-
S. Giovanni Crisostomo 1
All’Eparchia di Lungro degli Italo-Albanesidell’Italia
Continentale, nell’ 80° anniversario
della sua istituzione, avvenuta il 13 febbraio 1919.
LA DIVINA LITURGIA DIS. GIOVANNI CRISOSTOMO
Testo greco traslitterato con traduzionealbanese e italiana ad
uso dei fedeli
EPARCHIA DI LUNGRO1999
-
S. Giovanni Crisostomo 3
A cura della Commissione Liturgica Diocesana
Con approvazione ecclesiastica
Note e disegni desunti da: Nicola Gogol, Meditazioni sulla
Divina Litur-gia, Edizioni «Oriente Cristiano» Palermo, 1972
Iconi di NIKOS IANNAKAKIS
Tipografia MIT – Via Autostazione, 37 – Tel. 0984 411123 –
Cosenza, 1999
-
S. Giovanni Crisostomo 5
GRANDE DHOXOLOGHIA
Dhòxa si to dhìxandi to fos.Dhòxa en ipsìstis Theò ke epìghis
irìni, en anthròpisevdhokìa.
Imnùmen se, evlogùmense, proskinùmen se, dhoxo-logùmen se,
efcharistùmen sidhià tin megàlin su dhòxan.
Kìrie Vasilèv, epurànieTheè, Pàter pandokràtor, Kìrieliè
monoghenès lisù Christèke Àghion Pnèvma.
Kìrie o Theòs, o amnòs tuTheù, o liòs tu Patròs, o èrontin
amartìan tu kòsmu, elèi-son imàs, o èron tas amartìastu kòsmu.
Pròsdhexe tin dhèisinimòn, o kathìmenos endhexià tu Patròs ke
elèisonimàs.
Oti si i mònos àghios, si imònos Kìrios, lisùs Christòs,is
dhòxan Theù Patròs. Amìn.
Kath’ ekàstin imèran evlo-ghìso se ke enèso to ònomàsu is ton
eòna ke is ton eònatu eònos.
Gloria a Te che ci hai mostra-to la luce. Gloria a Dio nel
piùalto dei cieli e sulla terra pace enegli uomini buona
volontà.
Noi Ti inneggiamo, Ti bene-diciamo. Ti adoriamo. Ti
glori-fichiamo, Ti ringraziamo per latua grande gloria.
Signore Re, Dio sovrano ce-leste, Padre onnipotente, Signo-re
Figlio Unigenito Gesù Cri-sto e Santo Spirito.
Signore Iddio, Agnello diDio, Figlio del Padre, Tu chetogli i
peccati del mondo, abbipietà di noi, Tu che togli i pec-cati del
mondo.
Accetta la nostra preghiera,Tu che siedi alla destra del Pa-dre,
ed abbi pietà di noi.
Poiché Tu solo sei santo, Tusolo sei Signore, Gesù Cristo,nella
gloria di Dio Padre. Amìn.
Ogni giorno Ti benedirò e lo-derò il tuo nome nei secoli e
neisecoli dei secoli.
Divina Liturgia6
Lavdi tyj, që na rrëfeve dri-tën, lavdi Perëndisë në më të
lar-tat, dhe mbi dhenë paqe, dhe nërnjerëzit mirëdashje.
Të himnojmë, të bekojmë, tëfalemi, të lavdërojmë, tyj
tëfalënderojmë për lavdinë tëndetë madhe.
Zot Mbret, Perëndi qiellor,Atë i tërëfuqishëm, Zot Bir
ivetëmlindur Iisu Krisht, edheShpirt i Shejtë.
Zot Perëndi, qengji i Perën-disë, Bir i Atit, që nxier mëkatine
jetës, kijna lipisi ti që nxiermëkatet e jetës.
Prit faljen tonë, ti që rri në tëdjathtën e Atit, edhe kijna
lipi-si.
Se ti je i vetmi Shejt, ti je ivetmi Zot, Iisu Krishti, për
la-vdi të Perëndisë Atit. Amìn.
Për ditë do të të bekonj, dhedo të lavdëronj ëmrin tënd përjetë
dhe në jetën e jetës.
La grande Dhoxologhia fa par-te dell’Orthros, Mattutino, che
pre-cede la Santa Liturgia. Se questaviene celebrata dal Vescovo al
suoingresso si canta:
Ton Dhespòtin ke Archierèaimòn, Kìrie, fìlatte. Is pollà
èti,Dhèspota.
– Il nostro Pastore e Gerarca,o Signore, custodiscilo per
moltianni.
– Kryezotin dhe Kryepriftintonë, rùaje, o Perëndi. Për shu-më
vjet, o Kryezot.
La sacra Liturgia, attribuita a S.Giovanni Crisostomo (morto
nel407), si compone di tre parti:
I. Preparazione, Protesi;II. Liturgia dei Catecumeni;III.
Liturgia eucaristica.Le cerimonie della Liturgia rap-
presentano i principali misteri del-la vita di Nostro Signore
Gesù Cri-sto: Nascita, Battesimo, Ingressoin Gerusalemme, Morte,
Resurre-zione, Ascensione, Pentecoste,Parusia ossia Seconda
Venuta.
I. PREPARAZIONE, PROTESI
Si svolge all’altarino che si tro-va a sinistra di chi guarda
l’altaree significa il desiderio dei Giusti de-ll’Antico Testamento
per la venu-ta del Salvatore.
GRANDE DHOXOLOGHIA
-
S. Giovanni Crisostomo 7
Kataxìoson, Kìrie, en tiimèra tàfti anamartìtus fila-chthìne
imàs.
Evloghitòs i, Kìrie, o Theòston Patèron imòn, ke enetònke
dhedhoxasmènon toònomà su is tus eònas. Amìn.
Ghènito, Kìrie, to èleòs suef’imàs, kathàper ilpìsamenepì
sè.
Evloghitòs i, Kìrie, dhìdha-xòn me ta dhikeòmatà su.
(trevolte)
Kìrie, katafighì eghenìthisimìn en gheneà ke gheneà.Egò ipa:
Kìrie, elèisòn me,ìase tin psichìn mu, òti ìmar-tòn si.
Kìrie, pros sè katèfigon,dhìdhaxòn me tu piìn to thè-limà su,
òti si ì o Theòs mu.
Oti parà si pighì zoìs, en tofotì su opsòmetha fos.
Paràtinon to èleòs su tisghinòskusì se.
Degnati, o Signore, di ser-barci in questo giorno immunida ogni
peccato.
Benedetto sei, o Signore, Diodei Padri nostri, e lodato e
glo-rificato il nome tuo nei secoli.Amìn.
Venga, o Signore, su di noila tua misericordia, secondoche
abbiamo sperato in Te.
Benedetto sei, o Signore, in-segnami i tuoi diritti. (3
volte)
Signore, sei divenuto il no-stro rifugio di generazione
ingenerazione. Io ho detto: Signo-re, abbi pietà di me, sana
l’ani-ma mia, ché ho peccato controdi Te.
Signore, mi sono rifugiatopresso di Te, insegnami a farela tua
volontà, perché Tu sei ilmio Dio.
Presso di Te infatti è la fontedella vita e nella tua luce
ve-dremo la luce.
Estendi la tua misericordiasopra quelli che Ti conoscono.
Divina Liturgia8
Vlerësona, o Zot, këtë ditë tëruhemi pa ndonjë mëkat.
I bekuar je, o Zot, Perëndi iEtërvet tanë, dhe ëmri yt është
ikënduar dhe i lavdëruar për jetë.Amìn.
Le të jetë, o Zot, përdëllimiyt mbi ne, sikundër kemi shpre-suar
mbi Tyj.
I bekuar je, o Zot, mësomë tëdrejtat e tua. (3 volte)
Zot, ke qënë streha jonë brezpas brezi. Unë thashë: O Zot,kijmë
lipisi, shëroje shpirtin tim,se fëjeva në tyj.
O Zot, tek ti gjeta strehë; më-somë të bënj dëshirën tënde, seti
je Perëndia im.
Se ti je burimi i jetës, me dri-tën tënde do të shohim
dritë.
Zgjate përdëllimin tënd mbiata, që të njohin.
Ha lo scopo di preparare quan-to è necessario per la
celebrazio-ne eucaristica: il pane e il vino.
La preparazione rappresenta laNASCITA del Figlio di Dio ma
sul-lo sfondo della sua Passione e im-molazione: Egli nasce per
esseresacrificato.
I fedeli formulano le loro inten-zioni particolari e le offrono
a Dioin unione con il Sacerdote.
L’altare laterale, a sinistra diquello centrale, viene
chiamatoProtesi a motivo dell’offerta deipani che vi si compie;
esso ci ricor-da il posto dove, nella Chiesa pri-mitiva, venivano
deposte dai cristia-ni le offerte necessarie per la cele-brazione e
per la cena comune.
II. LITURGIA DEICATECUMENI
Finita l’incensazione, il Sacerdo-te prega davanti all’altare,
invocan-do lo Spirito Santo.
Come la prima parte, la Prosko-midia, corrispondeva ai primi
anni
-
S. Giovanni Crisostomo 9
Àghios o Theòs, ÀghiosIschiròs, Àghios Athànatos,elèison imàs.
(3 volte)
Dhòxa Patrì ke liò ke AghìoPnèvmati, ke nin ke aì ke istus eònas
ton eònon. Amìn.
Àghios Athànatos, elèisonimàs.
Àghios o Theòs, ÀghiosIschiròs, Àghios Athànatoselèison
imàs.
Sìmeron sotirìa to kòsmoghègonen, àsomen to ana-stàndi ek tàfu
ke archigò tiszoìs imòn, kathelòn gar tothanàto ton thànaton,
tonìkos èdhoken imìn ke tomèga èleos.
Santo Dio, Santo Forte, San-to Immortale, abbi pietà di noi.(3
volte)
Gloria al Padre, al Figlio eallo Spirito Santo, ora e sem-pre, e
nei secoli dei secoli.Amìn.
Santo Immortale, abbi pietàdi noi.
Santo Dio, Santo Forte, San-to Immortale, abbi pietà di noi.
La domenica si aggiunge:Oggi è venuta al mondo la sal-vezza.
Inneggiamo a Colui cheè risorto dalla tomba e all’au-tore della
nostra vita; distrug-gendo infatti con la morte lamorte, ha dato a
noi la vittoriae la sua grande misericordia.
Divina Liturgia10
Shejt Perëndi, Shejt iFuqishëm, Shejt i Pavdekshëm,kijna lipisí.
(3 volte)
Lavdi Atit e Birit edhe Shpir-tit të Shejtë, nani e përherë e
nëjetët e jetëvet. Amìn.
Shejt i Pavdekshëm, kijna li-pisí.
Shejt Perëndi, Shejt iFuqishëm, Shejt i Pavdekshëm,kijna
lipisì.
Sot erdhi shpëtimi në jetë; let’i këndojmë atij që u ngjall
prejvarrit, edhe kryetarit të jetëssonë; se dërmoi vdekjen
mevdekje, dhe na dha mundjen epërdëllimin e madh.
della vita di Cristo: alla sua nasci-ta rivelata solo agli
angeli e a po-chi uomini, alla sua infanzia tra-scorsa
misteriosamente nascostafino al giorno della sua manifesta-zione al
mondo; così la secondacorrisponde alla sua vita pubblica,tra gli
uomini che Egli ha catechiz-zato con la sua parola di verità.
Viene chiamata tuttora Liturgiadei Catecumeni poiché, ai
tempidei primi cristiani, v’erano ammes-si solo coloro che si
preparavanoad abbracciare il cristianesimo eche non avevano ancora
ricevutoil battesimo, per cui erano anno-verati tra i catecumeni.
D’altraparte, anche la struttura stessa diquesta azione sacra,
compren-dente letture tratte dalle Epistolee dai Vangeli, è
essenzialmentecatechetica.
-
S. Giovanni Crisostomo 11
RITO DELLA PROTESI
Il Sacerdote, che sta per celebrare la divina Liturgia, deve in
primo luogo esserein pace con tutti, non avere nulla contro alcuno,
custodire il proprio cuore conogni possibile sforzo da pravi
pensieri.
Al giungere del momento, dopo aver fatto la consueta riverenza a
chi presiede,entra nel Tempio e unitamente al Diacono, fa tre
inchini, rivolto verso oriente,davanti alle Porte sante.
Quindi il Diacono dice: Benedici, signore.Il Sacerdote:
Benedetto il nostro Dio, in ogni tempo, ora e
sempre, e nei secoli dei secoli.Il Diacono: Amìn.Il Sacerdote:
Re celeste, Consolatore, Spirito di verità, che
sei presente in ogni luogo e tutto riempi, tesoro di beni e
datoredi vita, vieni e abita in noi, e purificaci da ogni macchia,
e salva,o Buono, le anime nostre.
Il Diacono dice il Trisagio:
Santo Dio, Santo Forte, Santo Immortale, abbi pietà di noi(tre
volte).
Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre,
enei secoli dei secoli. Amìn.
Santissima Trinità, abbi pietà di noi; o Signore, perdona i
no-stri peccati; o Sovrano, rimetti le nostre colpe; o Santo,
visita esana le nostre infermità, per la gloria del tuo nome.
Signore, pietà; Signore, pietà; Signore, pietà.Gloria al Padre,
al Figlio e allo Spirito Santo, ora e sempre, e
Divina Liturgia12
PROSKOMIDHIA
Prifti, më parë se të thotë Meshën, duhet të jetë në paqe me të
gjithë, të mos ketëmëri kundër njeriu, dhe të ruajë zëmrën të
pastër nga mendime të liga.
Kur të jetë hera, Prifti bën metaninë e zakonëshme përpara të
Parit dhe hyn nëKishë, pastaj bashkë me Dhjakun bëjnë tri metaní
ndaj Lindjes përpara Dyervet të
shejta.
Pastaj Dhjaku thotë: Bekó, o zot.Prifti: I bekuar Perëndia ynë,
naní e përherë e në jetët e jetëvet.Dhjaku: Amìn.Prifti: O Mbret
qiellor, Ngushëllimtar, Shpirti i së vërtetës, që
ndodhe kudó e mblon të gjitha, thesari i të miravet
dhejetëdhënës, eja e qëndró në mes neve dhe pastrona nga çdomëkat
dhe shpëtó, o i Mirë, shpirtrat tanë.
Dhjaku thotë Hymnin Trishejtor:
Shejt Perëndí, Shejt i Fuqishëm, Shejt i Pavdekshëm,
kijnalipisí. (Tri herë).
Lavdí Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e përherë e
nëjetët e jetëvet. Amìn.
Triní e tërëshejtë, kijna lipisí; o Zot, falna mëkatet tona;
oZot i Madh, ndjena paudhësitë tona; o Shejt, vështrò e
shërosëmundjet tona për ëmrin tënd.
Lipisí, o Zot; lipisí, o Zot; lipisí, o Zot.Lavdí Atit, e Birit
edhe Shpirtit të Shejtë, nani e përherë e në
-
S. Giovanni Crisostomo 13
nei secoli dei secoli. Amìn.Padre nostro, che sei nei cieli, sia
santificato il tuo nome, ven-
ga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così
interra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i
no-stri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci
in-durre in tentazione, ma liberaci dal male.
Il Sacerdote: Poiché tuo è il regno, la potenza e la
gloria,Padre, Figlio e Spirito Santo, ora e sempre, e nei secoli
dei se-coli.
Il Diacono: Amìn.
Quindi dicono:
Abbi pietà di noi, o Signore, abbi pietà di noi; privi di
ognigiustificazione, noi peccatori ti rivolgiamo, o nostro
Sovrano,questa supplica: abbi pietà di noi.
Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo.Signore, abbi
pietà di noi: in te, infatti, abbiamo riposto la
nostra fiducia; non ti adirare oltremodo con noi, né ricordare
lenostre colpe; ma riguardaci anche ora, misericordioso qual sei,e
liberaci dai nostri nemici. Tu sei, infatti, il nostro Dio e noi
iltuo popolo; tutti siamo opera delle tue mani e abbiamo invocatoil
tuo nome.
Ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.Schiudi a noi la
porta della misericordia, o benedetta Madre di
Dio; fa’ che, sperando in te, non veniamo delusi, ma siamo
libe-rati per mezzo tuo dalle avversità; tu, infatti, sei la
salvezza delpopolo cristiano.
Quindi si recano dinanzi all’icona di Cristo e, inchinandosi,
dicono:
Veneriamo la tua purissima icona, o Buono, chiedendo perdo-no
delle nostre colpe, o Cristo Dio. Ti sei benignamente degna-
Divina Liturgia14
jetët e jetëvet. Amìn.Ati ynë, që je në qielt, u shejtëroftë
ëmri yt; ardhtë rregjëria
jote; u bëftë vullimi yt, si në qiell ashtu mbi dhe. Bukën tonë
tëpërditshme ëna neve sot, dhe ndjena neve detyrat tona, si edhena
ja ndjejmë detorëvet tanë; dhe mos na shtjer në ngasje, polirona
nga i ligu.
Prifti: Se jotja është rregjëria dhe fuqia dhe lavdia, e Atit,
eBirit edhe e Shpirtit të Shejtë, nani e përherë e në jetët e
jetëvet.
Dhjaku: Amìn.
Pastaj thonë:
Kijna lipisí, o Zot, kijna lipisí; se tue qënë pa asnjë
mbrojtje,na të mëkatruamit të drejtojmë këtë lutje Tyj, si Zot që
je: kijnalipisi.
Lavdi Atit, e Birit edhe Shpirtit të Shejtë.Kijna lipisí, o Zot;
se tek Ti e kemi shpresën; mos u zëmëró
shumë me ne, as mos kujtó paudhësitë tona; por vështrona nanísi
i dhëmshur dhe shpëtona nga armiqtë tanë, se Ti je Perëndiaynë, e
na populli yt; të gjithë jemi vepra të duarvet të tua, dhethërresim
ëmrin tënd.
Naní e përherë e në jetët e jetëvet. Amìn.Hapna derën e
dhëmshurisë, o Hyjlindëse e bekuar; të mos të
gabohemi, tue pasur shpresën tek Ti; shpëtofshim me anën tën-de
nga rastet e liga, se Ti je shpëtimi i të krishterëvet.
Pastaj vijnë para ikonës së Zotit Krisht dhe bëjnë metaní tue
thënë:
O i Mirë, na i falemi ikonës sate të dëlirë, tue lypur ndjesëtë
fajevet tona, o Krisht Perëndi; se me dashje pranove të
-
S. Giovanni Crisostomo 15
to, infatti, di salire volontariamente con il tuo corpo sulla
croceper liberare dalla schiavitù del nemico coloro che tu hai
plasma-to. Pertanto con riconoscenza a te gridiamo: hai riempito
digaudio l’universo, o nostro Salvatore, venuto a salvare il
mon-do.
E baciano l’icona di Cristo.Quindi si recano davanti all’icona
della Madre di Dio e dicono il seguente
Tropario:
O Madre di Dio, fonte di misericordia, rendici degni della
tuacompassione; rivolgi il tuo sguardo sul popolo che ha
peccato;mostra, come sempre, la tua potenza. Sperando in te, ti
gridia-mo: « Salve! » come già Gabriele, il Principe delle Schiere
in-corporee.
E baciano l’icona della Madre di Dio.
Indi chinano la testa, e il Sacerdote recita la seguente
Preghiera:
O Signore, stendi la tua mano dall’alto della tua dimora
econfortami nel presente ministero affinché, stando senza
colpadavanti al tremendo tuo altare, io celebri l’incruento
sacrifi-cio. Poiché tua è la potenza e la gloria, nei secoli dei
secoli.Amìn.
Quindi fanno tre profondi inchini davanti alle Porte sante e un
inchino a cia-scun Coro. Così entrano nel Santuario, il Sacerdote
per la porta Nord, il Diacono
per quella Sud, dicendo:
Entrerò nella tua casa e mi prostrerò davanti al tuo santo
Tem-pio nel tuo timore.
Entrati nel Santuario, fanno tre profondi inchini davanti alla
s. Mensa e bacia-no il s. Vangelo e la s. Mensa.
Quando si sono rivestiti degli abiti propri, si recano alla
Protesi, davanti alla
Divina Liturgia16
ngjitëshe me kurm në kryqen, se të shpëtoje prej robërisë
sëarmikut ata që krijove; prandaj me mirënjohje të thërresim:Me
haré i mbushe të gjitha, o Shpëtimtari ynë, tue ardhur satë
shpëtoje jetën.
Dhe puthin ikonën e Zotit Krisht.
Pastaj vijnë para ikonës së Hyjlindëses dhe thonë Troparin:
Ti që je burim dhëmshurie, vlerësona për lipisinë tënde,
oHyjlindëse; shtjer sytë mbi popullin e mëkatruam; dëftó si
përhe-rë fuqinë tënde; se tue shpresuar tek Ti, Gëzohu, të
thërresim,si një herë Gavrili, Kryeëngjëlli i fuqivet pa kurm.
Dhe puthin ikonën e Hyjlindëses.
Pastaj ulin kryet dhe Prifti thotë këtë lutje:
O Zot, ndëj dorën tënde nga banesa jote e lartë dhe fortëromënë
shërbimin tënd të tanishëm, se, tue qëndruar pa dënim për-para
altarit tënd të trëmbshëm, të mbaronj shërbesën e shejtë etë
pagjakshme. Se jotja është fuqia dhe lavdia në jetët e
jetëvet.Amìn.
Pastaj bëjnë tri metaní përpara Dyervet të shejta dhe një nga
ana e Psaltëvet,dhe hyjnë në Hierore, Prifti nga ana e veriut dhe
Dhjaku nga ana e jugut tue
thënë:
Do të hynj në shtëpinë tënde të shejtë dhe do të të falem
për-myst me trëmbësí përpara Hierores sate të shejtë.
Pasi erdhën në Hieroren, bëjnë tri metaní përpara Tryesës së
shejtë dhe puthinUngjillin e shejtë dhe tryesën e shejtë.
Pasi u vishën me veshjet e veta, shkojnë në Proskomidhi. Atje
bëjnë tri metani
-
S. Giovanni Crisostomo 17
quale fanno tre inchini, dicendo ciascuno:
O Dio, sii propizio a me peccatore e abbi pietà di me.
E il Sacerdote dice:
Ci hai riscattati dalla maledizione della Legge con il tuo
pre-zioso Sangue; affisso alla Croce e trafitto dalla Lancia, hai
fattoscaturire per gli uomini l’immortalità; o Salvatore nostro,
gloriaa te.
Quindi il Diacono dice:
Benedici, signore.
Il Sacerdote dà la benedizione, dicendo:
Benedetto il nostro Dio, in ogni tempo, ora e sempre, e
neisecoli dei secoli. Amìn.
Prende quindi con la sinistra una Prosforà e con la destra la s.
Lancia e, facen-
do con questa per tre volte il segno della croce sul sigillo
della Prosforà, dice:
In memoria del Signore, Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo(tre
volte).
Subito dopo configge la Lancia nel lato destro del sigillo della
Prosforà e dice
tagliando:
Come pecora, venne condotto al macello.
Poi nel lato sinistro:
E come agnello immacolato, muto davanti al tosatore, cosìegli
non apre la sua bocca.
Nel lato superiore del sigillo:
Nella sua umiliazione sarà giudicato.
Divina Liturgia18
tue thënë secili:
O Perëndi, ndjemë mua të mëkatruamin, e kijmë lipisi.
Pastaj Prifti thotë:
Na shpërbleve nga mallkimi i ligjës, me Gjakun tënd të çmuar;i
gozhdjasur në Kryqen e i shpuar me Shtizën, u bëre burimpavdekësie
për njerëzit, o Shpëtimtari ynë, lavdí Tyj.
Pastaj Dhjaku thotë:
Bekó, o zot.
Dhe Prifti bekon tue thënë:
I bekuar Perëndia ynë, gjithmonë, naní e përherë e në jetët
ejetëvet. Amìn.
Pastaj Prifti merr Prosforenë dhe e mban në dorën e majtë,
ndërsa me dorën edjathtë merr Shtizën me të cilën bën shënjën e
kryqes mbi Prosforenë tue thënë tri
herë:
Për kujtim të Zotit dhe Perëndisë e Shpëtimtarit tonë
JisuKrisht. (Tri herë).
Dhe kllet Shtizën në anën e djathtë të Prosforesë dhe tue e
prerë thotë:
U suall për therje si dele.
Dhe në anën e majtë.
Dhe sikundër qengj i pafajshëm nuk nxier zë përpara atij që
eqeth, kështu nuk e hap gojën e tij.
Në anën e sipërme:
Në përuljen e tij gjykimi i tij u ngre.
-
S. Giovanni Crisostomo 19
Nel lato inferiore:
Chi narrerà la sua discendenza?
Il Diacono, stando devotamente attento a questo rito, tiene
l’Oràrion in mano edice per ogni taglio: Preghiamo il Signore.
Quindi dice: Togli, o signore.
Il Sacerdote, introducendo trasversalmente la s. Lancia nel lato
destro della
Prosforà, stacca il s. Pane, dicendo:
Poiché viene tolta dalla terra la sua vita.
Quindi, capovolgendolo nel s. Disco, mentre il Diacono dice:
Sacrifica, signore,
lo incide in forma di croce, dicendo:
Viene sacrificato l’Agnello di Dio, che toglie il peccato
delmondo, per la vita e la salvezza del mondo.
All’invito del Diacono: Trafiggi, signore, rivolta l’Amnòs dal
lato che portaimpressa la croce e trafigge la parte sotto IS,
dicendo:
Uno dei soldati trafisse con la lancia il suo costato, e subito
neuscì sangue ed acqua; e colui che vide ne rese testimonianza, ela
sua testimonianza è veritiera.
Il Diacono versa nel s. Calice vino e acqua insieme, dicendo
prima al Sacerdo-
te:
Benedici, signore, la santa unione.
Il Sacerdote benedice, dicendo:
Benedetta l’unione dei tuoi santi doni, in ogni tempo, ora
esempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.
Prendendo nelle mani una seconda Prosforà, dice:
In onore e in memoria della benedetta, gloriosa nostra
Signo-
Divina Liturgia20
Në anën e poshtme:
Por origjinën e tij kush do ta rrëfenjë?
Dhe Dhjaku tue ruajtur me poní dhe tue mbajtur Orarin në dorë,
në çdo prerje
thotë: Le t’i lutemi Zotit.
Pastaj thotë: Ngrëje, o zot.
Dhe Prifti, tue ngulur Shtizën anash nga e djathta e Prosforesë,
ngrën lart Bukën
e shejtë dhe thotë:
Se ngrëhet prej dheut jeta e tij.
Dhe e kthen përmbys në Dhiskun e shejtë, dhe tek po Dhjaku
thotë: Flijó, o zot,
e pret kryqazi tue thënë:
Flijohet Qengji i Perëndisë, që nxier mëkatin e jetës për
gjel-lën dhe shpëtimin e jetës.
Dhe e kthen me anën e Kryqes përsipër. Dhe tek po Dhjaku thotë:
Shpó, o zot, e
shpon në mest të shkronjavet JS, tue thënë:
Një prej ushtarëvet ia shpoi brinjën me shtizë dhe menjëherëdoli
gjak edhe ujë; edhe ai që e pa dëshmoi dhe dëshmia e tijështë e
vërtetë.
Dhe Dhjaku shtie në Potirin e shejtë verë edhe ujë tue thënë
ndaj Priftit:
Bekó, o zot, bashkimin e shejtë.
Dhe Prifti i bekon tue thënë:
I bekuar bashkimi i të Shejtavet të tua, gjithmonë, naní e
përhe-rë e në jetët e jetëvet. Amìn.
Pastaj merr në duart Prosforenë e dytë dhe thotë:
Për nder dhe kujtim të Zonjës sonë të përmibekuar, të
lavdëruar,
-
S. Giovanni Crisostomo 21
ra, Madre di Dio e sempre vergine Maria; per le cui
preghiereaccetta, o Signore, questo sacrificio sul tuo celeste
altare.
Staccandone una particola, la pone a destra del s. Pane, verso
il centro, dicen-
do:
La Regina è assisa alla tua destra, ravvolta in un manto
d’orovariopinto.
Prende quindi la terza Prosforà e ne stacca la prima particola,
la pone nel lato
sinistro del s. Pane, vicino al centro, iniziando la prima fila
e dice:
In onore e memoria dei sommi Condottieri, Michele e Gabrie-le, e
di tutte le celesti Potestà incorporee.
Stacca la seconda particola, dicendo:
Del venerabile e glorioso Profeta e Precursore Giovanni
Bat-tista, dei gloriosi e santi Profeti Mosè, Aronne, Elia ed
Eliseo,di Davide, figlio di Iesse, dei santi tre Fanciulli, del
Profeta Da-niele, e di tutti i santi Profeti.
E la pone in ordine sotto la prima.
Quindi stacca la terza particola e dice:
Dei santi gloriosi ed insigni Apostoli, Pietro e Paolo, e di
tuttii santi Apostoli.
E la pone sotto la seconda, completando la prima fila.
Stacca poi la quarta particola, dicendo:
Dei nostri santi Padri, grandi Gerarchi e Dottori
ecumenici,Basilio il Grande, Gregorio il Teologo e Giovanni
Crisosto-mo, Atanasio e Cirillo, Nicola di Mira, e di tutti i.
santi Gerar-chi.
E la pone accanto alla prima particola, iniziando la seconda
fila.
Quindi stacca la quinta particola e dice:
Divina Liturgia22
Hyjlindëses dhe gjithmonë Virgjërës Mari, me nërmjetimet e
sëcilës pranó, o Zot, këtë therore në Hieroren tënde
përmiqiellore.
Dhe nxier një pjesë dhe e vë në anën e djathtë të Bukës së
shejtë, pranë mesit,
tue thënë:
Qëndroi Mbretëresha nga ana e djathtë e veshur dhe e stoli-sur
me petka të arta.
Pastaj merr Prosforenë e tretë dhe nxier nga kjo të parën pjesë
dhe e vë në anën
e majtë të Bukës së shejtë, pranë mesit, dhe kështu fillon
rreshtin e parë tue thënë:
Për nder dhe kujtim të Kryeëngjëjvet të mbëdhenj Mihail
dheGavril dhe të gjithë Fuqivet qiellore pa kurm.
Dhe nxier pjesën e dytë tue thënë:
Të Profìtit të nderuar dhe të lavdëruar, Prodhromit dhe
Pa-gëzorit Joan; të Profìtëvet të shejtë dhe të lavdëruar
Moiseutdhe Aaronit, Ilisë, Eliseut, Davidhit të Jeseut; të tre
djemvet tëshejtë, të Profitit Dhanil dhe të gjithë Profìtëvet të
shejtë.
Dhe e vë përnën të së parës me radhë.
Pastaj nxier pjesën e tretë tue thënë:
Të Apostujvet të shejtë, të lavdëruar dhe të dëgjuar Pjetritdhe
Palit e të gjithë Apostujvet të shejtë.
Dhe e vë përnën të së dytës, dhe kështu mbaron rreshtin e
parë.
Dhe nxier pjesën e katërt tue thënë:
Të Etërvet tanë të shejtë, Kryepriftra të mbëdhenj dhe më-sonjës
të përgjithshëm, Vasilit të Madh, Grigor Theollogut dheJoan
Hrysostomit, Athanasit dhe Qirillit, Shën Kollit të Mirësdhe të
gjithë Kryepriftravet të shejtë.
Dhe e vë pranë të së parës pjesë, dhe kështu fillon rreshtin e
dytë.
Pastaj nxier pjesën e pestë tue thënë:
-
S. Giovanni Crisostomo 23
Del Santo Protomartire e Arcidiacono Stefano, dei santi gran-di
Martiri Demetrio, Giorgio, Teodoro, e di tutti i santi e
santeMartiri.
La pone sotto la prima particola della seconda fila.
Indi stacca la sesta particola, dicendo:
Dei nostri santi e teofori Padri Antonio, Eutimio, Saba,
Ono-frio, Atanasio dell’Athos, e di tutti i santi monaci e
monache.
La pone sotto la seconda particola, a chiusura della seconda
fila.
Dopo ciò stacca la settima particola e dice:
Dei santi e taumaturghi Anargiri Cosma e Damiano, Ciro
eGiovanni, Panteleimon ed Ermolao, e di tutti i santi Anargiri.
La pone sopra, vicino alla quarta particola, iniziando la terza
fila.
Quindi stacca l’ottava particola, dicendo.
Dei santi Progenitori di Dio, Gioacchino ed Anna, (del
santotitolare della chiesa o del monastero, e del giorno), e di
tutti iSanti; per le cui preghiere visitaci, o Dio.
La pone sotto la prima della terza fila.Fatto ciò, stacca la
nona particola, dicendo:
Del nostro santo Padre Giovanni Crisostomo, arcivescovo
diCostantinopoli.
La pone alla fine della terza fila, completandola.
Prende quindi un’altra Prosforà, ne stacca una particola e
dice:
Ricórdati, o Signore amico degli uomini, di tutto
l’Episcopatoortodosso, del nostro Patriarca (o Metropolita, o
Arcivescovo, oVescovo) N., del venerabile presbiterio e del
diaconato in Cristo edi tutto l’ordine sacerdotale (nei monasteri
si aggiunge: del no-stro Igumeno N.), dei nostri fratelli
concelebranti, Sacerdoti e
Divina Liturgia24
Të Dëshmorit të parë të shejtë Kryedhjakonit Stefan, të
dësh-morëvet të shejtë të mbëdhenj Dhimitër, Gjergj e Theodhor e
tëgjithëvet e të gjithavet Dëshmorë të shejtë.
Dhe e vë përnën të së parës pjesë të rreshtit të dytë. Pastaj
nxier pjesën e gjashtë
tue thënë:
Të Etërvet tanë të shejtë e hyjprurës, Antonit, Efthimit,
Sa-vës, Onufrit, Athanasit të Athosit e të gjithë shejtravet
kallo-gjerë e kallogjëresha.
Dhe e vë përnën pjesës se dytë, për të mbarojë rreshtin e
dytë.
Pastaj nxier pjesën e shtatë tue thënë:
Të Anargjirëvet të shejtë e çudibërës, Kosmait, Dhamjanit,Qirit
e Joanit, Pandeleimonit dhe Hermollaut e të gjithëvetAnargjirë të
shejtë.
Dhe e vë lart afër pjesës së katërt, dhe kështu fillon rreshtin
e tretë.
Pastaj nxier pjesën e tetë tue thënë:
Të Hyjprindërvet të shejtë e të drejtë Joaqimit dhe Anës,
(tëshejtit të Kishës a të Monastirit, dhe të shejtit të ditës), të
gjithëshejtravet, për lutjet e të cilëvet vështrona, o Perëndi.
Dhe e vë përnën të së parës pjesë të rreshtit të tretë.Dhe
kështu nxier pjesën e nëntë tue thënë:
Të Atit tonë ndër Shejtrat Joan Hrysostomit, Kryepiskopit
tëKonstantinopollit.
Dhe e vë në fund, në mbarim të rreshtit të tretë.
Pastaj merr një tjetër prosforé, dhe nxier një pjesë tue
thënë:
Kujtó, o Zot njëridashës, çdo episkopatë orthodhoksësh,
Krye-piskopin tonë (ose Episkopin tonë) akc., të ndershmen
priftërí,dhjakërinë në Krisht dhe gjithë klerin, (në monastiret:
Egume-nin akc.) dhe vëllezërit tanë bashkëmeshtarë, Priftra e
Dhjakradhe gjithë vëllezërit tanë që Ti i ke thirrur të kenë pjesë
me Tyj,
-
S. Giovanni Crisostomo 25
Diaconi, e di tutti i nostri fratelli, che hai invitati alla tua
comunio-ne, per la tua misericordia, o Sovrano sommamente
buono.
E la pone sotto il s. Pane.
Quindi commemora i nomi dei vivi che vuole e per ciascun nome
stacca unaparticola, dicendo: Ricordati, o Signore, di .....,
ponendole via via sotto l’Amnós.
Quindi, prendendo un’altra Prosforà, ne stacca una particola,
dicendo:
In memoria e in remissione dei peccati dei beati Fondatori
diquesta santa chiesa (o di questo santo monastero).
Quindi commemora il vescovo che lo ha ordinato e, per nome,
tutti i defunti chedesidera. Stacca per ciascun nome una particola,
dicendo: Ricórdati, o Signore,
di ..... In ultimo, staccando una particola, soggiunge:
E di tutti coloro, padri e fratelli nostri ortodossi, che,
nellasperanza della risurrezione alla vita eterna, si sono
addormenta-ti nella tua comunione, o Signore amico degli
uomini.
Quindi il Diacono, prendendo egli pure una Prosforà e la s.
Lancia, commemo-ra i vivi e i morti che vuole.
Infine il Sacerdote stacca una particola, dicendo:
Ricórdati, o Signore, anche di me indegno, e perdonami ognimia
colpa, volontaria ed involontaria.
Il Diacono raduna quindi con la spugna le varie particole che
sono state collocateal di sotto del s. Pane, in modo che tutte
siano al sicuro e che non ne cada alcuna.
Poi prende il turibolo, vi mette l’incenso e, rivolto al
Sacerdote, dice:
Benedici, signore, l’incenso. Preghiamo il Signore.
Il Sacerdote, benedicendo, dice la preghiera sull’incenso:
Ti offriamo questo incenso, o Cristo nostro Dio, in odore
disoavità spirituale; dégnati di accettarlo nel tuo celeste altare
e diinviarci in cambio la grazia del tuo santissimo Spirito.
Divina Liturgia26
për dhëmshurinë tënde, o Zot gjithë i Mirë.
Dhe e vë përnën Bukës së shejtë.
Pastaj përkujton me ëmër sa do të gjallë, dhe në çdo ëmër nxier
një pjesë tue
thënë: Kujtó, o Zot, akc. Dhe kështu, tue nxjerrë pjesët i
radhit përnën.
Pastaj merr një tjetër prosforé dhe tue nxjerrë një pjesë
thotë:
Për kujtim e ndjesë të mëkatevet të ndërtonjësvet të lumtur
tëkësaj Kishje të shejtë, (ose këtij monastiri të shejtë).
Pastaj kujton me ëmër Episkopin që e ka dorëzuar dhe të vdekurit
që do. Dhe nëçdo ëmër nxier një pjesë tue thënë: Kujtó, o Zot, akc.
Dhe mbaron tue nxjerrë një
pjesë dhe tue thënë kështu:
E të gjithë etërvet e vëllezërvet tanë orthodhoksë që kanëvdekur
në kungim me Tyj dhe në shpresën e ngjalljes për jetën epasosme, o
Zot njeridashës.
Edhe Dhjaku pastaj merr një prosforé dhe Shtizën e kujton sa do
nga të gjallët enga të vdekurit.
Pastaj Prifti nxier një pjesë tue thënë:Kujtó, o Zot, edhe
pavlerësinë time edhe ndjemë çdo faj të
dashur e të padashur.
Dhe Dhjaku merr sfungjerin e mbledh me kujdes thërrimet në Dhisk
përnënBukës së shejtë të mos të bien përjashta.
Pastaj Dhjaku merr temjanicën, shtie në ‘të livan dhe i thotë
Priftit:
Bekó, o zot, livanin. Le t’i lutemi Zotit.
Dhe Prifti e bekon tue thënë uratën e livanit:
Livan po të dhurojmë, o Krisht Perëndia ynë, si erë të
këndshmeshpirtërore, të cilën tue e pranuar në Hieroren tënde
përmiqiello-re, dërgona si shpërblim hirin e Shpirtit tënd të
tërëshejtë.
-
S. Giovanni Crisostomo 27
Il Diacono: Preghiamo il Signore.
Mentre il Diacono incensa l’Asterisco, il Sacerdote pone questo
sul s. Pane,
dicendo:
E la stella, giungendo, si fermò sopra dove era il Bambino.
Il Diacono: Preghiamo il Signore. Proteggi, signore.
E mentre il Diacono incensa il primo velo, il Sacerdote ricopre
il s. Pane, insie-me con il Disco, dicendo:
Il Signore regna, si è rivestito di splendore, il Signore si
èammantato di fortezza e se n’è cinto.
Il Diacono: Preghiamo il Signore. Proteggi, signore.
E, mentre il Diacono incensa il secondo velo, il Sacerdote
ricopre il s. Calice,
dicendo:
La tua virtù, o Cristo, ha ricoperto i cieli e della tua lode
èpiena la terra.
Il Diacono: Preghiamo il Signore. Proteggi, signore.
E mentre il Diacono incensa il terzo velo, cioè l’Aìr, il
Sacerdote ricopre il
Disco ed il Calice, dicendo:
Proteggici all’ombra delle tue ali; tieni lontano da noi
ogninemico ed avversario; dona pace alla nostra vita; Signore,
abbipietà di noi e del mondo che è tuo, e salva le nostre anime,
tuche sei buono ed amico degli uomini.
Il Sacerdote quindi, preso il turibolo, incensa tre volte la
Protesi, dicendo:
Sii benedetto, Dio nostro, poiché così hai voluto. Gloria a te(3
volte).
Ogni volta il Diacono dice:
Divina Liturgia28
Dhjaku: Le t’i lutemi Zotit.
Dhe tek po Dhjaku temjanisi Yllthin, Prifti e vë përmbi Bukën e
shejtë tue
thënë:
E si erdhi Yllthi, qëndroi sipër vendit ku ishte Djali.
Dhjaku: Le t’i lutemi Zotit. Pështró, o Zot.
Dhe tek po Dhjaku temjanisi Mbulesën e parë, Prifti mbulon Bukën
e shejtë dhe
Dhiskun tue thënë:
Zoti mbretëron, vishet me hieshi, Zoti vishet me fuqi
errethohet.
Dhjaku: Le t’i lutemi Zotit. Pështró, o zot.
Dhe tek po Dhjaku temjanisi Mbulesën e dytë, Prifti mbulon
Potirin e shejtë tue
thënë:
Mirësia jote, o Krisht, pështroi qielt e dheu është plot
melavdinë tënde.
Dhjaku: Le t’i lutemi Zotit. Mbuló, o zot.
Dhe tek po Dhjaku temjanisi Mbulesën e tretë, d.m.th. Ajërin,
Prifti i mbulon të
dy së bashku tue thënë:
Mbulona nën strehën e krahëvet të tu; resht largu nesh çdoarmik
dhe kundërshtar; paqësona jetën tonë. O Zot, kij lipisipër ne dhe
për njerëzinë tënde, e shpëto shpirtrat tanë, si i mirëe
njeridashës.
Pastaj Prifti merr Temjanicën dhe temjanis Paravënien tue
thënë:
I bekuar Perëndia ynë, se të pëlqeu kështu, lavdi Tyj
(Triherë).
Dhe Dhjaku në çdo herë thotë:
-
S. Giovanni Crisostomo 29
In ogni tempo, ora e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.
Ambedue devotamente fanno tre inchini profondi.
Quindi il Diacono, preso il turibolo, dice:
Sulla Protesi dei preziosi Doni preghiamo il Signore.
Il Sacerdote dice la preghiera della Protesi:
O Dio, Dio nostro, che hai inviato il nostro Signore e Dio,Gesù
Cristo, Salvatore, Redentore e Benefattore, che ci benedi-ce e ci
santifica, qual pane celeste, nutrimento del mondo inte-ro; tu
stesso benedici questa offerta e ricevila sul tuo altare al disopra
dei cieli. Ricórdati, buono come sei ed amico degli uomi-ni, di
coloro che l’hanno offerta e di coloro per i quali vieneofferta; e
preservaci da ogni colpa nel sacro servizio dei tuoidivini
misteri.
Poiché viene santificato e glorificato l’onorabilissimo e
ma-gnifico tuo nome, Padre, Figlio e Spirito Santo; ora e sempre,
enei secoli dei secoli. Amìn.
Dà quindi il Congedo, dicendo:
Gloria a te, Cristo Dio, speranza nostra, gloria a te.Il
Diacono: Gloria al Padre, al Figlio e allo Spirito Santo; ora
e sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.Signore, pietà (tre
volte). Benedici, signore santo.
Il Sacerdote:
Se è domenica: Il Risorto dai morti,...Cristo, nostro vero Dio,
per intercessione della tuttasanta ed
immacolata sua Madre, del nostro santo Padre Giovanni
Criso-stomo, arcivescovo di Costantinopoli, e di tutti i Santi,
abbiapietà di noi, e ci salvi, poiché è buono e amico degli
uomini.
Divina Liturgia30
Gjithmonë, naní e përherë e në jetët e jetëvet. Amìn.
Dhe të dy falen tri herë me poní.
Pastaj Dhjaku merr Temjanicën dhe thotë:
Mbi Paravënien e Dhuratavet të çmuara, le t’i lutemi Zotit.
Dhe Prifti thotë Uratën e Paravënies:
O Perëndi, Perëndia ynë, që dërgove Bukën qiellore përushqim të
tërë jetës, Zotin dhe Perëndinë tonë Jisu Krisht,Shpëtimtar,
Shelbues dhe Mirëbërës që na bekón dhe nashejtërón, Ti vetë bekó
këtë paravënie dhe pranoje në altarintënd përmiqiellor. Kujtó, si i
mirë e njeridashës, ata që i sollëne ata për të cilët i sollën, e
ruajna neve të pastër në shërbesën eshejtë të misterevet të tua
hyjnore.
Se është i shejtëruar dhe i lavdëruar ëmri yt i nderuar
dhemadhështor, i Atit e i Birit edhe i Shpirtit të Shejtë, naní e
përherëe në jetët e jetëvet. Amìn.
Pastaj bën Përlëshimin tue thënë:
Lavdi Tyj, o Krisht Perëndia ynë, o shpresa jonë, lavdi
Tyj.Dhjaku: Lavdi Atit e Birit edhe Shpirtit të Shejtë, naní e
përherë
e në jetët e jetëvet. Amìn.Lipisí, o Zot (tri herë). Bekó, o zot
i shejtë.
Krishti Perëndia ynë i vërtetë (në qoftë e dielë: që u ngjallnga
të vdekurit), me nërmjetimet e Mëmës së Tij të pacënuar, tëAtit
tonë ndër Shejtrat Joan Hrysostomit Kryepiskopit të
Kon-stantinopollit edhe të gjithë Shejtravet, na pastë lipisí dhe
nashpëtoftë si Perëndí i mirë dhe që do mirë njerëzit.
-
S. Giovanni Crisostomo 31
Il Diacono: Amìn.
Dopo il Congedo, il Diacono, tracciato un segno di croce con il
turibolo, fal’incensazione della Protesi, quindi incensa la s.
Mensa da ogni lato, a forma di
croce, recitando a bassa voce:
Nella tomba fosti con il tuo corpo, negli inferi con la tua
ani-ma come Dio, in paradiso con il ladrone, e sul trono eri
assiso, oCristo, con il Padre e lo Spirito, tutto riempiendo, tu
che sei noncircoscritto.
Quindi dice il salmo 50, e nel frattempo incensa il Santuario,
le sante Icone etutto il Tempio, rientrando poi nel s. Vima.
Incensa di nuovo la s. Mensa e ilSacerdote, depone il turibolo al
suo posto e quindi si avvicina al Sacerdote.
Stando insieme davanti alla s. Mensa, fanno tre profondi inchini
pregando trasé e dicendo:
Re celeste, Consolatore, Spirito di verità, che sei presente
inogni luogo e tutto riempi, tesoro di beni e datore di vita, vieni
eabita in noi, e purificaci da ogni macchia e salva, o Buono,
leanime nostre.
Divina Liturgia32
Dhjaku: Amìn.
Pas Përlëshimit Dhjaku temjanis Paravënien në formë kryqeje.
Pastaj shkon etemjanis edhe Tryesën e shejtë në formë kryqeje rreth
e përqark tue thënë me
vetëhenë:
Me kurmin në varr, me shpirtin në Adhë si Perëndi, nëParrajsë me
kusarin dhe në thron ishe bashkë me Atin eme Shpirtin, o Krisht, Ti
i papërshkruar që i mbush tëgjitha.
Dhe thotë Psalmin 50, dhe tek po temjanisi Hieroren dhe ikonat e
shejtadhe tërë kishën, hyn prap në Hieroren dhe temjanis përsëriu
Tryesën e shejtëdhe Priftin; pastaj lë temjanicën në vendin e saj e
vjen pranë Priftit.
Dhe të dy bashkë përpara Tryesës së shejtë falen tri herë tue
thënë mevetëhenë:
O Mbret qiellor, Ngushëllimtar, Shpirti i së vërtetës, që
ndo-dhe kudò e mblon të gjitha, thesari i të miravet dhe
jetëdhënës,eja e qëndrò në mes neve dhe pastrona nga çdo mëkat
dheshpëtó, o i Mirë, shpirtrat tanë.
-
S. Giovanni Crisostomo 33
INIZIO DELLA DIVINA LITURGIA(in piedi)
Diac.: Evlòghison, Dhèspota.
Sac.: Evloghimèni i vasilìatu Patròs, ke tu liù, ke tuAghìu
Pnèvmatos, nin ke aì keis tus eònas ton eònon.
Coro: Amìn.
Diac: En irìni tu Kirìu dhei-thòmen.
Coro: Kìrie, elèison.
– Ipèr tis ànothen irìnis ketis sotir ìas ton psichònimòn, tu
Kirìu dheithòmen.
– Ipèr tis irìnis tu sìmban-dos kòsmu, efstathìas tonaghìon tu
Theù ekklisiòn ketis ton pàndon enòseos, tuKirìu dheithòmen.
– Ipèr tu aghìu ìku tùtu, keton metà pìsteos, evlavìas kefòvu
Theù isiòndon en aftò,tu Kirìu dheithòmen.
Diac.: Benedici, Signore.
Sac.: Benedetto il regno delPadre, del Figlio e dello Spiri-to
Santo, ora e sempre e neisecoli dei secoli.
Coro: Amìn.
Diac.: In pace preghiamo ilSignore.
Coro: Signore, pietà.
– Per la pace che viene dal-l’alto e per la salvezza delleanime
nostre, preghiamo il Si-gnore.
– Per la pace del mondo in-tero, per la prosperità dellesante
Chiese di Dio e perl’unione di tutti, preghiamo ilSignore.
– Per questa santa dimora eper coloro che vi entrano confede,
pietà e timore di Dio, pre-ghiamo il Signore.
Divina Liturgia34
Il Sacerdote alza il Vangelotracciando con esso un segno dicroce
sull’altare.
Il libro dei Vangeli, la parola delSalvatore, si trova sempre
sull’al-tare nel posto centrale, sopra l’an-timension, pezzo di
stoffa nel qua-le è rappresentato il seppellimen-to del Signore e
sono cucite reli-quie di martiri.
Il Diacono (o, in sua assenza, ilSacerdote) in atteggiamento
diangelo che esorta gli uomini allapreghiera, invita l’assemblea
deifedeli a rispondere alle invocazio-ni, che la Chiesa in questo
mo-mento pone sulle sue labbra e checontinua a ripetere fin
dall’epocaapostolica.
Il coro risponde ad ogni petizio-ne: Signore, pietà.
Kìrie, elèison. Questo grido,breve ma anche così profondo
etoccante, che i fedeli elevano inrisposta a ciascuna delle
numero-se e varie invocazioni della litur-gia diaconale, è una
pressanteistanza alla misericordia divina,per implorare l’avvento
del Regnodi Dio, quel Regno che Cristo hapromesso di dare a coloro
che locercano. Colui, infatti, che implo-ra la sua misericordia
cerca di ot-tenere il suo Regno.
Congiungendo tutta questa seriedi invocazioni chiamate ectenie
(li-
INIZIO DELLADIVINA LITURGIA
Diac.: Bekò, o Zot.
Sac.: E bekuar rregjëria eAtit, e Birit edhe e Shpirtit
tëShejtë, nanì e përherë e në jetëte jetëvet.
Coro: Amìn.
Diac.: Në paqe le t’i lutemiZotit.
Coro: Lipisi, o Zot.
– Për paqen së larti dhe përshpëtimin e shpirtravet tanë, let’i
lutemi Zotit.
– Për paqen e tërë jetës, dhepër qëndrimin e mirë të qisha-vet
të shejta të Perëndisë edhepër bashkimin e të gjithëve, let’i
lutemi Zotit.
– Për këtë shtëpi të shejtë dhepër ata që hyjnë këtu me besë,me
poní dhe trëmbësí Perëndije,le t’i lutemi Zotit.
-
S. Giovanni Crisostomo 35
– Ipèr tu efsevestàtuEpiskòpu imòn..., tu timìupresviterìu, tis
en Christòdhiakonìas, pandòs tu klìruke tu laù, tu Kirìu
dheithòmen.
– Ipèr ton archòndon imònpandòs tu palatìu ke tu stra-topèdhu
aftòn, tu Kirìu dhei-thòmen.
– Ipèr tis chòras tàftis, pà-sis pòleos ke chòras ke tonpìsti
ikùndon en aftès, tu Ki-rìu dheithòmen.
– Ipèr efkrasìas aèron, ef-forìas ton karpòn tis ghìs kekeròn
irinikòn, tu Kirìu dhei-thòmen.
– Ipèr pleòndon, odhi-porùndon, nosùndon, kam-nòndon,
echmalòton, ke tissotirìas aftòn, tu Kirìu dhei-thòmen.
– Ipèr tu risthìne imàs apòpàsis thlìpseos, orghìs, kin-dhìnu ke
anànghis, tu Kirìudheithòmen.
– Per il nostro piissimo Ve-scovo..., per il venerabile
pre-sbiterio e per il diaconato inCristo, per tutto il clero e il
po-polo, preghiamo il Signore.
– Per i nostri Governanti eper le Autorità civili e
militari,preghiamo il Signore.
– Per questo paese, per ognicittà e paese, e per i fedeli chevi
abitano, preghiamo il Signo-re.
– Per la salubrità del clima,per l’abbondanza dei frutti
dellaterra e per tempi di pace, pre-ghiamo il Signore.
– Per i naviganti, i viandanti,i malati, i sofferenti, i
prigionierie per la loro salvezza preghia-mo il Signore.
– Per essere liberati da ogni af-flizione, flagello, pericolo e
ne-cessità, preghiamo il Signore.
Divina Liturgia36
– Për të ndershmin Episko-pin tonë..., për të nderuarënPriftëri
dhe Dhjakërinë nëKrisht, për gjithë klerin dhe po-pullin, le t’i
lutemi Zotit.
– Për qeveritaret tanë, përbashkëpuntorët e tyre dhe
përushtërinë, le t’i lutemi Zotit.
– Për këtë katund, për çdoqytet e për çdo vend dhe për ataqë
rrinë ndër ‘ta me besë, le t’ilutemi Zotit.
– Për butësinë e erëvet, përpasurinë e pemëvet të dheut dhepër
mote të paqme, le t’i lutemiZotit.
– Për ata që udhëtojnë nëdhe, në det edhe në erë, për tësëmurët,
për ata që durojnë, përata që janë në filaqi edhe përshpëtimin e
tyre, le t’i lutemiZotit.
– Se të na ruanjë nga çdohelm, mëri, rrezik edhe nevojë,le t’i
lutemi Zotit.
tanie per la pace), quasi anelli diuna catena di preghiere,
l’assem-blea dei fedeli ad ognuna rispon-de unendosi al coro dei
cantori:«Signore, abbi pietà».
-
S. Giovanni Crisostomo 37
– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si
chàriti.
– Tis panaghìas, achràn-du, iperevloghimènis, en-dhòxu Dhespìnis
imòn The-otòku ke aiparthènu Marìas,metà pàndon ton
aghìonmnimonèfsandes, eaftùs keallìlus ke pàsan tin zoìn
imònChristò to Theò parathò-metha.
Coro: Sì, Kìrie.
– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio,
con la tua grazia.
– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta,
gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre Ver-gine Maria,
insieme con tuttii Santi, raccomandiamo noistessi, gli uni gli
altri, e tuttala nostra vita a Cristo Dio.
Coro: A te, o Signore.
Sac.: Oti prèpi si pàsadhòxa, timì ke proskìnisis, toPatrì ke to
liò, ke to AghìoPnèvmati, nin ke aì ke is tuseònas ton eònon.
Coro: Amìn.
Preghiera della prima antifona, sommessamente:
Signore Dio nostro, la cui potenza è incomparabile, la gloria
in-comprensibile, la misericordia immensa e l’amore per gli
uominiineffabile: tu, o Sovrano, per la tua clemenza volgi lo
sguardo su dinoi e sopra questa santa dimora, e largisci a noi e a
quanti preganocon noi copiose le tue misericordie e la tua
pietà.
Sac.: Poiché ogni gloria,onore e adorazione si addice aTe,
Padre, Figlio e Spirito San-to, ora e sempre, e nei secolidei
secoli.
Coro: Amìn.
Divina Liturgia38
– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisì dhe ruajna, o Perëndi, mehirin
tënd.
– Tue kujtuar bashkë me gji-thë shejtrat të tërëshejtën,
tëdëlirën, të përmibekuarën, të la-vdëruarën Zonjën tonë
Hyjlin-dësen edhe gjithmonë VirgjërënMari, vetëhenë tonë dhe
njerija-trin edhe gjithë jetën tonëKrishtit Perëndi le t’ia
pa-rashtrojmë.
Coro: Tyj, o Zot.
Nel sincero desiderio di offrirenoi stessi, gli uni e gli altri,
e tuttala nostra vita a Cristo Dio, comesapevano farlo e la Madre
di Dioe, con Lei, i Santi e coloro più per-fetti di noi, la Chiesa
tutta all’ uni-sono col coro esclama: «A te, oSignore»
Urata e Andifonit të parë. Me zë t’ulët.
O Zot Perëndia ynë, pushteti i të cilit s’mund të mirret me
mend,dhe lavdia është e pakuptuarshme, përdëllimi i të cilit është
i paku-fishëm dhe njeridashja e parrëfyeshme; Ti, o Zot, sipas
dhëmshurisësate hith syun tënd mbi ne dhe mbi këtë shtëpi të shejtë
dhe dërgombi ne dhe mbi ata që luten bashkë me ne, përdellimet dhe
dhëmshu-ritë e tua të pasura.
Sac.: Se tyj të nget çdo lavdi,nder dhe adhurim, Atit e
Biritedhe Shpirtit të Shejtë, nani epërherë e në jetët e
jetëvet.
Coro: Amìn.
-
S. Giovanni Crisostomo 39
PRIMA ANTIFONA
Agathòn to exomologhì-sthe to Kirìo, ke psàllin toonòmatì su,
Ìpsiste.
Tes presvìes tis Theotòku,Sòter, sòson imàs.
Dhòxa Patrì ke liò ke AghìoPnèvmati, ke nin ke aì, ke istus
eònas ton eònon. Amìn.
Tes presvìes tis Theotòku,Sòter, sòson imàs.
Diac.: Eti ke èti en irìni tuKirìu dheithòmen.
Coro: Kìrie, elèison.
– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si
chàriti.
Coro: Kìrie, elèison.
– Tis panaghìas, achrànduiperevloghimènis, endhòxuDhespìnis imòn
Theotòku keaiparthènu Marìas, metà pàn-don ton aghìon
mnimonèf-sandes, eaftùs ke allìlus kepàsan tin zoìn imòn Christòto
Theò parathòmetha.
Coro: Si, Kìrie.
Buona cosa è lodare il Signo-re, e inneggiare al tuo nome,
oAltissimo.
Per l’intercessione della Ma-dre di Dio, o Salvatore,
salvaci.
Gloria al Padre, al Figlio e alloSpirito Santo, ora e sempre e
neisecoli dei secoli. Amìn.
Per l’intercessione della Ma-dre di Dio, o Salvatore,
salvaci.
Diac.: Ancora preghiamo inpace il Signore.
Coro: Signore, pietà.
– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio,
con la tua grazia.
Coro: Signore, pietà.
– Facendo memoria dellatutta santa, immacolata, bene-detta,
gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre vergi-ne Maria,
insieme con tutti iSanti, raccomandiamo noi stes-si, gli uni gli
altri, e tutta la no-stra vita a Cristo Dio.
Coro: A te, o Signore.
Divina Liturgia40
PRIMA ANTIFONA
Shumë bukur është të lavdë-rojmë Zotin e të këndojmë ëmrintënd,
o i Lartë.
Me lutjet e Hyjlindëses,Shpëtimtar, shpëtona.
Lavdi Atit e Birit edhe Shpir-tit të Shejtë, nani e përherë e
nëjetët e jetëvet. Amìn.
Me lutjet e Hyjlindëses,Shpëtimtar, shpëtona.
Diac.: Përsërí dhe përsërí nëpaqe le t’i lutemi Zotit.
Coro: Lipisí, o Zot.
– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisí, dhe ruajna, o Perëndi,
mehirin tënd.
Coro: Lipisi, o Zot.
– Tue kujtuar bashkë me gjithëshejtrat të tërëshejtën, të
dëlirën,të përmibekuarën, të lavdëruarënZonjën tonë Hyjlindësen
edhe gji-thmonë Virgjërën Mari, vetëhenëtonë dhe njerijatrin edhe
gjithëjetën tonë Krishtit Perëndi le t’iaparashtrojmë.
Coro: Tyj, o Zot.
Le antifone sono dei canti, trat-ti dai salmi, annunzianti
profetica-mente la venuta del Figlio di Dionel mondo.
Le feste più importanti hannoantifone proprie.
-
S. Giovanni Crisostomo 41
Preghiera della seconda antifona, sommessamente:
Signore, Dio nostro, salva il tuo popolo e benedici la tua
eredità;custodisci in pace tutta quanta la tua Chiesa, santifica
coloro cheamano il decoro della tua dimora; tu, in cambio,
glorificali con latua divina potenza e non abbandonare noi che
speriamo in te.
Sac.: Poiché tua è la poten-za, il regno, la forza e la
gloria,Padre, Figlio e Spirito Santo,ora e sempre e nei secoli
deisecoli.
Coro: Amìn.
Sac.: Oti son to kràtos, kesu estìn i vasilìa, ke i dhìna-mis,
ke i dhòxa, tu Patròs ketu liù, ke tu Aghìu Pnèvmatos,nin ke aì ke
is tus eònas toneònon.
Coro: Amìn.
Il Signore regna, si è rivesti-to di splendore, il Signore si
èammantato di fortezza e se n’ècinto.
Per l’intercessione dei tuoiSanti, o Signore, salvaci.
Gloria al Padre, al Figlio eallo Spirito Santo, ora e sem-pre, e
nei secoli dei secoli.Amìn.
O unigenito Figlio e Verbodi Dio, che, pur essendo im-mortale,
hai accettato per lanostra salvezza d’incarnartinel seno della
santa Madre diDio e sempre Vergine Maria;
SECONDA ANTIFONA
O Kìrios evasìlefsen, ef-prèpian enedhìsato, enedhì-sato o
Kìrios dhiìnamin keperiezòsato.
Presvìes ton aghìon su sò-son imàs, Kìrie.
Dhòxa Patrì ke liò ke AghìoPnèvmati, ke nin ke aì ke istus eònas
ton eònon. Amìn.
O monoghenìs liòs ke Lò-gos tu Theù, athànatos ipàr-chon, ke
katadhexàmenosdhià tin imetèran sotirìansarkothìne ek tis Aghìas
The-otòku ke aiparthènu Marìas,
Divina Liturgia42
Urata e Andifonit II. Me zë t’ulët.
O Zot Perëndia ynë, shpëto popullin tënd edhe beko
trashëgimintënd, gjithë besnikët e Kishës sate ruaji; shejtëro ata
që duan hiesh-minë e shtëpisë sate. Edhe Ti lavdëro ata me fuqinë
tënde të perën-dishme dhe mos na le neve që shpresojmë më Tyj.
Sac.: Se yti është pushteti dhejotja është rregjëria, dhe
fuqia,dhe lavdia, e Atit, e Birit edhe eShpirtit të Shejtë, nani e
përhe-rë e në jetët e jetëvet.
Coro: Amìn.
Le suppliche del Diacono ven-gono completate dal Sacerdotecon la
glorificazione della santis-sima Trinità, glorificazione, che,come
filo conduttore, allaccia tut-ta la Liturgia dal principio alla
fine,inizia e termina ogni atto liturgico.
A significare l’inefficacia dellenostre preghiere prive della
purez-za dell’anima e della vita celeste,il diacono, indirizzandosi
verso leiconi della Madre di Dio e dei Santidisposte
nell’iconostasi, invita i fe-deli a ricordarsi di quelli che han-no
no saputo pregare meglio di
SECONDA ANTIFONA
Zoti mbretëron, vishet me hie-shi, Zoti vishet me fuqi
dherrethòhet.
Me lutjet e shejtravet të tu, oZot, shpëtona.
Lavdì Atit e Birit edheShpirtit të Shejtë, nanì e përhe-rë e në
jetët e jetëvet. Amìn.
O i vetëmlindur Bir dheFjalë e Perëndisë, që je i pa-vdekshëm
edhe pranove përshpëtimin tonë të mirrje kurmprej Hyjl indëses së
shejtëedhe gj i thmonë Vir-
-
S. Giovanni Crisostomo 43
tu che senza mutamento ti seifatto uomo e fosti crocifisso,
oCristo Dio, calpestando con latua morte la morte; Tu, che seiuno
della Trinità santa, glorifi-cato con il Padre e con lo Spiri-to
Santo, salvaci.
Diac.: Ancora preghiamo inpace il Signore.
Coro: Signore, pietà.
– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio,
con la tua grazia.
Coro: Signore, pietà.
– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta,
gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre Vergi-ne Maria,
insieme con tutti iSanti, raccomandiamo noistessi, gli uni gli
altri, e tuttala nostra vita a Cristo Dio.
Coro: A te, o Signore.
Preghiera della terza antifona, sommessamente:
Tu che ci hai concesso la grazia di pregare insieme unendo
lenostre voci, Tu che hai promesso di esaudire le suppliche anche
didue o tre uniti nel tuo nome; Tu, anche ora, esaudisci le
richiestedei tuoi servi a loro bene, e concedi nella vita presente
la conoscen-za della tua verità, e nel secolo futuro la vita
eterna.
atrèptos enanthropìsas, sta-vrothìs te, Christè o Theòs,thanàto
thànaton patìsas, ison tis Aghìas Triàdhos, sin-dhoxazòmenos to
Patrì ke toAghìo Pnèvmati, sòsonimàs.
Diac.: Eti ke èti en irìni tuKirìu dheithòmen.
Coro: Kìrie, elèison.
– Andilavù, sòson, elèisonke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si
chàriti.
Coro: Kìrie, elèison.
– Tis panaghìas, achràndu,iperevloghimènis, endhòxuDhespìnis
imòn Theotòku keaiparthènu Marìas, metà pàn-don ton aghìon
mnimonèf-sandes, eaftùs ke allìlus kepàsan tin zoìn imòn Christòto
Theò parathòmetha.
Coro: Si, Kìrie.
Divina Liturgia44
gjërës Mari, tue u bërë njerì pau ndryshuar, që u kryqësove,
oKrisht Perëndì, dhe shkelevdekjen me vdekje; që je një iTrinisë së
shejtë dhe lavdërohebashkë me Atin edhe me Shpir-tin e Shejtë,
shpëtona.
Diac.: Përsërí dhe përsërí nëpaqe le t’i lutemi Zotit.
Coro: Lipisí, o Zot.
– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisí, dhe ruajna, o Perëndí,
mehirin tënd.
Coro: Lipisí, o Zot.
– Tue kujtuar bashkë me gjithëshejtrat të tërëshejtën, të
dëlirën,të përmibekuarën, të lavdëruarënZonjën tonë Hyjlindësen dhe
gji-thmonë Virgjërën Mari, vetëhenëtonë dhe njerijatrin edhe
gjithëjetën tonë Krishtit Perëndì le t’iaparashtrojmë.
Coro: Tyj, o Zot.
Urata e Andifonit III. Me zë t’ulët.
Ti që na fale këto lutje që bëjmë dhe thomi së bashku, dhe takse
t’ijapësh çdo të kërkojnë të bashkuarvet në emrin tënd, qofshin
këtaedhe vetëm dy ose tre; Ti edhe nani plotësoji kërkesat e
shërbëtorëvettë tu në lypsjen e tyre, tue na falur në këtë jetë
njohjen e së vërtetëssate, dhe tue na dhuruar te jetra jetë gjellë
të pasosme.
noi, e a raccomandare noi stessi,gli uni e gli altri, e tutta la
nostravita a Cristo Dio. (L’iconostasi èuna transenna ornata da
immagi-ni sacre, che si trova tra l’altare eil popolo).
-
S. Giovanni Crisostomo 45
Sac.: Poiché tu sei Diobuono e amico degli uomini,e noi rendiamo
gloria a Te,Padre, Figlio e Spirito San-to, ora e sempre, e nei
secolidei secoli.
Coro: Amìn.
Sac.: Oti agathòs ke filàn-thropos Theòs ipàrchis ke sitin
dhòxan anapèmbomen, toPatrì ke to liò ke to AghìoPnèvmati, nin ke
aì ke is tuseònas ton eònon.
Coro: Amìn.
TERZA ANTIFONA
Dhèfte, agalliasòmetha toKirìo, alalàxomen to Theò toSotìri
imòn.
Sòson imàs, liè Theù, o enaghìis thavmastòs (la dome-nica: o
anastàs ek nekròn),psàllondàs si: Allilùia.
Venite, esultiamo nel Signo-re, cantiamo inni di giubilo aDio,
nostro Salvatore.
O Figlio di Dio, ammirabilenei Santi (la domenica: che
seirisorto dai morti), salva noi chea te cantiamo: Alliluia.
PICCOLO INTROITO(in piedi)
Preghiera dell’Introito. Sommessamente:
Sovrano Signore, Dio nostro, che hai costituito nei cieli
schiereed eserciti di Angeli ed Arcangeli a servizio della tua
gloria, fà cheal nostro ingresso si accompagni l’ingresso degli
Angeli santi, checon noi celebrino e glorifichino la tua bontà.
Poiché ogni gloria, onore e adorazione si addice a Te,
Padre,Figlio e Spirito Santo, ora e sempre, e nei secoli dei
secoli. Amìn.
Terminata la preghiera, il Diacono, tenendo l’Oràrion con tre
dita, diceal Sacerdote, indicando l’oriente con la destra:
Benedici, o Signore, il santo Ingresso.
Divina Liturgia46
Dall’altare viene prelevato dalSacerdote e dal Diacono il libro
delVangelo e quindi portato solenne-mente in mezzo
all’assembleavolendo significare la PRIMA AP-PARIZIONE in pubblico
di Gesùper la divina predicazione.
Si cantano i tropari o inni delgiorno.
Sac.: Se Ti je Perëndi i mirëe që do mirë njerëzit dhe Tyjtë
drejtojmë lavdinë, Atit e Bi-rit edhe Shpirtit të Shejtë, nanie
përherë e në jetët e jetëvet.
Coro: Amìn.
TERZA ANTIFONA
Ejani të gëzohemi në Zo-tin dhe t’i ngrëjmë zërin Pe-rëndisë,
Shpëtimtarit tonë.
Shpëtona, o Bir i Perëndisë,o i çuditshëm ndër shejtrat
(ladomenica: që u ngjalle nga tëvdekurit), neve që të
këndojmë:Alliluia.
PICCOLO INTROITO
Urata e Hyrjes. Me zë t’ulët:
O Zot Perëndia ynë, Ti që vendose në qiell urdhëra dhe ushtërí
Ën-gjëjsh dhe Kryeëngjëjsh për t’i shërbyer lavdisë sate; bëj se
bashkë mehyrjen tonë të hyjnë edhe Ëngjëjt e shejtë, se të meshojnë
bashkë me nédhe të bashkëlavdërojnë mirësinë tënde.
Se Tyj të nget çdo lavdí, nderim dhe adhurim, Atit e Birit
edheShpirtit të Shejtë, naní e përherë e në jetët e jetëvet.
Amìn.
Pas mbarimit të Uratës, Dhjaku tue mbajtur Orarin me tre
gjishtët e dorëssë djathtë dhe tue treguar po me atë dorë ndaj
Lindjes, i thotë Priftit:
Bekó, o zot, Hyrjen e shejtë.
-
S. Giovanni Crisostomo 47
Il Sacerdote, benedicendo, dice sommessamente:
Sia benedetto l’ingresso nel tuo santuario, in ogni tempo, ora
esempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.
Diac.: Sofìa; orthì.
Coro: Dhèfte, proskinìso-men ke prospèsomen Chri-stò. Sòson
imàs, liè Theù, oen aghìis thavmastòs ( la do-menica: o anastàs ek
nekròn),psàllondàs si: Allilùia.
Diac.: Sapienza! In piedi!
Coro: Venite, adoriamo eprostriamoci davanti a Cristo.O Figlio
di Dio, ammirabile neiSanti (la domenica: che sei ri-sorto dai
morti), salva noi chea te cantiamo: Alliluia.
Preghiera dell’Inno Trisagio. Sommessamente:
Dio santo, che dimori nel santuario e sei lodato con l’inno
trisa-gio dai Serafini e glorificato dai Cherubini e adorato da
tutte lePotestà celesti: Tu, che dal nulla hai tratto all’essere
tutte le cose,che hai creato l’uomo a tua immagine e somiglianza,
adornandolodi tutti i tuoi doni; Tu, che dài sapienza e prudenza a
chi te nechiede e non disprezzi il peccatore, ma hai istituito la
penitenza asalvezza; Tu, che hai reso noi, miseri e indegni tuoi
servi, degni distare anche in quest’ora dinanzi alla gloria del tuo
santo altare e dioffrirti l’adorazione e la glorificazione a te
dovuta: Tu stesso, oSovrano, accetta anche dalle labbra di noi
peccatori l’inno trisagio,e volgi nella tua bontà lo sguardo su di
noi. Perdonaci ogni colpavolontaria ed involontaria: santifica le
anime nostre e i nostri corpi,e concedici di renderti santamente il
culto tutti i giorni della nostravita, per l’intercessione della
santa Madre di Dio e di tutti i Santi,che sin dal principio dei
secoli ti furono accetti.
Divina Liturgia48
Dhe Prifti bekon tue thënë me zë t’ulët:
E bekuar Hyrja në shenjtëroren tënde, gjithmonë, naní e përherëe
në jetët e jetëvet. Amìn.
Diac.: Urtësí. Drejt.
Coro: Ejani t’i falemi e t’ipërmisemi Krishtit. Shpëtona, oBir i
Perëndisë, o i çuditshëmndër Shejtrat (la domenica: që ungjalle nga
të vdekurit), neve qëtë këndojmë: Alliluia.
Urata e Hymnit Trishejtor. Me zë t’ulët:
O Perëndi i shejtë, që prëhe ndër të Shejtët, që himnohe me
zëtrishejtor nga Serafimet dhe që lavdërohe nga Hjeruvimet e
qëadhurohe nga çdo fuqí qiellore; Ti që krijove gjithësinë nga
emosqëna; që bëre njeriun sipas ikonës edhe shëmbëllesës sate,dhe e
stolise me gjithë dhuratat e tua; Ti që jep urtësí dhe kup-tim atij
që e kërkon, dhe nuk e heq syun nga i mëkatruami, porvure pendimin
për shpëtim; Ti që na vlerësove neve shërbëtorëte tu të përunjur
dhe të pavlerë se të qëndrojmë në këtë herëpërpara lavdisë së
altarit tënd të shejtë dhe të parashtrojmëadhurimin edhe lavdërimin
që kemi për detyrë ndaj Teje; Ti, oZot, pranó dhe nga goja jonë të
mëkatruamit himnin trishejtordhe vështrona me mirësinë tënde. Falna
çdo faj të dashur edhetë padashur, shejtërona shpirtrat edhe kurmet
tanë dhe vlerëso-na të të adhurojmë shejtërisht gjithë ditët e
jetës sonë; me nër-mjetimet e Hyjlindëses së shejtë dhe të gjithë
Shejtravet që tëkanë pëlqyer që prej jetje.
«”Santo”, ripetuto tre volte, èl’acclamazione degli angeli; le
pa-role “Dio forte ed immortale” sonoprese dal beato David,
quandodice: “La mia anima ha avuto setedi Dio forte e vivente”
(Salmo41,3). Raccogliere e riunire que-ste due acclamazioni e
aggiunger-vi la supplica “abbi pietà di noi” èstato compito della
Chiesa, as-semblea di coloro che conosconoe proclamano il mistero
della Tri-nità in un solo Dio.
-
S. Giovanni Crisostomo 49
Diac.: Preghiamo il Signore.Coro: Signore, pietà.Sac.: Poiché tu
sei santo, o
Dio nostro, e noi rendiamo glo-ria a te, Padre Figlio e
SpiritoSanto, ora e sempre, e nei se-coli dei secoli.
Coro: Amìn.
Santo Dio, Santo Forte, San-to immortale, abbi pietà di noi.(3
volte)
Gloria al Padre, al Figlio eallo Spirito Santo, ora e sem-pre, e
nei secoli dei secoli.Amìn.
Santo immortale, abbi pietàdi noi.
Diac.: Più forte!
Pop.: Santo Dio, Santo For-te, Santo Immortale, abbi pietàdi
noi.
Quanti siete stati battezzatiin Cristo, di Cristo vi siete
ri-vestiti.
Adoriamo la tua Croce, oSovrano, e glorifichiamo la tuasanta
Risurrezione.
Diac.: Stiamo attenti!
Diac.: Tu Kirìu dheithòmen.Coro: Kìrie, elèison.Sac.: Oti àghios
ì, o Theòs
imòn, ke si tin dhòxananapèmbomen, to Patrì ke toliò ke to Aghìo
Pnèvmati, ninke aì ke is tus eònas ton eò-non.
Coro: Amìn.
Àghios o Theòs, ÀghiosIschiròs, Àghios Athànatoselèison imàs. (
3 volte )
Dhòxa Patrì ke liò ke AghìoPnèvmati, ke nin ke aì ke istus eònas
ton eònon. Amìn.
Àghios Athànatos, eléisonimàs.
Diac: Dhìnamis.
Coro: Àghios o Theòs,Àghios Ischiròs, Àghios Athà-natos, elèison
imàs.
Osi is Christòn evaptìsthi-te, Christòn
enedhìsasthe.Allilùia.
Ton Stavròn su proskinù-men, Dhèspota, ke tin aghìansu anàstasin
dhoxàzomen.
Diac.: Pròschomen.
Divina Liturgia50
Diac.: Le t’i lutemi Zotit.Coro: Lipisí, o Zot.Sac.: Se i shejtë
je, o Perën-
dia ynë, dhe Tyj të drejtojmëlavdinë, Atit e Birit edhe
Shpir-tit të Shejtë, nanì e përherë enë jetët e jetëvet.
Coro: Amìn.
Shejt Perëndí, Shejt iFuqishëm, Shejt i Pavdekshëm,kijna lipisi.
(3 volte)
Lavdi Atit e Birit edhe Shpir-tit të Shejtë, nani e përherë enë
jetët e jetëvet. Amìn.
Shejt i Pavdekshëm, kijna li-pisi.
Diac.: Fuqi.
Pop.: Shejt Perëndí, Shejt ifuqishëm, Shejt i Pavdekshëm,kijna
lipisi.
Sa më K r i sh t i n u pa -gëzuat, me Krishtin u ve-shët.
Alliluia.
Kryqen tënde po adhurojmë,o Zot, dhe ngjalljen tënde tëshejtë
lavdërojmë.
Diac.: Le të vëmë ré.
Bisognava mostrare, da unaparte, la concordanza
dell’AnticoTestamento con il Nuovo; d’altraparte, che gli angeli e
gli uominisono divenuti una sola Chiesa, ununico coro, per la
manifestazionedel Cristo, che è a sua volta delcielo e della terra.
Ecco perché noicantiamo quest’inno dopo l’osten-sione e l’ingresso
col Vangelo,quasi a proclamare che Cristo, ve-nendo tra noi, ci ha
posti tra gli an-geli e ci ha schierati tra i cori an-gelici».
Nella Liturgia Pontificale il Ve-scovo benedice il popolo col
tri-cerio e col dicerio per tre volte di-cendo: «Signore, Signore,
riguar-da dal cielo e vedi, e visita questavigna, e falla
prosperare perchéla tua destra l’ha piantata».Il diacono quindi
aggiunge e il cororipete le seguenti acclamazioni:
– Kìrie, sòson tus efsevìs. –Signore, salva i pii cristiani. –
OZot, shpëtoji besëmirët.
– Ke epàkuson imòn. – Edesaudiscici. – Dhe gjegjna.
– N. tu panaghiotàtu patròsimòn pollà ta èti . – Sian molti
glianni del Santissimo padre N. – N.të tërëshejtit edhe të lumurit
Atittonë, për shumë vjet.
– N. tu sevasmiotàtu ke theo-provlìtu Ieràrchu imòn pollà taèti.
– Sian molti gli anni del piissi-mo eletto da Dio nostro VescovoN.
– N. të përndershmit edhe të lu-murit Kryepriftit tonë, për
shumëvjet.
-
S. Giovanni Crisostomo 51
LETTURA DELL’EPISTOLA(seduti)
Coro: Allilùia. (3 volte) Coro: Alliluia. (3 volte)
Preghiera prima del Vangelo:
O Signore, amico degli uomini, fa’ risplendere nei nostri cuori
lapura luce della tua divina conoscenza, e apri gli occhi della
nostramente all’intelligenza dei tuoi insegnamenti evangelici.
Infondi innoi il timore dei tuoi santi comandamenti, affinché,
calpestati i de-sideri carnali, noi trascorriamo una vita
spirituale, meditando edoperando tutto ciò che sia di tuo
gradimento. Poiché tu sei la lucedelle anime e dei corpi nostri, o
Cristo Dio, e noi rendiamo gloria ate insieme con il tuo eterno
Padre e il tuo Spirito santissimo, buonoe vivificante, ora e
sempre, e nei secoli dei secoli. Amìn.
Sac.: Sofìa, orthì, akùso-men tu Aghìu Evanghelìu. Irì-ni
pàsi.
Coro: Ke to pnèvmatì su.
Diac.: Ek tu katà (N ) aghìuEvanghelìu to anàghnosma.
Coro: Dhòxa si, Kìrie, dhòxasi.
Sac: Pròschomen.
Dhòxa si, Kìrie, dhòxa si.
EVANGELO(in piedi)
Sac.: Sapienza! In piedi!Ascoltiamo il santo Vangelo.Pace a
tutti.
Coro: E al tuo spirito.
Diac.: Lettura del santo Van-gelo secondo (N.).
Coro: Gloria a te, o Signore,gloria a te.
Sac.: Stiamo attenti!
Terminato il Vangelo il coro dice:
Gloria a te, o Signore, gloriaa Te.
Divina Liturgia52
LETTURA DELL’EPISTOLA
Coro: Alliluia. (3 volte)
Urata para Vangjelit:
O Zot njeridashës, bëj të shkëlqenjë në zëmrat tona drita e
kthjel-lët të njohjes së Hyjnisë sate, dhe hapna sytë e mendjes
sonë për tëkuptuar mësimet e tua ungjillore; jipna dhe trëmbësinë e
urdhërime-vet të tua të lumtura, që pasi të shtypim të gjitha
epshet e kurmit, tëmundim të shkojmë një jetë shpirtërore, tue
menduar dhe tue bërë tëgjitha atò që të pëlqejnë. Se Ti je ndriçimi
i shpirtravet dhe i kurme-vet tanë, o Krisht Perëndi, dhe Tyj të
drejtojmë lavdinë, bashkë meAtin tënd të pa fillim, dhe Shpirtin
tënd të tërëshejtë, të mirë dhejetëbërës, naní e përherë e në jetët
e jetëvet. Amìn.
EVANGELO
Sac.: Urtësi! Drejt! Le tëgjegjim Vangjelin e shejtë. Paqetë
gjithëve.
Coro: Edhe shpirtit tënd.
Sac.: Këndimi nga Vangjeli ishejtë pas (N.).
Coro: Lavdí Tyj, o Zot, lavdiTyj.
Sac.: Le të vëmë rë.
Coro: Lavdí Tyj, o Zot, lavdiTyj.
-
S. Giovanni Crisostomo 53
OMELIA(seduti )
Diac: Ìpomen pàndes exòlis tis psichìs ke ex òlis tisdhianìas
imòn ìpomen.
Coro: Kìrie, elèison. (3 vol-te)
– Kìrie pandokràtor, o Theòston Patèron imòn, dheòmethàsu,
epàkuson ke elèison.
– Elèison imàs, o Theòs,katà to mèga èleòs su, dheò-methà su,
epàkuson ke elèi-son.
Diac.: Diciamo tutti con tut-ta l’anima, e con tutta la
nostramente diciamo:
Coro: Signore, pietà. (3 vol-te)
– Signore onnipotente, Diodei Padri nostri, ti
preghiamo,esaudiscici ed abbi pietà.
– Abbi pietà di noi, o Dio,secondo la tua grande miseri-cordia;
noi ti preghiamo, esau-discici ed abbi pietà.
Sac.: Oti eleìmon ke filàn-thropos Theòs ipàrchis, ke sìtin
dhòxan anapèmbomen, toPatrì ke to liò ke to AghìoPnèvmati, nin ke
aì ke is tuseònas ton eònon.
Coro: Amìn.
Diac: Èfxasthe, i katichù-meni, to Kirìo.
Coro: Kìrie, elèison.
– I pistì, ipèr ton katichu-mènon dheithòmen.
Sac.: Poiché tu sei Dio mi-sericordioso e amico degli uo-mini, e
noi rendiamo gloria a te:Padre, Figlio e Spirito Santo,ora e
sempre, e nei secoli deisecoli.
Coro: Amìn.Diac.: Catecumeni, pregate
il Signore.Coro: Signore, pietà.– Fedeli, preghiamo per i
ca-
tecumeni.
Preghiera della grande supplica. Sommessamente:
Signore, nostro Dio, accetta dai tuoi servi questa insistente
sup-plica ed abbi pietà di noi secondo l’abbondanza della tua
misericor-dia, e fà discendere i tuoi benefici su di noi e su tutto
il tuo popolo,che da te attende copiosa misericordia.
Divina Liturgia54
OMELIA
Diac.: Le të thomi të gjithë metërë shpirtin dhe me tërë
men-djen tonë, le të thomi.
Coro: Lipisi, o Zot. (3 volte)– O Zot i gjithëpushtetshëm,
Perëndì i Etërvet tanë, të lutemigjegjna e kijna lipisi.
– Kìjna lipisi, o Perëndi, paslipisisë sate të madhe, të
lute-mi, gjegjna e kijna lipisí
Il diacono intona le preghierelitaniche per i catecumeni.
Sac.: Se Ti je Perëndí li-pisjar e që do mirë njerëzitdhe Tyj të
dërgojmë lavdinë,Atit e Birit edhe Shpirtit tëShejtë, naní e
përherë e nëjetët e jetëvet.
Coro: Amìn.Diac.: Luteni Zotit, ju katiku-
menët.Coro: Lipisi, o Zot.– Na besnikët, le të lutemi për
katikumenët.
Urata e lutjes së gjatë. Me zë t’ulet:
O Zot Perëndia ynë, pranó këtë lutje të gjatë prej shërbëtorëvet
tëtu dhe kijna lipisí pas lipisisë sate të shumtë; dhe dërgó
dhëmshuritëe tua mbi né dhe mbi gjithë popullin tënd që pret prej
Teje lipisinë epasur. Sebbene ai giorni d’oggi non vi
siano veri catecumeni, cioè perso-ne non ancora battezzate,
tuttavia,chi assiste ai misteri, data la man-canza di vera fede e
di vita cristia-na, si annovera tra i catecumeni:infatti, anche nei
primi secoli delcristianesimo, i fedeli che erano ri-conosciuti
soli degni di essereammessi ad assistere alla cenadell’amore,
consci della loro fedeancora languida e fredda, ricono-scendo in
loro la mancanza di quelfuoco dell’amore che tutto perdo-na e che
fonde la durezza dell’ani-ma nei confronti dei propri
fratelli,credevano di non possedere l’ade-
-
S. Giovanni Crisostomo 55
– Affinché il Signore abbiamisericordia di loro.
– Li istruisca nella paroladella verità.
– Riveli loro il Vangelo dellagiustizia.
– Li unisca alla sua santaChiesa, cattolica e apostolica.
– Salvali, abbi pietà di loro,soccorrili e custodiscili, o
Dio,con la tua grazia.
– Catecumeni, chinate il vo-stro capo al Signore.
Coro: A te, o Signore.
– Ina o Kìrios aftùs eleìsi.
– Katichìsi aftùs ton lògontis alithìas.
– Apokalìpsi aftìs to evan-ghèlion tis dhikeosìnis.
– Enòsi aftùs ti aghìa aftùkatholikì ke apostolikì
Ekkli-sìa.
– Sòson, elèison, andilavù,ke dhiafìlaxon aftùs, o Theòs,ti si
chàriti.
– I katichùmeni, tas kefalàsimòn to Kirìo klìnate.
Coro: Si, Kìrie.
Sac: Ina ke aftì sin imìndhoxàzosi to pàndimon kemegaloprepès
ònomà su, tuPatròs ke tu liù, ke tu AghìuPnèvmatos, nin ke aì ke is
tuseònas ton eònon.
Coro: Amìn.
Sac.: Affinché, insieme connoi, anch’essi
glorifichinol’onorabilissimo e magnificotuo nome, Padre, Figlio e
Spi-rito Santo, ora e sempre, e neisecoli dei secoli.
Coro: Amìn.
Preghiera dei catecumeni, detta sommessamente dal Sacerdote,
pri-ma di dispiegare l’Iletòn:
Signore, Dio nostro, che abiti nel più alto dei cieli e riguardi
allepiù umili creature, che per la salute del genere umano
mandastil’unigenito tuo Figlio e Dio, il nostro Signore Gesù
Cristo, rivolgilo sguardo sui tuoi servi catecumeni, che a te hanno
chinato il lorocapo, e rendili degni, nel tempo propizio, del
lavacro della rigene-razione, della remissione dei peccati e della
veste dell’incorruttibi-lità; uniscili alla tua santa Chiesa,
cattolica ed apostolica e annove-rali tra l’eletto tuo gregge.
Divina Liturgia56
– Se t’i ketë lipisi Zoti.
– Se t’i mësonjë fjalën e sëvërtetës.
– Se t’i zbulonjë Vangjelin edrejtësisë.
– Se t’i bashkonjë me Kishëne Tij të shejtë, katholìke dhe
apo-stollìke.
– Shpëtoji, kiji lipisi, ndihidhe ruaji, o Perëndi, me
hirintënd.
– Ju katikumenët, krerët tuajuljani Zotit.
Coro: Tyj, o Zot.
guata perfezione onde partecipa-re alla celebrazione divina.
Così,all’appello del diacono: «Catecu-meni, pregate il Signore»,
ciascu-no con cuore contrito risponde:«Signore, abbi pietà».
Termina ora la Liturgia dei ca-tecumeni.
Anticamente, a questo puntovenivano fatti uscire dalla chiesa
ipeccatori e i catecumeni che nonpotevano assistere alla Liturgia
deiFedeli o Eucaristica.
III. LITURGIAEUCARISTICA
Il Sacerdote dice la preghieradell’Inno Cherùbico.
Sac.: Se edhe ata bashkë mene të lavdërojnë ëmrin tënd
tëgjithënderuar edhe madhështor,të Atit e të Birit edhe të
Shpirtittë Shejtë, nani e përherë e nëjetët e jetëvet.
Coro: Amìn.
Urata e Katikumenëvet, të cilën Prifti e thotë më parë se të
hapë Andi-minsin:
O Zot Perëndia ynë, që rri në të lartat dhe vëren të përunjtat,
qëi dërgove njerëzisë shpëtimin, Birin tënd të vetëmlindur dhe
Perën-dí, Zotin tonë Jisu Krisht, shtjer sytë mbi shërbëtorët e tu
katiku-menë, që kanë ulur kryet e tyre përpara Teje, dhe në kohën e
duhurvlerësoji për lajtjen e rilindjes, për ndjesën e mëkatevet
edhe për tëveshurën e mosprishjes, bashkoji me qishën tënde të
shejtë, katho-lìke dhe apostollìke, dhe numëroji bashkë me mëndrën
tënde tëzgjedhur.
-
S. Giovanni Crisostomo 57
I ta Cheruvìm mistikòs iko-nìzondes ke ti zoopiò Triàdhiton
trisàghion ìmnon pro-sàdhondes, pàsan tin viotikìnapothòmetha
mèrimnan, oston Vasilèa...
Noi che misticamente raffi-guriamo i Cherubini, e alla Tri-nità
vivificante cantiamo l’in-no trisagio, deponiamo ognimondana
preoccupazione...
Preghiera dell’Inno Cherubico:
Nessuno che sia schiavo di desideri e di passioni carnali è
degnodi presentarsi o di avvicinarsi o di offrire sacrifici a Te,
Re dellagloria, poiché il servire Te è cosa grande e tremenda anche
per lestesse Potenze celesti. Tuttavia, per l’ineffabile e immenso
tuo amoreper gli uomini, ti sei fatto uomo senza alcun mutamento e
sei statocostituito nostro sommo Sacerdote, e, quale Signore
dell’universo,ci hai affidato il ministero di questo liturgico ed
incruento sacrifi-cio. Tu solo infatti, o Signore Dio nostro,
imperi sovrano sulle crea-ture celesti e terrestri, tu che siedi su
un trono di Cherubini, Tu chesei Signore dei Serafini e Re di
Israele, Tu che solo sei santo edimori nel santuario. Supplico
dunque Te, che solo sei buono epronto ad esaudire: volgi il tuo
sguardo su di me peccatore e inutiletuo servo, e purifica la mia
anima e il mio cuore da una coscienzacattiva; e, per la potenza del
tuo Santo Spirito, fa’ che io, rivestitodella grazia del
sacerdozio, possa stare dinanzi a questa tua sacramensa e
consacrare il tuo corpo santo ed immacolato e il sanguetuo
prezioso. A Te mi appresso, inchino il capo e ti prego:
nondistogliere da me il tuo volto e non mi respingere dal numero
deituoi servi, ma concedi che io, peccatore e indegno tuo servo, ti
offraquesti doni. Tu infatti, o Cristo Dio nostro, sei l’offerente
e l’offer-to, sei colui che riceve i doni e che in dono ti dai, e
noi ti rendiamogloria insieme con il tuo Padre senza principio, e
il santissimo, buo-no e vivificante tuo Spirito, ora e sempre, e
nei secoli dei secoli.Amìn.
Divina Liturgia58
Na që korëzojmë mistikërishtHjeruvimet dhe himnintrishejtor
Trinisë jetëbërëse poi këndojmë, le të largojmë prejnesh çdo kujdes
për jetën.
Urata e Hymnit Hjeruvik:
Asnjë nga atà që janë lidhur me dëshirat dhe dëfrimet e
kurmitnuk është i vlerë të vinjë tek Ti, ose të të afrohet ose të
të shërbenjëTyj, o Mbret i lavdisë; se të shërbyerit Tyj është një
gjë e madhe dhee trëmbshme edhe për Fuqitë qiellore; mirëpo, nga
njeridashja jote epadëftuar dhe e pamatur, u bëre njerí pa u
ndryshuar e Kryepriftiyne, dhe si Zot i gjithësisë na dorëzove
shërbesën e shejtë të kësajmeshje dhe therore të pagjakshme; se
vetëm Ti, o Zot Perëndia ynë,zotëron mbi qielloret dhe mbi të
dheshmet, Ti që rri mbi throninhjeruvik, Zoti i Serafimevet dhe
Mbret i Israilit, që je i vetmi shejtdhe që prëhe ndër shejtrat. Të
lutem pra Tyj të vetmit të mirë dhe tëgatishëm për të gjegjur:
shtjer sytë mbi mua shërbëtorin tënd të mëka-truam dhe të pavlerë,
dhe pastromë shpirtin dhe zëmrën nga ndër-gjegja e keqe, dhe bëmë
të zotin, me fuqinë e Shpirtit tënd të Shejtë,mua që kam veshur
hirin e priftërisë, të qëndronj përpara kësaj trye-sje tënde të
shejtë dhe t’i shërbenj flijimit të Kurmit tënd të shejtë e
tëdëlirë dhe Gjakut tënd të çmuar. Se tek Ti vinj tue ulur kryet
dhe Tyjtë lutem: mos e hilq fytyrën tënde prej meje, as mos më
përjashtó ngarrethi i shërbëtorëvet të tu, por pranó se të të falen
këto dhurata prejmeje, shërbëtorit tënd të mëkatruam dhe të
pavlerë. Se Ti je ai qëdhuron e që dhurohe, ti je pritësi dhe i
përndari, o Krisht Perëndiaynë, dhe Tyj të drejtojmë lavdinë bashkë
me Atin tënd të pafillim dheShpirtin tënd të tërëshejtë, të mirë
dhe jetëbërës, naní e përherë e nëjetët e jetëvet. Amìn.
-
S. Giovanni Crisostomo 59
GRANDE INTROITO(in piedi, inchinarsi)
Diac: Pàndon imòn mni-sthìi Kìrios o Theòs en ti va-silìa aftù,
pàndote, nin ke aìke is tus eònas ton eònon.
Coro: Amìn.
Ton òlon ipodhexòmeni tesanghelikès aoràtos dhoriforù-menon
tàxesin. Allilùia.
Diac.: Pliròsomen tin dhèi-sin imòn to Kirìo.
Coro: Kìrie, elèison.
– Ipèr ton protethèndon ti-mìon dhòron tu Kirìu dheithò-men.
– Ipèr tu aghìu ìku tùtu keton metà pìsteos, evlavìas kefòvu
Theù isiòndon en aftò,tu Kirìu dheithòmen.
– Ipèr tu risthìne imàs apòpàsis thlìpseos, orghìs, kin-dhìnu ke
anànghis, tu Kirìudheithòmen.
Diac.: Il Signore Dio si ri-cordi di tutti noi nel suo regnoin
ogni tempo, ora e sempre, enei secoli dei secoli.
Coro: Amìn.Affinché possiamo accoglie-
re il Re dell’universo, scortatoinvisibilmente dalle
angelicheschiere. Alliluia.
Diac.: Compiamo la nostrapreghiera al Signore.
Coro: Signore, pietà.
– Per i preziosi doni offerti,preghiamo il Signore.
– Per questa santa dimora eper coloro che vi entrano confede,
pietà e timor di Dio, pre-ghiamo il Signore.
– Per essere liberati da ogniafflizione, flagello, pericolo
enecessità, preghiamo il Signo-re.
Preghiera dell’Offerta, detta sommessamente dal Sacerdote, dopo
ladeposizione dei Doni divini sulla S. Mensa:
Signore, Dio onnipotente, tu che solo sei santo e accetti il
sacri-ficio di lode da coloro che t’invocano con tutto il cuore,
accoglianche la preghiera di noi peccatori, e fa’ che giunga al
tuo
Divina Liturgia60
GRANDE INTROITO
Diac.: Për gjithë ne u kujtof-të Zoti Perëndi në rregjërinë
etij, përgjithmonë, nani e përhe-rë e në jetët e jetëvet.
Coro: Amìn.Se Mbretin e të gjithave po
të presim, të rrethuar paduku-risht nga rrjeshtat
ëngjëllore.Alliluia.
Diac.: Le t’ia plotësojmë lu-tjen tonë Zotit.
Coro: Lipisi, o Zot.
– Për dhuratat e çmnura tëparavëna, le t’i lutemi Zotit.
– Për këtë shtëpi të shejtë dhepër ata që hyjnë këtu me besë,me
poni dhe trëmbësi Perëndije,le t’i lutemi Zotit.
– Se të na shpëtonjë nga çdohelm, mëri, rrezik dhe nevojë,le t’i
lutemi Zotit.
Il Grande Introito rappresentaL’INGRESSO di Cristo nella
cittàsanta di Gerusalemme dove sa-rebbe stato immolato.
Rivolto verso le Porte regie ealzando l’orarion, quasi ala
diste-sa di un angelo che incita i fedelialla preghiera, il diacono
inizia laserie delle invocazioni, che que-sta volta sono differenti
dalle pre-cedenti. Comincia con un invitoalla preghiera per le
offerte porta-te sull’altare per continuare poi condelle domande
che solo i credentiche vivono una vita cristiana pos-sono rivolgere
al Signore.
Urata e Proskomidhisë të cilën e thotë Prifti passi vuri
Dhuratat e shejtambi Tryesën e shejtë:
O Zot Perëndí i tërëfuqishëm, i vetmi shejt, që pret
therorelavdërimi prej atyre që të thërresin me gjithë zëmër,
pranóedhe lutjen tonë të mëkatruamvet dhe sille në altarin tënd
të
-
S. Giovanni Crisostomo 61
santo altare. Rendici atti ad offrirti doni e sacrifici
spirituali per inostri peccati e per le mancanze del popolo.
Degnati di farci trova-re grazia al tuo cospetto, affinché ti sia
accetto il nostro sacrificio, elo Spirito buono della tua grazia
scenda su di noi, su questi doni quipresenti e su tutto il tuo
popolo.
– Andilavù, sòson, elèison,ke dhiafìlaxon imàs, o Theòs,ti si
chàriti.
Coro: Kìrie, elèison.
Tin imèran pàsan telìan,aghìan, irinikìn, ke anamàrti-ton parà
tu Kirìu etisòmetha.
Coro: Paràschu, Kìrie.
Diac.: Ànghelon irìnis, pi-stòn odhigòn, fìlaka ton psi-chòn ke
ton somàton imònparà tu Kirìu etisòmetha.
– Singhnòmin ke àfesin tonamartiòn ke ton plimmeli-màton imòn
parà tu Kirìu eti-sòmetha.
– Ta kalà ke simfèronda tespsichès imòn, ke irìnin to kò-smo
parà tu Kirìu etisòmetha.
– Ton ipòlipon chrònon tiszoìs imòn en irìni ke metanìaektelèse
parà tu Kirìu etisò-metha.
– Soccorrici, salvaci, abbipietà di noi e custodiscici, oDio,
con la tua grazia.
Coro: Signore, pietà.
Chiediamo al Signore chel’intero giorno sia perfetto, san-to,
tranquillo e senza peccato.
Coro: Concedi, o Signore.
Diac.: Chiediamo al Signo-re un angelo di pace, guida fe-dele,
custode delle anime no-stre e dei nostri corpi.
– Chiediamo al Signore laremissione e il perdono deinostri
peccati e delle nostrecolpe.
– Chiediamo al Signore ognibene, utile alle anime nostre, ela
pace per il mondo.
– Chiediamo al Signore lagrazia di trascorrere il restodella
nostra vita nella pace enella conversione.
Divina Liturgia62
shejtë; dhe bëna të zotët të të sjellim dhurata dhe therore
shpirtërorepër mëkatet tona dhe për fajet e popullit të bëra nga
padija; vlerëso-na të gjëjmë hir përpara Teje se të bëhet e
mirëpritur prej Teje the-rorja jonë, dhe shpirti i mirë i hirit
tënd të jetë me ne edhe mbi ketodhurata që ndodhen këtu përpara dhe
me gjithë popullin tënd.
– Ndihna, shpëtona, kijna li-pisì dhe ruajna, o Perëndi, mehirin
tënd.
Coro: Lipisí, o Zot.
Ditën e tërë, të përsosur, tëshejtë, të paqme dhe të pamëkat-me,
le t’ia lypim Zotit.
Coro: Falna, o Zot.
Diac.: Ëngjëll paqje,udhëheqës besnik, ruajtës tëshpirtravet dhe
të kurmevettanë, le t’ia lypim Zotit.
– Ndjesë dhe falje të mëkate-vet dhe të fajevet tona, le
t’ialypim Zotit.
– Të mirat dhe të duhurat përshpirtrat tanë dhe paqen përjetën,
le t’ia lypim Zotit.
Se të shkojmë në paqe dhe nëpendim jetën që na qëndron, let’ia
lypim Zotit.
-
S. Giovanni Crisostomo 63
– Chiediamo una morte cri-stiana, serena, senza dolore esenza
rimorso, e una valida di-fesa dinanzi al tremendo tribu-nale di
Cristo.
– Facendo memoria dellatuttasanta, immacolata, bene-detta,
gloriosa Signora nostra,Madre di Dio e sempre vergi-ne Maria,
insieme con tutti iSanti, raccomandiamo noi stes-si, gli uni gli
altri, e tutta la no-stra vita a Cristo Dio.
Coro: A te, o Signore.
Sac.: Per le misericordie deltuo unigenito Figlio, con il qua-le
sei benedetto insieme con ilsantissimo, buono e vivificantetuo
Spirito, ora e sempre e neisecoli dei secoli.
Coro: Amìn.Sac.: Pace a tutti.
Coro: E al tuo spirito.
Diac.: Amiamoci gli uni glialtri, affinché in unità di spiri-to,
professiamo la nostra fede.
Coro: Nel Padre, nel Figlioe nello Spirito Santo:
Trinitàconsustanziale e indivisibile.
– Christianà ta tèli tis zoìsimòn, anòdhina, anepèschin-da,
irinikà ke kalìn apologhìantin epì tu foverù vìmatos tuChristù
etisòmetha.
– Tis panaghìas, achràndu,iperevloghimènis, endhòxu,Dhespìnis
imòn Theot�