KATONAI NYELVÜNK Köznyelv és katonai nyelv — Beszélgetés dr. Kocsis Bernát ezredessel — Megkésve, mégsem későn jutottunk elhatározásra: csatlakozunk az orszá- gosan mind nagyobb visszhangot kiváltó nyelvjobbító törekvésekhez. Nem kell vájtfülűnek lenni ahhoz, hogy az ember fölfigyeljen: a magyar nyelv ügye kinőtte hivatásos művelőinek jószándék alkotta kereteit. Felelős vezetők hiva- tott testületek arról nyilatkoztak a múlt évben, hogy nyelvünk ápolása, a szép magyar beszéd szorgalmazása a szocialista demokrácia egyik sarkalatos kérdé- sévé vált az országos politika szintjén. Be kell vallani, nem könnyű a dolgunk. Amikor a kezdéshez nélkülözhe- tetlen szakembereket elkezdtük keresni, kiderült, a magyar néphadseregben nincs egyetlen főállású magyartanár sem. Nálunk csak az aluliskolázottak kiegé- szítő, még inkább hiánypótló oktatása során tanítanak magyar nyelvet. A Hon- védségi Szemle is többet tehetett volna eddig is a szebb magyar beszédért. Nem tartjuk magunkat makulátlannak ez ügyben sem. Mégis vállaljuk a kritikát, és a szervezés kényelmetlenségeit, mert olva- sóinkkal, szerzőinkkel együtt látjuk a katonai nyelv fokozatos elszakadását a köznyelvtől, beszélt nyelvünkét az írott-tói, az alá-, fölérendeltséget a kelleté - nél jobban hangsúlyozó egyoldalú gorombaságokat, durva kiszólásokat. Indulás- képpen a köznyelv és a katonai nyelv viszonyáról, mindkettő helyzetéről és kezdeti teendőinkről beszélgetett Menyhárt László dr. Kocsis Bernát ezredes elvtárssal, a Zrínyi Katonai Kiadó Hadtudományi Szerkesztőségének vezetőjé- vel, a Magyar Tudományos Akadémia Anyanyelvi Bizottsága tagjával. Közéletünkben milyen szerepet játszik ma anyanyelvűnk ápolásának ügye? Nyelvtudósok, nyelvészek, tanárok, írók, újságírók már évekkel ezelőtt szóvá tették anyanyelvűnk fejlődésének fogyatékosságait. Az utóbbi két évben azután régen látott erővel lobbant fel a vita az égetően sürgős, a szívós mun- kát feltételező teendőkről. Múlt év április 14-én. Kecskeméten nyitották meg a magyar nyelv hetét. A megnyitó beszédet — az eseményen nyilvánvalóan túl- mutató igénnyel — Aczél György elvtárs, miniszterelnök-helyettes mondta. A Társadalmi Szemle 1980/8—9. száma közli a nyelvünk állapotáról, anya- nyelvi műveltségünk helyzetéről készült tanulmányt, amely tudományos alapo- kon, az egész közgondolkodást és közvéleményt befolyásoló szándékkal, köz- érthetően összefoglalja az eddigi viták lényegét. Az időszerű teendők megfogal- mazása jelzi, hogy a hadseregben is késlekedés nélkül cselekedni kell most már nyelvűnk érdekében, és ehhez jó alapként minden érdekeltnek ajánlatos meg- ismernie a tanulmányt. Az anyanyelv helyzetéről készült tanulmányok fontosabb megállapításaiból érdemes néhányat felidézni. A nyelv és a demokrácia kölcsönhatása egyértel- mű számunkra. A nyelvi kultúra sem eleve kész, velünk született adottság, miként a jellem; a jellemet az élet, a környezet, a munka formálja, a nyelvi nevelés pedig a családi környezet, a nevelés, a neveltetés és közélet dolga. Az írás-olvasás ismerete, a nyelvi műveltség foka valami módon mindig össze- 96
7
Embed
Köznyelv és katonai nyelv - mnytud.arts.unideb.humnytud.arts.unideb.hu/szleng/egyeb/menyhart_laszlo1981.pdf · A tömegpusztító fegyverek megje ... katonai szervezetek között
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
K A TO N A I NYELVÜNK
Köznyelv és katonai nyelv— Beszélgetés dr. Kocsis Bernát ezredessel —
M e g k é s v e , m é g s e m k é s ő n j u t o t t u n k e lh a tá r o zá s ra : c s a t la k o z u n k az o rszá g o s a n m in d n a g y o b b v i s s z h a n g o t k iv á l tó n y e l v j o b b í t ó t ö r e k v é s e k h e z . N e m kell v á j t f ü l ű n e k lenn i ah h o z , h o g y az e m b e r f ö l f i g y e l j e n : a m a g y a r n y e l v ü g ye k i n ő t t e h iva tá so s m ű v e l ő i n e k jó s z á n d é k a lk o t ta k e r e te i t . F e le lős v e z e t ő k h iv a t o t t t e s tü l e t e k a r ró l n y i l a t k o z t a k a m ú l t é v b e n , h o g y n y e l v ü n k á p o lá sa , a s zé p m a g y a r b e s zéd s z o r g a lm a z á s a a szo c ia l is ta d e m o k r á c ia e g y ik sa r k a la to s k é r d é s é v é v á l t a z o rszá g o s p o l i t i k a s z in t j é n .
B e k e l l va l la n i , n e m k ö n n y ű a d o lg u n k . A m i k o r a k e z d é s h e z n é lk ü lö z h e t e t l e n s z a k e m b e r e k e t e l k e z d t ü k k e re sn i , k id e rü l t , a m a g y a r n é p h a d s e r e g b e n n in c s e g y e t l e n fő á l lá sú m a g y a r t a n á r sem . N á lu n k c sa k az a lu l i s k o lá z o t ta k k ie g é s z í tő , m é g in k á b b h iá n y p ó t ló o k ta tá s a so rá n ta n í ta n a k m a g y a r n y e l v e t . A H o n v é d s é g i S z e m le is t ö b b e t t e h e t e t t v o ln a e d d ig is a s z e b b m a g y a r b es zéd ér t . N e m t a r t j u k m a g u n k a t m a k u lá t la n n a k e z ü g y b e n sem .
M é g is v á l la l ju k a k r i t ik á t , és a s z e r v e z é s k é n y e lm e t le n s é g e i t , m e r t o lv a s ó in k k a l , s z e r z ő in k k e l e g y ü t t l á t j u k a k a to n a i n y e l v f o k o z a to s e l s z a k a d á s á t a k ö z n y e l v t ő l , b e s zé l t n y e l v ü n k é t a z í r o t t - tó i , a z a lá-, f ö l é r e n d e l t s é g e t a k e l le té n é l j o b b a n h a n g sú lyo z ó e g y o ld a lú g o r o m b a s á g o k a t , d u r v a k is zó lá so k a t . In d u lá sk é p p e n a k ö z n y e lv é s a k a to n a i n y e l v v i s z o n y á r ó l , m i n d k e t t ő h e l y z e t é r ő l és k e z d e t i t e e n d ő in k r ő l b e s z é lg e t e t t M e n y h á r t L ász ló dr . K o c s is B e r n á t e z red e s e l v tá r s s a l , a Z r ín y i K a t o n a i K i a d ó H a d tu d o m á n y i S z e r k e s z tő s é g é n e k v e z e tő j é v e l , a M a g y a r T u d o m á n y o s A k a d é m i a A n y a n y e l v i B i z o t t s á g a ta g já v a l .
Közéletünkben m ilyen szerepet játszik ma anyanyelvűnk ápolásának ügye?
Nyelvtudósok, nyelvészek, tanárok , írók, ú jság írók m á r évekkel ezelőtt szóvá te tté k anyanyelvűnk fejlődésének fogyatékosságait. Az u tóbb i ké t évben a z u tá n régen lá to tt e rővel lo b b an t fel a v ita az égetően sürgős, a szívós m unk á t feltételező teendőkről. M últ év április 14-én. K ecskem éten n y ito ttá k meg a m a g y a r nyelv hetét. A m egnyitó beszédet — az esem ényen nyilvánvalóan tú lm u ta tó igénnyel — Aczél G yörgy e lv társ, m in iszterelnök-helyettes m ondta.
A T ársadalm i Szem le 1980/8— 9. szám a közli a n y e lvünk állapo táró l, anyan y e lv i m űveltségünk helyzetérő l készü lt tanu lm ány t, am ely tudom ányos alapokon , az egész közgondolkodást és közvélem ényt befolyásoló szándékkal, közé rth e tő e n összefoglalja az eddigi v iták lényegét. Az időszerű teendők m egfogalm azása jelzi, hogy a hadseregben is késlekedés nélkü l cselekedni ke ll m ost m ár n y e lv ű n k érdekében, és ehhez jó a lap k én t m inden érdeke ltnek a ján la to s m egism ern ie a tanulm ányt.
Az anyanyelv helyzetérő l készü lt tanu lm ányok fontosabb m egállapításaiból érdem es néhányat felidézni. A nyelv és a dem okrácia kölcsönhatása egyértelm ű szám unkra. A nyelv i k u ltú ra sem eleve kész, ve lünk szü le te tt adottság, m ik én t a jellem ; a je llem et az é let, a környezet, a m u n k a fo rm álja , a nyelvi neve lés pedig a családi környezet, a nevelés, a nevelte tés és közélet dolga. Az írás-olvasás ism erete, a nyelv i m űveltség foka valam i m ódon m indig össze-
96
függö tt az em ber dem okratikus jogaival. A közösségi kü ldetés végképp elképzelhetetlen nyelv i m űveltség, k u ltu rá lt beszédkészség nélkül. T ársadalm unk m ai á llapo tának m egfelelő nyelvi k u ltú ra is szükséges ahhoz, hogy valak i közéleti szereplést vállaljon.
N yelv járásaink , tá jnyelveink halványodnak ugyan, de erősödik és te rjed az egységes köznyelv és irodalm i nyelv. Ez utóbbi jelentőségében o tt van szocialista ren d ü n k építésének legfontosabb vívm ányai között. K áros és an tidem okratik u s jelenség nap ja inkban , hogy m ég m indig tú lzo ttan távo l v an egym ástól a m agánélet és a hivatalos é rin tkezés nyelvhasználata. Igaz, m aga a fo lyam at ősrégi, egyidős a közhatalom m al, s valószínűleg összefügg n á lu n k a dem okratizm us évszázadokra visszanyúló erőtlenségével.
A negyvenes évek végén a h iva ta li és po litikai zsargon h a tásá ra e lte rjed t egy jellegtelen, á rny a la tio n „közéleti”, de nem közösségi nyelvhasználat. Bizonyságul, hogy a nyelv a m indenkori társadalm i á llapo tokat is tükrözi, az ötvenes években e lb u rján zo tt a m ozgalm i zsargon és a bü rok ra tikus nyelv is. Sajnos, ennek m egnyilvánulásait m indm áig érzékeim lehet. Pedig a b ü ro k ra ta nem m eri használni a sa já t eszét, így nem m eri használni egyéni nyelvét sem, ezért él oly nagy előszeretettel a nyelv i klisékkel, form ulákkal. N em kevés gondot okoz köreinkben sem a m egszólítás, am elynek fo rm ája gyakran a pozíció függvénye.
Kevés nép fo rd íto tt annyi energiát, m in t a m iénk, a rra , hogy m it, hogyan, m enny ire szabatosan és á rn y a lta n fejezzen ki, beleértve az új fogalm akat, cselekvési m ódokat is. Á rn y a ltan ke ll m egítélnünk például a legnagyobb nyelvú jító réteg, az ifjúság nyelvét. K orunkban az idegen szavak á tv é te le és használa ta oly m éreteket és fo rm ák a t ö ltö tt, am i m á r egészségtelennek tekinthető , s elképesztő m ennyiségben é lü n k közhelyekkel.
Riasztó jelenség, hogy am ik o r ná lunk m illiók fo rdu lnak a k u ltú ra felé. akkor szellem i é le tü n k egyes kö re iben az érthetetlensóg és érte lm etlenség ku ltusza terjed , am i persze m eg in t csak nem. elsősorban — csupán következm ényeiben — nyelvi kérdés. A szóbeh m egnyilvánulás ok nagy részére még m indig jellem ző a nyákatekertség , a sem m itm ondó közhelyek halm ozása. Semmi sem á rt anny it nyelvünk tisztaságának , m in t a köntörfaiazó, a ködös, az üres beszéd vagy a nyelv érte lm ét ölő sem m itm ondás. Csak a szépen és jó l beszélő1 önm agát kifejezni tudó em ber lehet igazán egyenlő az egyenlők társadalm ában .
Nem túlzás-e felvenni az anyanyelv intézményes ápolását a néphadseregamúgy is témagazdag programjába?
Ez a tém a m ind szorosabban össezekapcsolódik a ku ltu rá lis , az eszmei, a politikai kérdésékkel is. K im arad h a tu n k -e vajon a felkarolásából? Egyébként is anny ira m indennapi, hogy sz in te e lkerü lhete tlenü l belebotlunk. Egyéb problém áink m ellett igenis m ost m á r gondot kell fo rd ítan u n k az anyanyelvre, köz- nyelv re és a szakm ai nyelvre.
Am i pedig a hadsereg h a tó su g ará t illeti, m egin t osak h ivatkoznunk kell az ifjúság nevelésében ránk te s tá lt felelősségre. Jó szándékú hozzáállás és következetes m unka esetén az iskola u tán ta lán legtöbbet tehe tünk — töm eghátásra gondolva — az ügy érdekében.
F elm erü lhet term észetesen a kérdés: m ilyen tanulságokat, következtetéseket tu d u n k levonni a m agunk szám ára az országos mozgalomból? K atonai nyelvünknek — m in t más száknyelve,kneik — meg kell őriznie sajátosságait, hiszen csak úgy tu d ja betölteni funkcióit. Tömör, világos, rövid m egfogalm azásainkat inkább tovább kell tökéletesíteni, m in t valam i kép lékeny nyelvezettel felváltani.
R ánk is ha tással van azonban m ás szaknyelvék állapota. M ostanában például a közgazdasági nyelv behato lása okoz öröm et, szolgál felfedezni való példákkal, Meg kell vallani ugyanakkor, hogy a közism erten fogékonyan politizáló hadseregben ta lán m inden m ás közegnél h am arab b elterjednek és e lburjánzanak a k ínkeservekben született, a közönséges em ber szám ára egyálta lán nem vagy alig é rth e tő szavak, fogalm ak. Term ékszerkezet-váltás . . . begyűrűzés . . . im-
7 H onvédségi Szem le 97
p o rtk iv á ltá s . . r öpködnek a szakm ában fontos, de a köznyelvet nem tisztelő d ivatos szavak akkor is, ha a ján la tos lenne — sőt tu d n á n k is •— nélkülözni ezeket.
S ajátosságainknál fogva nem kevésbé h a t ránk a koalíciós nyelv. Nyelvünk alkalm as új szavak befogadására. A rra is, hogy m egkönnyítse szám unkra a fegyverbarátokkal való együttm űködést. A B M P-nek például, ha van is m ag y ar megfelelője, szovjet, csehszlovák, lengyel b a rá ta in k — és a többiek — e lő tt m iért ne az orosz röv id ítést használnánk, am ikor ők is ugyanarró l beszélnek. Szabályzatainkban sem ke ll m indenáron m egm agyarosítani a jól hangzó orosz kifejezéseket. Nem szabad azonban m egtű rn i a seb tében leford íto tt, egyébkén t sok m ag y a r v á ltoza tta l kifejezhető idegen szavakat — m ég a szám ítástechnika te rü le tén sem . Be kellene lá tn u n k például, bárm enny ire szívósan ta r t ju k is a „nacsalnyik s tá b a ” pontos fo rd ításához m agunkat, a „törzs- főnök”-ö t kockázatos civil környezetben használni, m e r t k inevetnek bennünk e t. M ég csak meg sem sé rtő d h e tü n k ezért, m ert va lóban ind ián közm éltóságn a k hangzik a hírfőnök, had tápfőnök és m ás beosztású törzsbeli tisztek elöljá ró já n a k a m egnevezése.
í . ‘ IM ilyennek látja a katonai nyelv jelenlegi állapotát?
A Honvédelm i M inisztérium képviseletében rendszeresen részt veszek az A nyanyelv i Bizottság ü lésein és m ás rendezvényein. Az elm últ hónapokban például a Rádió és a Televízió nyelvét, azt megelőzően pedig a tankönyvek n ye lveze té t tá rgyalta a bizottság. Más a lkalm akkor szaknyelvi, fo rd ítási problém ák a t v ita ttu n k meg.
T apasztalataim a lap ján is m ondhatom : katonai nyelvünk a m agyar nyelv egészének ugyanolyan szerves része, m in t az orvosi, a m űszaki, a m atem atikai és m ás szaknyelv. K övetkezésképpen katonai kifejezéseink, szavaink m agyar nyelv i k incsünket gy arap ítják . A régebbi idegen szavak m agyarítása , a durva k ife jezések csökkentése, a ko ráb b in á l töm örebb, röv idebb és pontosabb kato n a i vezetési nyelv szépíti nyelvünket. K atonai szaknyelvünk á lta lában ugyanazon jegyeke t Viseli m agán , m in t anyanyelvűnk egyéb szak terü le teinek nyelvezete.
M ert sokáig nem ü g ye ltünk kellően, ná lunk ta lán jobban e lu ra lkodo tt a pongyolaság 1— isőt sokan h ivalkodnak is azzal — , nem csökken a du rva beszéd, indokolatlan m éretekben elszakad egym ástól a beszélt nyelv, a hivatalos m egnyilvánulások, a szabályzatok, a parancsok, a je len tések nyelvezete. Dívik a csendőrpertu — am i Csak látszólag nyelvi kérdés.
A legcsekélyebb fáradsággal is ta lá l az em ber a ka tonai sajtóban nagyképű fejtegetéseket, o lyanokat, am elyeket szakm ánk se nagyon tud értékelni. L ássunk egy e lre tten tő p éldát „A jelen k ísérle ti m unkáva l paralell végzett m otivációs és teljesítm énym otivációs vizsgálatok eredm ényeit felhasználva további fe ladatunk olyan álta lános és speciálisan (ható m otívum ok kidolgozása (!), am elyekkel kom penzálni tu d ju k az em líte tt lassú a rán y ú fejlődést.” Közé le ti tém ákban különösen sok a ködös fogalm azás: „A hosszabb idő óta folyta to t t in tenzív fejlesztési tényezőkre való átállás fo ly ta tásával további reális lehetőségei vannak a m inőség jav ításának , a hatékonyság növelésének.” Vagy: „M ondom ezt azért, m e rt e lőfordulnak gondok, de m éginkább azért, m ert m ég sok a k iaknázatlan lehetőség.”
N em folytatom a pé ldáka t, hiszen az életből közvetlenül is e lleshetünk épp eleget. K ülön em lítést érdem el m égis az ifjúság nyelve, am ely v ita th a ta tlan u l sok önálló jeggyel h ív ja fe l m agára a figyelm et a so rkatonák köreiben is. Szellem esen hajlékony a lkalm azkodásra vallanak m ostanában az olyan szavak m in t: su rranó , fóka, tu n d rag a ty a , lep a ttan n i, m ofém kalap, szim atszatyor stb. K evésbé szellem eseket, ső t egyenesen m inősíthetetlenül gorom bákat is bőven te rem a lak tanyák nyelv i televénye.
98
Eddig jobbára arról a nyelvről volt szó, amely „kívülről” hat ránk, amelynek szépségeit, fogyatékosságait magunkévá tesszük, tovább hangsúlyozzuk. Mit lehet mondani a katonai szaknyelvről? Mivel gyarapítjuk mi anyanyelvűnket?
A tudom ányos és technikai fejlődés, a nem zetközi helyzet, a hadügyben végbem ent forradalom add ig ism eretlen szavak töm egét dobta felszínre: hidegháború , nuk leáris h áb o rú stb . Vagy olyan bővítm ényeket m in t pé ldául: állandó, fokozott, teljes harckészültség stb . A töm egpusztító fegyverek m egjelenésével lé tre jö ttek a ihozzá kapcsolódó szavak és fogalm ak: a tom fegyver, atom sorom pó, atom csendegyezm ény, atom csapás, atom cél, atom biztos, a to m óvóhely, a tom ernyő ; biológiai háború, biológiai felderítés, sugárbetegség, su gárbiológia, sugárszint, sugárfelderítés, sugárm entesítés stb .
Ezen fegyverek összekapcsolása rak é táv a l ú jabb szavakat eredm ényeze tt: rakétacsapatok , raké tae lhárítás, rakétarendszer, rakéta techn ika . A repülés fejlődésével új fogalm akkal bővült a k a to n a i szaknyelv: honi vadászrepülő , harci helikoptercsapatok, felderítő-, szállító-, m entő repülőgépek és helikopterek , de van m ár repülőgép-sűrűség, repülőgéppár, repülőnem ek, rep ü lő té rközpont stb .
Az új haderőnem ekkel új kifejezések szü lettek : rak é ta haderőnem , honi légvédelem . Az új fegyvernem ekkel páncélos és gépesíte tt csapatok, ra k é ta páncéltörők, deszantcsapatok stb.
U gyanakkor tisz tu ltak is fogalm aink. Nem élnek m a m ár a k áp lá r, az altiszt, az alzászlós, a tö rzskapitány , a baka, a generális, a hadbiztos, a főszál- lásm ester és egyéb hasonló régi szavak. A m ai ka tonai nyelvből szin te te ljesen k iszoru ltak a m indig is zavaró , idegen szavak : srapnel, kapszli, g réder, szkré- per, trén , la trin a , zsold, sarc, menázsi, lazare tt, sifirozás, m asirozás stb . A katonai szervezetek között nincs m ár félszakasz, fogato lt üteg, á rm ádia , a fegyvernem ek között huszár, árkász. K evesebb le tt az eltorzíto tt vezényszó — nyújtás, kihagyás, rossz hangsúlyozás. A hivatásos és sorkatonák m agasabb m űveltségének érzékelhető jelei vannak álta lában .
A felso ro ltak nagy részét term észetesen nem mi alko ttuk , de az idegen szavak á tü lte tése , illetve befogadása a ka tonai nyelvbe m eghatározta szélesebb k ö rű elterjedésüket is. Sok szót a lko to tt a m agyar katonai nyelv az anyanyelv részeként.
A katonai szaknyelv szókincsének bővítése területén milyen jellemző hibákat lehet észlelni?
A bővétssel járó p roblém ák hason lítanak m ás szaknyelvekéhez. Azok a tudom ányok ugyanis, am elyek az elm últ években rendk ívü l gyorsan fejlőd tek — m int például az au tom atika, a k ibernetika, a biológia stb. — kifejezéseikben többny ire körülm ényesek. Ezen tudom ányok, va lam int a techn ikai eszközök bekerü ltek a hadseregbe, a hadifegyverzetbe, m iközben hozták m agukkal kifejezésbeli p rob lém áikat is. A m int a régebbi m agyar nyelv nem tudo tt segíteni néhány te rü le ten a ka tonáknak , úgy a m ai sem képes erre. Például nem volt és m a sincs haditengerészetünk , am i pedig az u tóbb i években új haderőnem m é nő tte ki m agát. A m agyar had tudom ánynak m égis foglalkoznia kell a haditengerészet kérdéseivel.
A köznyelv és más s z a k n y e lv ie m segíthet például a rakéta-páncéle lhárí- íással vagy a légvédelm i kom plexum m al kapcsolatos szavak és fogalm ak alkotásánál. Ilyen eszközökkel ugyanis csak a hadsereg rendelkezik. Be kell vallani, néha m egalkuszunk — jobb h íján — olyan kifejezésekkel m in t: blokád. blokírozás, deblokírozás, reaktivizálás, desszant, desszantolás, céljelleg, célm egkapás stb. E gyáltalán nem büszkélkedhetünk az olyan kifejezésekkel sem m in t: légim ozgású a lkalm i harci kötelék, üzem fegyelem , tűzütem , te rü le tcél. rá tö ltésgátló szerkezet, nyalábolás, letapogatás, katonai konténeresítés stb.
I
99
Se szeri, se szám a a rosszul hangzó — m a m á r m égis m egszokott — röv id ítéseknek: péeszhá, ábévé fegyverek, háesen löveg, háká, géká, péká, polhá stb.
Valahol elhangzott, hogy aki közéleti szereplésre vállalkozik, viselje a nyelvápolással járó felelősséget is. M ilyenek vajon a szerkesztőségekhez érkező kéziratok nyelvhelyesség szempontjából?
A legtöbb szerkesztőség jobbára lelkes „m űkedvelő” szerzőkkel dolgozik. A ki m ár próbálkozott írással, tanúsíth a tja , hogy nem könnyű m esterség ko rdában ta r ta n i a szabadon szárnyaló gondolatokat. Nem elég ugyanis p ap írra ve tn i a m ondanivalót, m ert néha bizony jobbná l jobban hangzó, de nehezen m egragadható kifejezésekkel kell viaskodni. E ttő l függetlenül sokan sikerre l próbálkoznak az írással.
K atonai szaknyelvünk hiányosságait jó l tü k rö z ik a kéziratok. Az élő beszéd ugyanis olykor m ás h a tá s t kelt leírva, m egfogalm azva, és sokan nincsenek e rre tek in tette l.
A katonai szaknyelv művelésében, a katonai szavak helyesírásának alakításában nyújt-e közvetlen segítséget nekünk katonáknak a Magyar Tudományos Akadémia Anyanyelvi Bizottsága?
Eddig még nem is k é rtü n k ilyen segítséget. A bizottság sem kezdem ényeze tt ilyen lépést. A m agam részéről lehetőséget lá tok arra , hogy a rád iónál vagy a tankönyvk iadónál m egejte tt vizsgálathoz hasonlóan a helyzet é rtéke lé sében az A nyanyelvi B izottság részt vegyen. Ezt azonban m eg kellene előznie belső felm éréseknek, am elyek azután pontos célokat, fe ladatokat tu d n án ak m eghatározni a rra nézve, hogy m ihez k é rjü n k segítséget.
Az A nyanyelvi B izottság Szaknyelvi A lbizo ttságának egyik ülésén — a közelm últban — javaso ltam , hogy az 1976-ban k iado tt K atonai É rtelm ező Szó tárt közösen tek in tsü k át. M iután e lfogad ták a javaslato t, az A lbizottság valam ennyi tag ján ak elkü ld tük a szótárt. Az értékelő vita m inden bizonnyal nagy segítséget, fontos ú tm u ta táso k a t ad m ajd .
A katonai szavak helyesírásának a lak ítása te rén rendszeres segítséget kapunk. A K atonai he lyesírási tanácsadó szó tár szerkesztői az MTA H elyesírási B izottságának tag jai, a nyelv tudom ányok kand idátusa i. Ezenkívül szinte fo rró d ró tu n k van G rétsy Lászlóval, a m agyar nyelv kiváló szakértőjével, ak i szám ta lan esetben n y ú jt segítséget egy-egy szóösszetétel, szó, kifejezés helyes leírásához.
Van-e olyan szervezet, amelynek feladata lenne a katonai szaknyelv vizsgálata, kutatása, problémáinak feltárása, illetve a megoldásokra javaslattevés?
Nincs ilyen szervezet. F elm erü lt m ár an n ak gondolata, hogy m ásokhoz hasonlóan lé trehozunk egy társadalm i szaknyelvi bizottságot. Ébben részt vehetnének például a ka tonai tan in tézetek tan á ra i, a katonai kiadó szerkesztői — term észetesen közülük azok, ak ik h ivata lbó l foglalkoznak a nyelvm űveléssel. B evonhatnánk továbbá a b izottságba katonai ford ítókat, jól és szépen beszélő, író k a tona i vezetőket, szerzőket, továbbá a m agyar nyelvet szerető, óvó hivatásos k a to n ák a t és polgári a lkalm azo ttakat. Egyszóval ideje lenne m egszervezni az anyanyelv érdekében egy igazi társadalm i, felelős közösséget.
T ag ja inak egyénileg is fontos szerepe leh e tn e — véleményező, tanácsadó, javasla ttevő erővel — a katonai szaknyelv alak ításában . Valószínű, hogy a M agyar Tudom ányos A kadém ia A nyanyelvi B izottsága is öröm m el tám ogatna ilyen kezdem ényezést. A bizottság idővel ha tással lehetne az élőbeszéd, a szónoklatok szépítésére, végső soron a hadseregen belüli társadalm i és szakm ai érintkezés nyelvezetére.
100
Tartalm as, nyelvezetében és stílusában is szép könyvet, folyóiratot, lapot adni az olvasók kezébe. A főszerep a szerzőé, ille tve idegennyelvű könyv esetében a fordítóé. A szerkesztő az ő m u nkájuka t — k éz ira ta ik a t — form álja, finom ítja , ápolja. A szerzőktől tudom ásul kell venni a nem egészen tökéletes, szép és tiszta ka tonai kifejezéseket is cikkeikben, tanu lm ányaikban , hiszen közülük csak kevesen gyakorolják , gyakoro lhatják a rendszeres írást, a gondo latok igényes átfésülését.
A szerkesztő dolga, hogy a szerző egyetértésével szebbé tegye a kézirat nyelvezetét, stílusát, töm örítsen , rendszerezzen, ahol ez k ívánatos. A szerkesztő teh á t fo lyam atosan konzultál, olvas, összehasonlít, sőt gyak ran alkot is.
A ford ításoknál ném ileg könnyebb a helyzet, különösen akkor, ha a fordító idegen nyelv tudása m ellett kellő szakm ai ism eretekkel is rendelkezik, és m agabiztosan, szépen beszél, fogalm az m agyarul. Ö k is sokat tesznek a katonai nyelv m űveléséért. U gyanezt m ondhatn i a fo rd ításokat ellenőrző szerkesztőkről, kéziratelőkészítőkről, segédszerkesztőkről és k o rrek to rok ró l is.
Sok em ber k itűnő összm unkája eredm ényeként például a hadtudom ány á lta lános elm életével foglalkozó egyes k iadványaink egyben kifejezésbeli ú tm u ta tóu l is szolgálnak. Grecsko m unkáira , a had tudom ányi k u ta tásró l szóló Lantódi könyvre gondolok, de ide sorolhatnám m ég a K atonai értelm ező szótá rt, a H aditechnikai kislexikont vagy A m ásodik v ilágháború tö rténete — 1939—1945 című 12 kötetes sorozat eddig m egjelent 8 kötetét.
A szerzők, szerkesztők, fo rd ítók közös fe lada tának ta rtom továbbra is a felelősségteljes összm unkát, a pallérozott stílus érvényesítését, végső soron az olvasók nevelését.
Gyakran tapasztaljuk a sajtóban, könyvekben, még a Zrínyi kiadványokban is, hogy egyes katonai kifejezéseket, szavakat nem azonos módonírnak. Mi ennek az oka?
Üj szavak a lko tásánál vagy régebbiek fe lú jításánál a szerzők, a szerkesztők a nyelvalkotás szabályai szerin t „egyből” elfogadható, azonnal term észetesnek ható, nyelv tan ilag problém am entesnek ígérkező m ódozatokra törekszenek. íg y született an n ak idején a hadm űveleti m agasabbegység kifejezésére a sereg test vagy a gyalogos hadosztály korszerűsödését követően a gépkocsizó lövészhadosztály, m ajd később a gépesíte tt lövészhadosztály kifejezések.
H asonló esetekben a legnagyobb problém át á lta láb an az idegenből — leggyak rab b an oroszból — á tv e tt k a to n a i szavak, kifejezések jelentik . Példaként néhány tükö rfo rd ítássa l készült nehezebb kifejezés: tenger a la tt j á r ó-elhárító ten g era la ttjá ró , tengerészgyalogos-zászlóalj, gárdalövészhadtest-parancsnok stb.
I t t is szeretném m egem líteni, hogy nem régiben je len t meg a K atonai helyesírási tanácsadó szótár, am ely a vitás, nem egyértelm ű szavakra megfelelő választ ad. A szó tár eligazít például olyan szavak összetételében, m in t: jobbszárny (politikai értelem ben), jobb szárny (katonai értelem ben), de m ár jobbszárny-csapat, illetve jobbszám ycsapat-csoportosítás. M ásik példa: gárda- aknavetőegység, gárdaaknavetőegység-parancsnok, gárdaalezredes, gárda-főtörzsőrm ester. A szótár r é g v á rt segítője a katonai nyelvnek.
A Honvédségi Szemle szerkesztősége mivel tudna hozzájárulni a katonaiszaknyelv műveléséhez?
M indenekelőtt szépen m egírt, jól szerkesztett tanu lm ányokkal, cikkekkel. É rdem es lenne m eghívni az o lvasókat v itára , nyelvőrködésre, a nyelv i vadhajtások nyesegetésére. Jó lenne, ha állandó rovato t n y itn án ak a katonai szaknyelv m űvelésére. Szakem bereket, nyelvészeket, fo rd ítókat, tan áro k a t, parancsnokokat, történészeket fe lkérhetnének arra , hogy ír jan ak katonai szaknyel
M e ly e k a s z e r z ő k , s z e r k e s z tő k , fo r d ító k k ö z ö s f e la d a ta i?
101
v ünkrő l, más terü le tek — szakm ák — szám unkra is tanulságos nyelvi problém áiról. Nagyító alá vehetné a fo lyó ira t egy-egy könyv, sa jtó te rm ék nyelvezeté t stb. Nehezen lehetne tú lbecsü ln i azt a segítséget, am it a Honvédségi Szem le ily módon n y ú jth a tn a a m ostan inál szebb katonai nyelv m egform álásához.
A s z e r k e s z tő m e g je g y z é s e :
A b e v e z e tő b e n is j e l z e t t e lh a tá r o z á s u n k m e g v a ló s í tá s a k é n t f o l y ó i r a tu n k b a n r o v a t o t n y i tu n k K a t o n a i n y e l v ü n k c ím m e l . R e n d s z e r e s e n és f o ly a m a to s a n h e l y e t a d u n k a k a to n a i és a k ö r e in k b e n g y a k r a n h a szn á l t k ö z n y e l v i k i f e je z é s e k , f o g a l m a k m a g y a r á z a tá n a k , n y e l v i v a d h a j tá s a in k b ír á la tá n a k , a h a szn á l tn á l j o b b k i f e j e z é s e k e l t e r j e s z t é s é t cé lzó ja v a s la to k n a k . A b e v o n t s z a k e m b e r e k m e l l e t t f o n to s n a k t a r t j u k o lv a s ó in k h o z z á já r u lá s á t is a r o v a t k ö z h a s z n ú t e v é k e n y sé g é h e z . K é r j ü k l e v e l e i k e t é s z r e v é t e le ik k e l , ja v a s la ta ik k a l , k o n zu l tá c ió s k é r d é s e i k k e l a k á r e g y - e g y ro s s z n a k t a r t o t t k i f e je z é s v a g y b á r m i l y e n n y e l v i je len ség (k a to n a i v a g y k ö z n y e l v i z sa rg o n ) b írá la tá ró l , f o r d u l jo n e lő a z a sa j tó b a n , az í r o t t v a g y a b e s zé l t n y e l v b e n .