG LAMPS DISCOVERYFOG LAMPS DISCOVERY
39
41
43 44
42
45
x7
49
46
24 Hours50
40
38
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Use ‘Testbook’ to configure Fog Lamp Usages.
Benutzen Sie das ‘Testbook’ zur Konfiguration derNebelleuchtenbenutzung.
Utiliser le ‘Testbook’ pour configurer l’utilisation des pharesantibrouillard.
Usare “Testbook” per configurare gli usi dei fari fendinebbia.
Utilizar el “Testbook” para configurar los usos de los faros anti-niebla.
Utilize ‘Testbook’ para configurar as utilizações dos Faróis deNevoeiro.
Gebruik ‘Testbook’ om het gebruik van mistlampen te configureren.
Ìρησιµïπïιήστε τï ‘Testbook’ για να ρυθµίσετε τïυς Πρïâïλείςõίøλης.
x2
47 48
STC 50162 LAND ROVER
1 2
3
5
STC 50162
11//11
00.60 secs
4
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNDetachable Tow Bar
IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOOBarra di traino staccabile
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONN DDEE MMOONNTTAAJJEEBarra de remolque desmontable
IINNSSTTRRUUOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMBarra de reboque destacvel
MMOONNTTAAGGEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGGTrekhaak met afneembare kogel
Ã∆ΗΓΙΑ ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗΣΑπïσπώµενη Ράâδïς Ρυµïύλκησης
FITTING INSTRUCTION No. STC 50035 FIT PART No. STC 50035 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εêαρτήµατα πïυ δεν έøïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πριν πρïøωρήσετεστην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτηση, τηρείτε συνεøώς τιςïδηγίες. Αν έøετε ïπïιαδήπïτε αµæιâïλία, επικïινωνήστε µε τïνπλησιέστερï αντιπρÞσωπï της.
STC 50035 DISCOVERY
x2
x2
x4 x2 x8 x2
x3
M14x85mm M16x70mm M16x120mm M16
x3
x4
M5
M16
STC 50035 DISCOVERY
x2
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Official Motor Type - LTModel - DISCOVERY from 1998
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - A50-X Approval number - 0832/0695D-Value - 15.8 kNS-Value - 180 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Rover Group Limited (GB) BMW (D)Offizieller Motortyp - LTModell - DISCOVERY ab 1998
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Rover Group Ltd (Grande-Bretagne), BMW
(Allemagne)Type de moteur officiel - LTModle - DISCOVERY partir de 1998
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse dÕaccouplement - A50-XNumro dÕhomologation - 0832/0695Valeur-D - 15.8 kNValeur-S - 180 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER LÕ AUTOVEICOLOFabbricante: - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - DISCOVERY dal 1998
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - A50-XNumero di approvazione - 0832/0695Valore D - 15.8 kNValore S - 180 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Rover Group Limited (GB), BMW (D)Tipo oficial de coche - LTModelo - DISCOVERY desde 1998
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - A50-XNmero de aprobacin - 0832/0695Valor-D - 15.8 kNValor-S - 180 kgPeso mximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEêCULOS A MOTORFabricante - Rover Group Ltd (GB), BMW (A)Tipo de Motor Oficial - LTModelo - DISCOVERY de 1998
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - A50-XNmero de aprovao - 0832/0695Valor D - 15.8 kNValor S - 180 kgPeso mximo de reboque - 3500 kg (NOTA! consulte o manual
para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Officieel motortype - LTModel - DISCOVERY vanaf 1998
IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOOBarra di traino staccabile
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE MMOONNTTAAJJEEBarra de remolque desmontable
IINNSSTTRRUUOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMBarra de reboque destacvel
MMOONNTTAAGGEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGGTrekhaak met afneembare kogel
Ã∆ΗΓΙΑ ΤÃΠÃΘΕΤΗΣΗΣΑπïσπώµενη Ράâδïς Ρυµïύλκησης
FITTING INSTRUCTION No. STC 50036 FIT PART No. STC 50036 Issue No. 2
AACCCCEESSSSOORRIIEESS
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εêαρτήµατα πïυ δεν έøïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πριν πρïøωρήσετεστην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτηση, τηρείτε συνεøώς τιςïδηγίες. Αν έøετε ïπïιαδήπïτε αµæιâïλία, επικïινωνήστε µε τïνπλησιέστερï αντιπρÞσωπï της.
STC 50036 DISCOVERY
x4
M16x70mm
x4
STC 50036 DISCOVERY
GBMOTOR VEHICLE DATAManufacturer - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Official Motor Type - LTModel - DISCOVERY from 1998
TOW BAR INCLUDING BRACKET - DATACoupling class - A50-xApproval number - 0832D-Value - 15.8 kNS-Value - 180 kgMax Trailer Weight - 3500 kg (NOTE! refer to handbook for gross
trainweight.)
FAHRZEUGDATENHersteller - Rover Group Limited (GB) BMW (D)Offizieller Motortyp - LTModell - DISCOVERY ab 1998
DONNEES - VEHICULE AUTOMOBILEConstructeur - Rover Group Ltd (Grande-Bretagne), BMW
(Allemagne)Type de moteur officiel - LTModle - DISCOVERY partir de 1998
DONNEES - BARRE DE REMORQUAGE, SUPPORT INCLUSClasse dÕaccouplement - A50-xNumro dÕhomologation - 0832Valeur-D - 15.8 kNValeur-S - 180 kgPoids de remorque maximum - 3500 kg (NOTA: Se reporter au manuel
pour le poids de train brut)
DATI PER LÕ AUTOVEICOLOFabbricante: - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)
Tipo ufficiale di motore: - LT
Modello: - DISCOVERY dal 1998
BARRA DI TRAINO COMPRESA SQUADRETTA - DATIClasse di accoppiamento - A50-xNumero di approvazione - 0832Valore D - 15.8 kNValore S - 180 kgPeso massimo del rimorchio - 3500 kg (NOTA! Per il peso lordo del
rimorchio consultare il manuale.)
DATOS DEL COCHEFabricante - Rover Group Limited (GB), BMW (D)Tipo oficial de coche - LTModelo - DISCOVERY desde 1998
BARRA DE REMOLQUE INCLUIDO EL SOPORTE - DATOSClase de acoplamiento - A50-xNmero de aprobacin - 0832Valor-D - 15.8 kNValor-S - 180 kgPeso mximo del remolque - 3500 kg (NOTA: Consultar el
manual para el peso bruto del tren).
DADOS DE VEêCULOS A MOTORFabricante - Rover Group Ltd (GB), BMW (A)Tipo de Motor Oficial - LTModelo - DISCOVERY de 1998
BARRA DE REBOQUE INCLUINDO SUPORTE - DADOSClasse de acoplamento - A50-xNmero de aprovao - 0832Valor D - 15.8 kNValor S - 180 kgPeso mximo de reboque - 3500 kg (NOTA! consulte o manual
para o peso bruto de trem).
VOERTUIGSPECIFICATIESFabrikant - Rover Group Ltd (GB), BMW (D)Officieel motortype - LTModel - DISCOVERY vanaf 1998
FITTING INSTRUCTION No. STC 50465D FIT PART No. STC 50465 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
A
B
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
2/15
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
1/15
Ø10mmØ13mm Ø7mm
Ø2.5mm
7mm
x6 x4 x4
2
3
1
Ø2.5mm
4
Ø2.5mm
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Manual Only.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto manuale .Sólo manual.Apenas manual.Alleen handmatige bediening.Mνν για ειρκίνητ κιώτι.
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Manual Only.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto manuale .Sólo manual.Apenas manual.Alleen handmatige bediening.Mνν για ειρκίνητ κιώτι.
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
4/15
15 16
x4
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
3/15
5
10
14
x2
9
8
11
12
137
6
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
6/15
26
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
5/15
2221
x1
23
x3
24
25
B
A
1817
19
20
x2
27
x4
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
8/15
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
7/15
33
x4
5-7 Nm
31
32
35
29
3-5 Nm
x2
3428
x3
30
3-5 Nm
x2
36
37
9
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μω
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μω 1 2 3
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
10/15
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
9/15
41
39
38
42
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
15
9
7
1 2 3
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
40
White/Red/Yellow
Weiß/Rot/Gelb
Blanc/Rouge/Jaune
Blanco/Rosse/Giallo
Blanco/Rojo/Amarillo
Branco/Vermelho/Amarelo
Wit/Rood/Geel
Άσπρ/Κκκιν/Κίτριν
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
15
43Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Ø2.5mmØ2.5mm
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
12/15
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
11/15
44 49
47
50
51
45
46
48
52
x3
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
14/15
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
13/15
x4
56
60 61
58
A
B
57
62 63
x2
59
55
x2
x1
5453
64
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Manual Only.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto manuale .Sólo manual.Apenas manual.Alleen handmatige bediening.Mνν για ειρκίνητ κιώτι.
65
SSTTCC 5500446655 DDIISSCCOOVVEERRYY
15/15
GB
D
F
I
E
P
NL
GR
Manual Only.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto manuale .Sólo manual.Apenas manual.Alleen handmatige bediening.Mνν για ειρκίνητ κιώτι.
B
A
66
67
68
69
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNWinch Kit
EEIINNBBAAUUAANNLLEEIITTUUNNGGWagenheber
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN DDEE MMOONNTTAAGGEEKit de treuil
IINNSSTTRRUUÇÇOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMKit de içamento
MMOONNTTAAGGEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGGOnderlenset Voor Lier
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣΠρστατευτικές Εσάρες Φώτων - Εµπρς
FITTING INSTRUCTION No. STC 50044 FIT PART No. STC 50044 ISSUE No. 3
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια"άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι"λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
WARN REF. No. - 62493 RevA0
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
2/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
1Ø7mm Ø10mm
Ø10mmØ13mmØ14mmØ15mmØ18mm
2
x7
5
4
B
A
3
STC 50045
STC 50171
A
x2x2 x10 x4
x4
x4
B
x4
STC 50260
x8
1/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
4/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
3/17
12
10 11
x5
13
149
x2
7
6
0Nm
8
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
6/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
5/17
25
B
23
22
AA
24
B
19 20
21
15
x2
16
17
x2
18
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
8/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
7/17
x7
32
34
35
15Nm
x2
33
15Nm
x2 A
31
30
27
16Nm
A
28 16Nm
x2
x2
29
x2B B
26
STC 50260
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
10/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
9/17
40
x1
68Nm
68Nm
x1
41
68Nm
68Nm
x1
x1
68Nm
43
x2
42
68Nm
x2
44
x2
x2
68Nm
39
38
B
B
B
x1
37 A
A
36
A
x1
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
12/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
11/17
68Nm
49
B
68Nm
50
A
51
x4
53
x2
x2
40Nm
40Nm
5247
48
B
B
A
Ø7mmØ10mm
A
46
45
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
14/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
13/17
60 61Black
Schwarz
Noir
Negro
Nero
Preta
Zwart
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Μαύρ
Black
Schwarz
Noir
Negro
Nero
Preta
Zwart
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Μαύρ
62 ARed
Rot
Rouge
Rojo
Rosse
Marrom
Rood
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Κκκιν
63 B
64 65
GB
D
Black
Schwarz
Noir
Negro
F
E
I
P
GRNero
Zwart
Μαύρ
Black
Schwarz
Noir
Negro
Nero
Preta
Zwart
GB
D
F
E
I
P
NL
57
58 59
GR Μαύρ
Red
Rot
Rouge
Rojo
Rosse
Marrom
Rood
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Κκκιν
Red
Rot
Rouge
Rojo
Rosse
Marrom
Rood
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Κκκιν
Red
Rot
Rouge
Rojo
Rosse
Marrom
Rood
GB
D
F
E
I
P
NL
GR Κκκιν
56
90º
5554
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
16/17
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
15/17
STC 50045
70
STC 50171
STC 50171
68 69
x3
6766
x5
40Nm
40Nm
?
SSTTCC 5500004444 DDIISSCCOOVVEERRYY
17/17
71 72
x4
DI
SC
OV
ER
Y
FFIITTTTIINNGG IINNSSTTRRUUCCTTIIOONNWiring Harness - CD Autochanger
IINNSSTTRRUUCCTTIIOONN DDEE MMOONNTTAAGGEEFaisceau électrique – Lecteur CD autochangeur
IISSTTRRUUZZIIOONNII PPEERR LL''UUSSOOCablaggio del caricatore automatico di CD
IINNSSTTRRUUCCCCIIOONNEESS DDEE MMOONNTTAAJJEESoporte de cableado – Autocargador de CD
IINNSSTTRRUUÇÇOOEESS DDEE MMOONNTTAAGGEEMMConjunto de Cabos – Carregador de CDs
MMOONNTTAAGGEEHHAANNDDLLEEIIDDIINNGGDraadboom naar cd-wisselaar
∆ΗΓΙΑ ΤΠΘΕΤΗΗΣΚαλωδίωση σύνδσης µ τη συσκυή αυτµατης
αλλαγής των CD
FITTING INSTRUCTION No. STC 53089 FIT PART No. STC 53089 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Sie sichbei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Sie sichbitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent d’être dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant d’effectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas de doute,consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il montag-gio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersi al piùvicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem ser perigosos.Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante a montagem,obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida, contacte oConcessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies. Neembij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡΕΙ∆ΠΙΗΣΗΤα πραιρετικά εαρτήµατα πυ δεν έυν τπθετηθεί σωστάµπρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ια#άστε τις δηγίες πριν πρωρήσετεστην τπθέτησή τυς. Κατά την τπθέτηση, τηρείτε συνεώς τιςδηγίες. Αν έετε πιαδήπτε αµ'ι#λία, επικινωνήστε µε τνπλησιέστερ αντιπρσωπ της.
SSTTCC 5533008899 DDIISSCCOOVVEERRYY
2/4
SSTTCC 5533008899 DDIISSCCOOVVEERRYY
1/4
1
9
2
1 2 3
3
15
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
4
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μω
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μω
1 2 3
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
5
6
SSTTCC 5533008899 DDIISSCCOOVVEERRYY
4/4
SSTTCC 5533008899 DDIISSCCOOVVEERRYY
3/4
7
7
White/Red/Yellow
Weiß/Rot/Gelb
Blanc/Rouge/Jaune
Blanco/Rosse/Giallo
Blanco/Rojo/Amarillo
Branco/Vermelho/Amarelo
Wit/Rood/Geel
Άσπρ/Κκκιν/Κίτριν
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
8
9
9
15
11
10
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
12
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαύρ
GB
D
F
E
I
P
NL
GR
FORWARD FACINGFrom 9kg - 18kg (20lbs - 40lbs) i.e. Approximately 9 months - 5 years.
IMPORTANT - DO NOT USE FORWARD FACINGBEFORE THE CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CHILD SAFETY SEATGB
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETYSEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS
AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
WARNINGS - IMPORTANT - READ THESE FIRST - SEE OVERLEAF
Fitting Instructions• In the forward facing position the child safety seat is approved for use with either a 3-point adult lap and diagonal
seat belt, adult lap belt possessing an ‘e’ or ’E’ approved label or kite mark, or with a fitting kit (available separate-ly). This child seat should only be used in the forward facing position for children weighing in excess of 9kg, ableto sit unaided.
• Seat belts vary in cars, a buckle resting on your seat can seriously affect your child’s safety. The Child Safety Seatis designed and approved to the latest level of ECE R44. To suit more modern vehicles the standard routingshould be followed unless the buckle is not clear of the frame of your seat, in which case the alternative routingmethod should be used.
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Standard Routing).• Place the Child Safety Seat in the recline position in any passenger seat which has a 3-point adult lap and diago-
nal belt fitted (Fig 2). Pass the adult seat belt between the seat moulding and frame (Fig 2), fasten the seat belt.Now open the red lock off belt guide and place the diagonal belt under the red lock-off belt guide nearest to theside of the vehicle and make sure that the lap section of the adult 3-point lap and diagonal belt passes in front ofthe red lap belt guides. If necessary kneel on the Child Safety Seat to push it into the vehicle seat, pull the diago-nal belt up and ensure that both the lap and diagonal sections are tight, then push the red lock-off guide in to gripthe seat belt.
Installation using a 3-point adult lap and diagonal seat belt (Alternative Routing).• Follow the installation instructions for the standard routing above and then undo the adult seat belt and re-fasten it
through the gap in the frame (Fig 2a).
Installation using an adult lap belt (Standard Routing)• Place the Child Safety Seat in the recline position in any rear passenger seat position which has an adult lap belt
fitted. Pass the lap belt between the seat moulding and frame (Fig 3). Ensuring the lap belt is located in both red
lap belt guides (Fig 3) and fasten the safety belt. Now push child seat downward (using your bodyweight if necessary) whilsttightening the adult lap belt as far as possible. Ensure belt is not twisted.
Installation using an adult lap belt (Alternative Routing).• Follow the installation instructions for the lap belt standard routing above. Then make sure the seat belt is threaded as shown in
Fig 3a on the buckle side.
Removal of your Child Safety Seat.• To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from the frame. Lift seat clear of the car.
Reclining the Child Safety Seat.• To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position, lift the recline handle and pull towards you until the lock-
ing mechanism engages (Fig 1a)• To adjust from reclining position back to the upright position, lift the recline handle, gently lower the seat moulding until the
locking mechanism engages.ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLY ENGAGED.
Adjusting the harness.• Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of the child. Sit your child in the seat and fasten the
buckle over the child by aligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and press firmly into main buckle num-bered (3). (see Fig 6a).
• The lap straps of the harness should be kept as low as possible on the hips so as to firmly hold the pelvis. NEVER towards thestomach. To tighten, ensure the straps are not twisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fits firmlyaround the child’s body. Finally, pull both harness sleeves down from your child’s shoulders onto the chest (Fig 4).Remember the harness sleeves are an important safety feature - NEVER use the Child Safety Seat without them . To loosen theharness press the lever inclining it forward in the direction of the arrow and pull the shoulder straps with your other hand (Fig 4aoverleaf).
Adjusting the shoulder strap position.• Three pairs of slots are provided for the shoulder straps to enable the shoulder straps to be adjusted as the child
grows (Fig 5). The correct pair of slots should be selected so that when the child is sitting in the Child Safety Seat ,the shoulder straps are attached at the same height as, or slightly above the child’s shoulders. The position ofthese straps must be adjusted as the child grows. If the shoulder straps require moving from one pair of slots toanother, the harness sleeves must also be moved to the same pair of slots, adjust as follows:
• Remove cover from top of seat shell. Remove shoulder straps from yoke (Fig 6) pull shoulder strap through exist-ing slot from inside of seat to the front of the Child Safety Seat and out of the harness sleeves. Now remove the harness sleeves taking hold of one harness sleeve retaining metal harness slide at a time and twisting it so that athin edge will go through the slot first. Push the slide through to the front of the Child Safety Seat. (Fig 6b).
• Now re-thread the harness sleeve retaining metal harness slide through your chosen shoulder slot in the cover andseat. Make sure it is not twisted. Now re-thread the shoulder strap through the harness sleeve and then throughyour chosen slot. Make sure the shoulder strap lies on top of the harness sleeve metal slide and is not twisted.Now thread the shoulder straps back onto yoke (Fig 6), it is essential that the straps always pass over the top reartube. Ensure straps are not twisted, pull tight and replace seat cover.
Press
Alternative Lap belt routing
Buckle this side.
3-point Adult Lap and diagonal seat belt.
Alternative Routing.
3-point Adult Lap andDiagonal seat belt.Standard Routing.
Yoke
Harness sleeves
Harness
0 to 9 months 9 months to 3years
How to change shoulder straps
3 to 5 years
Recline handle
Adult Buckle
1 2
3
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
Standard Lap belt routing
Lock off belt guide(Forward facing only)
Press red button to release buckle
Lap Belt Bracket(Forward facing only)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
Correct shoulder position for child’s growth
WARNINGS:
1. The Child Safety Seat must be fitted and used in accordance with the manufacturers instructions. An incorrect installation could be dangerous.
2. Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight and metal fittings on the seat and harness may become hot. It is therefore recommended that fittings that come into contact with the child are covered when the car is left standing in direct sunlight.
3. Seat and harness assemblies which get damaged or become badly worn or which have been involved in a serious accident must bereplaced to maintain safety.
4. Do not place heavy objects on the parcel shelf which could, in the event of an accident, cause injury to passengers. Secure all loose luggage and sharp objects for the same purpose.
5. If you travel with passengers using the front and rear restraints, the lighter occupants should be in the rear seats and the heavier occupants in the front.
6. In the event of an emergency it is important that the child can be released quickly as defined by Regulations. This means that the buckleis not fully tamper proof and therefore your child should be persuaded not to play with the buckle when in use.
7. Ensure that no part of the child seat is trapped in a door or folding seat. If your vehicle has a folding seat ensure that it is correctly lockedupright.
8. Under no circumstances should the harness be removed from the seat for use as a separate item.9. Do not add to or modify this product in any way without prior consultation with the manufacturer, to do so could be dangerous.10. Should your vision be restricted due to your personal preference of driving position using the Child Safety Seat in the rearward facing position
in the front of the vehicle, we then recommend you install the Child Safety Seat in the rear of the vehicle, rearward facing.11. A child must NEVER be left unattended while restrained in or out of the vehicle.12. NEVER use without the cover, nor with any other cover other than the one recommended by the manufacturer because the cover is
integral to the performance of the seat.13. Suitable items of clothing should be worn to prevent straps from causing discomfort to the neck area of your child.14. NEVER up end the Child Safety Seat and sit on it.15. Avoid placing the Child Safety Seat near extreme heat / radiators, etc.16. Keep Child Safety Seat away from cigarettes, etc.17. Keep instructions in a safe place.
EXTREME HAZARD - DO NOT USE THE CHILD SAFETYSEAT IN PASSENGER SEATS EQUIPPED WITH AIRBAGS
AN INCORRECT INSTALLATION COULD BE DANGEROUS SO PLEASE READ THESE FITTING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE COMMENCING INSTALLATION
Fitting Instructions• Only suitable for use in vehicles fitted with 3-point safety belts approved
to ECE regulation No.16 or other equivalent standards. Do not fit the childseat rearward facing using an adult lap belt.
Installation of your Child Safety Seat rearward facing.• Adjust the seat to its reclined position and place the Child Safety Seat in
the car facing the rear with the seat front edge against the car seat back-rest. Take the adult 3-point seat belt and thread the lap section throughthe lap belt hooks, (blue arrows) see Fig 2. Make sure that the top sec-tion of the seat belt is not twisted and remove all slack from this sectionof the belt before continuing. Connect the seat belt tongue with the buck-le, then pass the diagonal section of the seat belt through the gapsbetween the seat moulding and seat belt guides, (blue arrows) see Fig 2.Now push the child seat downward (using your body weight if necessary)and pull the diagonal webbing as tight as possible, ensuring there is noslack in any part of the seat belt.REMEMBER to check that your child seat is secure before everyjourney.
Removal of your Child Safety Seat.• To remove the seat, release the adult buckle and remove the belt from
the frame. Lift the seat clear of the car.
Occasional Adjustment of harness to suit height of child.• With the child seat in the rearward facing position the harness should be
fitted to the LOWER slots in the seat shell (see Fig 3).
Adjusting The Harness.• Ensure the shoulder straps are threaded in the correct slots for the size of
the child. Sit your child in the seat and fasten the buckle over the child byaligning the two shoulder strap tongues numbered (1) and (2) and pressfirmly into the main buckle numbered (3). (see Fig 5a).
• The lap straps of the harness should be kept as low as possible on thehips so as to firmly hold the pelvis. NEVER towards the stomach! To tighten, ensure that the straps are nottwisted, pull at the end of the harness adjuster belt until the harness fitfirmly around the child's body. Finally, pull both harness sleeves downfrom your child's shoulders onto the chest (Fig 4). Remember the harness sleeves are an important safety feature -NEVER use the Child Safety Seat without them.To loosen the harness, press the lever inclining it forward in the directionof the arrow and pull the shoulder straps with your other hand. (Fig 4a).
• Ensure that none of the harness webbing is twisted, particularly the lapand shoulder straps.
Reclining the Child Safety Seat• To adjust the Child Safety Seat from the upright to the reclined position -
lift the recline handle and pull the base of the seat moulding towards youuntil the locking mechanism engages (Fig 1a). When the seat is rearwardfacing it must only be used in the fully reclined position.
• To adjust from the reclined position back to the upright position - lift therecline handle and gently lower the seat moulding until the locking mech-anism engages.ALWAYS ENSURE THAT THE LOCKING MECHANISM IS FULLYENGAGED.
Emergency release• In the event of an emergency the child should be removed from the seat
by pressing the red button on the harness buckle (Fig 5a).
Cleaning• To clean harness, harness sleeves and seat, use mild soap and warm
water. Do not use: detergent, bleach or dye, which may weaken the stitch-ing or webbing.
• To clean the cover - remove the cover as follows and follow the washinginstructions label:
• Open buckle and remove from seat by passing the metal retainer whichis attached to the end of the crotch strap; through the slot in the base ofthe seat, then through the slot in the cover , now pass each strap of har-ness through the slot in the shell and cover, having first removed otherend from yoke (Fig 5).
• Remove harness sleeves by gently easing them through their slots (Fig5b).
• Release retaining elastic loops at the bottom rear of plastic seat shell.Now, peel cover from edge of seat and square location plate, situated bythe harness adjuster (Fig 1).
• To refit the cover simply reverse these instructions, make sure there areno twists in the harness and REMEMBER to refit the harness sleeves.
Press
Upper Slots
Middle Slots
Lower Slots
Harness Strap
Square Location Plateretaining cover in position
Lock off belt guide(Forward facing only)
Seat Belt Guides(Note: Blue arrows)
Shoulder straps in lowestslots
Yoke
Yoke
Harness sleeves
Harness
Harness adjusterpress lever down to release
Harness adjusterbelt pull to tighten harness
Press lever down indirection of arrow.Then pull harnessshoulder straps to
loosen
Diagonal sectionof seat belt
Lap section of seat belt
Red lap belt guide(Forward facing only)
Lap belt hooksRearward facing
(Note: Blue arrow)
Recline handle1 2
3
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
REARWARD FACINGSuitable for infants weighing less than 10kg (20lbs)
i.e. approximately 9 months.IMPORTANT TO NOT USE FORWARD FACING BEFORE THE
CHILD’S WEIGHT EXCEEDS 9KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CHILD SAFETY SEATGB
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
EINBAU IN FAHRTRICHTUNGon 9 kg - 18 kg (20 lbs - 40 lbs) d.h. etwa 9 Monate - 5 Jahre
WICHTIG: NICHT IN FAHRTRICHTUNG MONTIEREN, BIS DASGEWICHT DES KINDES 9 KG ÜBERSCHREITET.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERSICHERHEITSSITZESD
GROSSE GEFAHR - BENUTZEN SIE DEN KINDERSICHERHEITSSITZ NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN, DIE MIT AIRBAGS AUSGESTATTET SIND.
EIN FALSCHER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. LESEN SIE DESHALB BITTE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
EINBAUANGWEISUNG• In Fahrtrichtung montiert ist der Kindersicherheitssitz zur Benutzung in Verbindung mit einem 3-Punkt-Becken- und
Diagonalsicherheitsgurt, der mit einem ‘s’- oder ‘E’- Zulassungsschild oder einem Drachensymbol versehen sind, oder einemEinbausatz (getrennt erhältlich) zugelassen. Dieser Kindersitz darf nur bei Kindern, die mehr als 9 kg wiegen und ohne Hilfesitzen können, in Fahrtrichtung montiert benutzt werden. Fahrzeuge sind mit unterschiedlichen Sicherheitsgurten ausgestattet.
• Ein Verschluß, der auf Ihrem Sitz liegt, kann die Sicherheit Ihres Kindes schwer beeinträchtigen. Der Kindersicherheitssitz ist in Übereinstimmung mit der neusten Fassung von ECE R44 konstruiert und zugelassen. Bei modernerenFahrzeugen sollte die standardmäßige Verlegung des Sicherheitsgurts benutzt werden, es sei denn, der Verschluß kommt mitIhrem Sitz in Berührung. In diesem Fall sollte die alternative Verlegemethode angewandt werden.
INSTALLATION MIT EINEM 3-PUNKT-BECKEN- UND DIAGONALSICHERHEITSGURT (STANDARDVERLEGUNG)• Stellen Sie den Kindersicherheitssitz in zurückgelehnter Stellung auf einen beliebigen Beifahrersitz, der mit einem 3-Punkt-
Becken- und Diagonalsicherheitsgurt ausgestattet ist (Abb. 2). Schieben Sie den Sicherheitsgurt zwischen das Formteil desSitzes und den Rahmen (Abb. 2) und rasten Sie den Sicherheitsgurt ein. Öffnen Sie nun die rote arretierbare Gurtführung undführen Sie den diagonalen Gurt unter diese Führung, die der Fahrzeugseite am nähesten ist. Stellen Sie sicher, daß der 3-Punkt-Becken- und Diagonalsicherheitsgurt vor den roten Beckengurtführungen verläuft. Wenn notwendig, drücken Sie mit dem Knie aufden Kindersicherheitssitz, um diesen auf den Fahrzeugsitz zu drücken, und ziehen Sie den Sicherheitsgurt nach oben. Stellen Siesicher, daß sowohl der Beckengurt als auch der diagonale Gurt straff sind. Drücken Sie dann die rote arretierbare Führung ein, sodaß diese den Sicherheitsgurt fest arretiert.
INSTALLATION MIT EINEM 3-PUNKT-BECKEN- UND DIAGONALSICHERHEITSGURT (ALTERNATIVE VERLEGUNG)• Befolgen Sie die obigen Einbauanweisungen der Standardverlegung. Lösen Sie dann den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs und
befestigen Sie diesen wieder durch den Spalt im Rahmen (Abb. 2a).
INSTALLATION MIT EINEM FAHRZEUGBECKENGURT (STANDARDVERLEGUNG)• Stellen Sie den Kindersicherheitssitz in zurückgelehnter Stellung auf einen beliebigen Beifahrersitz, der mit einem Beckengurt
ausgestattet ist. Schieben Sie den Beckengurt zwischen das Formteil des Sitzes und den Rahmen (Abb. 3). Stellen Sie sicher,
daß sich der Beckengurt in beiden roten Gurtführungen befindet (Abb. 3) und rasten Sie den Sicherheitsgurt ein. Drücken Sie den Kindersitz nachunten (wenn nötig, mit Ihrem Körpergewicht), während sie den Fahrzeuggurt so fest wie möglich anziehen. Stellen Sie sicher, daß der Gurt nichtverdreht ist.
INSTALLATION MIT EINEM FAHRZEUGBECKENGURT (ALTERNATIVE VERLEGUNG)• Befolgen Sie die obigen Einbauanweisungen der Standardverlegung. Stellen Sie dann sicher, daß der Sicherheitsgurt auf der Verschlußseite wie
in Abbildung 3a dargestellt verlegt ist.
AUSBAU IHRES KINDERSITZES• Lösen Sie zum Ausbau des Kindersitzes den Verschluß des Fahrzeuggurtes und ziehen Sie den Gurt aus dem Rahmen. Heben Sie dann den
Kindersitz aus dem Fahrzeug.
ZURÜCKLEHNEN DES KINDERSICHERHEITSSITZES• Heben Sie den Handgriff an und ziehen Sie diesen nach vorne, bis der Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der aufrechten
Stellung in die zurückgelehnte Position zu bringen (Abb. 1a).• Heben Sie den Handgriff an und senken Sie die Sitzschale ab, bis der Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der zurückgelehnten
Stellung in die aufrechte Position zu bringen.STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DER SCHLIESSMECHANISMUS VOLLSTÄNDIG EINGERASTET IST.
EINSTELLEN DES KINDERGURTES• Stellen Sie sicher, daß die Schultergurte durch die der Größe Ihres Kindes entsprechenden Schlitze geführt sind. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz,
und rasten Sie den Verschluß ein, indem Sie die beiden Schultergurtlaschen, die mit (1) und (2) markiert sind, ausrichten und dann fest in den Verschluß, der mit (3) markiert ist, eindrücken (siehe Abb. 6a).
• Die Beckengurte des Kindergurts müssen so niedrig wie möglich auf den Hüften des Kindes positioniert werden, so daß diese das Becken sicherhalten. Verlegen Sie diese Gurte NIE über den Bauch. Stellen Sie vor dem Festziehen sicher, daß die Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie dannan den Enden der Kindergurt-Einstellgurte, bis der Gurt fest am Körper des Kindes anliegt. Ziehen Sie zum Schluß die beiden Gurthüllen von denSchultern des Kindes herunter auf die Brust (Abb. 4). Denken Sie daran, daß die Gurthüllen eine wichtige Sicherheitsausstattung sind. BenutzenSie den Kindersitz NIE ohne diese Gurthüllen. Ziehen Sie zum Öffnen des Kindergurtes den Verschlußhebel nach vorne in Pfeilrichtung und ziehen Sie mit der anderen Hand an den Schultergurten (Abb. 4a auf der Rückseite).
EINSTELLUNG DER SCHULTERGURTPOSITION• Für die Schultergurte sind drei Paar Schlitze vorgesehen, so daß die Gurte nachgestellt werden können, so wie das Kind wächst
(Abb. 5). Wählen Sie die korrekten Schlitze, so daß die Schultergurte, wenn das Kind im Kindersitz sitzt, auf der gleichen Höhe oder etwas höher als die Schultern des Kindes befestigt sind. Die Höhe dieser Gurte muß verstellt werden, so wie das Kind wächst. Wenndie Schultergurte von einem Paar Schlitze zum nächste Paar verstellt werden müssen, müssen die Gurthüllen ebenfalls nachgestellt werden. Die Einstellung wird wie folgt durchgeführt:
• Entfernen Sie den Bezug von der Oberseite der Sitzschale. Lösen Sie die Schultergurte von dem Bügel (Abb. 6). Ziehen Sie dieSchultergurte aus den benutzen Schlitzen. Ziehen Sie die Schultergurte nach vorne aus den Schlitzen und ebenfalls aus den Gurthüllen hinaus. Entfernen Sie nun die Gurthüllen, indem Sie eine Gurthüllenhalterung aus Metall mit der Hand greifen und dieseso drehen, daß die dünne Kante zuerst durch den Schlitz geschoben werden kann. Schieben Sie die Metallhalterung durch denSchlitz zur Vorderseite des Kindersitzes (Abb. 6b).
• Schieben Sie nun die Metallhalterungen von vorne durch die Schlitze Ihrer Wahl in dem Bezug und im Sitz. Stellen Sie sicher, daßdiese nicht verdreht sind. Schieben Sie nun die Schultergurte durch die Gurthüllen und dann durch die gewählten Schlitze. StellenSie sicher, daß die Schultergurte auf den Metallhalterungen der Gurthüllen liegen und nicht verdreht sind. Befestigen Sie dieSchultergurte nun wieder an dem Bügel (Abb. 6). Es ist wichtig, daß die Schultergurte immer über das hintere obere Rohr verlegtsind. Stellen Sie sicher, daß die Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie die Gurte stramm, und ziehen Sie den Sitzbezug wieder auf.
REINIGUNG• Anweisungen zur Reinigung finden Sie auf der Rückseite.
Press
AlternativeBeckengurtverlegung
Verschluß auf dieser Seite
3-Punkt-Fahrzeug-Sicherheitsgurt, Becken- und
Diagonalgurt, alternative Verlegung
3-Punkt-Fahrzeug-Sicherheitsgurt, Becken- und
Diagonalgurt,Standardverlegung
Bügel
Gurthüllen
Korrekte Schulterhöhenpositionierung je nach Größe des Kindes
Kindergurt
0 - 9 Monate 9 Monate bis 3 Jahre
Wie die Schultergurte geändert werden
3 - 5 Jahre
Griff zumZurücklehnen
Verschluß des Sicherheitsgurts des Fahrzeugs
1 2
3
StandardmäßigeBeckengurtverlegung
Arretierbare Gurtführung (nurbei Montage in Fahrtrichtung)
Zum Lösen des Verschlussesden roten Knopf drücken.
Beckengurthalterung (nur bei Montage in
Fahrtrichtung)
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 1a
Abb. 2a Abb. 3a
Abb. 3
Abb. 4
Abb. 5
Abb. 6a
Abb. 6 Abb. 6b
ENTSPRICHT DER EUROPÄISCHEN NORM
ECE R44.03 GRUPPEN 0 UND 1UNIVERSAL
Weniger als 10 kg
WARNHINWEISE:1. Der Kindersitz muß in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers eingebaut und benutzt werden. Ein Falscher Einbau kann
gefährlich sein.2. Innenräume von Fahrzeugen können sich stark aufheizen und Metallteile am Sitz und Kindersicherheitsgurt können sehr heiß werden, wenn das
Fahrzeug in der Sonne steht. Es wird daher empfohlen, daß Teile, die mit dem Kind in Berührung kommen können, abgedeckt werden, wenndas Fahrzeug in der Sonne stehen gelassen wird.
3. Sitz oder Kindersicherheitsgurte, die beschädigt wurden, stark verschlissen sind oder in einen schweren Unfall verwickelt waren, müssen ausSicherheitsgründen ausgewechselt werden.
4. Legen Sie keine schweren Teile auf die Hutablage, die im Falle eines Unfalls Insassen verletzen könnten. Sichern Sie aus dem gleichen Grundealle losen Gepäckstücke und scharfkantigen Objekte.
5. Wenn Sie Beifahrer im Fahrzeug haben und die vorderen und hinteren Sicherheitsgurte benutzt werden, sollten die leichteren Personen auf denRücksitzen und die schwerere Person auf dem Beifahrersitz sitzen.
6. In Notfall ist es wichtig, daß das Kind in Übereinstimmung mit den Vorschriften so schnell wie möglich aus dem Kindersitz befreit werden kann.Das bedeutet, daß der Verschluß nicht vollständig manipuliersicher ist. Ihr Kind sollte daher angehalten werden, während der Fahrt nicht mitdem Verschluß zu spielen.
7. Stellen Sie sicher, daß kein Teil des Kindersitzes in einer Tür oder einem Klappsitz eingeklemmt wird. Wenn Ihr Fahrzeug mit einem umklapp-baren Rücksitz ausgestattet ist, stellen Sie sicher, daß dieser in aufrechter Stellung arretiert ist.
8. Unter keinen Umständen darf der Kindersicherheitsgurt zur getrennten Verwendung von dem Sitz getrennt werden.9. Verändern Sie dieses Produkt in keiner Weise ohne vorherige Zustimmung des Herstellers, da dieses gefährliche Folgen haben könnte.10. Sollte bei der Benutzung des Kindersicherheitssitzes in Position gegen die Fahrtrichtung auf dem Beifahrersitz auf Grund Ihrer persönlichen
Angewohnheit oder Sitzposition Ihre Sicht behindert sein, empfehlen wir den Einbau des Kindersitzes gegen die Fahrtrichtung auf dem Rücksitz.11. Ein Kind darf NIE unbeaufsichtigt gelassen werden, wenn es im Fahrzeug oder außerhalb des Fahrzeugs angeschnallt ist.12. NIEMALS ohne den Bezug verwenden. Ausschließlich den vom Hersteller empfohlenen Bezug verwenden, da dieser für die ordnungsgemäße
Funktion des Sitzes entscheidend ist.13. Geeignete Kleidung wird empfohlen, damit die Gurte im Nackenbereich Ihres Kindes keine Druckstellen bilden.14. Den Kindersicherheitssitz NIEMALS umdrehen und als Sitzgelegenheit verwenden.15. Kindersicherheitssitz nicht in die Nähe von extremer Hitze/Heizungen, usw. stellen.16. Kindersicherheitssitz von Zigaretten, usw. fernhalten.17. Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren.
GROSSE GEFAHR - BENUTZEN SIE DEN KINDERSICHERHEITSSITZ NICHT AUF BEIFAHRERSITZEN, DIE MIT AIRBAGS AUSGESTATTET SIND.
EIN FALSCHER EINBAU KANN GEFÄHRLICH SEIN. LESEN SIE DESHALB BITTE DIESE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
EINBAUANWEISUNGEN• Nur geeignet zum Einbau in Fahrzeugen, die mit einem 3-Punkt-Sicherheitsgurt
ausgerüstet sind, der nach ECE-Richtlinie Nr. 16 oder einer entsprechenden Normzugelassen ist. Bauen Sie diesen Kindersitz nicht gegen die Fahrtrichtung miteinem Fahrzeugbeckengurt ein.
INSTALLATION IHRES KINDERSICHERHEITSSITZES GEGEN DIE FAHRTRICHTUNG• Bringen Sie den Sitz in die zurückgelehnte Stellung und stellen Sie den Kindersitz
in das Auto, so daß er gegen die Fahrtrichtung zeigt und die Vorderkante an derRückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Nehmen Sie denFahrzeugsicherheitsgurt und schieben Sie den Beckengurt durch dieBeckengurthalterungen, (blaue Pfeile) siehe Abb. 2. Stellen Sie sicher, daß derobere Teil des Sicherheitsgurts nicht verdreht ist und ziehen Sie diesen Teil desGurtes stramm, bevor Sie fortfahren. Stecken Sie die Lasche desSicherheitsgurtes in das Schloß. Schieben Sie dann den diagonalen Teil des Sicherheitsgurtes in dieSpalten zwischen der Sitzschale und den Sicherheitsgurtführungen, (blaue Pfeile)siehe Abb. 2. Drücken Sie nun den Kindersitz nach unten (wenn nötig, mit IhremKörpergewicht), während sie den diagonalen Gurt so fest wie möglich anziehen.Achten Sie dabei darauf, daß alle Teile des Gurtes fest angezogen sind. VERGESSEN SIE NICHT, vor jeder Fahrt die sichere Befestigung des Kindersitzeszu überprüfen.
AUSBAU IHRES KINDERSITZES• Heben Sie die Schloßlasche des Fahrzeugsicherheitsgurtes an, um den Gurt von
dem Kindersitz zu lösen. Heben Sie dann den Kindersitz aus dem Fahrzeug.
GELEGENTLICHE EINSTELLUNG DES KINDERGURTES ZUR ANPASSUNG ANDIE GRÖSSE DES KINDES• Wenn der Kindersitz so eingebaut ist, daß er gegen die Fahrtrichtung gerichtet ist,
müssen die Kindersitzgurte durch die UNTEREN Schlitze in der Sitzschale geführtsein (siehe Abb. 3).
EINSTELLUNG DES KINDERGURTES• Stellen Sie sicher, daß die Schultergurte durch die der Größe des Kindes
entsprechenden Schlitzen geführt sind. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und rastenSie den Verschluß ein, indem Sie die beiden Schultergurtlaschen, die mit (1) und(2) markiert sind, ausrichten und dann fest in den Verschluß, der mit (3) markiertist, eindrücken (siehe Abb. 5a).
• Die Beckengurte des Kindergurts müssen so niedrig wie möglich auf den Hüftendes Kindes positioniert werden, so daß diese das Becken sicher halten. VerlegenSie diese Gurte NIE über den Bauch. Stellen Sie vor dem Festziehen sicher, daßdie Gurte nicht verdreht sind. Ziehen Sie dann an den Enden der Kindergurt-Einstellgurte, bis der Gurt fest am Körper des Kindes anliegt. Ziehen Sie zumSchluß die beiden Gurthüllen von den Schultern des Kindes herunter auf die Brust(Abb. 4). Denken Sie daran, daß die Gurthüllen eine wichtige Sicherheitsausstattungsind. Benutzen Sie den Kindersitz NIE ohne diese Gurthüllen.Ziehen Sie zum Öffnen des Kindergurtes den Verschlußhebel nach vorne inPfeilrichtung und ziehen Sie mit der anderen Hand an denn Schultergurten (Abb.4a).
• Achten Sie darauf, daß keiner der Gurte verdreht ist, besonders die Schulter- undBeckengurte nicht.
ZURÜCKLEHNEN DES KINDERSICHERHEITSSITZES• Heben Sie den Handgriff an und ziehen Sie diesen nach vorne, bis der
Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der aufrechten Stellung indie zurückgelehnte Position zu bringen (Abb. 1a). Wenn der Sitz gegen dieFahrtrichtung gerichtet ist, darf dieser nur in der zurückgelehnten Stellung benutztwerden.
• Heben Sie den Handgriff an und senken Sie die Sitzschale ab, bis der Schließmechanismus einrastet, um den Kindersitz von der zurückgelehntenStellung in die aufrechte Position zu bringen.STELLEN SIE IMMER SICHER, DASS DER SCHLIESSMECHANISMUS
VOLLSTÄNDIG EINGERASTET IST.
NOTAUSLÖSUNG• In einem Notfall wird das Kind aus dem Fahrzeug entfernt, indem der rote Knopf
auf dem Kindergutverschluß gedrückt wird.
REINIGUNG• Benutzen Sie eine milde Seife und warmes Wasser zur Reinigung des
Kindergurtes, der Gurthüllen und des Sitzes. Verwenden Sie keine Waschmittel,Bleichen oder Beizen, die die Vernähung oder das Gewebe angreifen könnten.
• Reinigung des Bezuges: Entfernen Sie den Bezug wie nachfolgend angegebenund waschen Sie den Bezug in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem Etikett.
• Öffnen Sie den Verschluß und entfernen Sie diesen von dem Sitz, indem Sie denSitzhalter, der sich am Ende des Schoßgurtes befindet, durch den Schlitz im Bodendes Sitzes und dann durch den Schlitz im Bezug schieben. Schieben Sie jedenGurt durch den entsprechenden Schlitz im Sitz und im Bezug, nachdem Sie dieEnden von dem Bügel gelöst haben (Abb. 5). Entfernen Sie die Gurthüllen, indemSie diese vorsichtig durch die Schlitze schieben (Abb. 5b). Lösen Sie dieGummihalterungen und die rechteckige Platte, die sich am Einsteller derKindergurtes befindet (Abb. 1).
• Ziehen Sie den Bezug in umgekehrter Reihenfolge wieder auf. Stellen Sie dabeisicher, daß die Gurte nicht verdreht werden und DENKEN SIE DARAN, dieGurthüllen wieder aufzuschieben.
Press
Obere Schlitze
Mittlere Schlitze
Untere Schlitze
Gurt
Rechteckige Platte, die dieAbdeckung in Position hält
EINBAU GEGEN DIE FAHRTRICHTUNGGeeignet für Kinder mit weniger als 10 kg (20 lbs)
Gewicht d.h. etwa 9 MonateWICHTIG: NICHT IN FAHRTRICHTUNG MONTIEREN, BIS DAS
GEWICHT DES KINDES 9 KG ÜBERSCHREITET.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERSICHERHEITSSITZESD
Abb. 1
Abb. 1a
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 5
Abb. 5a
Abb. 5b
Abb. 4a
Abb. 4a
FACE EN AVANTDe 9 kg - 18 kg (20 lbs - 40 lbs)
c.à.d. approximativement 9 mois - 5 ansIMPORTANT - NE PAS UTILISER DANS LA POSITION FACE
A L’AVANT SI LE POIDS DE L’ENFANT NE DEPASSE PAS 9 KG.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 SIEGE DE SECURITE POUR ENFANTF
TRES GRAND DANGER - NE PAS UTILISER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ POURENFANT DANS DES SIÈGES DE PASSAGERS ÉQUIPÉS D’AIR BAGS.
UNE INSTALLATION INCORRECTE RISQUE DE SE REVELER DANGEREUSE, IL CONVIENT DONC DE LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
AVERTISSEMENTS - IMPORTANT - A LIRE EN PREMIER - VOIR AU VERSO
• Dans la position face à l’avant, le siège de sécurité pour enfant est approuvé pour être utilisé soit avec une ceinture desécurité adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale, une ceinture adulte sous-abdominale possédant unlabel d’approbation ‘e’ ou ‘E’ ou la marque de la norme britannique, soit avec un kit de pose (disponible séparément). Lesiège doit uniquement être utilisé dans la position face à l’avant pour l’enfant pesant plus de9 kg et capable de s’asseoirsans être aidé.Les ceintures de sécurité varient dans les voitures, une boucle reposant sur le siège peut sérieusementaffecter la sécurité de l’enfant. Le Siège de sécurité pour enfant est conçu et homologué au dernier degré de ECE R44.L’acheminement standard, convenant aux véhicules plus modernes, doit être respecté à moins que la boucle ne soit pasdégagée du cadre du siège adulte, auquel cas l’autre méthode d’acheminement devra être appliquée.
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE DE SECURITE ADULTE A TROIS POINTS, SOUS-ABDOMINALE ET SANGLE PECTORALE (ACHEMINEMENT STANDARD)• Poser le Siège de sécurité pour enfant en position inclinée dans un siège de passager pourvu d’une ceinture de sécurité
adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale (Fig.2). Passer la ceinture de sécurité adulte entre le moulagedu siège et le cadre (Fig.2). Attacher la ceinture de sécurité. A présent, ouvrir le guide rouge de blocage de ceinture etplacer la ceinture sous-abdominale sous ce guide, le plus près de la paroi du véhicule, et vérifier que la section sous-abdominale de la ceinture de sécurité adulte à trois points, sous-abdominale et sangle pectorale passe devant les guidesrouges de ceinture sous-abdominale; si nécessaire, s’agenouiller sur le Siège de sécurité pour enfant pour enfoncer cedernier dans le siège du véhicule, tirer sur la ceinture sous-abdominale et vérifier que les deux sections, sous-abdomi-nale et pectorale, sont serrées; enfoncer ensuite le guide de blocage rouge pour fixer la ceinture de sécurité.
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE DE SECURITE ADULTE A TROIS POINTS, SOUS-ABDOMINALE ET SANGLE PECTORALE (AUTRE ACHEMINEMENT)• Suivre les instructions d’installation de l’acheminement standard ci-dessus et ensuite défaire la ceinture de sécurité
adulte et la resserrer à travers l’ouverture dans le cadre (Fig.2a).
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE ADULTE SOUS-ABDOMINALE (ACHEMINEMENT STANDARD)• Poser le Siège de sécurité pour enfant en position inclinée dans un siège de passager pourvu d’une ceinture adulte
sous-abdominale. Passer cette dernière entre le moulage du siège et le cadre (Fig.3) et attacher la ceinture de sécurité. A présent,enfoncer le siège pour enfant (en se servant de tout son poids si nécessaire) tout en serrant la ceinture adulte sous-abdominale aussiloin que possible. Vérifier que la ceinture n’est pas tordue.
INSTALLATION UTILISANT UNE CEINTURE ADULTE SOUS-ABDOMINALE (AUTRE ACHEMINEMENT)• Suivre les instructions d’installation de l’acheminement standard ci-dessus et ensuite vérifier que la ceinture de sécurité est enfilée
comme indiqué en Fig.3a sur le côté boucle.
DEPOSE DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT• Pour enlever le siège, relâcher la boucle adulte et enlever la ceinture du cadre. Soulever le siège et le sortir de la voiture.
INCLINAISON DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT• Pour ajuster le Siège de la position droite en position inclinée, lever la poignée d’inclinaison et tirer ver soi jusqu’à ce que le mécanisme
de blocage soit engagé (Fig.1a).• Pour ajuster le siège de la position inclinée en position droite, lever la poignée abaissant doucement le moulage de siège jusqu’à ce que
le mécanisme de blocage soit engagé.TOUJOURS S’ASSURER QUE LE MECANISME DE BLOCAGE EST COMPLETEMENT ENGAGE.
REGLAGE DU HARNAIS• Vérifier que les bretelles sont enfilées dans les encoches correctes correspondant à la taille de l’enfant. Asseoir l’enfant et serrer la
boucle sur l’enfant en alignant les deux languettes de bretelles numérotées (1) et (2) puis appuyer fermement dans la boucle principalenumérotée (3). (voir Fig.6A).
• Les sangles abdominales du harnais doivent être maintenues aussi bas que possible sur les hanches de manière à maintenir fermementle bassin. JAMAIS vers l’estomac. Pour serrer, s’assurer que les bretelles ne sont pas tordues, tirer sur l’ajusteur de harnais jusqu’à ceque ce dernier soit bien adapté autour du corps de l’enfant. En dernier lieu, abaisser les deux manchons de harnais des épaules sur lapoitrine de l’enfant (Fig.4). Ne pas oublier que les manchons sont une caractéristique importante de sécurité - Ne JAMAIS utiliser leSiège de sécurité pour enfant sans ces manchons. Pour desserrer le harnais, appuyer sur le levier en l’inclinant vers l’avant dans lesens de la flèche et, de l’autre main, tirer sur les bretelles (Fig.4a au verso).
REGLAGE DE LA POSITION DES BRETELLES• Trois paires d’encoches sont prévues, elles permettent de régler les bretelles au fur et à mesure de la croissance de l’en-
fant (Fig.5). La paire correcte d’encoches est sélectionnée lorsque les bretelles sont attachées à la même hauteur que oulégèrement au-dessus des épaules de l’enfant. La position de ces bretelles doit être ajustée au fur et à mesure de lacroissance de l’enfant. Si les bretelles changent d’encoches, les manchons de harnais doivent également être déplacésau même encoches; ajuster de la manière suivante:
• Enlever la housse sur le haut du siège. Enlever les bretelles de l’étrier (Fig.6). Retirer la bretelle de l’encoche actuelle, del’intérieur du siège vers l’avant du Siège de sécurité et sortir du manchon. A présent, enlever les manchons de harnais entenant un manchon et retenant une glissière métallique, la tordre de manière à ce qu’un bord mince traverse d’abord l’en-coche. Pousser la glissière jusqu’à l’avant du Siège de sécurité (Fig.6B).
• A présent, enfiler à nouveau les manchons de harnais, retenant la glissière métallique dans l’encoche choisie de bretelle,dans la housse et le siège. Vérifier qu’elle n’est pas tordue. Ensuite, enfiler à nouveau la bretelle dans le manchon puisdans l’encoche choisie. Vérifier que la bretelle repose sur le dessus de la glissière du manchon et qu’elle n’est pas tordue.Remettre les bretelles sur l’étrier (Fig.6). Il est essentiel que les bretelles passent toujours au-dessus du tube arrièresupérieur. Vérifier que les bretelles ne sont pas tordues, tirer pour serrer et reposer la housse de siège.
NETTOYAGE• Voir au verso les conseils de nettoyage.
Press
Autre acheminement de ceinture sous-abdominale
Boucler de ce côté
Ceinture de sécurité adulte àtrois points, sous-abdominale
et sangle pectorale. Autre acheminement
Ceinture de sécurité adulte àtrois points, sous-abdominale
et sangle pectorale. Acheminement standard
Etrier
Manchons de harnais
Harnais
0 à 9 mois 9 mois à 3 ans
Position correcte d’épaule pendant la croissance de l’enfant
Comment changer les bretelles
3 à 5 ans
Poignée d’inclinaison
Boucle adulte
1 2
3
Acheminement standard deceinture sous-abdominale
Guide de fixation de ceinture(face en avant uniquement)
Appuyer sur le bouton rougepour libérer la boucle
Support de ceinture sous-abdominale (face en avant
uniquement)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
CONFORME À LA NORME EUROPÉENNEECE R44.03 GROUPES 0 ET 1
UNIVERSELMoins de 10 Kg
ADVERTISSEMENTS:
1. La pose du Siège de sécurité pour enfant doit être effectuée conformément aux instructions du fabricant. Une installation incorrecte peut se révélerdangereuse.
2. Il peut faire très chaud à l’intérieur d’une voiture laissée en stationnement au soleil et les montures métalliques du siège et du harnais risquent dechauffer. Il est par conséquent recommandé de recouvrir les parties métalliques en contact avec l’enfant, si la voiture doit stationner dans ces conditions.
3. Les ensembles siège et harnais endommagés, ou sérieusement usés ou ayant été impliqués dans un grave accident doivent être remplacés pourmaintenir la sécurité.
4. Ne pas déposer des objets lourds sur la tablette qui en cas d’accident risquent de blesser les passagers. Fixer tous les bagages lâches et ou lesobjets aux arêtes vives, dans le même but.
5. Si vous voyagez avec des passagers utilisant des systèmes de retenue avant et arrière, les passagers plus légers devraient occuper les siègesarrière et les plus lourds voyager à l’avant.
6. En cas d’urgence, il est important de pouvoir libérer rapidement l’enfant, comme stipulé par les règlements. Ce qui signifie que la boucle n’est pascomplètement anti-fraude et par conséquent il convient d’apprendre à l’enfant de ne pas jouer avec la boucle en cours de service.
7. Vérifier qu’aucune partie du siège de l’enfant n’est coincé dans une porte ou un siège pliant. Si la voiture comporte un siège arrière pliant, vérifierque ce dernier est correctement fixé en position droite.
8. Le harnais ne doit en aucun cas être enlevé du siège pour faire office d’article séparé.9. Ne rien ajouter à ce produit et ne le modifier en aucune façon, sans avoir consulté auparavant le fabricant. Le faire risque de se révéler dangereux. 10. Si votre champ de vision est limité suite à une préférence personnelle de position de conduite, utilisant le Siège de sécurité pour enfant installé à
l’avant du véhicule, en position face en arrière, nous recommandons d’installer ce dernier à l’arrière du véhicule, face à l’arrière. 11. Un enfant NE doit JAMAIS être laissé sans surveillance alors qu’il est retenu dans ou en dehors du véhicule.12. Le couvrant étant essentiel à la performance du siège, ne JAMAIS utiliser le siège sans le couvrant ou avec tout autre couvrant qui ne soit pas
recommandé par le fabriquant.13. Votre enfant doit porter des vêtements adéquats pour éviter que les sangles d’attache ne provoque une gêne au niveau du cou.14. Ne JAMAIS retourner le siège et s’asseoir dessus.15. Ne pas placer le siège de sécurité pour enfant près d’une source de chaleur / radiateurs, etc.16. Éloigner le siège de sécurité pour enfant des cigarettes, etc..17. Conserver les instructions dans un lieu sûr.
TRES GRAND DANGER - NE PAS UTILISER LE SIÈGE DE SÉCURITÉ POURENFANT DANS DES SIÈGES DE PASSAGERS ÉQUIPÉS D’AIR BAGS.
UNE INSTALLATION INCORRECTE RISQUE DE SE REVELER DANGEREUSE, IL CONVIENT DONC DE LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER L’INSTALLATION.
NOTICE DE POSE• Convient uniquement dans les véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à
trois points conforme au règlement ECE No.16 ou à d’autres normes équiva-lentes. Ne pas installer ce siège pour enfant face en arrière en utilisant uneceinture sous-abdominale adulte.
INSTALLATION DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT FACE A L’ARRIERE• Ajuster le siège dans sa position inclinée et poser le Siège de sécurité face à
l’arrière, le bord avant du siège étant contre le dossier du siège de la voiture.Prendre la ceinture de sécurité adulte à trois points et faire passer la sectionsous-abdominale dans les crochets de ceinture abdominale (flèches bleues),voir Fig.2. Vérifier que la section supérieure de la ceinture de sécurité n’estpas tordue et bien tendre cette section avant de continuer. Connecter lalanguette de la ceinture avec la boucle puis passer la section pectorale de laceinture de sécurité dans les ouvertures situées entre le moulage du siège etles guides de ceinture (flèches bleues), voir Fig.2. A présent, enfoncer le siègepour enfant (en se servant de tout son poids si nécessaire) tout en serrant laceinture adulte sous-abdominale aussi fort que possible. Vérifier qu’il n’y aaucune section lâche dans la ceinture de sécurité.NE PAS OUBLIER DE VERIFIER, AVANT CHAQUE VOYAGE, QUE LESIEGE DE SECURITE POUR ENFANT EST BIEN FIXE.
DEPOSE DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT• Pour enlever le siège, relâcher la boucle adulte et enlever la ceinture du
cadre. Soulever le siège et le sortir de la voiture.
REGLAGE DU HARNAIS, DE TEMPS A AUTRE, POUR CONVENIR A LATAILLE DE L’ENFANT• Avec le siège pour enfant dans la position face à l’arrière, le harnais doi pass-
er dans les encoches INFERIEURES de la carcasse du siège (voir Fig.3).
REGLAGE DU HARNAIS• Vérifier que les bretelles sont enfilées dans les encoches correctes correspon-
dant à la taille de l’enfant. Asseoir l’enfant et serrer la boucle sur l’enfant enalignant les deux languettes de bretelles numérotées (1) et (2) puis appuyerfermement dans la boucle principale numérotée (3). (voir Fig.5A).
• Les sangles abdominales du harnais doivent être maintenues aussi bas quepossible sur les hanches de manière à maintenir fermement le bassin.JAMAIS vers l’estomac. Pour serrer, s’assurer que les bretelles ne sont pastordues, tirer sur l’ajusteur de harnais jusqu’à ce que ce dernier soit bienadapté autour du corps de l’enfant. En dernier lieu, abaisser les deux manchons de harnais des épaules sur la poitrine de l’enfant(Fig.4). Ne pas oublier que les manchons sont une caractéristique impor-tante de sécurité - Ne JAMAIS utiliser le Siège de sécurité pour enfantsans ces manchons.Pour desserrer le harnais, appuyer sur le levier en l’inclinant vers l’avant dansle sens de la flèche et, de l’autre main, tirer sur les bretelles (Fig.4a).
• Vérifier qu’aucune sangle n’est tordue, en particulier les bretelles et la sanglesous-abdominale.
INCLINAISON DU SIEGE DE SECURITE POUR ENFANT• Pour ajuster le Siège de la position droite en position inclinée, lever la poignée
d’inclinaison et tirer ver soi jusqu’à ce que le mécanisme de blocage soitengagé (Fig.1a).Lorsque le siège est posé face en arrière, il doit uniquementêtre utilisé dans la position entièrement inclinée.
• Pour ajuster le siège de la position inclinée en position droite, lever la poignéeabaissant doucement le moulage de siège jusqu’à ce que le mécanisme deblocage soit engagé.TOUJOURS S’ASSURER QUE LE MECANISME DE BLOCAGE EST COM-PLETEMENT ENGAGE.
RELACHEMENT D’URGENCE• En cas d’urgence, l’enfant peut être sorti du siège en appuyant sur le bouton
rouge situé sur la boucle du harnais (Fig.5A).
NETTOYAGE• Nettoyer le harnais, les manchons de harnais et le siège avec de l’eau chaude
savonneuse. Ne pas utiliser de détergent, javellisant ou teinture qui risquentd’affaiblir les coutures ou les sangles.
• Pour nettoyer la housse - enlever cette dernière comme indiqué ci-après etsuivre les conseils d’entretien figurant sur l’étiquette:
• Ouvrir la boucle et enlever du siège en passant le dispositif métallique deretenue, attaché à l’extrémité de la sangle entre-jambes, dans l’encoche situéeà la base du siège, puis dans l’encoche de la housse; ensuite, passer chaquesangle du harnais dans l’encoche de la carcasse et de la housse, ayant aupar-avant enlevé de l’étrier l’autre extrémité (Fig.5). Enlever les manchons de har-nais en les faisant glisser doucement à travers les encoches (Fig.5B).Desserrer les boucles élastiques de retenue à l’arrière de la carcasse en plas-tique. A présent, décoller la housse du bord du siège et de la plaque carréed’emplacement située près de l’ajusteur de harnais (Fig.1).
• Pour reposer, il suffit de suivre dans le sens inverse la procédure susmention-née. Vérifier que le harnais n’est pas tordu et NE PAS OUBLIER de reposerles manchons de harnais.
Press
Encoches supérieures
Encoches centrales
Encoches inférieures
Sangle de harnais
Plaque carrée d’emplacementretenant la housse en position
Guide de fixation de ceinture(face à l’avant uniquement)
Guides de ceinture de sécu-rité (note: flèches bleues)
Bretelles dans encochesinférieures
Etrier
Etrier
Manchons de harnais
Harnais
Ajusteur de harnaisAbaisser le levier en appuyant pour relâcher
Ajusteur de harnaisTirer pour serrer le harnais
Abaisser le levier enappuyant dans le sens dela flèche. Tirer ensuite surles bretelles pour desserrer
Section pectorale de ceinture de sécurité
Section sous-abdominale deceinture de sécurité
Guide rouge de ceinturesous-abdominale
(face à l’avant uniquement)
Crochets de ceinture sous-abdominale face à l’arrière
(note: flèche bleue)
1 2
3
CONFORME À LA NORME EUROPÉENNEECE R44.03 GROUPES 0 ET 1
UNIVERSELMoins de 10 Kg
FACE A L’ARRIEREConvient aux enfants pesant moins de 10 kg (20lbs), c.à.d. âgés de 9
mois approximativement.IMPORTANT - NE PAS UTILISER DANS LA POSITION FACE
A L’VANT SI LE POIDS DE L’ENFANT NE DEPASSE PAS 9 KG.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 SIEGE DE SECURITE POUR ENFANTF
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
Poignée d’inclinaison
AVANZAMENTO ANTERIOREDa 9 a 18 chili di peso (20 - 40 libbre),
cioè approssimativamente da 9 mesi a 5 anni di età.IMPORTANTE: NON USARE L’AVANZAMENTO ANTRIORE PRIMA
CHE IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9KG.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI DA AUTOMOBILE
I
PERICOLO GRAVE ! - NON USARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZAPER BAMBINI SUI SEDILI DOTATI DI “AIR BAGS”.
UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA POTREBBE ESSERE PERICOLOSA E QUINDI VOGLIATE LEGGEREESTENSIVAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE.
IMPORTANTE - COME PRIMA COSA, LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI - VEDERE IL LATO A TERGO
ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO• Nella posizione di Avanzamento anteriore, il seggiolino di sicurezza per bambini è approvato per l’uso sia con cintura da adulto
a 3 punti che con cintura diagonale. La cintura diagonale da adulti possiede un’etichetta con la scritta “a” o “E” di approvazione,oppure un segno “inattivo” o ancora lo stesso viene approvato con un dispositivo di adattamento (disponibile separatamente). Ilseggiolino per bambini si può usare solo nella posizione di Avanzamento anteriore nel caso di bambini che pesino più di 10 chilima che siano in grado di sedersi senza l’aiuto di altre persone.Le cinture di sicurezza dei seggiolini variano a seconda delleautomobili. Fate comunque attenzione a non lasciar ciondolare le fibbie di chiusura dal seggiolino, perché questo fatto potrebbeincidere seriamente sulla sicurezza del vostro bambino. Il seggiolino di sicurezza per bambini è stato studiato ed approvato inbase al livello più recente della norma ECE R44. Per potersi adattare ai veicoli più moderni, bisognerebbe utilizzare l’instrada-mente standard, tranne nel caso in cui la fibbia non sia libera dalla struttura del seggiolino, nel qual caso sarebbe opinabileusare il metodo di instradamento alternativo.
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE PER ADULTI A 3 PUNTI E UNA CINTURA DIAGONALE PER SEGGIOLINO (INSTRADAMENTO STANDARD)• Posizionare il seggiolino di sicurezza in posizione inclinata e questo va fatto per ogni sedile da passeggero che abbia una cin-
tura addominale per adulti a 3 punti e una cintura diagonale (Figura 2). Fare passare la cintura del sedile da adulti fra la strut-ture del sedile e l’intelaiatura (Figura 2) in modo da poter testare la cintura. Ora, aprite la guida della cintura di blocco e mettetela cintura diagonale nella posizione più vicina al lato del veicolo e sinceratevi che le sezioni della cintura da adulti a 3 punti e diquella diagonale passino di fronte alle guide della cintura rossa. Se fosse necessario, spingere il seggiolino nel sedile dell’auto-mobile, tirare la cintura diagonale e sinceratevi che entrambe le sezioni della cintura addominale e di quella diagonale sianoubicate in alto e poi spingete le guide rosse di blocco della cintura nello spazio libero del sedile.
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI A TRE PUNTI E UNA CINTURA DIAGONALE DA SEDILE (INSTRADAMENTO ALTERNATIVO)• Attenersi alle istruzioni di installazione per l’instradamento standard che precedono e poi aprire la cintura del sedile da adulti e
restringetela mediante lo spazio nell’intelaiatura.
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI (INSTRADAMENTO STANDARD)• Posizionare il seggiolino di sicurezza in posizione inclinata e questo va fatto per ogni sedile posteriore con una cintura addominale per adulti.
Fare passare la cintura addominale fra la struttura del sedile e l’intelaiatura (Figura 3) e poi stringere la cintura di sicurezza. Ora tirare il seggi-olino da bambino verso il basso (se necessario, usando il peso del vostro corpo) mentre stringete il più possibile la cintura addominale da adul-ti. Assicuratevi che la cintura non sia attorcigliata.
INSTALLAZIONE UTILIZZANDO UNA CINTURA ADDOMINALE DA ADULTI (INSTRADAMENTO ALTERNATIVO)• Attenersi alle istruzioni di installazione per l’instradamento standard che precedono e poi sincerarsi che la cintura del sedile sia montata sul lato
della fibbia, nel modo che è indicato sulla Figura 3a.
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DA BAMBINI• Per rimuovere il seggiolino, liberare la fibbia della cintura da adulti e togliere la cintura dalla struttura. Sollevare il seggiolino fuori dall’automo-
bile.
INCLINARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA DA BAMBINI• Per regolare il seggiolino di sicurezza dalla posizione diritta a quella inclinata, utilizzare la manopola per l’inclinazione e tirate verso di voi tenen-
do innestato il meccanismo di blocco (Figura 1a).• Per regolare il seggiolino suddetto dalla posizione inclinata a quella diritta, utilizzate la manopola di inclinazione e tirate la struttura del sedile
fino a quando il meccanismo di blocco non si innesti.SINCERATEVI SEMPRE CHE IL MECCANISMO DI BLOCCO SIA INNESTATO COMPLETAMENTE.
REGOLAZIONE DELLE CINTURE DI SICUREZZA• Sinceratevi che le cinghie da spalla siano fissate nelle giuste scanalature per la misura del bambino. Fate sedere il vostro bambino sul seggioli-
no e stringete la fibbia sul bambino stesso, allineando le estremità delle due cinghie da spalla numerate (1) e (2) e premete con decisione sullafibbia principale numerata (3). (Vedere Figura 6a).
• Le cinghie della cintura dovrebbero essere tenute il più basse possibile sui fianchi in modo da tenere fermamente il bacino, ma non spingerleMAI verso lo stomaco. Prima di stringerle, sinceratevi che le cinghie non siano arrotolate, tirate l’estremità della cintura con l’adattatore per lecinghie fino a quando la cintura non sia avvolta fermamente intorno al corpo del bambino. Infine, tirate entrambe le fasce in basso rispetto allespalle del vostro bambino fino al petto (Figura 4). Ricordatevi che le fasce della cintura sono un’importante caratteristica di sicurezza. Non usate
MAI il seggiolino di sicurezza senza queste. Per allentare la cintura, premere la leva inclinandola in avanti in direzione della frec-cia e tirare le cinghie da spalla con l’altra vostra mano (Figura 4a che segue).
REGOLARE LA POSIZIONE DELLE CINGHIE DA SPALLA• Ci sono tre paia di scanalature per le cinghie da spalla, onde permettere che le stesse possano essere regolate man mano che
il bambino cresce (Figura 5). Il giusto paio di scanalature verrà scelto in modo che quando il bambino è seduto sul seggiolinodi sicurezza, le cinghie da spalla siano legate alla stessa altezza o leggermente più in alto rispetto alle spalle del bambino. Laposizione di queste cinghie dovrà essere regolata man mano che il bambino cresce. Se le cinghie da spalla richiedono di pas-sare da un paio di scanalature a un altro, bisognerà spostare anche le fasce della cintura nello stesso paio di scanalature.Questo verrà fatto nel modo che segue :
• Togliere la copertura dall’estremità superiore del seggiolino (Figura 6). Tirare la cinghia da spalla fino a quando non venga rego-lata in base alla scanalatura dall’interno del seggiolino fino alla parte anteriore dello stesso e fuori dalle fasce della cintura. Oratogliere le fasce della cintura impugnando una fascia e tenendo in mano la parte di metallo della cintura medesima e torcendolain modo che l’estremità sottile passi per prima attraverso la scanalatura. Tirare in avanti fino alla parte anteriore del seggiolino disicurezza (Figura 6B).
• Ora, risistemate le fasce, tenendo la parte di metallo in mano e farle scivolare lungo la scanalatura che avete scelto per lecinghie da spalla. Sinceratevi che non siano attorcigliate. Adesso risistemate le cinghie da spalla mediante le fasce della cinturae poi tramite la scanalatura che avete scelto. Sinceratevi che le cinghie da spalla in cima alle fasce della cintura non siano attor-cigliate. Ora sistemate nuovamente le cinghie da spalla nel morsetto (Figura 6). È di fondamentale importanza che le cinghiepassino sempre sopra il tubo posteriore in cima. Sinceratevi che le cinghie non siano attorcigliate, mettetele dritte e sostituite lacopertura del sedile.
PULIZIA• Riferirsi alle istruzioni di pulizia che seguono.
Staffa della cintura addominale peradulti a 3 punti. Cintura diagonale
per seggiolino.Instradamento alternativo.
Staffa della cintura addominale per adulti a 3 punti.
Cintura diagonale per seggiolino. Instradamento standard.
Morsetto
Fasce della cintura disicurezza
Sicurezza
Giusta posizione della spalla per la crescita del bambino
da 0 a 9 mesi da 9 mesi a 3 anni
Come cambiare le cinghie da spalla
da 3 a 5 anni
Maniglia di inclinazione
Fibbia per adulti
1 2
3
APPROVATO IN CONFORMITÀ CON LA NORMAECE R44.03 GRUPPI 0 E 1
UNIVERSALEPer bambini con peso inferiore a 10 kg
Instradamento standard dellacintura addominale
Blocco della guida della cintura
(solo avanzamento anteriore)
Premere il pulsante rosso perliberare la fibbia
Staffa della cintura addominale (solo avanza-
mento anteriore)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
ATTENZIONE:1. Il seggiolino di sicurezza deve essere adattato e usato in conformità alle istruzioni del fabbricante. Un’installazione non corretta potrebbe
risultare pericolosa.2. L’interno dell’automobile può scaldarsi notevolmente se l’automobile viene lasciata in sosta sotto la luce diretta del sole e le parti di
metallo del seggiolino e della cintura potrebbero scottare. Pertanto, si consiglia di coprire le parti che entrano in contatto con il bambinoquando si lascia l’automobile in sosta sotto la luce diretta del sole.
3. Se il seggiolino o la cintura si sono danneggiati o usurati notevolmente oppure se sono rimasti coinvolti in un grave incidente stradale,dovranno essere sostituiti per preservarne la sicurezza.
4. Non mettere degli oggetti pesanti sull’involucro che, in caso di incidente, possano causare lesioni ai passeggeri. Fissare tutti i bagagliliberi o gli oggetti taglienti per lo stesso motivo.
5. Se viaggiate con dei passeggeri usando dei dispositivi di sicurezza a trattenuta anteriore e posteriore, i passeggeri che pesano di menodovranno occupare i sedili posteriori e quelli che pesano di più dovranno occupare i sedili anteriori.
6. Nel caso di un’emergenza, è importante poter liberare rapidamente il bambino come è stabilito dalla Normativa. Questo comporta che lafibbia non possa essere manomessa e pertanto dovrete convincere il vostro bambino a non giocare con la fibbia quando questa è in uso.
7. Sinceratevi che ogni parte del seggiolino del bambino sia fissata a una portiera o a un sedile pieghevole. Se la vostra automobile ha unsedile pieghevole posteriore, assicuratevi che questo sia stato adeguatamente fissato in posizione diritta.
8. In nessuna circostanza, la cintura dovrà essere tolta dal seggiolino per essere usata separatamente.9. Non aggiungete niente a né modificate questo prodotto senza aver prima consultato il fabbricante, in quanto questo potrebbe essere pericoloso.10. Nel caso in cui la vostra capacità di visione personale venga limitata dalle vostre preferenze personali di posizione durante la guida
quando usate il seggiolino di sicurezza per bambini in posizione arretrata sul lato posteriore della vettura, noi vi consigliamo di lasciare il seggiolino suddetto sui sedili posteriori, ma in posizione avanzata..
11. Un bambino NON deve mai essere lasciato da solo senza che alcuno lo controlli, quando si trova dentro o fuori il veicolo.12. NON utilizzare senza copertura o con una copertura diversa da quella raccomandata dal produttore, poiché la copertura si integra con le
prestazioni del seggiolino.13. È necessario far indossare indumenti adatti al bambino per impedire che le cinghie gli provochino fastidi all’area del collo.14. NON sollevare l’estremità del seggiolino di sicurezza per sedersi sopra..15. Evitare di collocare il seggiolino di sicurezza in prossimità di fonti di calore intenso, radiatori ecc.16. Evitare di fumare in prossimità del seggiolino di sicurezza..17. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro.
PERICOLO GRAVE ! - NON USARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZAPER BAMBINI SUI SEDILI DOTATI DI “AIR BAGS”.
UN’INSTALLAZIONE NON CORRETTA POTREBBE ESSERE PERICOLOSA E QUINDI VOGLIATE LEGGEREESTENSIVAMENTE QUESTE ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE.
ISTRUZIONI DI ADATTAMENTO• Questo seggiolino è adatto solo per veicoli che siano adattabili a cinture di
sicurezza a 3 punti, approvate in base alla Normativa ECE N 16 o ad altrenorme standard equivalenti. Non adattare il seggiolino di sicurezza per bambiniin posizione arretrata quando usate una cintura di sicurezza da adulti.
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA IN POSIZIONE ARRETRATA• Sistemare il sedile in posizione inclinata e mettere il seggiolino di sicurezza sulla
parte posteriore dell’automobile tenendo l’estremità frontale del seggiolino controil poggiatesta del sedile dell’automobile. Prendere la cintura di sicurezza a 3punti e fissare la sezione della cintura nei ganci della cintura di sicurezza (frecceblu) (vedere la Figura 2). Sincerarsi che la sezione della cintura di sicurezza nonsia attorcigliata e togliere le parti allentate della sezione della cintura stessaprima di procedere. Collegare l’estremità della cintura di sicurezza alla fibbia efar passare la sezione diagonale della cintura negli spazi vuoti fra il sedile e leguide della cintura del sedile (frecce blu), vedere la Figura 2. Ora spingere versoil basso il seggiolino di sicurezza per il bambino (se fosse necessario usate ilpeso del vostro corpo) e tirare la parte diagonale intessuta nel modo più strettoche sia possibile, sincerandovi che non ci siano parti allentate in nessuna partedellacintura di sicurezza del sedile.Prima di ogni viaggio, RICORDATEVI di controllare che il seggiolino delvostro bambino sia fisso.
RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA• Per togliere il seggiolino, aprite la fibbia per adulti e togliere la cintura dalla strut-
tura e poi togliere il seggiolino dalla vettura.
REGOLAZIONE OCCASIONALE DELLE CINTURE PER ADATTARLE AL PESODEL BAMBINO• Tenendo il seggiolino di sicurezza per bambini in posizione arretrata, le cinture
dovranno essere adattate nelle scanalature INFERIORI dell’involucro del sedile(Vedere Figura 3).
REGOLAZIONE DELLE CINTURE• Sincerarsi che le cinghie da spalla siano state fissate nelle giuste scanalature per
le misure del bambino. Fate sedere il vostro bambino sul seggiolino e stringete lafibbia sul bambino stesso, allineando le estremità delle due cinghie da spallanumerate (1) e (2) e premete con decisione sulla fibbia principale numerata (3).(Vedere Figura 5a).
• Le cinghie della cintura dovrebbero essere tenute il più basse possibile suifianchi in modo da tenere fermamente il bacino, ma non spingerle MAI verso lostomaco. Prima di stringerle, sinceratevi che le cinghie non siano arrotolate,tirate l’estremità della cintura con l’adattatore per le cinghie fino a quando la cin-tura non sia avvolta fermamente intorno al corpo del bambino. Infine, tirateentrambe le fasce in basso rispetto alle spalle del vostro bambino fino al petto(Figura 4). Ricordatevi che le fasce della cintura sono un’importante carat-teristica di sicurezza. Non usate MAI il seggiolino di sicurezza senzaqueste.Per allentare la cintura, premere la leva inclinandola in avanti in direzione dellafreccia e tirare le cinghie da spalla con l’altra vostra mano (Figura 4a che segue).
• Sinceratevi che nessuna cinghia sia attorcigliata, soprattutto la cintura addomi-nale e le cinghie da spalla.
INCLINARE IL SEGGIOLINO DI SICUREZZA DA BAMBINI• Per regolare il seggiolino di sicurezza dalla posizione diritta a quella inclinata, uti-
lizzare la manopola per l’inclinazione e tirate verso di voi tenendo innestato ilmeccanismo di blocco (Figura 1a).
• Per regolare il seggiolino suddetto dalla posizione inclinata a quella diritta, utiliz-zate la manopola di inclinazione e tirate la struttura del sedile fino a quando ilmeccanismo di blocco non si innesti.SINCERATEVI SEMPRE CHE IL MECCANISMO DI BLOCCO SIA INNESTATOCOMPLETAMENTE.
LIBERAZIONE DI EMERGENZA• Nel caso di un’emergenza, il bambino potrà essere tolto dal seggiolino premendo
il pulsante rosso che si trova sulla fibbia della cintura (Figura 5a).
PULIZIA• Per pulire le cinture, le maniche delle cinture e il seggiolino, usate del sapone deli-
cato e acqua tiepida. Non usare detergenti, sbiancanti o tinture che possono inde-bolire la colla.
• Per pulire la copertura, togliere la stessa nel modo indicato di seguito e attenersialle istruzioni per la pulizia della stessa che sono indicate sull’etichetta di pulizia :
• Aprire la fibbia e toglierla dal seggiolino, facendo passare il fermo di metallo che èattaccato all’estremità della cinghia a forcola. Questo verrà effettuato attraverso lascanalatura che si trova alla base del seggiolino, poi attraverso quella della coper-tura e a questo punto fate passare ogni cinghia della cintura attraverso lascanalatura dell’involucro e della copertura, dopo aver prima tolto l’altra, e dalmorsetto (Figura 5). Togliere le fasce della cintura di sicurezza allentandole dol-cemente dalle loro scanalature (Figura 5b). Liberare le ghiere a tenuta elasticasulla parte in basso del lato posteriore dell’involucro di plastica del seggiolino. Orasfilate la copertura dall’estremità del seggiolino e dalla piastrina quadrata di ubi-cazione, posta sul regolatore della cintura (Figura 1).
• Per rimettere a posto la copertura, è sufficiente invertire le istruzioni precedenti,sincerandosi che non vi siano cinghie attorcigliate e RICORDARSI di rimettere aposto le fasce della cintura.
Press
Scanalature superiori
Scanalature intermedie
Scanalature inferiori
Cinghia della cintura
Piastra di ubicazione quadrata chetiene al suo posto il coperchio
Fissare la guida della cintura(solo avanzamento anteriore)
Guide della cintura del seggiolino
Cinghie da spalla nellescanalature inferiori
Morsetto
Morsetto
Fasce della cintura disicurezza
Sicurezza
Regolatore della cintura.Premere la leva verso il basso fino a
quando non si sblocca.
Cintura con regolatore. Tirareper stringere la cintura.
Premere la leva verso ilbasso in direzione della
freccia. Poi tirare lecinghie da spalla della
cintura per liberarle
Sezione diagonale della cintura del seggiolino
Sezione della cintura addominale per la cintura del
seggiolino
Guida della cintura addomi-nale rossa (solo avanzamen-
to anteriore)
Cintura addominale che fissal’avanzamento anteriore
(Nota : freccia blu)
Maniglia di inclinazione
1 2
3
AVANZAMENTO POSTERIOREDAdatto per bambini di peso inferiore a 10 Kg. (20 libbre),
cioè di età intorno ai 9 mesi.IMPORTANTE: NON USARE L’AVANZAMENTO ANTRIORE PRIMA
CHE IL PESO DEL BAMBINO SUPERI I 9KG.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER BAMBINI DA AUTOMOBILE
I
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
APPROVATO IN CONFORMITÀ CON LA NORMAECE R44.03 GRUPPI 0 E 1
UNIVERSALEPer bambini con peso inferiore a 10 kg
POSICION MIRANDO HACIA ADELANTEDesde 9 kgs a 18 kgs
(es decir, de 9 meses a 5 años aproximadamente)IMPORTANTE - NO USAR LA POSICION MIRANDO HACIA ADE-LANTE ANTES DE QUE EL NIÑO SUPERE LOS 9 KGS DE PESO
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOSEN EL COCHE
E
PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARANIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS
UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DELEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.
ADVERTENCIAS - IMPORTANTE - LEER ESTAS ADVERTENCIAS PRIMERO - VER AL DORSO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ADELANTE• En la posición mirando hacia adelante, el Asiento de Seguridad para Niños está aprobado para utilizarlo bien sea con un cin-
turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos, banda horizontal para adultos que posee una eti-queta aprobada “e” o “E” o una marca de cometa, o con un kit de montaje (que se puede suministrar por separado). Esteasiento para niños sólo deberá ser utilizado en posición mirando hacia adelante cuando el peso del niño exceda 9 kgs y el niñopueda sentarse sin ayuda alguna.Los cinturones de seguridad varían de un coche a otro. Una hebilla que descanse sobre suasiento puede afectar seriamente la seguridad de su niño. El Asiento de Seguridad para Niños ha sido concebido y aprobadobajo el nivel más reciente de ECE R44. Para adaptarlo a los vehículos más modernos, deberá seguirse la trayectoria normal amenos que la hebilla no libre el armazón de su asiento, en cuyo caso, deberá utilizarse el método alternativo de trayectoria.
INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR)
• Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin-turón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal y diagonal para adultos (Fig 2). Pasar el cinturón de seguridad paraadultos entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 2) y abrochar el cinturón de seguridad. Acto seguido, abrir la guía dedesenganche del cinturón y colocar la banda diagonal debajo de la guía roja de desenganche del cinturón más próxima alcostado del vehículo, y cerciorarse de que la banda horizontal del cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas horizontal ydiagonal para adultos, pase por delante de las guías rojas de la banda horizontal. Si fuere preciso, arrodillarse sobre elAsiento de Seguridad para Niños para empujarlo de forma que encaje en el asiento del vehículo, tirar hacia arriba de la bandahorizontal y cerciorarse de que ambas secciones horizontal y diagonal queden tensas. Acto seguido, empujar la guía roja dedesenganche para sujetar el cinturón de seguridad
INSTALACION UTILIZANDO UN CINTURON DE SEGURIDAD DE 3 PUNTOS DE BANDAS HORIZONTAL Y DIAGONAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ALTERNATIVA)• Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, desabrochar el cin-
turón de seguridad y abrocharlo otra vez a través de la separación del bastidor (Fig. 2A).
INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIA ESTANDAR)• Colocar el Asiento de Seguridad para Niños en posición reclinada en cualquier asiento para pasajeros que disponga de cin-
turón de seguridad de banda horizontal para adultos. Pasar la banda horizontal entre la moldura y bastidor del asiento (Fig. 3). Cerciorándosede que la banda horizontal se halle situada en ambas guías rojas de la banda horizontal (Fig. 3), abrochar el cinturón de seguridad. Actoseguido, empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuere preciso) al tiempo que se tensa la banda horizontalpara adultos cuanto sea posible. Cerciorarse de que la banda no quede retorcida.
INSTALACION UTILIZANDO UNA BANDA HORIZONTAL PARA ADULTOS (TRAYECTORIAALTERNATIVA)• Seguir las instrucciones de instalación indicadas anteriormente para la trayectoria estándar y, acto seguido, cerciorarse de que el cinturón del
asiento se hace pasar por donde muestra la Fig. 3A sobre el lado de la hebilla.
DESMONTAJE DEL ASIENTO PARA NIÑOS• Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche.
RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS • Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia
uno mismo hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A).• Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantar la palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del
asiento hasta que se enganche el mecanismo de bloqueo. CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDE BIEN ENGANCHADO
AJUSTE DEL ARNES• Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correctas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento
y abrocharle la hebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas (1) y (2) y empujarlas firmemente para queentren en la hebilla principal numerada (3). Véase la Fig. 6A).
• Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobre las caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada,NUNCA se situarán hacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no estén retorcidas, tirar del extremo del cinturón ajus-tador del arnés hasta que éste quede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos manguitos del arnés hacia abajodesde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante elemento de seguridad- NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niños sin esos manguitos. Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelanteen el sentido que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano. Fig. 4A al dorso).
AJUSTE DE LA POSICION DE LAS CORREAS DE LOS HOMBROS• Se proveen tres pares de ranuras para poder ajustar las correas de los hombros a medida que el niño crece (Fig. 5). Deberá
seleccionarse el par de ranuras correcto de forma que cuando el niño se halle sentado en el Asiento de Seguridad para Niños,las correas de los hombros estén acopladas a la misma altura o ligeramente por encima de los hombros del niño. La posiciónde estas correas deberá ajustarse a medida que crece el niño. Si se precisa cambiar las correas de los hombros de un par deranuras a otro, los manguitos del arnés deberán moverse también hasta el mismo par de ranuras. Ajustar como sigue:Quitar lacobertura de la parte superior del cuerpo del asiento. Quitar las correas de la horquilla (Fig. 6). Tirar de la correa de los hom-bros a través de la ranura existente desde el interior del asiento a la parte delantera del Asiento de Seguridad para Niños yfuera de los manguitos del arnés. A continuación, quitar los manguitos del arnés sujetando al mismo tiempo una de las corred-eras de metal del arnés que sujetan el manguito del arnés y retorciéndola de forma que un borde delgado pase primero através de la ranura. Empujar la corredera hacia el frente del Asiento de Seguridad para Niños (Fig. 6B)
• Acto seguido, reenhebrar los manguitos del arnés, reteniendo la corredera de metal del arnés, a través de la ranura elegidapara los hombros situada en la cobertura y en el asiento. Cerciorarse de que nada quede retorcido. A continuación, reenhebrarla correa para los hombros a través del manguito del arnés y luego a través de la ranura elegida. Cerciorarse de que la correade los hombros descanse encima de la corredera de metal del manguito del arnés y de que no quede retorcida. Acto seguido,enhebrar las correas de los hombros sobre la horquilla (Fig. 6), teniendo en cuenta que es esencial que las correas pasen siem-pre por encima de tubo superior trasero. Cerciorarse de que las correas no queden retorcidas, tensarlas y volver a montar lacobertura del asiento.
LIMPIEZA• Leer la instrucciones sobre limpieza al dorso.
Press
Trayectoria alternativa de labanda horizontal
Abrochar en este lado
Cinturón de seguridad de 3 puntos de bandas
horizontal y diagonal para adultos. Trayectoria alternativa.
Cinturón de seguridad de 3puntos de bandas horizontal
y diagonal para adultos. Trayectoria estándar.
Horquilla
Manguitos del arnés
Arnés
Posición correcta del hombro para el crecimiento del niño
0 a 9 meses 9 meses a 3 años
Cómo cambiar las correas de los hombros
3 a 5 años
Palanca dereclinación
Hebilla para adulto
1 2
3
Trayectoria estándar de labanda horizontal
Guía de desenganche del cinturón(mirando hacia adelante sola-
mente)
Pulsar el botón rojo parasoltar la hebilla
Abrazadera de la banda horizontal
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEAECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1
UNIVERSALMenos de 10 Kg.
ADVERTENCIAS:1. El Asiento de Seguridad para Niños ha de instalarse y utilizarse respetando las instrucciones del fabricante. Toda instalación incorrecta
podría resultar peligrosa.2. El habitáculo de los coches puede alcanzar altas temperaturas cuando el vehículo parado se deja expuesto directamente a la luz solar, con
el consiguiente efecto de que los elementos de metal del asiento y del arnés se pongan muy calientes. Por consiguiente, se recomiendatapar los elementos que entren en contacto con el niño mientras el coche se deja parado expuesto a la luz directa del sol.
3. Los conjuntos de asiento y arnés que sufran daño o gran desgaste o que hayan sufrido un accidente grave, deberán cambiarse para con-servar la seguridad.
4. No poner en la bandeja trasera del coche objetos pesados que puedan originar lesiones a los pasajeros en caso de un accidente. Tambiénpara evitar esas lesiones, ha de sujetarse bien el equipaje y objetos cortantes.
5. Si se viaja con pasajeros que usen los reposacabezas delanteros o traseros, los pasajeros de menor peso deberán viajar atrás y los demás peso adelante.
6. En caso de emergencia, es importante que el niño pueda ser retirado rápidamente según lo definen las normativas. Esto significa que la hebillano está a prueba de interferencias y, por consiguiente, el niño deberá ser educado para que no juegue con la hebilla mientras se utiliza.
7. Cerciorarse de que ninguna parte del asiento del niño quede atrapada por puerta o asiento abatible alguno. Si su coche tiene asientosabatibles, cerciorarse de que queda correctamente bloqueado en posición vertical.
8. Bajo ninguna circunstancia deberá retirarse el arnés del asiento para utilizarlo como un elemento por separado.9. Nada deberá añadirse a este producto, ni tampoco modificarse sin consultar previamente al fabricante, de lo contrario resultaría peligroso.10. Si su campo de visión se restringiese debido a preferencia personal de su posición de conducción, mientras se usa el Asiento de Seguridad
para Niños en la posición mirando hacia atrás en la parte delantera del vehículo, recomendamos que el Asiento de Seguridad para Niñosse instale en la parte trasera del vehículo, en posición mirando hacia atrás.
11. NUNCA deberá dejarse niño desatendido mientras se encuentre sujeto dentro o fuera del vehículo.12. NO utilizar NUNCA sin cubierta ni con ninguna que no sea la recomendada por el fabricante porque la cubierta forma parte integral del asiento.13. Debe llevarse la indumentaria adecuada para evitar que los cinturones causen molestias a los niños en el cuello.14. NO levante NUNCA el asiento de seguridad para niños ni se siente en él.15. Procure no poner el asiento de seguridad para niños cerca de fuentes de calor, como radiadores, etc.16. Mantenga el asiento de seguridad para niños alejado de cigarrillos, etc.17. Conserve las instrucciones en un lugar seguro.
PELIGRO EXTREMO - NO UTILIZAR EL ASIENTO DE SGURIDAD PARANIÑOS EN LOS ASIENTOS DE VIAJEROS DOTADOS DE AIRBAGS
UNA INSTALACION INCORRECTA PODRIA RESULTAR PELIGROSA, RAZON POR LA QUE HAN DELEERSE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE ANTES DE COMENZAR LA INSTALACION.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE• Sólo idóneo para usar en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3 pun-
tos aprobado según la Normativa ECE N°. 16 u otras normas equivalentes. Nomontar este asiento para niños mirando hacia atrás utilizando una banda hori-zontal de adulto.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MIRANDO HACIA ATRAS• Ajustar el asiento en su posición reclinada y colocar el Asiento de Seguridad
para Niños en el coche mirando hacia atrás, con el borde delantero del asientocontra el respaldo del asiento del coche. Tomar el cinturón de seguridad de 3puntos y enhebrar la sección horizontal a través de los ganchos de la banda hor-izontal, (flechas azules), véase la Fig.2. Cerciorarse de que la parte superior delcinturón de seguridad no quede retorcida y eliminar toda holgura de la seccióndel cinturón antes de proseguir. Conectar la lengüeta del cinturón de seguridadcon la hebilla y, acto seguido, enhebrar la sección diagonal del cinturón deseguridad a través de las separaciones entre la moldura del asiento y las guíasdel cinturón de seguridad, (flechas azules), véase la Fig. 2. A continuación,empujar el asiento para niños hacia abajo (aplicando el peso del cuerpo, si fuerepreciso) y tensar la banda horizontal para adultos cuanto sea posible, asegurán-dose de que no quede holgura en ninguna parte del cinturón de seguridad.NO OLVIDARSE de comprobar la seguridad del asiento para niños antes deemprender cualquier viaje.
DESMONTAJE DEL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS• Para desmontar el asiento, desabrochar la hebilla de adultos y retirar el cinturón
del bastidor. Levantar el asiento para retirarlo del coche.
AJUSTE OCASIONAL DEL ARNES EN FUNCION DE LA ALTURA DEL NIÑO• Estando el asiento de niño en posición mirando hacia atrás, el arnés deberá
montarse en las ranuras INFERIORES del cuerpo del asiento (ver la Fig. 3).
AJUSTE DEL ARNES
• Cerciorarse de que las correas de los hombros se pasan por las ranuras correc-tas en función del tamaño del niño. Sentar el niño en el asiento y abrocharle lahebilla alineando las dos lengüetas de las correas de los hombros numeradas(1) y (2) y empujarlas firmemente para que entren en la hebilla principal numera-da (3). Véase la Fig. 6A).
• Las correas horizontales del arnés deberán situarse lo más bajas posible sobrelas caderas para que la pelvis quede firmemente sujetada, NUNCA se situaránhacia el estómago. Para apretarlas, cerciorarse de que las correas no esténretorcidas, tirar del extremo del cinturón ajustador del arnés hasta que éstequede firmemente ajustado al cuerpo del niño. Finalmente, tirar de ambos man-guitos del arnés hacia abajo desde los hombros del niño hasta el pecho (Fig.4). Recuérdese que los manguitos del arnés constituyen un importante ele-mento de seguridad - NUNCA utilizar el Asiento de Seguridad para Niñossin esos manguitos.Para aflojar el arnés, empujar la palanca inclinándola hacia adelante en el senti-do que indica la flecha y tirar de las correas de los hombros con la otra mano.Fig. 4A al dorso).
• Cerciorarse de que ninguna de las bandas del arnés queden retorcida, en espe-cial las bandas horizontal y de los hombros.
RECLINANDO EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOS• Para ajustar el Asiento de Seguridad para Niños desde la posición vertical a la
reclinada, levantar la palanca de reclinación y tirar de ella hacia uno mismohasta que se enganche el mecanismo de bloqueo (Fig. 1A). Cuando el asientoesté mirando hacia atrás, sólo deberá utilizarse en la posición de máxima recli-nación.
• Para ajustarlo desde la posición de reclinación hasta la posición vertical, levantarla palanca de reclinación y bajar suavemente la moldura del asiento hasta quese enganche el mecanismo de bloqueo. CERCIORARSE SIEMPRE DE QUE EL MECANISMO DE BLOQUEO QUEDEBIEN ENGANCHADO
LIBERACION EN CASOS DE EMERGENCIA
• En casos de emergencia, deberá retirarse al niño del asiento pulsando el botónrojo de la hebilla del arnés (Fig. 5A).
LIMPIEZA• Para limpiar el arnés, los manguitos del mismo y el asiento, usar un jabón suave
y agua templada. No utilizar detergentes, lejía o tintes que puedan debilitar elcosido o el tejido.
• Para limpiar la cobertura, retirar la misma procediendo como sigue y respetar lasinstrucciones de la etiqueta para el lavado de la cobertura:
• Abrir la hebilla y retirarla del asiento pasando el retenedor de metal que estámontado al extremo de la correa de cruce, a través de la ranura de la base delasiento y también a través de la ranura de la cobertura. Acto seguido, pasarcada correa del arnés a través de la ranura del cuerpo y de la cobertura, trashaber quitado de la horquilla el otro extremo (Fig. 5). Quitar los manguitos delarnés haciéndoles pasar con cuidado por su ranuras (Fig. 5B). Soltar los bucleselásticos de retención situados en la parte inferior trasera del cuerpo del asientode plástico. A continuación, separar la cobertura del borde del asiento y de laplaca cuadrada de posicionamiento, situada junto al ajustador del arnés (Fig. 1).
• Para volver a colocar la cobertura, seguir las mismas instrucciones, si bien a lainversa, cerciorándose de que no quede retorcido el arnés y RECORDARSE deque han de montarse los manguitos del arnés.
Press
Ranuras superiores
Ranuras del medio
Ranuras inferiores
Correa del arnés
Placa cuadrada de posicionamiento que
retiene la cobertura enposición
Guía de desenganche delcinturón
Guías del cinturón de seguridad
(Nota: flechas azules)
Correas de los hombros enlas ranuras inferiores
Horquilla
Horquilla
Manguitos delarnés
Arnés
Ajustador del arnésEmpujar la palanca hacia abajo para liberar
Correa ajustadora del arnésTirar de ella para tensar el arnés
Empujar la palancahacia abajo en el
sentido de la flecha.Acto seguido, tirar de
las correas de loshombros del arnés
para aflojar
Sección diagonal del cinturón de seguridad
Sección horizontal del cinturón de seguridad
Guía roja de la banda horizontal
(posición mirando hacia adelante solamente)
Ganchos de la banda horizontal
Posición mirando hacia atrás(Nota: flecha azul)
Palanca dereclinación
1 2
3
APROBADO SEGÚN LA NORMATIVA EUROPEAECE R44.03 GRUPOS 0 Y 1
UNIVERSALMenos de 10 Kg.
POSICION MIRANDO HACIA ATRASIdónea para niños de peso inferior a 10kgs (es decir, de 9 meses
aproximadamente).IMPORTANTE - NO USAR LA POSICION MIRANDO HACIA ADE-LANTE ANTES DE QUE EL NIÑO SUPERE LOS 9 KGS DE PESO
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 ASIENTO DE SEGURIDAD PARA NIÑOSEN EL COCHE
E
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
INSTALAR A CADEIRA VIRADAPARA A FRENTE
Dos 9 Kg aos 13 Kg (aproximadamente dos 9 meses aos 5 anos)IMPORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA A
FRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARACRIANÇAS
P
MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇAPARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG.
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕESANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO.
AVISOS - IMPORTANTE - LEIA ESTAS INFORMAÇÕES PRIMEIRO - VER VERSO
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO - VIRADA PARA A FRENTE• Na posição Virada para a Frente, a cadeira de segurança para crianças está aprovada para ser utilizada com um cinto
de segurança para adultos de 3 pontos, com um cinto de colo para adultos que possua a etiqueta de aprovação “e” ou“E” ou uma marca em forma de estrela, ou com um kit de instalação (disponível em separado). Esta cadeira só deve serinstalada Virada para a Frente para crianças cujo peso exceda os 9 Kg e que sejam capazes de se sentarem semajuda.Os cintos de segurança variam de veículo para veículo e uma fivela que fique sobre o assento pode afectar seri-amente a segurança do seu filho. Esta cadeira de segurança para crianças foi concebida e aprovada para o nível maisrecente da ECE R44. Nos veículos mais modernos deverá ser efectuada a instalação standard, a não ser que a fivelado cinto de segurança não fique fora da estrutura do assento; neste caso, deverá ser efectuada a instalação alternativa.
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃOSTANDARD)• Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento de passageiros que tenha
um cinto de segurança para adultos de 3 pontos (Figura 2). Faça passar o cinto de segurança pela estrutura da cadeira(Figura 2) e aperte o cinto. Em seguida, abra a guia vermelha de libertação do cinto e coloque a secção diagonal docinto por baixo da guia vermelha de libertação do cinto existente junto da parte lateral do veículo e certifique-se de que asecção diagonal e a secção do colo do cinto de segurança para adultos de 3 pontos passam em frente das guias ver-melhas do cinto de colo. Se for necessário, ajoelhe-se sobre a cadeira de segurança para crianças para a ajustar aobanco do veículo, puxe a secção diagonal do cinto e certifique-se de que tanto a secção do colo como a secção diago-nal estão bem esticadas. Carregue na guia vermelha para prender o cinto de segurança.
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE SEGURANÇA PARA ADULTOS DE 3 PONTOS (COLOCAÇÃOALTERNATIVA)• Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard e, em seguida, retire o cinto de segurança para adultos
e torne a fazê-lo passar através do intervalo da estrutura (Figura 2A).
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO STANDARD)• Coloque a cadeira de segurança para crianças, na posição reclinada, em qualquer assento traseiro de passageiros que esteja equipado
com um cinto de colo para adultos. Faça passar o cinto de colo pela estrutura da cadeira (Figura 3). Certifique-se de que o cinto de coloestá a passar pelas duas guias vermelhas do cinto de colo (Figura 3) e aperte o cinto. Em seguida, empurre a cadeira para baixo (uti-lizando o peso do seu corpo, se for necessário) e estique o cinto de colo para adultos o mais possível. Certifique-se de que o cinto nãoestá torcido.
INSTALAÇÃO COM A UTILIZAÇÃO DE UM CINTO DE COLO PARA ADULTOS (COLOCAÇÃO ALTERNATIVA)• Siga as instruções de instalação relativas à colocação standard do cinto de colo e, em seguida, certifique-se de que o cinto de segu-
rança está enfiado como mostra a Figura 3A do lado da fivela.
REMOÇÃO DA CADEIRA PARA CRIANÇAS• Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto para adultos e tire o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo.
RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS• Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o
mecanismo de fixação encaixe (Figura 1A).• Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de reclinação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o
mecanismo de fixação encaixe.CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁ BEM ENCAIXADO.
REGULAR A CORREIA• Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras correctas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a
fivela alinhando as linguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-as firmemente na fivela principal com onúmero (3) (veja a Figura 6A). A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo possível, de modo a segurarfirmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correia sobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão torci-das e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta esteja bem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duasmangas das correias até à altura do peito da criança (Figura 4). Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis-positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para crianças sem as mangas. Para soltar a correia, carregue nomanípulo inclinando-o para a frente, na direcção da seta, e puxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A no verso).
REGULAR A POSIÇÃO DAS CORREIAS DOS OMBROS• Existem três pares de ranhuras para as correias dos ombros que permitem que as correias sejam ajustadas de modo a
acompanhar o crescimento da criança (Figura 5). Deve ser utilizado o par de ranhuras correcto, de forma a que, quandoa criança está sentada na cadeira de segurança, as correias estejam à mesma altura ou ligeiramente acima dos ombrosda criança. A posição das correias deve ser ajustada à medida que a criança cresce. Se as correias dos ombros tiveremde passar de um par de ranhuras para outro, as mangas das correias deverão também passar para o mesmo par de ran-huras. Proceda do seguinte modo:
• Retire a capa do encosto da cadeira de segurança para crianças. Retire as correias do gancho (Figura 6). Puxe as cor-reias dos ombros pelas ranhuras actuais, no sentido da parte da frente da cadeira de segurança, retirando-as das man-gas. Em seguida, retire as mangas pegando simultaneamente numa manga e no retentor metálico da correia e torcendo-a, de modo a que a extremidade que passar primeiro pela ranhura fique mais fina. Empurre o retentor no sentido da parteda frente da cadeira de segurança (Figura 6B).Torne a enfiar o retentor metálico das mangas das correias pela ranhuraescolhida do encosto da cadeira e da capa. Certifique-se de que não estão torcidas. Torne a enfiar a correia do ombropela manga e, depois, pela ranhura escolhida. Certifique-se de que a correia do ombro fica por cima do retentor metálicoda manga e não está torcida. Torne a enfiar as correias dos ombros no gancho (Figura 6). É essencial que as correiaspassem sempre por cima do tubo superior traseiro da cadeira. Verifique se as correias não estão torcidas, ajuste-as etorne a colocar a capa do encosto.
LIMPEZA• Consulte as instruções de limpeza no verso.
Press
Colocação alternativa docinto de colo
Fivela deste lado
Cinto de segurança paraadultos de 3 pontos.Colocação alternativa
Cinto de segurança paraadultos de 3 pontos.Colocação standard
Gancho
Mangas das correias
Correia
Posição correcta dos ombros de acordo com o crescimento da criança
0 a 9 meses 9 meses a 3 anos
Como mudar as correias dos ombros
3 a 5 anos
Manípulo dereclinação
Fivela do cinto para adultos
1 2
3
Colocação standard do cintode colo
Guia de libertação do cinto(apenas posição virada para
a frente)
Carregue no botão vermelhopara abrir a fivela
Suporte do cinto de colo(apenas posição virada para
a frente)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEUECE R44.03 GRUPOS 0 E 1
UNIVERSALMenos de 10 Kg
AVISOS:
1. A cadeira de segurança para crianças tem de ser instalada e utilizada de acordo com as instruções do fabricante. Uma insta-lação incorrecta pode ser perigosa.
2. O interior pode aquecer muito quando o automóvel fica ao Sol, pelo que as partes metálicas da cadeira e das correias podemficar quentes. É, por isso, aconselhável que as partes metálicas que ficam em contacto com a criança sejam protegidas, quandoo automóvel ficar exposto à luz directa do Sol.
3. As partes da cadeira e das correias que ficarem danificadas ou muito gastas, ou que tenham estado envolvidas num acidentegrave, deverão ser substituídaspara manter a segurança.
4. Não coloque objectos pesados na prateleira para volumes pois, em caso de acidente, podem ferir os passageiros. Pelo mesmomotivo, prenda toda a bagagem e quaisquer objectos aguçados.
5. Se viajar com passageiros que utilizem cinto à frente e atrás, os ocupantes mais leves deverão viajar nos bancos de trás e osmais pesados nos da frente.
6. Em caso de emergência, é importante que a criança possa ser libertada rapidamente, de acordo com as Regulamentações. Istosignifica que não é totalmente impossível abrir a fivela acidentalmente, pelo que a criança deveráser persuadida a não brincarcom a fivela quando estiver em uso.
7. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira está presa a uma porta ou banco rebatível. Se o seu automóvel possuir umbanco traseiro rebatível, certifique-se de que se encontra bem fixo.
8. Em nenhuma circunstância deverá a correia de fixação ser retirada da cadeira para ser utilizada separadamente.9. Não modifique o produto de nenhuma forma sem consultar previamente o fabricante, pois pode ser perigoso.10.Se o seu campo de visão for reduzido, devido à posição em que conduz, quando utiliza a cadeira de segurança para crianças virada
para trás no banco da frente do veículo, recomendamos que instale a cadeira no banco traseiro do veículo, virada para trás.11. Uma criança NUNCA deve ficar sozinha dentro do veículo.12.NUNCA utilize sem o forro, nem com qualquer outro forro excepto o recomendado pelo fabricante, uma vez que o forro é
imprescendível para o bom funcionamento da cadeira.13.Deve ser utilizado vestuário adequado para impedir que as alças causem desconforto na área ao redor do pescoço da criança.14.NUNCA vire a Cadeira de Segurança para Crianças ao contrário nem se sente nela.15.Evite colocar a Cadeira de Segurança para Crianças junto a fontes de calor/radiadores, etc16.Mantenha a Cadeira de Segurança para Crianças afastada de cigarros, etc17.Guarde as instruções num lugar seguro.
MUITO PERIGOSO - NÃO INSTALE A CADEIRA DE SEGURANÇAPARA CRIANÇAS NOS ASSENTOS EQUIPADOS COM AIR BAG.
UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA PODE SER PERIGOSA. LEIA ATENTAMENTEESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A INSTALAÇÃO.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO• Esta cadeira só é adequada para ser utilizada em veículos equipados com cin-
tos de segurança de 3 pontos aprovados pela Norma ECE n° 16 ou outras nor-mas equivalentes. Não instale esta cadeira para crianças virada para trás uti-lizando um cinto de colo para adultos.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS VIRADA PARATRÁS• Recline a cadeira de segurança para crianças e coloque-a virada para a tra-
seira do veículo, com a frente da cadeira encostada ao encosto do banco doveículo. Faça passar a secção que fica no colo, do cinto de segurança paraadultos de 3 pontos, pelos ganchos (setas azuis); veja a Figura 2. Certifique-sede que a secção superior do cinto de segurança não está torcida nem frouxaantes de continuar. Encaixe a lingueta do cinto de segurança na fivela e,depois, faça passar a secção diagonal do cinto de segurança pelos intervalosexistentes entre a estrutura da cadeira e as guias do cinto de segurança (setasazuis); veja a Figura 2. Empurre a cadeira para baixo (usando o peso do seucorpo, se for necessário) e puxe a secção diagonal do cinto o mais possível,para garantir que não existem folgas em nenhuma parte do cinto de segurança.NÃO SE ESQUEÇA de verificar se a cadeira do seu filho está bem presaantes de cada viagem.
REMOÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS• Para retirar a cadeira, abra a fivela do cinto de segurança para adultos e retire
o cinto da estrutura. Levante a cadeira para a retirar do veículo.
REGULAÇÃO OCASIONAL DA CORREIA DE ACORDO COM A ALTURADA CRIANÇA• Com a cadeira virada para trás, a correia deve ser colocada nas ranhuras
INFERIORES (veja a Figura 3).REGULAR A CORREIA
• Certifique-se de que as correias dos ombros se encontram nas ranhuras cor-rectas para a altura da criança. Sente a criança e aperte a fivela alinhando aslinguetas das duas correias dos ombros com os números (1) e (2) e encaixe-asfirmemente na fivela principal com o número (3) (veja a Figura 5A).
• A secção da correia que fica no colo deve ser colocada o mais em baixo pos-sível, de modo a segurar firmemente a zona pélvica. NUNCA coloque a correiasobre o estômago! Para apertar, certifique-se de que as correias não estão tor-cidas e puxe a extremidade do cinto regulador da correia até que esta estejabem ajustada ao corpo da criança. Por fim, puxe as duas mangas das correiasaté à altura do peito da criança (Figura 4). Não se esqueça de que as mangas das correias são um importante dis-positivo de segurança - NUNCA utilize a cadeira de segurança para cri-anças sem as mangas.Para soltar a correia, carregue no manípulo inclinando-o na direcção da seta epuxe as correias dos ombros com a outra mão (Figura 4A).
• Certifique-se de que nenhuma parte da correia está torcida, particularmente aspartes que ficam no colo e nos ombros.
RECLINAR A CADEIRA DE SEGURANÇA PARA CRIANÇAS• Para reclinar a cadeira de segurança para crianças - levante o manípulo de
reclinação e puxe a base da cadeira para si até que o mecanismo de fixaçãoencaixe (Figura 1A). Quando a cadeira está instalada virada para trás, deveestar sempre totalmente reclinada.
• Para colocar a cadeira novamente na vertical - levante o manípulo de recli-nação e baixe cuidadosamente a base da cadeira até que o mecanismo de fix-ação encaixe.CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O MECANISMO DE FIXAÇÃO ESTÁBEM ENCAIXADO.
LIBERTAÇÃO DE EMERGÊNCIA
• Em caso de emergência, retire a criança da cadeira carregando no botão ver-melho da fivela da correia (Figura 5A).
LIMPEZA• Para limpar a correia, as mangas da correia e a cadeira utilize um sabão suave
e água morna. Não utilize: detergente, lixívia ou limpeza a seco, porque podemenfraquecer as costuras ou as correias. Para limpar a capa - retire a capa comoé indicado em seguida e siga as instruções de lavagem da etiqueta:
• Abra a fivela e retire da cadeira, fazendo passar o retentor metálico existente naextremidade da correia de fixação pela ranhura da base da cadeira e, depois,pela ranhura da capa. Em seguida, faça passar cada secção da correia pelaranhura da estrutura e da capa, tendo primeiro retirado a outra extremidade dogancho (Figura 5). Retire as mangas da correia, fazendo-as passar cuidadosa-mente pelas respectivas ranhuras (Figura 5B). Solte os elásticos de fixaçãoexistentes na parte inferior traseira da estrutura de plástico da cadeira. Retire acapa a partir da extremidade do assento e da plataforma quadrada, situadosjunto ao regulador da correia (Figura 1).
• Para tornar a colocar a capa, basta inverter estas instruções, certificar-se deque a correia não está torcida e NÃO SE ESQUECER de tornar a colocar asmangas da correia.
Press
Ranhuras superiores
Ranhuras intermédias
Ranhuras inferiores
Correia de fixação
Plataforma quadrada quemantém a capa no lugar
Guia de libertação do cinto(apenas posição virada para
a frente)
Guias do cinto (nota: setasazuis)
Correias dos ombros nas ranhuras inferiores
Gancho
Gancho
Mangas das correias
Correia
Regulador da correiaCarregue no manípulo para baixo para soltar
Cinto regulador da correiaPuxe para apertar a correia
Carregue no manípulopara baixo, na
direcção da seta.Depois, puxe as
correias dosombros para soltar
Secção diagonal do cinto
Secção do cinto que fica nocolo
Guia vermelha do cinto decolo (apenas posição virada
para a frente)
Ganchos do cinto de coloPosição virada para trás
(nota: seta azul)
1 2
3
EM CONFORMIDADE COM O REGULAMENTO EUROPEUECE R44.03 GRUPOS 0 E 1
UNIVERSALMenos de 10 Kg
INSTALAR A CADEIRA VIRADAPARA TRÅS
DAdequada para crianças com peso inferior a 10kg (aproximadamente 9 meses).
IMPORTANTE - NÃO INSTALE A CADEIRA VIRADA PARA AFRENTE SE O PESO DA CRIANÇA NÃO EXCEDER 9 KG
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 CADEIRA DE SEGURANÇA PARACRIANÇAS
P
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
Manípulo dereclinação
NAAR VOREN GERICHTVan 9 tot 18 kg, d.w.z. van ca. 9 maanden tot 5 jaar
BELANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG
WEEGT.
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJENL
EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHTKINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EENAIRBAG IS UITGERUST
EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROMEERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN.
BELANGRIJK - LEES EERST DEZE WAARSCHUWINGEN - ZIE OMMEZIJDE
MONTAGE-INSTRUCTIES - NAAR VOREN GERICHT• Bij naar voren gerichte montage is het kinderveiligheidszitje goedgekeurd voor gebruik ofwel in combinatie met een driepunts
bekken- en schoudergordel voor volwassenen of een bekkengordel voor volwassenen met goedkeuringslabel “e” of “E” ofvliegervormig goedkeuringsmerkteken danwel met een montageset, die afzonderlijk leverbaar is. Dit kinderzitje mag uitsluitendin naar voren gerichte positie worden gebruikt voor kinderen met een gewicht van meer dan 9 kg die zonder hulp overeind kun-nen zitten. Veiligheidsgordels in auto’s verschillen van elkaar. Een gesp die op de stoel ligt, kan de veiligheid van uw kind ern-stig in gevaar brengen. Het kinderveiligheidszitje is ontworpen en goedgekeurd conform de meest recente ECE R44 norm. Tenbehoeve van modernere auto’s dient het standaard verloop van de gordels te worden toegepast tenzij de gesp in contact komtmet het frame van het zitje. In dat geval dient het alternatieve verloop van de gordel te worden toegepast.
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDELVOOR VOLWASSENEN (STANDAARD VERLOOP)• Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats die met een driepunts bekken- en schouder-
gordel voor volwassenen is uitgerust (fig. 2). Leid de veiligheidsgordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door(fig. 2) en maak de veiligheidsgordel in de gesp vast. Open nu de rode vergrendelbare riemgeleider en plaats het schoud-ergedeelte van de veiligheidsgordel onder de rode riemgeleider die zich het dichtst bij de zijkant van de auto bevindt.Controleer dat het bekkengedeelte van de veiligheidsgordel vóór de rode riemgeleiders langs loopt. Druk het kinderzitje indiennodig met een knie dieper in het stoelkussen. Trek de schouderriem omhoog en controleer dat zowel het bekken- als hetschoudergedeelte van de veilighiedsgordel strak aangetrokken zijn. Druk nu de rode riemgeleider omlaag zodat de veiligheids-gordel eronder vastgeklemd wordt.
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN DRIEPUNTS BEKKEN- EN SCHOUDERGORDELVOOR VOLWASSENEN (ALTERNATIEF VERLOOP)• Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen met het standaard veiligheidsgordelverloop. Maak vervolgens de
veiligheidsgordel los en maak hem opnieuw vast, echter nu via de opening in het frame (fig. 2A).
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN (STANDAARD VERLOOP)• Plaats het kinderveiligheidszitje in achterover gekantelde stand op een zitplaats op de achterbank die met een bekkengordel
voor volwassenen is uitgerust. Leid de bekkengordel tussen de zitkuip en het frame van het kinderzitje door (fig. 3). Controleer dat de bekken-gordel in de beide rode vergrendelbare riemgeleiders ligt (fig. 3). Vergrendel de veiligheidsgordel. Druk het kinderzitje (indien nodig met behulpvan uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen en trek tegelijkertijd de bekkengordel zo strak mogelijk aan. Controleer dat de riem niet ver-draaid is.
AANBRENGEN MET BEHULP VAN EEN BEKKENGORDEL VOOR VOLWASSENEN (ALTERNATIEF VERLOOP)• Volg de hierboven vermelde instructies voor het aanbrengen van de bekkengordel met standaard gordelverloop. Controleer vervolgens dat de
veiligheidsgordel aan gespzijde verloopt zoals aangegeven in fig. 3A.
VERWIJDEREN VAN KINDERZITJE• Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en de veiligheidsgordel uit het frame van het kinderzitje te verwi-
jderen. Neem het kinderzitje daarna uit de auto.
ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE• Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekantelde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog en
tegelijkertijd naar u toe te trekken totdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A).• Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in recht overeind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel
omhoog te trekken en vervolgens de zitkuip van het kinderzitje voorzichtig naar beneden te drukken totdat de vergrendeling aangrijpt.CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT.
AFSTELLEN VAN HET KINDERTUIGJE• Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn geleid die horen bij de lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp
vast door de tongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste positie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken(zie fig. 6A).
• De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen te verlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; brengde riemen NOOIT over de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemen strakker aan door aan het uiteinde van deriemverstelling te trekken totdat het tuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riemmoffen over de schoudersnaar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn - Gebruik uwkinderveiligheidszitje NOOIT zonder de moffen. Maak het tuigje losser door op de verstelgreep te drukken terwijl hij in de richting van de pijlnaar voren wordt getrokken. Trek met uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A, z.o.z.).
AFSTELLEN VAN POSITIE SCHOUDERRIEMEN• De rugleuning is van drie paar sleuven voorzien zodat de schouderriemen op de groei van uw kind versteld kunnen worden (fig.
5). Kies de te gebruiken sleuven zodanig dat de schouderriemen zich op dezelfde hoogte of iets boven de schouders van hetkind bevinden wanneer het kind in het veiligheidszitje wordt geplaatst. De positie van deze riemen moet aangepast wordennaarmate het kind groeit. Wanneer de schouderriemen van het ene paar sleuven naar een ander paar moeten worden verplaatstmoeten ook de riemmoffen worden verplaatst. Afstellen gebeurt als volgt:
• Maak de hoes aan de bovenzijde van de zitkuip los. Maak de schouderriemen van het juk (fig. 6) los. Trek de schouderriem aande binnenzijde van de zitkuip naar voren door de sleuf en uit de riemmoffen. Verwijder nu de riemmoffen waarbij de metalenschuifstukken voor de riemmoffen afzonderlijk vastgehouden en verdraaid moeten worden zodat eerst een dunne rand door desleuf geleid kan worden. Druk het schuifstuk door de sleuf naar de voorzijde van het kinderzitje (fig. 6B).
• Leid de metalen schuifstukken voor de riemmoffen door de gekozen sleuf in de hoes en de zitkuip. Controleer dat de riemen nietverdraaid zijn. Leid de schouderriem door de riemmof en vervolgens door de gekozen sleuf. Controleer dat de schouderriembovenop het metalen schuifstuk voor de riemmof ligt en niet verdraaid is. Leid de schouderriemen nu terug naar het juk (fig. 6).Het is van essentieel belang dat de riemen altijd over de bovenste buis aan de achterzijde van de zitkuip verlopen. Controleerdat de riemen niet verdraaid zijn, trek ze strak aan en breng de hoes weer op zijn plaats.
REINIGEN• Raadpleeg de reinigingsvoorschriften aan ommezijde.
Press
Alternatief verloop vanbekkengordel
Gesp aan deze zijde
Driepunts bekken- enschoudergordel voor vol-
wassenen, alternatief verloop
Driepunts bekken- enschoudergordel voor vol-
wassenen, standaard verloop
Juk
Riemmoffen voor kindertuigje
Kindertuigje
Juiste posities van schouderriemen voor meegroeien met kind
0 tot 9 maanden 9 maanden tot 3 jaar
Verplaatsen van schouderriemen
3 tot 5 jaar
Verstelhendelhellingshoek
zitkuip
Gesp veiligheidsgordel volwassenen
1 2
3
Standaard verloop vanbekkengordel
Vergrendelbare riemgeleider(alleen naar voren gerichte
positie)
Druk op rode knop om gespte ontgrendelen.
Beugel bekkengordel (alleennaar voren gericht)
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNENECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1
UNIVERSEELMinder dan 10 kg
WAARSCHUWINGS:
1. Het kinderveiligheidszitje mag alleen aangebracht en gebruikt worden in overeenstemming met de instructies van de fabrikant. Bij een verkeerdewijze van aanbrengen kan de veiligheid van het kind in gevaar komen.
2. Het interieur van de auto kan bijzonder warm worden wanneer de auto in de volle zonwordt geparkeerd. In dat geval kunnen metalen onderdelenvan het kinderzitje en het tuigje eveneens zeer warm worden. Het is daarom raadzaam om onderdelen waarmee het kind in contact kan komen af tedekken wanneer de auto in de volle zon wordt geparkeerd.
3. Onderdelen van het kinderzitje en het tuigje die beschadigd of versleten zijn dienen voor het behoud van de veiligheid vervangen te worden.Hetzelfde geldt voor kinderzitjes die bij een ernstige aanrijding betrokken zijn geweest.
4. Plaats geen zware voorwerpen op de hoedenplank aangezien deze bij een aanrijding de inzittenden kunnen verwonden. Zet losse bagagestukken ofscherpe voorwerpen om dezelfde reden stevig vast.
5. Wanneer wordt gereden met passagiers die van de veiligheidsgordels voor en achter gebruik maken, laat dan de lichtste inzittenden op de achter-bank plaatsnemen en de zwaarste inzittenden op de voorstoelen.
6. Het is van belang dat het kind in geval van een noodsituatie conform de wettelijke regels zo snel mogelijk uit het kinderzitje kan worden verwijderd.Om die reden is de gesp van het tuigje niet volledig bestand tegen ondeskundige behandeling. U dient uw kind daarom duidelijk te maken dat hetniet met de gesp mag spelen.
7. Controleer dat geen enkel deel van het kinderzitje tussen het portier of een neerklapbare rugleuning beklemd is. Is uw auto met een neerklapbareachterbank uitgerust, controleer dan dat deze in rechtovereind staande positie vergrendeld is.
8. Het kindertuigje mag onder geen enkel beding van het kinderzitje worden verwijderd om afzonderlijk te worden gebruikt.9. Voeg niets toe aan het produkt of verwijder er niets van zonder voorafgaand overleg met de fabrikant, aangezien daardoor veiligheidsrisico’s kunnen
ontstaan.010. Wordt uw zicht bij gebruik van het kinderveiligheidszitje op de voorste passagiersstoel in naar achteren gerichte positie belemmerd, dan is het
raadzaam het kinderzitje op de achterbank in naar achteren gerichte positie aan te brengen.11. Een kind moet nooit zonder toezicht achterlagen worden als het een beperkte bewegings vrijheid heeft, binnen of buiten de auto.12. Gebruik dit stoeltje NOOIT zonder de hoes of met een andere hoes dan die wordt aanbevolen door de fabrikant. In deze gevallen kan een veilig
gebruik van het stoeltje namelijk niet worden gegarandeerd.13. Uw kind moet geschikte kleding dragen om te voorkomen dat de gordels ongemak veroorzaken aan de nek van uw kind.14. De Child Safety Seat NOOIT ondersteboven zetten en erop gaan zitten.15. Plaats de Child Safety Seat niet in de buurt van warmtebronnen, radiatoren, enz.16. Blijf met sigaretten en dergelijke uit de buurt van de Child Safety Seat.17. Bewaar de handleiding op een veilige plaats.
EXTREEM GEVAAR - BRENG GEEN NAAR ACHTEREN GERICHTKINDERZITJE AAN OP EEN PASSAGIERSSTOEL DIE MET EENAIRBAG IS UITGERUST
EEN VERKEERD AANGEBRACHT KINDERVEILIGHEIDSZITJE KAN GEVAAR OPLEVEREN. LEES DAAROMEERST NAUWKEURIG DEZE MONTAGE-INSTRUCTIES ALVORENS HET ZITJE AAN TE BRENGEN.
MONTAGE-INSTRUCTIES • Uitsluitend geschikt voor gebruik in auto’s uitgerust met driepunts veiligheids-
gordels die voldoen aan ECE Regeling nr. 16 of een gelijkwaardig voorschrift.Breng dit kinderzitje niet met behulp van een bekkengordel voor volwassenen innaar achteren gerichte positie aan.
AANBRENGEN VAN UW KINDERVEILIGHEIDSZITJE IN NAAR ACHTERENGERICHTE POSITIE• Breng de rugleuning van de stoel in achterover gekantelde stand en plaats het
kinderveiligheidszitje in naar achteren gerichte positie in de auto met de voorrandvan het zitje tegen de rugleuning van de autostoel. Leid het bekkengedeelte vande driepunts veiligheidsgordel door de haken voor de bekkengordel (blauwepijlen, zie fig. 2). Controleer dat het bovenste gedeelte van de gordel niet ver-draaid is en trek dit gedeelte volledig strak alvorens verder te gaan. Steek detong van de veiligheidsgordel in de gesp en leid het schoudergedeelte vervol-gens door de openingen tussen de zitkuip van het kinderzitje en de geleidersvoor de veiligheidsgordel op het frame (blauwe pijlen, zie fig. 2). Druk hetkinderzitje (indien nodig met uw lichaamsgewicht) dieper in het stoelkussen entrek de schouderriem zo strak mogelijk aan. Controleer dat de veiligheidsgordelnergens speling vertoont.VERGEET NIET voor elke rit te controleren dat uw kinderzitje op de juistewijze is aangebracht.
VERWIJDEREN VAN UW KINDERZITJE• Verwijder het kinderzitje door de gesp van de veiligheidsgordel los te maken en
de gordel uit het frame van het kinderzitje te verwijderen. Neem vervolgens hetkinderzitje uit de auto.
AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE OP LICHAAMSLENGTE VAN KIND• Wanneer het kinderzitje in naar achteren gerichte positie is aangebracht dienen
de riemen door de ONDERSTE sleuven in de rugleuning van het kinderzitje teverlopen (zie fig. 3).
AFSTELLEN VAN KINDERTUIGJE• Controleer dat de schouderriemen door de sleuven zijn gevoerd die horen bij de
lengte van het kind. Plaats uw kind in het zitje en maak de gesp vast door detongen van de twee schouderriemen met de nummers (1) en (2) in de juiste posi-tie stevig in de gesp met nummer (3) te drukken (zie fig. 5A).
• De bekkenriemen van het kindertuigje dienen zo laag mogelijk over de heupen teverlopen zodat het bekken stevig vastgehouden wordt; breng de riemen NOOITover de maag aan! Controleer dat de riemen niet verdraaid zijn. Haal de riemenstrakker aan door aan het uiteinde van de riemverstelling te trekken totdat hettuigje stevig tegen het lichaam van het kind aanligt. Trek tenslotte de beide riem-moffen over de schouders naar voren tot op borsthoogte van het kind (fig. 4). Houd er rekening mee dat de moffen een belangrijk veiligheidsdetail zijn -Gebruik uw kinderveiligheidszitje NOOIT zonder de moffen.Maak de riemen van het tuigje losser door de verstelgreep naar beneden tedrukken en hem tegelijkertijd in de richting van de pijl naar voren te trekken. Trekmet uw andere hand aan de schouderriemen (fig. 4A).
• Controleer dat geen enkel deel van het kindertuigje verdraaid is, met name debekken- en schouderriemen.
ACHTEROVER KANTELEN VAN KINDERVEILIGHEIDSZITJE• Om de hellingshoek van het kinderzitje van recht overeind in achterover gekan-
telde positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog te trekken en deonderzijde van de zitkuip van het kinderzitje tegelijkertijd naar u toe te trekkentotdat de vergrendeling aangrijpt (fig. 1A). Wanneer het kinderzitje in naarachteren gerichte positie is aangebracht, mag het alleen met achterover gekan-telde zitkuip worden gebruikt.
• Om de hellingshoek van het kinderzitje van achterover gekanteld in rechtovereind staande positie te veranderen dient u de kantelhendel omhoog tetrekken en vervolgens de zitkuip voorzichtig naar beneden te drukken totdat devergrendeling aangrijpt.CONTROLEER ALTIJD DAT DE VERGRENDELING VOLLEDIG AANGRIJPT.
ONTGRENDELEN IN NOODSITUATIES• In noodsituaties dient de rode knop op de gesp van het tuigje ingedrukt te worden
waarna het kind uit het kinderzitje kan worden genomen.
REINIGEN• Het kindertuigje, de riemmoffen en de zitkuip kunnen met groene zeep en warm
water worden gereinigd. Gebruik geen reinigingsmiddelen, bleekmiddel ofkleurstoffen aangezien deze het weefsel en het stiksel kunnen verzwakken.
• De hoes van de zitkuip kan worden gereinigd nadat deze op onderstaande wijzeis verwijderd. Volg daarbij de wasinstructies op het label.
• Open de gesp en verwijder deze van het kinderzitje door de metalen beugel dieaan het uiteinde van de kruisriem is bevestigd eerst door de sleuf in de onderzi-jde van de zitkuip en vervolgens door de sleuf in de hoes te leiden. Verwijder hetandere uiteinde van het juk (fig. 5) en leid vervolgens de riemen van het tuigjedoor de sleuven in de zitkuip en de hoes. Verwijder de riemmoffen door zevoorzichtig door de sleuven te leiden (fig. 5B). Maak de elastische bevestig-ingslussen onderaan de achterzijde van de zitkuip los. Trek nu de hoes van derand van de zitkuip en de vierkante bevestigingsplaat bij de riemversteller (fig. 1)los.
• Breng de hoes in omgekeerde volgorde van verwijderen om de zitkuip aan encontroleer dat het kindertuigje nergens verdraaid is. VERGEET NIET de riemmof-fen aan te brengen.
Press
Bovenste sleuven
Middelste sleuven
Onderste sleuven
Riem van kindertuigje
Vierkante plaat die hoesop zijn plaats houdt
Vergrendelbare riemgeleider(alleen naar voren gericht)
Geleidingen voor veiligheidsgordel
(Let op: blauwe pijl)
Schouderriemen in laagstesleuven
Juk
Juk
Riemmoffen voor kindertuigje
Kindertuigje
Verstelriem van kindertuigje Druk verstelgreep naar beneden om riemen losser te maken
Verstelriem van kindertuigjeTrekken om riemen strakker af te stellen.
Druk verstelgreep naarbeneden in richting van pijl.
Trek vervolgens aan schouderriemen van
kindertuigje om riemenlosser te maken.
Schoudergedeelte van veiligheidsgordel
Bekkengedeelte van veiligheidsgordel
Rode geleiding voor bekkengordel
(alleen naar voren gericht)
Haken voor bekkengordelNaar achteren gericht (Let op: blauwe pijl)
1 2
3
GOEDGEKEURD VOLGENS EUROPESE RICHTLIJNENECE R44.03 GROEPEN 0 EN 1
UNIVERSEELMinder dan 10 kg
NAAR ACHTEREN GERICHTGeschikt voor kinderen met een gewicht van minder
dan 10 kg, d.w.z. van ca. 9 maandenBELANGRIJK: GEBRUIK DE NAAR VOREN GERICHTE
MONTAGEPOSITIE NIET VOORDAT HET KIND MEER DAN 9 KG WEEGT
LAND ROVER ACCESSORIESSTC 50013 KINDERVEILIGHEIDSZITJENL
Fig 1
Fig 1a
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
Verstelhendelhellingshoek
zitkuip
ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣΑπ 9 έως 18 κιλά (20 lbs - 40 lbs) ή περίπ%υ 9 έως 5 τών
ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ΜΗΝ Τ ΤΠΘΕΤΕΙΤΕ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣ ΕΑΝ Τ ΒΑΡΣΤΥ ΠΑΙ∆ΙΥ ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΤΕΡ ΑΠ 9 ΚΙΛΑ
Α4ΕΣOYAP LAND ROVERSTC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣGR
Ε4ΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ – ΜΗΝ FΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ Τ ΠΑΙ∆ΙΚ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΥ ΕΙΝΑΙ Ε4ΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΣΑΚΥΣ
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΑΠΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡFΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΕI∆OΠOIHΣEIΣ - ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΩΤΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ – ∆ΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΠΙΣΩ ΣΕΛΙ∆Α
δηγίες Τ%π%θέτησης• Κατά την τπθέτηση µε τ κάθισµα στραµµέν πρς τα εµπρς, τ παιδικ κάθισµα ασαλείας είναι εγκεκριµέν για
ρήση είτε µε τη ώνη καθίσµατς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων, πυ η ώνη ενήλικα µέσης έρει τ σήµαέγκρισης ή πιτητας ‘e’ ή ‘E’, είτε µε σετ τπθέτησης (διατίθεται ωριστά). Αυτ τ παιδικ κάθισµα θα πρέπει ναρησιµπιείται µν για τπθέτηση πρς τα εµπρς για παιδιά *άρυς άνω των 9 κιλών πυ µπρύν να µένυν σεκαθιστή θέση ωρίς *ήθεια.
• -ι ώνες καθισµάτων πικίλλυν ανάλγα µε τ αυτκίνητ, και αν η πρπη της ώνης *ρίσκεται ελεύθερη πάνω στκάθισµα ενδέεται να έει σ*αρές επιπτώσεις στην ασάλεια τυ παιδιύ. Τ παιδικ κάθισµα ασαλείας έεισεδιαστεί και εγκριθεί σύµωνα µε τ τελευταί επίπεδ ECE R44. Για να ταιριάει στα πι σύγρνα ήµατα, θαπρέπει να εαρµεται συνήθης τρπς τπθέτησης, εκτς εάν η πρπη δεν ε3έει ελεύθερη απ τ πλαίσι τυκαθίσµατς, πτε θα πρέπει να ρησιµπειίται εναλλακτικς τρπς τπθέτησης.
Εγκατάσταση µε τη Rώνη καθίσµατ%ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (συνήθης τ%π%θέτηση).• Τπθετήστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας στην επικλινή θέση σε πιδήπτε κάθισµα επι*άτη διαθέτει
τπθετηµένη ώνη καθίσµατς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων (Εικ. 2). Περάτε τη ώνη καθίσµατς ενήλικαανάµεσα στ πλαστικ µέρς τυ καθίσµατς και τ πλαίσι (Εικ. 2) και δέστε τη ώνη καθίσµατς. Τώρα ανί3τε τνκκκιν δηγ απασάλισης ώνης και τπθετήστε τη διαγώνια ώνη κάτω απ τν κκκιν δηγ απασάλισης καιπι κντά στην πλεαϊνή πλυρά τυ ήµατς και *ε*αιωθείτε τι τ τµήµα της ώνης ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3σηµείων πυ αντιστιεί στη µέση περνά µπρστά απ τυς κκκινυς δηγύς της ώνης µέσης. Αν ρειάεται, πιέστετ παιδικ κάθισµα ασαλείας µε τ γνατ για να εαρµσει πι *αθιά στ κάθισµα τυ ήµατς, τρα*ή3τε τηδιαγώνια ώνη πρς τα επάνω και *ε*αιωθείτε τι τ διαγώνι τµήµα και τ τµήµα της µέσης είναι σιτά, και στησυνέεια πιέστε τν κκκιν δηγ απασάλισης πρς τα µέσα για να σί3ει τη ώνη καθίσµατς.
Εγκατάσταση µε τη Rώνη καθίσµατ%ς ενήλικα, διαγώνια και µέσης, 3 σηµίων (εναλλακτική τ%π%θέτηση).• Ακλυθήστε τις δηγίες εγκατάστασης για τη συνήθη τπθέτηση πυ αναέρνται παραπάνω και στη συνέεια
λύστε και 3αναδέστε τη ώνη καθίσµατς ενήλικα περνώντας την µέσα απ τ διάκεν τυ πλαισίυ (Εικ. 2α).
Εγκατάσταση µε τη Rώνη µέσης ενήλικα (συνήθης τ%π%θέτηση)• Τπθτήστε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας στην επικλινή θέση σε πιδήπτε πίσω κάθισµα επι*άτη διαθέτει
και τ πλαίσι (Εικ. 3). Αύ *ε*αιωθείτε τι η ώνη µέσης *ρίσκεται και στυς δύ κκκινυς δηγύς της (Εικ. 3), δέτε τη ώνηασαλείας. Τώρα πιέστε πρς τα κάτω τ παιδικ κάθισµα (µε τ σώµα σας, αν είναι απαραίτητ), ενώ ταυτρνα σίγγετε τη ώνηµέσης ενήλικα σ τ δυνατν περισστερ. Βε*αιωθείτε τι η ώνη δεν έει στρίψει.
Εγκατάσταση µε τη Rώνη µέσης ενήλικα (εναλλακτική τ%π%θέτηση)• Ακλυθήστε τις παραπάνω δηγίες γκατάστασης για τη συνήθη τπθέτηση της ώνης µέσης. Στη συνέεια *ε*αιωθείτε τι η
ώνη καθίσµατς έει πράσι, πως αίνεται στην Εικ. 3α, απ την πλευρά στην πία *ρίσκεται η πρπη.
ΑTαίρεση τ%υ παιδικ%ύ καθίσµατ%ς ασTαλείας.• Για να ααιρέσετε τ κάθισµα, απελευθερώστε την πρπη ενήλικα και ααιρέστε τη ώνη απ τ πλαίσι. Σηκώστε και *γάλτε τ
κάθισµα απ τ αυτκίνητ.
Τ%π%θέτηση τ%υ παιδικ%ύ καθίσµατ%ς ασTαλείας σε επικλινή θέση.• Για να πρσαρµσετε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας απ την ρθια στην επικλινή θέση, ανασηκώστε τη λα*ή επικλινύς θέσης και
τρα*ή3τε την πρς τ µέρς σας, µέρις τυ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης (Εικ. 1α).• Για να τ πρσαρµσετε απ την επικλινή στην ρθια θέση, ανασηκώστε τη λα*ή επικλινύς θέσης και πιέστε απαλά τ κάθισµα
Ρύθµιση τ%υ ιµάντα.• Βε*αιωθείτε τι ι ιµάντες ώµυ είναι περασµένι στις σωστές σισµές για τις σωµατικές διαστάσεις τυ παιδιύ. Βάλτε τ παιδί να
καθίσει στ κάθισµα και σί3τε την πρπη πάνω στ παιδί ευθυγραµµίντας τις δύ γλώσσες απ τυς ιµάντες ώµυ µε τυςαριθµύς (1) και (2) και πιέντάς τις σταθερά µέσα στην κυρίως πρπη µε τν αριθµ (3). (*λ. Εικ 6α).
• Τα τµήµατα τυ ιµάντα πυ αντιστιύν στη µέση πρέπει να *ρίσκνται σ τ δυνατν πι αµηλά στυς γύς, έτσι ώστε νακρατύν σταθερά τη λεκάνη. ∆εν πρέπει Π-ΤΕ να είναι ανε*ασµένα πρς τ στµάι. Για να τυς σί3ετε, *ε*αιωθείτε τι ιιµάντες δεν έυν στρίψει και τρα*ή3ετε τ άκρ της ώνης πρσαρµγής τυ ιµάντα µέρις τυ ιµάντας εαρµσει σταθεράγύρω απ τ σώµα τυ παιδιύ. Τέλς, τρα*ή3τε και τα δύ πρστατευτικά τυ ιµάντα απ τυς ώµυς τυ παιδιύ πρς τα κάτω,στ ύψς τυ στήθυς (Εικ. 4). Να θυµάστε τι τα πρστατευτικά τυ ιµάντα απτελύν σηµαντικ αρακτηριστικ ασαλείας –Π-ΤΕ µην ρησιµπιείτε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας ωρίς αυτά. Για να αλαρώσετε τν ιµάντα, πιέστ τ µλ γέρνντάς τνπρς τα εµπρς και πρς την κατεύθυνση πυ δείνει τ *έλς και τρα*ή3τε τυς ιµάντες ώµυ µε τ άλλ έρι (Εικ. 4α στην πίσωσελίδα).
Ρύθµιση της θέσης τ%υ ιµάντα ώµ%υ.• Για τυς ιµάντες ώµυ υπάρυν τρία εύγη σισµών πυ επιτρέπυν τη ρύθµιση των ιµάντων ανάλγα µε την
ανάπτυ3η τυ παιδιύ (Εικ. 5). Θα πρέπει να επιλέγεται τ σωστ εύγς σισµών, έτσι ώστε ταν τ παιδί κάθεται στπαιδικ κάθισµα ασαλείας, ι ιµάντες ώµυ να είναι τπθετηµένι στ ύψς των ώµων τυ παιδιύ ή λίγ ψηλτερα.Η θέση αυτών των ιµάντων πρέπει να ρυθµίεται σύµωνα µε την ανάπτυ3η τυ παιδιύ. Εάν ι ιµάντες ώµυ πρέπεινα µτατπιστύν απ τ ένα εύγς σισµών στ άλλ, τ ίδι θα πρέπει να γίνει και µε τα πρστατευτικά των ιµάντων,µε τν ε3ής τρπ:
• Ααιρέστε τ κάλυµµα απ τ πάνω µέρς τυ σκελετύ τυ καθίσµατς. Ααιρέστε τυς ιµάντες ώµυ απ τσυνδετήρα (Εικ. 6), τρα*ή3τε τν ιµάντα ώµυ απ τη σισµή στην πία είναι περασµένς απ τ εσωτερικ τυκαθίσµατς πρς την µπρστινή πλευρά τυ Παιδικύ Καθίσµατς Ασαλείας και *γάλτε τν απ τα πρστατευτικά.Τώρα ααιρέστε τα πρστατευτικά κρατώντας τ ένα πρστατευτικ τυ ιµάντα µαί µε τη µταλλική αγκράα τυιµάντα και στρί*ντάς τ έτσι ώστε µία άκρη να περάσει πρώτα µέσα απ τη σισµή. Πιέστε την αγκράα µέσα απ τησισµή πρς τ µπρστιν µέρς τυ Παιδικύ καθίσµατς Ασαλείας. (Εικ. 6*).
• Τώρα 3αναπεράστε τ πρστατευτικ τυ ιµάντα µαί µε τη µεταλλική αγκράα τυ ιµάντα µέσα απ τη σισµή ώµυπυ θέλετε και µέσα απ τ κάλυµµα και τ κάθισµα. Βε*αιωθείτε τι δεν έει στρίψει. Τώρα 3αναπεράστε τν ιµάνταώµυ µέσα απ τ πρστατευτικ τυ και στη συνέεια µέσα απ τη σισµή πυ έετε επιλέ3ει. Βε*αιωθείτε τι ιµάντας ώµυ έει περάσει πάνω απ τη µεταλλική αγκράα τυ πρστατευτικύ και δεν έει στρίψει. Στη συνέειαπεράστε τυς ιµάντες ώµυ και πάλι µέσα απ τν συνδετήρα (Εικ. 6), ώστε ι ιµάντες να περνύν πάντα µέσα απ ταανίγµατα πυ *ρίσκνται στην πάνω µεριά τυ συνδετήρα. Βε*αιωθείτε τι ι ιµάντες δεν έυν στρίψει, τρα*ή3τετυς για να τεντώσυν και 3ανατπθετήστε τ κάλυµµα τυ καθίσµατς.
Press
Εναλλακτική τπθέτησηώνης µέσης
Κυµπώστε την πρπηαπ αυτή την πλευρά
Dώνη καθίσµατς ενήλικα,διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων.
Εναλλακτική τπθέτηση.
Dώνη καθίσµατς νήλικα,διαγώνια και µέσης, 3 σηµείων.
Συνήθης τπθέτηση
Συνδετήρας
Πρστατευτικάιµάντα
Ιµάντας
Σωστή θέση πλάτης σύµωνα µε την ανάπτυ3η τυ παιδιύ
1. Τ παιδικ κάθισµα ασαλείας πρέπει να τπθετείται και να ρησιµπιείται σύµωνα µε τις δηγίες τυ κατασκευαστή. Η λανθασµένηεγκατάστασή τυ µπρεί να απ!εί επικίνδυνη.
2. Τ εσωτερικ τυ αυτκινήτυ ενδέεται να #εσταθεί υπερ!λικά ταν παραµείνει σταθµευµέν στ άµεσ ηλιακ ως και τα µεταλλικά στιείατυ καθίσµατς και των ιµάντων πιθανν να #εσταθύν πλύ. Ως εκ τύτυ συνιστάται τα ε%αρτήµατα πυ έρνται σε παή µε τ παιδί νακαλύπτνται ταν τ αυτκίνητ παραµένει σταθµευµέν στ άµεσ ηλιακ ως.
3. 'ι διατά%εις τυ καθίσµατς και των ιµάντων πυ υπκεινται #ηµιές, θείρνται πλύ ή µετά απ σ!αρ ατύηµα πρέπει να αντικαθίστανταιπρκειµένυ να διατηρείται τ επίπεδ ασαλείας.
4. Μην τπθετείτε !αριά αντικείµνα πάνω στην ετα#έρα τυ αυτκινήτυ, διτι ενδέεται να πρκληθύν τραυµατισµί στυς επι!άτες σε περίπτωσηατυήµατς. Για τν ίδι λγ, στερεώνετε λες τις απσκευές και τα αιµηρά αντικείµενα.
5. Αν τα%ιδεύετε µε επι!άτες ρησιµπιώντας τις #ώνες των εµπρς και των πίσω καθισµάτων, ι ελαρύτερι επι!άτες θα πρέπει να κάθνται σταπίσω καθίσµατα και ι !αρύτερι στα µπρστινά.
6. Σε περίπτωση ανάγκης είναι σηµαντικ τ παιδί να µπρεί να απελευθερωθεί αµέσως, πως ρί#εται απ τυς καννισµύς. Αυτ σηµαίνει τι ηπρπη δεν είναι απλυτα ασαλής κι επµένως θα πρέπει να πείσετε τ παιδί σας να µην παί#ει µε την πρπη ταν κάθεται στ κάθισµα.
7. Βε!αιωθείτε τι κανένα µέρς τυ παιδικύ καθίσµατς δεν παγιδεύεται σε πρτα ή κάθισµα πυ αναδιπλώνεται. Αν τ ηµά σας διαθέτει κάθισµαπυ αναδιπλώνεται, !ε!αιωθείτε τι είναι σωστά ασαλισµέν στην ρθια θέση.
8. Σε καµία περίπτωση δεν πρέπει ιµάντας να ααιρεθεί απ τ κάθισµα για να ρησιµπιηθεί ωριστά.9. Μην επιειρήσετε καµία πρσθήκη ή τρππίηση τυ παρντς πρϊντς µε πινδήπτε τρπ, ωρίς την πρτερη γνωµδτηση τυ
κατασκευαστή, διαρετικά µπρεί να απ!εί επικίνδυν.10. Σε περίπτωση πυ στ εµπρς κάθισµα έετε τπθετήσει τ παιδικ κάθισµα ασαλείας ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω µε απτέλεσµα να
περιρί#ει την ραττητά σας σε σέση µε τν τρπ πυ πρτιµάτε να δηγείτε, σας συνιστύµε να εγκαταστήσετε τ παιδικ κάθισµα στ πίσωµέρς τυ ήµατς, ώστε να είναι στραµµέν πρς τα πίσω.
11. Π'ΤΕ µην αήνετε τα παιδιά ωρίς παρακλύθηση ταν είναι δεµένα σε κάθισµα είτε µέσα στ αυτκίνητ είτε έ%ω απ αυτ.12. Μην τ ρησιµπιείτε Π'ΤΕ ωρίς τ κάλυµµα, ύτε µε κάλυµµα διαρετικ απ εκείν πυ συνιστάται απ τν κατασκευαστή, διτι τ κάλυµµα
είναι αναπσπαστ µέρς της λειτυργίας τυ καθίσµατς.13. Πρέπει να ντύνετε τ παιδί µε κατάλληλα ενδύµατα, έτσι ώστε ι ιµάντες να µην τ ενλύν στην περιή τυ λαιµύ.14. Π'ΤΕ µην γυρί#ετε ανάπδα τ παιδικ κάθισµα ασαλείας για να καθίσετε απ πάνω.15. Να απεύγετε να τπθετείτε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας κντά σε υπερ!λική θρµτητα / καλριέρ κ.λπ..16. Πρυλά%τε τ παιδικ κάθισµα απ τσιγάρα κ.ά.17. Φυλά%τε τις δηγίες σε ασαλές µέρς.
ΕΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝ – ΜΗΝ ΡΗΣΙΜΠΙΕΙΤΕ Τ ΠΑΙ∆ΙΚ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΥ ΕΙΝΑΙ ΕΠΛΙΣΜΕΝΑ ΜΕ ΑΕΡΣΑΚΥΣ
Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΤΠΘΕΤΗΣΗ ΜΠΡΕΙ ΝΑ ΑΠΒΕΙ ΕΠΙΚΙΝ∆ΥΝΗ, ΓΙ’ ΑΥΤ ΠΑΡΑΚΑΛΕΙΣΤΕ ΝΑ ∆ΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΥΣΕΣ ∆ΗΓΙΕΣ ΤΠΘΕΤΗΣΗΣ, ΠΡΙΝ ΑΡΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
δηγίες Τ"π"θέτησης• Κατάλληλ µν για ρήση σε ήµατα ε%πλισµένα µε #ώνες ασαλείας
3 σηµίων εγκεκριµένες σύµωνα µε τν καννισµ αρ. 16 της ECE ή άλλααντίστια πρτυπα. Μην τπθετείτε τ παιδικ κάθισµα ώστε να είναιστραµµέν πρς τα πίσω ρησιµπιώντας #ώνη µέσης ενήλικα.
Εγκατάσταση τ"υ παιδικ"ύ καθίσµατ"ς ασ/αλείας πρ"ς τα πίσω.• Ρυθµίστε τ κάθισµα στην επικλινή θέση και τπθετήστε τ παιδικ
κάθισµα ασαλείας µέσα στ αυτκίνητ, έτσι ώστε να είναι στραµµένπρς τα πίσω, µε την εµπρς άκρη τυ καθίσµατς στερεωµένη πάνω στηνπλάτη τυ καθίσµατς τυ αυτκινήτυ. Περάστε τ τµήµα της #ώνηςκαθίσµατς ενήλικα 3 σηµείων πυ αντιστιεί στη µέση µέσα απ ταάγκιστρα της #ώνης µέσης , (µπλε !έλη) !λ. Εικ. 2. Βε!αιωθείτε τι τ πάνωµέρς της #ώνης καθίσµατς δεν έει στρίψει και πριν συνείσετε, σί%τετ τυν αλαρ µέρς σε αυτ τ τµήµα της #ώνης. Συνδέστε τη γλώσσατης #ώνης καθίσµατς µε την πρπη, στη συνέεια περάστε τ διαγώνιτµήµα της #ώνης µέσα απ τα διάκνα ανάµσα στ πλαστικ µέρς τυκαθίσµατς και τυς δηγύς της #ώνης καθίσµατς, (µπλε !έλη) !λ. Εικ. 2.Τώρα πιέστε τ παιδικ κάθισµα πρς τα κάτω (µε τ σώµα σας, αν είναιαπαραίτητ) και τρα!ή%τε τ διαγώνι τµήµα σ τ δυνατν πι σιτά,διασαλί#ντας τι η #ώνη καθίσµατς δεν είναι πυθενά αλαρή.»‚` ¥¶ ` ¶ Æ ł Ł Æ ØÆ ø ÆØ Øº ºÆı Æ ØÆ º ı ÆŒ Ø.
Α/αίρεση τ"υ παιδικ"ύ καθίσµατ"ς ασ/αλείας.• Για να ααιρέσετε τ κάθισµα, απελευθερώστε την πρπη ενήλικα και
ααιρέστε τη #ώνη απ τ πλαίσι. Σηκώστε και !γάλτε τ κάθισµα απ ταυτκίνητ.
Περιστασιακή Ρύθµιση τ"υ ιµάντα σύµ/ωνα µε τ" ύψ"ς τ"υ παιδι"ύ.• Dταν τ παιδικ κάθισµα είναι τπθετηµέν πρς τα πίσω, ιµάντας
πρέπει να στερεώνεται στις ΚΑΤΩ σισµές τυ σκελετύ τυ καθίσµατς(!λ. Εικ. 3).
Ρύθµιση τ"υ ιµάντα.• Βε!αιωθείτε τι ι ιµάντες ώµυ είναι περασµένι στις σωστές σισµές για
τις σωµατικές διαστάσεις τυ παιδιύ. Βάλτε τ παιδί να καθίσει στκάθισµα και σί%τε την πρπη πάνω στ παιδί ευθυγραµµί#ντας τις δύγλώσσες απ τυς ιµάντες ώµυ µε τυς αριθµύς (1) και (2) και πιέ#νταςτις σταθερά µέσα στην κυρίως πρπη µε τν αριθµ (3). (! Ε 5α).
• Τα τµήµατα τυ ιµάντα πυ αντιστιύν στη µέση πρέπει να !ρίσκνταισ τ δυνατν πι αµηλά στυς γύς έτσι ώστε να κρατύν σταθεράτη λεκάνη.∆εν πρέπει ΠΤΕ να είναι ανε!ασµένα πρς τ στµάι! Για να τυςσί%ετε, !ε!αιωθείτε τι ι ιµάντες δεν έυν στρίψει και τρα!ή%τε τ άκρτης #ώνης πρσαρµγής τυ ιµάντα µέρις τυ ιµάντας εαρµσεισταθερά πάνω στ σώµα τυ παιδιύ. Τέλς, τρα!ή%τε και τα δύπρστατευτικά τυ ιµάντα απ τυς ώµυς τυ παιδιύ πρς τα κάτω στύψς τυ στήθυς (Εικ. 4).Να θυµάστε 7τι τα πρ"στατευτικά τ"υ ιµάντα απ"τελ"ύν σηµαντικ78αρακτηριστικ7 ασ/αλείας – ΠΤΕ µην 8ρησιµ"π"ιείτε τ" παιδικ7 κάθισµαασ/αλείας 8ωρίς αυτά.Για να αλαρώσετε τν ιµάντα, πιέστε τ µλ γέρνντάς τν πρς ταεµπρς και πρς την κατεύθυνση πυ δείνει τ !έλς και τρα!ή%τε τυςιµάντες ώµυ µε τ άλλ έρι. (Εικ. 4α).
• Βε!αιωθείτε τι κανένα τµήµα τυ ιµάντα δεν έει στρίψι, ιδιαίτρα ιιµάντες των ώµων και της µέσης.
Τ"π"θέτηση τ"υ παιδικ"ύ καθίσµατ"ς ασ/αλείας σε επικλινή θέση• Για να πρσαρµσετε τ παιδικ κάθισµα ασαλείας απ την ρθια στην
επικλινή θέση, ανασηκώστε τη λα!ή επικλινύς θέσης και τρα!ή%τε τη !άσητυ καθίσµατς πρς τ µέρς σας µέρις τυ εµπλακεί µηανισµςασάλισης (Εικ. 1α). Dταν τ κάθισµα είναι τπθετηµέν πρς τα πίσω,πρέπει να ρησιµπιείται µν στην εντελώς επικλινή θέση.
• Για να τ πρσαρµσετε απ την επικλινή στην ρθια θέση, ανασηκώστε τηλα!ή πικλινύς θέσης και πιέστε απαλά τ κάθισµα πρς τα κάτω µέριςτυ εµπλακεί µηανισµς ασάλισης.` ¶ „¿`¶“˘¶ ƒ `˘ ˆ „ ˆ »‚ `„“»ˆ“ “… ⁄„“‚“ ¶ ¶„ EMƒ⁄ AKEI
Απελευθέρωση εκτάκτ"υ ανάγκης• Σε περίπτωση εκτάκτυ ανάγκης τ παιδί πρέπει να !γει απ τ κάθισµα
πατώντας τ κκκιν κυµπί της πρπης τυ ιµάντα (Εικ. 5α).
Καθαρισµ7ς• Για να καθαρίσετε τν ιµάντα, τα πρστατευτικά τυ και τ κάθισµα,
ρησιµπιήστε ήπι σαπύνι και #εστ νερ. Μην ρησιµπιείτε:απρρυπαντικ, λευκαντικ ή !αή τα πία ενδέεται να αλαρώσυν τιςραές ή τυς ιµάντες.
• Για να καθαρίσετε τ κάλυµµα, ααιρέστε τ µε τν τρπ πυ περιγράεταικαι ακλυθήστε τις δηγίες πλυσίµατς της ετικέτας:
• Ανί%τε την πρπη και ααιρέστε την απ τ κάθισµα περνώντας τη µεταλλικήυπδή συγκράτησης, πυ είναι πρσαρµσµένη στην άκρη της διάλας τυιµάντα, µέσα απ τη σισµή στη !άση τυ καθίσµατς, στη συνέεια µέσα απτη σισµή τυ καλύµµατς και µετά περάστε κάθε τµήµα τυ ιµάντα µέσα απτη σισµή τυ σκελετύ τυ καθίσµατς και τυ καλύµµατς, αύ έετεπρηγυµένως ααιρέσει τ άλλ άκρ απ τ σύνδεσµ (Εικ. 5).
• Ααιρέστε τα πρστατευτικά τυ ιµάντα τρα!ώντας τα απαλά απ τις σισµέςτυς (Εικ. 5!).
• Για να %ανατπθετήσετε τ κάλυµµα, απλώς ακλυθήστε τις δηγίς αυτές µεαντίστρη σειρά, !ε!αιωθείτε τι ιµάντας δεν έει στρίψει σε κανένασηµεί και ΜΗΝ ΕΑΣΕΤΕ να %ανατπθετήσετε τα πρστατευτικά τυιµάντα.
Press
Επάνω σισµές
Μεσαίες σισµές
Κάτω σισµές
Ιµάντας
Τετράγωνη πινακίδατπθέτησης πυ
συγκρατvί τ κάλυµµα στη θέση τυ
'δηγί #ώνης καθίσµατς(Σηµείωση: Μπλε !έλη)
Ιµάντες ώµυ στις κάτωσισµές
Συνδετήρας
Συνδετήρας
Πρστατευτικάιµάντα
Ιµάντας
Πρσαρµγέας ιµάντα – πιέστε τ µλ πρς τακάτω για να τν απελευθερώσετε
Kώνη πρσαρµγής ιµάντα –τρα!ή%τε για να σί%ετε τν
ιµάντα
Πιέστε τ µλ πρς τα κάτω και πρς
την κατύθυνση τυ!έλυς.
Στη συνέια τρα!ή%ττυς ιµάντς ώµυ
για να τυς αλαρώστ
∆ιαγώνι τµήµα#ώνης καθίσµατς
Μεσαί τµήµα #ώνηςκαθίσµατς
Κκκινς δηγς #ώνης µέσης(Μν στην τπθέτηση πρς
τα εµπρς)
Άγκιστρα #ώνης µέσηςΤπθέτηση πρς τα πίσω(Σηµείωση: Μπλε !έλς)
1 2
3
ΤΠΘΠΡΣH ΠΡΣ ΤΑ ΠΙΣΩΚατάλληλ" για παιδιά :άρ"υς κάτω απ7 10 κιλά (20 lbs) ή περίπ"υ 9 µηνών
ΣΗΜΑΝΤΙΚ – ΜΗΝ Τ ΤΠΘΕΤΕΙΤΕ ΠΡΣ ΤΑ ΕΜΠΡΣ ΕΑΝ Τ ΒΑΡΣΤΥ ΠΑΙ∆ΙΥ ΕΙΝΑΙ ΛΙΓΤΕΡ ΑΠ 9 ΚΙΛΑ
ΑΕΣOYAP LAND ROVERSTC 50013 – ΠΑΙ∆IKO ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣGR
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
Fig 1
Fig 2
Fig 1a
Fig 2a Fig 3a
Fig 3
Fig 4
Fig 5
Fig 6a
Fig 6 Fig 6b
Press1 2
3
APPROVED TO EUROPEAN REGULATIONECE R44.03 GROUPS 0 AND 1
Fig 2
Fig 3
Fig 5
Fig 5a
Fig 5b
Fig 4a
Fig 4a
Fig 1
Fig 1a
DIS
CO
VE
RY
FITTING INSTRUCTION No. STC 61947 / 61946 FIT PART No. STC 61947 / 61946 Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Siesich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Siesich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent dêtre dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant deffectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas dedoute, consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il mon-taggio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersial più vicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÏΕΙ∆ÏΠÏΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εîαρτήµατα πïυ δευ έ÷ïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πρινπρï÷ωρήσετε στην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτησή,τηρείτε συνε÷ώς τις ïδηγίες. Αν έ÷ετε ïπïιαδήπïτε αµφιâïλία, επικïινωήστε µε τïν πλησιέστερï αντιπρüσωπï της.
FITTING INSTRUCTIONDVD System
EINBAUANLEITUNGDVD-System
INSTRUCTION DE MONTAGESystème DVD.
ISTRUZIONI PER L'USOSistema DVD.
INSTRUCCIONES DE MONTAJESistema DVD.
INSTRUÇOES DE MONTAGEMSistema DVD.
MONTAGEHANDLEIDINGDVD-systeem.
Ï∆ΗΓΙΑ ΤÏΠÏΘΕΤΗΣΗΣΣυςτηµα DVD
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
2/29
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
1/29
x3 x4
STC 53064Ø7.5mm
T25
Ø2.5mmØ7mm
Ø13mm
‘Mid Line’ - Pre 02 MY Only
"Mid Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme intermédiaire / avant 2002 seulement
Mid Line / Pre 02MY soltanto
Gama media - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama média / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Middelste prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Μεσαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
x3
STC 53109 - Pre 02MY Only.STC 53109 - Nur vor Modelljahr 2002.
STC 53109 - Avant 2002 seulement.
STC 53109 - Pre 02MY soltanto.STC 53109 - Únicamente antes del modelo del año 2002.
STC 53109 - Apenas Pre 02MY.
STC 53109 - Alleen voor modellen voor 2002.
STC 53109 - Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002.
STC 53109 -
STC 53109
7 8
5 6
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
4/29
4
Air Conditioning OnlyNur für KlimaanlageClimatisation UNIQUEMENTCondizionamento aria SOLAMENTEAire acondicionado SOLAMENTEAPENAS Ar CondicionadoALLEEN air-conditioningΜÏΝÏ για τïν Κλιµατισµü
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
3/29
A
B
1
3
2
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
6/29
9
10
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
5/29
13
Ø7.5mm
14
15
x3
1211
16
x3
17
5-7 Nm
18
x2
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
8/29
22
20 21
23
24
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
7/29
19
x2
27
2625
28
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
10/29
31
×2
33
35
36
34
x1
x1
5-7Nm
32
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
9/29
29
x2
5-7Nm
30
37
38
39
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
12/29
41
42
x4
43 44
45
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
11/29
40
Manual Onl y.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto man uale .Sólo man ual.Apenas man ual.Alleen handmatig e bediening.Μüνïν για ÷ειρïκίνητï κιâώτιï
Manual Onl y.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto man uale .Sólo man ual.Apenas man ual.Alleen handmatig e bediening.Μüνïν για ÷ειρïκίνητï κιâώτιï
46
47
x2
48 49
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
14/26
x4
B
A
51 52
53 54
55
Follow procedures 51 to 80 then 87 onwards.
Vorgänge 51 bis 80 und dann ab 87 durchführen.
Suivre les procédures de 51 à 80 puis à partir de 87.
Seguire le procedure da 51 a 80 e poi da 87 in avanti.
Seguir los procedimientos 51 hasta 80 y luego de 87 enadelante.
Siga os procedimentos 51 a 80 a, seguir de 87 em diante.
Verricht handelingen 51 t/m 80 en vanaf 87.
Ακïλïυθήστε τις διαδικασίες 51 έως 80 και κατüπιναπï την 87 και µετά.
‘Mid Line’ - Pre 02 MY Only
"Mid Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme intermédiaire / avant 2002 seulement
Mid Line / Pre 02MY soltanto
Gama media - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama média / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Middelste prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Μεσαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
13/29
x2
50
x2
56
Ø2.5mmØ2.5mm
57
58
8051 87
61
62
63 64
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
16/29
60
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
15/29
59
65
9
GB
D
F
E
I
P
NL
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μωâ
66
GB
D
F
E
I
P
NL
Purple
Violette
Violet
Porpora
Rojo
Roxo
Paars
Μωâ 1 2 3
67
70
7
White/Red/Yellow
Weiß/Rot/Gelb
Blanc/Rouge/Jaune
Blanco/Rosse/Giallo
Blanco/Rojo/Amarillo
Branco/Vermelho/Amarelo
Wit/Rood/Geel
Άσπρï/ Κüκκινï/ Κιτρινï
GB
D
F
E
I
P
NL
71
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
18/29
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαυρï
G B
D
F
E
I
P
NL
1 2 3
69
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
17/29
15
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαυρï
GB
D
F
E
I
P
NL
68
9
72GB
D
F
E
I
P
NL
Purple
Violette
VioletPorpora
RojoRoxo
Paars
Μωâ
15
Black
Schwarz
Noir
Nero
Negro
Preta
Zwart
Μαυρï
GB
D
F
E
I
P
NL
73
77
78 79
Ø2.5mmØ2.5mm
)
80
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
20/29
76
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
19/29
74
75
Follow procedures 81 to 86 then 87 onwards.
Vorgänge 81 bis 86 und dann ab 87 durchführen.
Suivre les procédures de 81 à 86 puis à partir de 87.
Seguire le procedure da 81 a 86 e poi da 87 in avanti.
Seguir los procedimientos 81 hasta 86 y luego de 87 enadelante.Siga os procedimentos 81 a 86 a, seguir de 87 em diante.
Verricht handelingen 81 t/m 86 en vanaf 87.Ακïλïυθήστε τις διαδικασίες 81 έως 86 και κατüπιναπï την 87 και µετά.
‘Mid Line’ - Pre 02 MY Only
"Mid Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme intermédiaire / avant 2002 seulement
Mid Line / Pre 02MY soltanto
Gama media - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama média / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Middelste prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Μεσαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
‘High Line’ - Pre 02 MY Only
"High Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme supérieure / avant 2002 seulement
High Line / Pre 02MY soltanto
Gama alta - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama alta / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Hoge prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Κïρυφαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
81 86 87
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
22/26
84
85
86
‘High Line’ - Pre 02 MY Only
"High Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme supérieure / avant 2002 seulement
High Line / Pre 02MY soltanto
Gama alta - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama alta / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Hoge prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Κïρυφαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
21/29
81
82 83
87
All Variants
Alle VariantenToutes les v ariantesTutte i modelli Todas las v ariantesTodas as v ariantesAlle v arianten¼λες ïι παραλλαγές
Follow procedures 87 to 96 then 103 onwards.
Vorgänge 87 bis 96 und dann ab 103 durchführen.
Suivre les procédures de 87 à 96 puis à partir de 103.
Seguire le procedure da 87 a 96 e poi da 103 in avanti.
Seguir los procedimientos 87 hasta 96 y luego de 103en adelante.Siga os procedimentos 87 a 96 a, seguir de 103 em diante.
Ακïλïυθήστε τις διαδικασίες 87 έως 96 και κατüπιναπï την 103 και µετά.
87 96 103
Verricht handelingen 87 t/m 96 en vanaf 103.
93
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
24/29
92
90
91
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
23/29
89
88
x1
94 95
x2
96
x1
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
26/29
A
B
x4
98
100
99
101
102
All Variants
Alle VariantenToutes les v ariantesTutte i modelli Todas las v ariantesTodas as v ariantesAlle v arianten¼λες ïι παραλλαγές
Follow steps 103 to 117.Befolgen Sie die Schritte 103 bis 117.Suivez les étapes 103 à 117.Seguire i passaggi da 103 a 117.Siga los pasos 103 a 117.Siga os passos 103 a 117.Volg stap 103 tot 117.Ακïλïυθήστε τα âήµατα 103 έως 117.
103 117
x2
97
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
25/29
‘Mid Line’ - Pre 02 MY Only
"Mid Line" Audioanlage / Nur vor Modelljahr 2002
Gamme intermédiaire / avant 2002 seulement
Mid Line / Pre 02MY soltanto
Gama media - Únicamente antes del modelo del año 2002
Gama média / Apenas Pre 02MY
Autoradio - Middelste prijssegment - Alleen voor modellen voor 2002
Μεσαία γραµµή / Μüνï για τα έτη κατασκευής πριν απü τï 2002
Follow procedures 97 to 102 then 103 onwards.
Vorgänge 97 bis 102 und dann ab 103 durchführen.
Suivre les procédures de 97 à 102 puis à partir de 103.
Seguire le procedure da 97 a 102 e poi da 103 in avanti.
Seguir los procedimientos 97 hasta 102 y luego de 103en adelante.Siga os procedimentos 97 a 102 a, seguir de 103 em diante.
Verricht handelingen 97 t/m 102 en vanaf 103.
Ακïλïυθήστε τις διαδικασίες 97 έως 102 και κατüπιναπï την 103 και µετά.
97 102 103
x2
103
104 105
112
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
28/29
Manual Onl y.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto man uale .Sólo man ual.Apenas man ual.Alleen handmatig e bediening.Μüνïν για ÷ειρïκίνητï κιâώτιï
108
109
111110106
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
27/29
Manual Onl y.Nur Schaltgetriebe.
A n’utiliser que pour les boîtes de vitesses manuelles.
Soltanto man uale .Sólo man ual.Apenas man ual.Alleen handmatig e bediening.Μüνïν για ÷ειρïκίνητï κιâώτιï
107
113
x2
114
x2
117
B
A
115
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
29/29
116
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
Follow procedures 10 to 14 then 16 onwards.
Vorgänge 10 bis 14 und dann ab 16 durchführen.
Suivre les procédures de 10 à 14 puis à partir de 16.
Seguire le procedure da 10 a 14 e poi da 16 in avanti.
Seguir los procedimientos 10 hasta 14 y luego de 16 enadelante.Siga os procedimentos 10 a 14 a, seguir de 16 em diante.
Ακïλïυθήστε τις διαδικασίες 10 έως 14 και κατüπιναπï την 16 και µετά.
10 14 16
Verricht handelingen 10 t/m 14 en vanaf 16.
15
Discovery DVD System
DVD REGIONAL CODE SETTING SEQUENCE
The procedure for changing the region code is as follows:
1. Turn on vehicle accessory power.2. Power up the video system with the remote control.3. Eject the disc, if one is present.4. To change to region 2, Enter 912982 on the remote
control (only two digits at a time will appear on thescreen). "region 2 set" should appear on the screen.
5. To verify settings, enter 426716 to display an informa-tion screen.
SÉQUENCE DE PARAMÉTRAGE DU CODERÉGIONAL DU LECTEUR DE DVD
Procédez comme suit pour modifier le code régional :
1. Mettez en service l'alimentation de l'équipement auxili-aire du véhicule.
2. Mettez le système vidéo sous tension à l'aide de latélécommande.
3. Éjectez le disque, le cas échéant.4. Pour passer à la zone 2, entrez 912982 sur la télé-
commande (seuls deux chiffres s'affichent à l'écran).Le message " region 2 set " (" zone 2 validée ") devraitapparaître à l'écran.
5. Pour vérifier le paramétrage, entrez 426716 pourafficher l'écran d'informations.
SEQUENZA DI IMPOSTAZIONE DEL CODICEREGIONALE DEL DVD
Per modificare il codice regionale, seguire la proceduraspecificata:
1. Accendere l'alimentazione degli accessori del veicolo.2. Accendere il sistema video per mezzo del telecomando.3. Espellere il disco eventualmente inserito nel lettore.4. Per impostare la regione 2, immettere 912982 per
mezzo del telecomando (sullo schermo verranno visual-izzate soltanto due cifre per volta). Sullo schermo verràvisualizzata la dicitura "region 2 set" (regione 2 imposta-ta).
5. Per verificare le impostazioni, immettere 426716: verràvisualizzata la schermata di informazioni.
VORGEHENSWEISE ZUR EINSTELLUNG DESDVD-REGIONALCODES
Gehen Sie zur Änderung des Regionalcodes wie nachfol-gend beschrieben vor:
1. Schalten Sie den Netzstrom für das Fahrzeugzubehörein.
2. Schalten Sie das Videosystem mit der Fernbedienungein.
3. Entnehmen Sie die ggf. eingelegte DVD.4. Zur Umstellung auf Region 2 geben Sie über die
Fernbedienung 912982 ein (auf dem Bildschirm werdennur je zwei Ziffern gleichzeitig angezeigt). Auf demBildschirm muss die Meldung "Region 2 eingestellt"erscheinen.
5. Geben Sie zur Kontrolle der Einstellungen 426716 ein,um den Info-Bildschirm aufzurufen.
SECUENCIA DE CONFIGURACION DE CODIGOSREGIONALES DEL DVD
A continuación se incluye el procedimiento para cambiarel código de región:
1. Active la potencia auxiliar del vehículo.2. Encienda el sistema de vídeo con el mando a distan-
cia.3. Saque el disco, si hay alguno dentro.4. Para cambiar a la región 2, introduzca 912982 en el
mando a distancia (los dígitos aparecerán de dos endos en la pantalla). "region 2 set" debería aparecer enla pantalla.
5. Para comprobar los ajustes, introduzca 426716 paraver una pantalla de información.
PROCEDURE VOOR REGIONALE CODE-INSTELLINGEN VAN DE DVD
Ga als volgt te werk om de regiocode te veranderen:
1. Schakel de stroom voor elektrische accessoires in.2. Schakel het videosysteem in met de afstandsbedien-
ing.3. Als er een dvd in de speler zit, moet deze eerst wor-
den uitgeworpen.4. Geef in de afstandsbediening 912982 op als u wilt
overschakelen naar regio 2 (er verschijnen slechtstwee cijfers tegelijk op het scherm). "region 2 set"wordt op het scherm weergegeven.
5. Als u de instellingen wilt controleren, geeft u 426716op. Er verschijnt dan een informatiescherm.
∆ΙΑ∆ΙΚΑΣΙΑ ΚΑΘÏΡΙΣΜÏΥ ΚΩ∆ΙΚÏΥ ΠΕΡΙÏ×ΗΣΤΗΣ ΜÏΝΑ∆ΑΣ DVD
Η διαδικασία για την αλλαγή τïυ κωδικïύ περιï÷ής είναιη εîής:
1. Θέστε σε λειτïυργία τη âïηθητική παρï÷ή ρεύµατïςτïυ ï÷ήµατïς.
2. Θέστε σε λειτïυργία τï σύστηµα âίντεï÷ρησιµïπïιώντας τï τηλε÷ειριστήριï.
3. Εîαγάγετε τï δίσκï, εάν υπάρ÷ει.4. Για να καθïρίσετε τïν κωδικü στην περιï÷ή 2,
πληκτρïλïγήστε τïν αριθµü 912982 στïτηλε÷ειριστήριï (στην ïθüνη εµφανίæïνται µüνïνδύï ψηφία τη φïρά). Στην ïθüνη θα πρέπει ναεµφανιστεί τï µήνυµα"region 2 set"(ïρίστηκε ηπεριï÷ή 2).
5. Για να επαληθεύσετε τις ρυθµίσεις, πληκτρïλïγήστετïν αριθµü 426716 για να πρïâληθεί µία ïθüνη µεπληρïφïρίες.
SEQUENCIA DE DEFINIÇÃO DE CODIGO REGIONAL DE DVD
O procedimento para alterar o código de região é oseguinte:
1. Ligue o acessório do veículo.2. Ligue o sistema de vídeo com o controlo remoto.3. Ejecte o disco, caso exista.4. Para mudar para a região 2, introduza 912982 no con-
trolo remoto (só serão visualizados dois dígitos decada vez no ecrã). Deverá aparecer "region 2 set" noecrã.
5. Para verificar as definições, introduza 426716 paravisualizar as informações no ecrã.
STC 61947 / STC 61946 DISCOVERY
CD CHANGER/AUDIO INTERFACESEQUENCE
After the DVD unit is completely installed into a vehicle,the 6-disc-CD-Changer (CDC) setting must be correctlyset.
The default value assumes that a 6-disc-CD-Changeris installed in the vehicle.
The procedure for changing the CDC setting is as fol-lows:
1. Turn on vehicle accessory power.2. Power up the DVD system with the remote control.3. Eject the disc, if one is present.4. Enter the following appropriate code on the remote
control (only two digits at a time will appear on thescreen).
426714 Set to No 6-disc CD-Changer in Vehicle426715 Set to Yes 6-disc CD-Changer in Vehicle
5. To verify settings, enter 426716 to display an infor-mation screen.
VORGEHENSWEISE ZUR EINSTELLUNGDES CD-WECHSLERS/DER
AUDIOSCHNITTSTELLE
Nach vollständigem Einbau des DVD-Geräts in dasFahrzeug muss der 6fach-CD-Wechsler korrekteingestellt werden.
Der Standardeinstellung zufolge ist ein 6fach-CD-Wechsler im Fahrzeug installiert.
Gehen Sie zur Änderung der CD-Wechsler-Einstellung wie nachfolgend beschrieben vor:
1. Schalten Sie den Netzstrom für dasFahrzeugzubehör ein.
2. Schalten Sie das DVD-System mit derFernbedienung ein.
3. Entnehmen Sie die ggf. eingelegte DVD.4. Geben Sie über die Fernbedienung den
entsprechenden Code ein (auf dem Bildschirmwerden nur je zwei Ziffern gleichzeitig angezeigt).
426714 Kein 6fach-CD-Wechsler eingebaut426715 6fach-CD-Wechsler eingebaut
5. Geben Sie zur Kontrolle der Einstellungen 426716ein, um den Info-Bildschirm aufzurufen.
SÉQUENCE DE PARAMÉTRAGE DEL'INTERFACE CHANGEUR DE CD /
AUDIO
Après avoir terminé l'installation du lecteur de DVDdans le véhicule, vous devez paramétrer correctementle changeur de CD (CDC) 6 disques.
La valeur par défaut suppose que vous avez installéun changeur de CD 6 disques dans le véhicule.
Procédez comme suit pour modifier le paramétrage duCDC :
1. Mettez en service l'alimentation de l'équipementauxiliaire du véhicule.
2. Mettez le lecteur de DVD sous tension à l'aide de latélécommande.
3. Éjectez le disque, le cas échéant.4. Entrez le code approprié indiqué ci-dessous sur la
télécommande (seuls deux chiffres s'affichent àl'écran).
426714 = Non : pas de changeur de CD 6 disquesinstallé dans le véhicule426715 = Oui : un changeur de CD 6 disques estinstallé dans le véhicule
5. Pour vérifier le paramétrage, entrez 426716 pourafficher l'écran d'informations.
SEQUENZA CARICATORE CD/INTERFACCIA AUDIO
Dopo che l'unità DVD è stata installata in un veicolo, ènecessario impostare correttamente il caricatore a 6CD (CDC, 6-disc-CD-Changer).
Il valore predefinito indica la presenza di un caricatorea 6 CD sul veicolo.
Per modificare l'impostazione del CDC seguire la pro-cedura specificata:
1. Accendere l'alimentazione degli accessori del vei-colo.
2. Accendere il sistema DVD per mezzo del teleco-mando.
3. Espellere il disco eventualmente inserito nel lettore.4. Immettere il codice appropriato per mezzo del tele-
comando (sullo schermo verranno visualizzatesoltanto due cifre per volta).
426714 Set per indicare che sul veicolo il CDC nonè presente.426715 Set per indicare che sul veicolo il CDC èpresente.
5. Per verificare le impostazioni, immettere 426716:verrà visualizzata la schermata di informazioni.
CD CHANGER/SEQUENCIA DE INTERFACE AUDIO
Quando a unidade de DVD estiver completamenteinstalada num veículo, a definição CD-Changer de 6discos (CDC, Gaveta automática de CDs) tem deestar definida correctamente.
O valor predefinido assume que o CD-Changer de 6discos está instalado no veículo.
O procedimento para alterar a definição CDC éoseguinte:
1. Ligue o acessório do veículo.2. Ligue o sistema de DVD com o controlo remoto.3. Ejecte o disco, caso exista.4. Introduza o seguinte código no controlo remoto (só
serão visualizados dois dígitos de cada vez noecrã).
426714 Set to No 6-disc CD-Changer in Vehicle426715 Set to Yes 6-disc CD-Changer in Vehicle
5. Para verificar as definições, introduza 426716 paraapresentar as informações no ecrã.
PROCEDURE VOOR DE CD-WISSE-LAAR/AUDIO-INTERFACE
Nadat u de dvd-unit volledig in de auto hebt geïn-stalleerd, moeten de instellingen van de cd-wisselaarvoor 6 cd's (cdc) correct worden ingesteld.
In de standaardwaarde wordt aangenomen dat er eencd-wisselaar voor 6 cd's in de auto is geïnstalleerd.
Ga als volgt te werk om de cdc-instellingen te veran-deren:
1. Schakel de stroom voor elektrische accessoires in.2. Schakel het dvd-systeem in met de afstandsbedien-
ing.3. Als er een dvd in de speler zit, moet deze eerst
worden uitgeworpen.4. Geef de volgende toepasselijke code in de afs-
tandsbediening op (er verschijnen slechts tweecijfers tegelijk op het scherm).
426714 - Geen cd-wisselaar voor 6 cd's in de auto426715 - Wel een cd-wisselaar voor 6 cd's in deauto
5. Als u de instellingen wilt controleren, geeft u426716 op. Er verschijnt dan een informatiescherm.
426714 Ïρίæει τη µη ύπαρîη στï ü÷ηµα µïνάδαςεναλλαγής 6 δίσκων CD (Νï 6-disc CD-Changer)426715 Ïρίæει την ύπαρîη στï ü÷ηµα µïνάδαςεναλλαγής 6 δίσκων CD (Yes 6-disc CD-Changer)
5. Για να επιâεâαιώσετε τις ρυθµίσεις,πληκτρïλïγήστε τïν αριθµü 426716 για ναπρïâληθεί µια ïθüνη µε πληρïφïρίες.
SECUENCIA DE INTERFAZ DESONIDO/CAMBIADOR DE CD
Una vez instalada la unidad DVD en el vehículo, hayque definir correctamente la configuración del cambi-ador de CD de 6 discos (CDC).
El valor predeterminado da por supuesto que hay uncambiador de CD de 6 discos instalado en el vehículo.
El procedimiento para modificar la configuración deCDC es el siguiente:
1. Active la potencia auxiliar del vehículo.2. Encienda el sistema de DVD con el mando a dis-
tancia.3. Saque el disco, si hay alguno dentro.4. Introduzca el código adecuado en el mando a dis-
tancia (los dígitos aparecerán de dos en dos en lapantalla).
426714 para indicar que no hay un cambiador deCD de 6 discos en el vehículo426715 para indicar que sí hay un cambiador deCD de 6 discos en el vehículo
5. Para comprobar los ajustes, introduzca 426716para ver una pantalla de información.
LAN
D R
OV
ERFITTING INSTRUCTIONLuggage Box
EINBAUANLEITUNGGepäckbox
INSTRUCTION DE MONTAGECoffret à bagages
ISTRUZIONI PER L'USOScatola bagagli
INSTRUCCIONES DE MONTAJECaja para equipaje
INSTRUÇOES DE MONTAGEMCaixa de Bagagem
MONTAGEHANDLEIDINGBagagebox
Ï∆ΗΓΙΑ ΤÏΠÏΘΕΤΗΣΗΣΚιâώτιï Απïσκευών
FITTING INSTRUCTION No. CAK 000020 FIT PART No. CAK 000020 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Siesich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Siesich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent dêtre dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant deffectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas dedoute, consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il mon-taggio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersial più vicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÏΕΙ∆ÏΠÏΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εîαρτήµατα πïυ δευ έ÷ïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πρινπρï÷ωρήσετε στην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτησή,τηρείτε συνε÷ώς τις ïδηγίες. Αν έ÷ετε ïπïιαδήπïτε αµφιâïλία, επικïινωήστε µε τïν πλησιέστερï αντιπρüσωπï της.
CAK 000020 LAND ROVER
2/5
CAK 000020 LAND ROVER
1/5
WARNING - Do not open both sides at the same time.
WARNUNG - Öffnen Sie nicht beide Seiten gleichzeitig.
AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir les deux côtés en même temps.
AVVISO - Non aprire entrambi i lati contemporaneamente.
AVISO - No abrir ambos lados al mismo tiempo.
AVISO - Não abrir os dois lados ao mesmo tempo.
WAARSCHUWING - Open beide zijden niet tegelijkertijd.
ΝΡÏΕΙ∆ÏΠÏΙΗΣΗ - Μην ανïίγετε και τις δύï πλευρές ταυτü÷ρïνα.
x8x8
x4 x8
x2
x4
x4
CAK 000020 LAND ROVER
4/5
= =11
7
9
6
= =10
5
8
x4 x4
x4
x4 x4
CAK 000020 LAND ROVER
3/5
21
3
?
4
x4
CAK 000020 LAND ROVER
5/5
12
1413
x4
100km
60Miles15 500km
300Miles
x4
110kph MAX
70mph MAX16
60Kg MAX
17
LAN
D R
OV
ERFITTING INSTRUCTIONSki Box
EINBAUANLEITUNGSkibox
INSTRUCTION DE MONTAGECoffret à skis
ISTRUZIONI PER L'USOCassa per sci
INSTRUCCIONES DE MONTAJECaja para esquíes
INSTRUÇOES DE MONTAGEMMala para Esquis
MONTAGEHANDLEIDINGSki-box
Ï∆ΗΓΙΑ ΤÏΠÏΘΕΤΗΣΗΣΚιâώτιï για τη Μεταφïρά των Σκι
FITTING INSTRUCTION No. CAK 000030 FIT PART No. CAK 000030 Issue No. 1
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Siesich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Siesich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent dêtre dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant deffectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas dedoute, consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il mon-taggio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersial più vicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÏΕΙ∆ÏΠÏΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εîαρτήµατα πïυ δευ έ÷ïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πρινπρï÷ωρήσετε στην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτησή,τηρείτε συνε÷ώς τις ïδηγίες. Αν έ÷ετε ïπïιαδήπïτε αµφιâïλία, επικïινωήστε µε τïν πλησιέστερï αντιπρüσωπï της.
CAK 000030 LAND ROVER
2/5
CAK 000030 LAND ROVER
1/5
x2x8 x8
x4 x8
x4
x4
7
10 = = = =11
x4
98
x4 x4
CAK 000030 LAND ROVER
4/5
65
x4 x4
CAK 000030 LAND ROVER
3/5
1 2
3
4
x4
?
CAK 000030 LAND ROVER
5/5
12x4
13 14
15
x4
16
100km
60Miles
500km
300Miles
110kph MAX
70mph MAX
60Kg MAX
17
DIS
CO
VE
RY
Ï∆ΗΓΙΑ ΤÏΠÏΘΕΤΗΣΗΣΡέλες Ïρïψής µε Πρïέκταση
FITTING INSTRUCTION No. STC 50034AA FIT PART No. STC 50034AA Issue No. 2
ACCESSORIES
WARNINGAccessories which are not properly fitted can be dangerous. Read theinstructions carefully prior to fitting. Whilst fitting, comply with theinstructions at all times. If in doubt, contact your nearest Land RoverDealer.
ACHTUNG!Nicht sachgemäß montiertes Zubehör kann gefährlich sein. Lesen Sie dieMontageanleitung sorgfältig, bevor Sie das Teil montieren. Halten Siesich bei der Montage an die Anleitung. Bei Unsicherheiten wenden Siesich bitte an Ihren Land Rover Händler.
AVERTISSEMENTLes accessoires qui ne sont pas correctement montés risquent dêtre dan-gereux. Veuillez lire soigneusement les instructions avant deffectuer lapose. Respectez toujours les instructions en cours de pose. En cas dedoute, consultez votre concessionnaire Land Rover local.
AVVERTENZAGli accessori non sistemati come previsto possono essere pericolosi.Leggere attentamente le istruzioni prima del fissaggio. Durante il mon-taggio seguire sempre le relative istruzioni. In caso di dubbio rivolgersial più vicino concessionario della Land Rover.
AVISOAquellos accesorios que no hayan sido ajustados debidamente puedenresultar peligrosos. Lea las instrucciones detenidamente antes de iniciar elmontaje. Durante el motaje siga las instrucciones en todo momento. Encaso de duda póngase en contacto con su Concesionario de Land Rover.
ADVERTÉNCIA!Os Acessórios que não são montados adequadamente podem serperigosos. Leia as instruções cuidadosamente antes de montar. Durante amontagem, obedeça as instruções todo o tempo. Se tiver alguma dúvida,contacte o Concessionário LandRover mais próximo.
WAARSHCUWINGAccesoires die niet op de juiste wijze zijn gemonteerd kunnen gevaaropleveren. Lees zorgvuldig de instructies alvorens met de montage tebeginnen. Houd u tijdens de montage te allen tijde aan de instructies.Neem bij twijfel contact op met de dichtstbijzijnde Land Rover dealer.
ΠΡÏΕΙ∆ÏΠÏΙΗΣΗΤα πρïαιρετικά εîαρτήµατα πïυ δευ έ÷ïυν τïπïθετηθεί σωστάµπïρεί να είναι επικίνδυνα. ∆ιαâάστε τις ïδηγίες πρινπρï÷ωρήσετε στην τïπïθέτησή τïυς. Κατά την τïπïθέτησή,τηρείτε συνε÷ώς τις ïδηγίες. Αν έ÷ετε ïπïιαδήπïτε αµφιâïλία, επικïινωήστε µε τïν πλησιέστερï αντιπρüσωπï της.
FITTING INSTRUCTIONExtended Roof Rails
EINBAUANLEITUNGVerlängerte Dachschienen
INSTRUCTION DE MONTAGELongerons de toit longs
ISTRUZIONI PER L'USOVerghe per tetto prolungate
INSTRUCCIONES DE MONTAJEBarras de techo extensibles
INSTRUÇOES DE MONTAGEMTrilhos do tejadilho estendidos
MONTAGEHANDLEIDINGVerlengde rails dakdrager
STC 50034AA DISCOVERY
2/4
STC 50034AA DISCOVERY
1/4
3
1
6
Ø4mm
4 5
Ø34mm
7
x2
x7
2
4mm
12mm
x2
The following instructions are valid for both sides of the vehicle.Folgende Anweisungen gelten für beide Fahrzeugseiten.Les instructions suivantes sont applicables aux deux côtés duvéhicule.Les istruzioni seguenti sono valide per entrambe le fiancatedella Vettura.Las siguientes instrucciones son válidas para ambos lados delvehiculo.As instruções a seguir aplicam-se a ambos os lados do veículo.De volgende instructies zijn van toepassing op beide zijden van de auto.Ïι ακüλïυθες ïδηγίες ισ÷ύïυν και για τις δύï πλευρές τïυï÷ήµατïς.