L’arrière-pays bordelais Wild nature of Bordeaux entredeuxmers.com Aéroport de Bergerac Aéroport de Mérignac Libourne Libourne St-Emilion Pujols Pujols Monségur Monségur Saint-Macaire Saint-Macaire Cadillac Cadillac Targon Targon Créon Créon La Sauve Majeure La Sauve Majeure Bordeaux Bordeaux Lormont Lormont Carbon Blanc Carbon Blanc Cenon Cenon Floirac Floirac Branne Branne Sauveterre de-Guyenne Sauveterre de-Guyenne Marmande Marmande Bazas Bazas Duras Duras La Réole La Réole Château d’eau Le Corbusier Maison Lillet Pellegrue Pellegrue Etang de Caumont Accrobranche Musée de la poterie Crypte de Baron Le Grand Estey A65 >Vers Pau >Vers Clermont Ferrand >Vers Paris Château de Crain Motte Féodale Voie verte Vélo route Chemins de Saint-Jacques de Compostelle Aire de camping-cars publique Halte nautique et port Lieux de baignade (Lac ou piscine municipale) Sites incontournables Monument d’exception Point de vue Gare SNCF Aérodrome Bastide Moulin à eau Patrimoine mondial de l’UNESCO Office de tourisme Moulin à vent Au bord de l’eau Piste Lapébie LÉGENDE CARTE ENTRE-DEUX-MERS TOURISME OFFICE DE TOURISME DE L’ENTRE-DEUX-MERS Informations et réservations du lundi au vendredi 4 rue Issartier 33 580 Monségur Tel : +33 5 56 61 82 73 Fax : +33 5 56 61 89 13 www.entredeuxmers.com BUREAUX D’INFORMATIONS TOURISTIQUES : > AUROS 1 Place de la Mairie 33124 AUROS +33 5 56 65 75 53 > LA RÉOLE 52 rue André Bénac 33190 LA REOLE +33 5 56 61 13 55 [email protected]> MONSÉGUR 3 rue Porte de La Réole 33580 MONSEGUR +33 5 56 61 39 44 [email protected]> SAUVETERRE-DE-GUYENNE 28 place de la République 33540 SAUVETERRE DE GUYENNE +33 5 56 71 53 45 [email protected]> TARGON 10 Grand Rue 33760 TARGON +33 5 56 23 63 69 [email protected]OFFICE DE DE TOURISME DE CADILLAC ET PODENSAC 8 Rue du Général de Gaulle 33410 CADILLAC +33 5 56 62 12 92 [email protected]www.cadillac-tourisme.com OFFICE DE DE TOURISME DU CRÉONNAIS 62 boulevard Victor Hugo 33670 CREON +33 (0)5 56 23 23 00 [email protected]www.tourisme-creonnais.com Les professionnels du tourisme s’engagent à accueillir les touristes à vélo et à répondre à leurs besoins spécifiques. Le label «Accueil Vélo» est un label national qui garantit des exigences importantes et une proximité géographique avec la piste cyclable. Tourism professionals is committed to welcoming tourists and bike to meet their specific needs. The label « Accueil Vélo » is a national label that guarantees important requirements and geographical proximity to the bike path. Los profesionales del turismo se comprometen a recibir los turistas a bicicleta y satisfecer a las necesidades específicas. La etiqueta «Accueil Vélo» esta una etique- ta nacional garantizando exigencias importantes y una proximidad geográfica con la pista para ciclistas. Le label Tourisme et handicap est un label attribué aux professionnels du tou- risme qui réservent des conditions d’accueil adaptées aux personnes en situation de handicap moteur, visuel, auditif et/ou mental. The Tourism and disability label is a label assigned to tourism professionals who reserve adequate reception conditions for persons with disabilities motor, visual, auditory and / or mental. La marca Turismo y Hándicap es una marca otorgada a los profesionales del tu- rismo que reservan condiciones de acogida adaptadas a las personas en situación de hándicap motor, visual, auditivo y\o mental. Les engagements du Maître Restaurateur : une cuisine entièrement faite maison & la qualité de service et l’accueil de la clientèle A completely home-made cooking, the quality of service and the customer welcome. Una cocina totalmente hecha casa, la calidad de servicio y la acogida de los clientes. Le label Vignoble et Découverte distingue les destinations à vocation touristique et viticole (visites de châteaux, hébergement, restauration, dégustation, patrimoine …) et est attribué pour une durée de 3 ans. Label awarded to destinations with tourist and wine-making vocation. La etiqueta es atribuida a un destino a vocación turística y vitícola. Les Châteaux Vignobles et Chais en Bordelais s’engagent à : • accueillir avec disponibilité et compétence • une visite du lieu de vinification ou d’élevage & dégustation (gratuite ou payante) • respecter leurs horaires d’ouverture • veiller au confort et à la propreté de leur établissement Vineyards “Vignobles et Chais en Bordelais” will : • Welcome to availability and skill • Visit the place of wine and tasting (free or paid) • Respect their opening hours • Comfort and cleanliness of their establishment Los castillos “Viñedos y Bodegas en Bordelés” se comprometen a : • Acoger con disponibilidad y competencia • Una visita del lugar de vinificacion y degustacion (gratuita o rentable) • Respetar sus horarios de apertura. Cuidar de la comodidad y de la limpieza de su establecimiento. Pour les agriculteurs du réseau Bienvenue à la ferme, vous accueillir sur leur exploitation est toujours un plaisir. En adhérant au réseau, ils s’engagent à respecter les chartes de qualité Bienvenue à la Ferme et vous garantissent ainsi la qualité de leurs prestations touristiques et agricoles. LABEL VÉLO TOURISME & HANDICAP ÉDITEUR : Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers 4 rue Issartier 33580 Monségur IMMATRICULATION : IMO33110006 – Garantie Financière Groupama Assurance Crédit et Caution 8.10 rue d’Astorg 75008 Paris – MAIF 79038 Niort Cedex 09. Association loi 1901 J.O du 24 janvier 1996 – N° SIRET 403 479 – 231 00025 – Code APE 7911Z. CONCEPTION, DESIGN GRAPHIQUE, PUBLICATION : Les Stratégies Primitives - 06 25 85 27 18 IMPRESSION : SODAL 20 Route de Villandraut, 33210 Langon - DÉPÔT LÉGAL : 1er trimestre 2017 Carte gratuite - Tirage : 18 000 exemplaires - Document non contractuel. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. L’ENTRE-DEUX-MERS VINICOLE 1 3 2 4 5 6 7 Grave de Vayres Entre-deux-Mers Cadillac Côtes de Bordeaux Bordeaux et Entre-deux-Mers Haut-Benauge Cadillac / Loupiac Sainte-Croix-du-Mont Côtes de Bordeaux Saint Macaire Sainte Foy Bordeaux 1 2 3 4 5 6 7 Limite des appellations Bordeaux et Bordeaux Supérieur (produites sur le territoire de l’Entre-deux-Mers) ECHELLE : 1 / 130 000 ÈME
4
Embed
L’arrière-pays bordelais Crypte de Baron › wp-content › uploads › 2017 › 08 › e… · Los castillos “Viñedos y Bodegas en Bordelés” se comprometen a : • Acoger
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
L’arrière-p
ays b
ord
elais
Wild
nature o
f Bord
eaux
entredeuxmers.com
Aéroportde
Bergerac
Aéroportde
Mérignac
LibourneLibourne
St-Emilion
PujolsPujols
MonségurMonségur
Saint-MacaireSaint-Macaire
CadillacCadillac
TargonTargon
CréonCréonLa Sauve MajeureLa Sauve Majeure
BordeauxBordeaux
LormontLormont
CarbonBlanc
CarbonBlanc
CenonCenon
FloiracFloiracBranneBranne
Sauveterrede-GuyenneSauveterre
de-Guyenne
MarmandeMarmande
BazasBazas
DurasDuras
La RéoleLa Réole
Château d’eau Le Corbusier
Maison Lillet
PellegruePellegrue
Etang de Caumont
Accrobranche
Musée de la poterie
Crypte de Baron
Le Grand Estey
A6
5
>Vers Pau
>Vers Clerm
ont Ferra
nd
>Ve
rs P
aris
Château de Crain
Motte Féodale
Voie verte Vélo route
Chemins de Saint-Jacques de Compostelle
Aire de camping-cars publique
Halte nautique et port
Lieux de baignade(Lac ou piscine municipale)
Sites incontournables
Monument d’exception
Point de vue
Gare SNCF
Aérodrome
Bastide
Moulin à eau
Patrimoine mondialde l’UNESCO
Office de tourisme
Moulin à vent
Au bord de l’eau
Piste Lapébie
LÉGENDE
CARTE
ENTRE-DEUX-MERS TOURISME
OFFICE DE TOURISME DE L’ENTRE-DEUX-MERSInformations et réservations du lundi au vendredi4 rue Issartier 33 580 MonségurTel : +33 5 56 61 82 73 Fax : +33 5 56 61 89 13www.entredeuxmers.com
BUREAUX D’INFORMATIONS TOURISTIQUES :
> AUROS1 Place de la Mairie 33124 AUROS+33 5 56 65 75 53> LA RÉOLE
52 rue André Bénac 33190 LA REOLE +33 5 56 61 13 [email protected]> MONSÉGUR
3 rue Porte de La Réole 33580 MONSEGUR+33 5 56 61 39 44 [email protected]
> SAUVETERRE-DE-GUYENNE
28 place de la République33540 SAUVETERRE DE GUYENNE+33 5 56 71 53 45 [email protected]> TARGON
10 Grand Rue 33760 TARGON+33 5 56 23 63 [email protected] OFFICE DE DE TOURISME DE CADILLAC ET PODENSAC
8 Rue du Général de Gaulle33410 CADILLAC+33 5 56 62 12 [email protected] OFFICE DE DE TOURISME DU CRÉONNAIS
62 boulevard Victor Hugo 33670 CREON+33 (0)5 56 23 23 [email protected] www.tourisme-creonnais.com
Les professionnels du tourisme s’engagent à accueillir les touristes à vélo et à répondre à leurs besoins spécifiques. Le label «Accueil Vélo» est un label national qui garantit des exigences importantes etune proximité géographique avec la piste cyclable. Tourism professionals is committed to welcoming tourists and bike to meet their specific needs. The label « Accueil Vélo » is a national label that guarantees important requirements and geographicalproximity to the bike path. Los profesionales del turismo se comprometen a recibir los turistas a bicicleta y satisfecer a las necesidades específicas. La etiqueta «Accueil Vélo» esta una etique-ta nacional garantizando exigencias importantes y una proximidad geográfica con la pista para ciclistas. Le label Tourisme et handicap est un label attribué aux professionnels du tou-risme qui réservent des conditions d’accueil adaptées aux personnes en situation de handicap moteur, visuel, auditif et/ou mental. The Tourism and disability label is a label assigned to tourism professionals who reserve adequate reception conditions for persons with disabilities motor, visual, auditory and / or mental. La marca Turismo y Hándicap es una marca otorgada a los profesionales del tu-rismo que reservan condiciones de acogida adaptadas a las personas en situación de hándicap motor, visual, auditivo y\o mental. Les engagements du Maître Restaurateur : une cuisine entièrement faite maison & la qualité de service et l’accueil de la clientèle A completely home-made cooking, the quality of service and the customer welcome. Una cocina totalmente hecha casa, la calidad de servicio y la acogida de los clientes. Le label Vignoble et Découverte distingue les destinations à vocation touristique et viticole (visites de châteaux, hébergement, restauration, dégustation, patrimoine …) et est attribué pour une durée de 3 ans. Label awarded to destinations with tourist and wine-making vocation. La etiqueta es atribuida a un destino a vocación turística y vitícola. Les Châteaux Vignobles et Chais en Bordelais s’engagent à :• accueillir avec disponibilité et compétence• une visite du lieu de vinification ou d’élevage & dégustation (gratuite ou payante)• respecter leurs horaires d’ouverture• veiller au confort et à la propreté de leur établissement Vineyards “Vignobles et Chais en Bordelais” will :• Welcome to availability and skill• Visit the place of wine and tasting (free or paid)• Respect their opening hours• Comfort and cleanliness of their establishment Los castillos “Viñedos y Bodegas en Bordelés” se comprometen a :• Acoger con disponibilidad y competencia• Una visita del lugar de vinificacion y degustacion (gratuita o rentable)• Respetar sus horarios de apertura. Cuidar de la comodidad y de la limpieza de su establecimiento. Pour les agriculteurs du réseau Bienvenue à la ferme, vous accueillir sur leur exploitation est toujours un plaisir. En adhérant au réseau, ils s’engagent à respecter les chartes de qualité Bienvenue à la Ferme et vous garantissent ainsi la qualité de leurs prestations touristiques et agricoles.
LABEL VÉLO
TOURISME &HANDICAP
ÉDITEUR : Office de Tourisme de l’Entre-deux-Mers 4 rue Issartier 33580 MonségurIMMATRICULATION : IMO33110006 – Garantie Financière Groupama Assurance Crédit et Caution 8.10 rue d’Astorg 75008 Paris – MAIF 79038 Niort Cedex 09. Association loi 1901 J.O du 24 janvier 1996 – N° SIRET 403 479 – 231 00025 – Code APE 7911Z.CONCEPTION, DESIGN GRAPHIQUE, PUBLICATION : Les Stratégies Primitives - 06 25 85 27 18IMPRESSION : SODAL 20 Route de Villandraut, 33210 Langon - DÉPÔT LÉGAL : 1er trimestre 2017Carte gratuite - Tirage : 18 000 exemplaires - Document non contractuel.L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération.
L’ENTRE-DEUX-MERS VINICOLE
1
3
2
4
5 6
7
Grave de Vayres
Entre-deux-MersCadillacCôtes de BordeauxBordeaux et Entre-deux-Mers Haut-BenaugeCadillac / LoupiacSainte-Croix-du-MontCôtes de BordeauxSaint Macaire
Sainte Foy Bordeaux
1
2
3
4
5
6
7
Limite des appellations Bordeauxet Bordeaux Supérieur (produites sur le territoire de l’Entre-deux-Mers)
ECHELLE : 1 / 130 000ÈME
Aéroportde
Bergerac
Aéroportde
Mérignac
LibourneLibourne
St-Emilion
PujolsPujols
MonségurMonségur
Saint-MacaireSaint-Macaire
CadillacCadillac
TargonTargon
CréonCréonLa Sauve MajeureLa Sauve Majeure
BordeauxBordeaux
LormontLormont
CarbonBlanc
CarbonBlanc
CenonCenon
FloiracFloiracBranneBranne
Sauveterrede-GuyenneSauveterre
de-Guyenne
MarmandeMarmande
BazasBazas
DurasDuras
La RéoleLa Réole
Château d’eau Le Corbusier
Maison Lillet
PellegruePellegrue
Etang de Caumont
Accrobranche
Musée de la poterie
Crypte de Baron
Le Grand Estey
A6
5
>Vers Pau
>Vers Cler
mont F
errand
>Ve
rs P
aris
Château de Crain
Motte Féodale
Piste Lapébie
Le Manoir de Gaboria 33580 SAINTE-GEMME +33 5 56 71 99 57 / +33 6 81 54 30 52
www.gites-chambres-gironde.fr
Le Prieuré de Mouquet 33670 SADIRAC +33 5 56 23 26 57 / +33 6 81 94 75 32
Château de la Tour2 avenue de la Libération - BEGUEY +33 5 56 76 92 00 / +33 5 56 62 11 59
www.hotel-restaurant-chateaudelatour.com
La Table22 place de la Prévôté - CREON +33 5 56 42 98 40
latable-creon.fr
1 – Route des Bordeaux en bord de Dordogne Après une visite dégustation à la maison des vins des Bordeaux, vous pourrez partir à la rencontre de nos propriétés viticoles nichées au cœur de nos villages. 46 kms.2 – Sur la route des bâtisseurs De bastides en abbayes en passant par les moulins fortifiés, de grains en pierres suivez cette route qui vous dévoilera l’histoire des hommes qui ont construit l’Entre-deux-Mers. 187 kms.3 – Route du chemin Jacquaire, sur la voie de Vezelay Empruntez la voie de Vezelay, la route des pèlerins de Saint-Jacques classée au patrimoine mondial à l’UNESCO pour une découverte de nos vignobles à travers notre patrimoine religieux. 18 kms.4 – Route de coteaux en églises romanes Voici un circuit en boucle, partez depuis la cité médiévale de Saint- Macaire, remontez les coteaux pour admirer nos églises romanes, faire une pause dans nos propriétés viticoles pour revenir à Saint-Macaire se restaurer et faire une balade. 32 kms.5 – Route panoramique des coteaux de Garonne Cette route vous donnera l’occasion de découvrir l’appellation Côtes de Bordeaux Saint-Macaire, des vins blancs moelleux et liquoreux caractéristiques aux arômes de miel, d’acacia, d’agrumes, de vanille et d’abricot. 30 kms.6 – Route des terroirs, passion d’or La route passion d’or est la route des vins blancs liquoreux. Couleur topaze, onctuosité, long en bouche, richesse aromatique sont les
caractéristiques principales de ces vins. Nous vous invitons à vous arrêter au niveau du site de la falaise d’huîtres fossiles sur les hauteurs du village de Sainte-Croix-du –Mont pour s’étonner de cette originalité et contem-pler le panorama. 46 kms.7 – Route des Seigneurs Ce circuit vous propose de découvrir à la fois les paysages de Garonne, la bastide de Cadillac, la citadelle de Rions et les appellations Cadillac Côtes de Bordeaux et Cadillac. 56 kms.8 – Route entre Seigneurs et Châtelains C’est la route pour découvrir le Haut Benauge. L’appellation Haut Benauge doit son nom à l’histoire : la vicomté de Benauge, dont subsistent les vestiges d’un puissant château fort à Arbis. Cette appella-tion de blancs moelleux puissants , vifs et équilibrés, produit également quelques vins blancs secs qui se rapprochent de ceux de l’Entre-deux-Mers. 48 kms.9 – Route des coteaux de Bordeaux Vous êtes aux portes de la ville de Bordeaux et pourtant vous voici déjà au cœur de son vignoble et de ses villages en bord de Garonne et sur les coteaux. Vous êtes dans les appellations Côtes de Bordeaux et Bordeaux. 35 kms.10 – Route des Côtes aux portes de Bordeaux A peine sorti de Bordeaux, vous serez surpris par ce vignoble bordelais qui se marie petit à petit aux habitations. Découvrez la maison des vins avec sa scénographie mais aussi le château de Camarsac où l’histoire se mêle au contemporain. 70 kms.