Top Banner
June 2012
45

Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Mar 30, 2016

Download

Documents

Krasnodar Region Magazine is the official edition published at the initiative of Krasnodar Region Administration (Department for Foreign Economic Activities of the Krasnodar region). The magazine features diverse economic and political information, narrates about natural recourses, investment potential, resorts and tourism opportunities, covers construction and transport complexes as well as other sectors of economy, describes cultural heritage of the region, and highlights Sochi Olympic Games 2014. A widespread distribution of the magazine contributes to favorable investment climate and promotion of the Krasnodar region and companies functioning within the region.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

June 2012

Page 2: Krasnodar Region №3 - May-June 2012
Page 3: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Реклама.

Скорость. Качество. Надежность таможенного оформления –

Торгово-промышленная палата Краснодарского края РФи общество с ограниченной ответственностью «ОКТИН»

ООО «ОКТИН»350000, Краснодарский край,

г. Краснодар, ул. Коммунаров, д. 8 тел.: +7 (928) 246 54 04

+7 (861) 274 36 20, +7 (861) 262 48 10 e-mail: [email protected]

Декларирование грузов. Оптимизация логистических процессов. Сопровождение внешнеэкономической деятельности.Консультирование по таможенному законодательству.

Page 4: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙИюнь 2012Общественно-экономическое издание.Издается по инициативе и при поддержке департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

ПРеДСеДАтель РеДАКцИОННОгО СОветА Д. Х. Хатуов, первый заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

ЧлеНы РеДАКцИОННОгО СОветА:Н. в. Бутурлакин, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края. г. Д. Золина, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.в. А. лукоянов, заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.И. А. Перонко,заместитель главы администрации (губернатора) Краснодарского края.

РУКОвОДИтель ПРОеКтАА. Ю. ткаченко, руководитель департамента внешнеэкономической деятельности Краснодарского края.

KRASNODAR REGIONJune 2012Socio-economic review.Launched and sponsored by the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

ChAIRmAN Of thE EDItORIAl BOARDD. h. Khatuov, First Deputy Governor of the Krasnodar Region.

mEmBERS Of thE EDItORIAl BOARD:N. V. Buturlakin,Deputy Governor of the Krasnodar Region. G. D. Zolina,Deputy Governor of the Krasnodar Region. V. A. lukoyanov,Deputy Governor of the Krasnodar Region.I. A. Peronko,Deputy Governor of the Krasnodar Region.

PROJECt DIRECtORA. Y. tkachenko, Head of the Department for Foreign Economic Affairs of the Krasnodar Region.

6 Хороший пример A Good Example

10 К 100-летию ВВС России Russian Air Force celebrates its 100th anniversary

16 Детский отдых: комфорт и безопасность Children’s Holidays: Comfort and Safety

20 Для будущих побед For the sake of future victories

24 Комиссия Международного олимпийского комитета проинспектировала ход строительства олимпийских объектов в Сочи An International Olympic Committee commission inspects construction progress at the Olympic facilities in Sochi

28 Ключ на старт Starting out

СодержаниеContents

20

24

28

Page 5: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

QR-код содержит ссылку на сайт журнала Krasnodar Region. Скачайте приложение для сканирования QR-кодов и считайте этот код.

The QR code contains a link to the Krasnodar Region magazine website. Download the attachment to scan QR codes and read this code. 8 (861) 279—56—65

телефон в г. Краснодаре

8 (800) 200—77—99звонок по России бесплатныйwww.vtb.ru

32 Инвестиционные проекты Investment projects

34 Суть экологии — в диалоге Environmental protection is all about dialogue

40 Два моря — множество возможностей! Two seas and plenty of opportunities

48 Повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края The Krasnodar Region’s long-term ratings upgraded

50 Форум на Неве-2012 Forum on the Neva-2012

52 Из Лондона — с медалями From London with medals

54 Краснодарский край принял участие в «Белагро-2012» The Krasnodar Region at Belagro 2012

58 На общий результат For the common good

60 Развязан узел транспортных проблем! Transport problems unsnarled

62 Игры будущего Games of the future

74 Влюбленный Щен Enamored Puppy

41 43

46

6062

50

2

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 6: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Дорогие друзья!

Краснодарский край принадлежит к числу регио-нов, развитие которых имеет стратегически важное значение для России. Кубань — не только мощнейший транспортный узел, главный курорт страны, но и ре-гион, которая обеспечивает продовольственную безо- пасность России.

Минувший год выдался для Кубани экономически успешным. Итоги социально-экономического разви-тия края в 2011 году показывают, что наш регион пре-одолел последствия мирового кризиса и продолжает уверенно двигаться вперед.

Наши аграрии собрали самый большой урожай зер-на — более 11 миллионов тонн. На пять с плюсом в минувшем году сработал край и в привлечении инве-стиций — в экономику привлекли более 630 милли-ардов рублей.

Свой вклад в развитие края вносит малый и сред-ний бизнес — уже треть всего валового регионального продукта. Предприниматели — самая активная часть нашего общества. Именно поэтому для нас принципи-ально важен конструктивный диалог между властью, обществом и бизнесом.

Краснодарский край открыт для сотрудничества. Мы будем рады приветствовать на нашей земле всех, кто готов к долгосрочному и взаимовыгодному парт- нерству.

Добро пожаловать на Кубань!

Александр ткачев,губернатор Краснодарского края

Dear friends,

The Krasnodar Region is numbered among the regions whose development is strategically important for Russia. The Kuban is not only a major transport hub and the country’s main resort area but also a region which keeps Russia supplied with food.

Last year was an economic success for the Kuban. The results of the Region’s socio-economic development in 2011 show that our Region has overcome the consequences of the global crisis and continues to move confidently forward.

Our agricultural sector has brought in a huge harvest of grain – more than 11 million tonnes. Our region also did a superb job last year in generating investment — more than 630 billion roubles were invested in the economy.

Small and medium business is making its own contribution to the development of the region — as much as a third of the total gross regional product. Entrepreneurs are the most active part of our society. That is why constructive dialogue between the authorities, society and business is of fundamental importance for us.

The Krasnodar Region is open for cooperation. We shall be delighted to welcome here everyone who is ready for long-term and mutually beneficial partnership.

Welcome to the Kuban!

Alexander tkachev, Governor of the Krasnodar Region

5

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

JUNE 2012

Page 7: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Причал уходит в море на полтора километра, глу-бина моря здесь — от 8 до 16 метров. Это позволя-ет заполнять танкеры, способные перевозить до 80 тыс. тонн нефтепродуктов. На старом, более корот-ком причале могли швартоваться суда с максималь-ной загрузкой всего 30 тыс. тонн.

Нефтепродукты на новый причальный комплекс подаются по трубопроводам из резервуарных пар-ков нефтебазы «РН-Туапсенефтепродукт». Планиру-емый грузооборот комплекса — 7 млн. тонн нефте-продуктов в год.

Ввод нового причала позволит компании в разы увеличить объемы перевалки нефтепродуктов и при этом вывести из эксплуатации гидротехнические со-оружения нефтепирса, построенные еще в 30-х го-дах прошлого века. Что особенно важно, новый при-чальный комплекс отвечает самым современным технологическим и экологическим требованиям. В частности, исключено попадание нефтепродуктов в воздух и в воду.

— Нефтегазовый комплекс — локомотив российской экономики, — сказал в своем выступлении Президент России. — А «Роснефть» в последние годы вышла на передовые позиции не только в России, но и в про-шлом году стала «номером один» по добыче нефти в мире, обогнав компанию ExxonMobil. Что касается туапсинского НПЗ — это хороший пример развития и компании, и отрасли.

Владимир Путин отметил особую важность вложе-ния серьезных средств не только в новейшие техно-

The pier reaches a kilometre and a half out into sea, which is 8 to 16 metres deep here. This makes it possible to load tankers that can carry up to 80,000 tonnes of oil and petroleum products. The shorter old pier could only accommodate vessels with a maximum capacity of 30,000 tonnes.

Oil is piped to the new berth from the reservoirs of the RN-Tuapsenefteprodukt terminal. The complex is expected to handle 7 million tonnes of petroleum products a year.

The launching of the new pier will enable the company to handle several times more petroleum products and to decommission hydro-engineering structures built back in the 1930s. Most important, the new pier meets the latest technological and environmental standards. No petroleum products will be released into the air or water.

“The oil and gas complex is the driver of the Russian economy,” the Russian President said. “Rosneft has recently not only moved to the forefront in Russia, but has also became the number one oil producer in the world, last year overtaking

A Good Example

влАДИмИР ПУтИН ОтКРыл глУБОКОвОДНыЙ ПРИЧАл НефтеБАЗы «РОСНефть-тУАПСеНефтеПРОДУКт» И ОтметИл тУАПСИНСКИЙ НефтеПеРеРАБАтывАЮщИЙ ЗАвОД КАК ХОРОшИЙ ПРИмеР РАЗвИтИя И КОмПАНИИ, И ОтРАСлИ.

VLADIMIR PUTIN HAS OPENED A DEEP-wATER BERTH AT THE ROSNEFT-TUAPSENEFTEPRODUKT TERMINAL, STATING THAT THE TUAPSE OIL REFINERy wAS A GOOD ExAMPLE OF A DEVELOPING COMPANy AND INDUSTRy.

Хороший примерПрезидент России Владимир Путин (в центре), глава «Роснефти» Игорь Сечин (слева) и председа-тель совета директо-ров компании «ЭксонМо-бил» Рекс Уейн Тиллерсон (справа) на церемонии подписания соглашения между «Роснефтью» и ExxonMobil на ООО «РН-Туапсинский нефтеперерабатываю-щий завод».

Vladimir Putin, President of Russia (centre), Igor Sechin, head of Rosneft (left), and Rex Wayne Tillerson, chairman of the board of directors, ExxonMobil (right), at the ceremony to sign an agreement between Rosneft and ExxonMobil at Tuapse refinery.

Фото: РИ

А НО

ВО

СТИ (2)

6 7

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 8: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

логии добычи, переработки и транспортировки неф-ти, но и в экологическую составляющую процесса.

После приветственной речи Владимир Путин вме-сте с главой «Роснефти» Игорем Сечиным и одним из работников туапсинского предприятия нажал символическую «кнопку запуска». Началась подача нефтепродуктов в танкер, пришвартованный к глубо-ководному причалу.

На состоявшемся затем совещании Владимир Пу-тин в режиме видеоселектора обсудил с руковод-ством компании ряд важных вопросов: перспективы увеличения объемов нефтедобычи, разведку новых месторождений, строительство нефтепроводов и т. д. Также во время совещания были заключены важные соглашения с одним из мировых лидеров нефтедобы-чи — компанией ExxonMobil о совместной разработ-ке участков трудноизвлекаемой нефти в Западной Сибири и об основных условиях вхождения амери-канской компании в Центр арктических технологий. Этот совместный проект направлен, в частности, на разработку ноу-хау для шельфовых проектов, включая буровые и добывающие платформы ледового класса.

Обсуждались и проекты модернизации нефте-перерабатывающего завода в самом Туапсе. Сегодня это крупнейший подобный завод в крае, на нем работает почти тысяча сотрудников, средняя зар-плата на предприятии в 2011 году составила более 36 тысяч рублей.

Проектная мощность завода в настоящий момент составляет порядка 5 млн. тонн нефти в год. Однако предприятие, созданное в 1929 году, технологиче-ски устарело, и сегодня на территории старого заво-да строится новое производство, мощностью 12 млн. тонн, с глубиной переработки нефти 98 %. Автомо-бильное топливо, производимое на НПЗ, будет соот-ветствовать классам «Евро-4» и «Евро-5».

Общий объем инвестиций в проект составит не ме-нее 245,5 млрд. рублей, которые вложит компания «Роснефть». При этом производство будет соответ-ствовать всем экологическим нормам и, несмотря на увеличение объемов переработки нефти и отгрузки нефтепродуктов, нагрузка на окружающую среду сни-зится. А бюджет Российской Федерации на разных его уровнях сможет ежегодно получать в виде различных налогов и сборов свыше 60 млрд. рублей.

— «Роснефть» для нас — стратегический партнер, здесь работают тысячи людей, компания направляет серьезные инвестиции в развитие производства, — отметил в своем выступлении на церемонии открытия причала губернатор Краснодарского края Александр Ткачев. — Буквально через несколько лет объем нефте-переработки вырастет почти в три раза. В результате Кубань получит беспрецедентные налоговые отчис-ления в краевой и муниципальный бюджеты. Радует и то, что компания вкладывает большие средства в экологию, в строительство мощных очистных соору-жений, которые позволят исключить загрязнение нефтью окружающей среды.

ExxonMobil. As for the Tuapse refinery, it is a good example of a developing company and industry.”

Vladimir Putin noted the need for massive investment not only in the latest technologies for extracting, processing and transporting oil, but also in the ecological components of the process.

After his congratulatory speech, together with the head of Rosneft, Igor Sechin, and a representative of the Tuapse refinery, Vladimir Putin pressed the symbolic “start button” to initiate loading of a tanker berthed at the new deep-water pier.

During the meeting that followed, Vladimir Putin had a conference call with the company management to discuss some key issues: the outlook for increasing oil production, exploration of new fields, building of oil pipelines and so on. Also during the conference, important contracts were signed with ExxonMobil, one of the world’s leading oil producers, on joint development of difficult oilfields in Western Siberia and the basic terms for the American company’s entry into the Arctic Technologies Centre. One of the aims of that joint project is to develop knowhow for offshore projects, including ice category drilling and extraction platforms.

Modernisation of the Tuapse refinery was also discussed. Today it is the biggest facility of its kind in the Region, having up to a thousand employees with an average wage in 2011 exceeding 36,000 roubles.

The refinery’s design capacity today is about 5 million tonnes of oil a year. Even so, the enterprise, which was built in 1929, is technologically obsolete. A new facility is being built on its grounds with a capacity of 12 million tonnes and a processing depth of 98 per cent. The refinery will produce Euro-4 and Euro-5 class motor fuel.

Rosneft will invest no less than 245.5 billion roubles in the project. Production will meet all the ecological standards and, in spite of increased amounts of oi l processed and shipped, the environmental impact will diminish. The enterprise will contribute more than 60 billion roubles to the federal and regional budgets in the shape of taxes and levies every year.

“Rosneft is our strategic partner, employing thousands of people. The company invests heavily in production development,” said the Krasnodar Region

Governor, Alexander Tkachev at the opening ceremony. “Within a few years, the quantity of oil processed will almost treble. As a result, unprecedented amounts in taxes will flow into the regional and municipal budgets. It is heartening that the company is investing generously in the environment, in building powerful purification plants to rule out oil pollution of the environment.”

8

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 9: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Russian Air Force celebrates its 100th anniversary

ПРеЗИДеНт РОССИИ ПРОвел в КОРеНОвСКе СОвещАНИе ПО ПОДгОтОвКе К ПРАЗДНОвАНИЮ ЮБИлея вОеННО-вОЗДУшНыХ СИл СтРАНы И вРУЧИл ОРДеН КУтУЗОвА 393-Й АвИАцИОННОЙ БАЗе ввС РОССИИ.

THE RUSSIAN PRESIDENT HAS HELD A CONFERENCE IN KORENOVSK ON THE PREPARATIONS FOR THE COUNTRy’S AIR FORCE JUBILEE AND PRESENTED THE KUTUzOV ORDER TO AIR FORCE BASE 393.

К 100-летию ввС России

Министр обороны РФ Анатолий Сердюков и Верховный главнокомандующий, Президент России Владимир Путин (слева направо) осматривают образцы военной техники во время посещения 393-й авиационной базы ВВС России, дислоцированной в городе Кореновске.

Anatoly Serdyukov, Minister of Defence of the Russian Federation, and Vladimir Putin, Supreme Commander-in-Chief of Russia (left to right), inspect samples of military equipment during a visit to the 393rd air base of the Russian Air Force, which is located in the city of Korenovsk.

Фото: РИ

А НО

ВО

СТИ

10 11

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 10: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Владимир Путин осмотрел боевую технику, которой укомплектована авиабаза. Здесь пред-ставлены военно-транспортные вертолеты для перевозки грузов и живой силы, боевые маши-ны, предназначенные для подавления шкваль-ным огнем точек противника, уничтожения бро-нетехники, высадки десанта, эвакуации людей из труднодоступной местности. Среди боевой техники — новейшие вертолеты, которые стоят на вооружении полка: К-52 «аллигатор», Ми-28Н «ночной охотник», самый большой в мире верто-лет Ми-26, основной вертолет российских ВВС — модернизированный Ми-24.

Затем Президент России пообщался с военнос-лужащими. Особый интерес главы государства вызвало социальное положение военнослужа-щих и их семей.

Губернатор Кубани Александр Ткачев сообщил Президенту, что в Краснодарском крае реализует-ся масштабная социальная программа для военно- служащих и ветеранов Вооруженных сил. Прежде всего, строится жилье. За последние годы введено уже более 9300 квартир, еще 7 тысяч будет постро-ено в ближайшие 3 года. Новые военные город-

ЦИФРы И ФАКТы:393-я авиационная база была сформирована в 2010 году, она стала правопреемником 807-го штурмового авиационного Астраханского полка, который был создан в марте 1942-го. Этот полк принимал участие в Сталинградской битве. В послевоенные годы был преобразован в бомбардировочный, затем в полк истребителей-бомбардировщиков. В мае 1960 года на базе полка была сформирована вертолетная эскадрилья, через год был развернут отдельный боевой вертолетный полк. Личный состав полка в 1994-2008 годах участвовал в контртеррористических и миротворческих операциях в Чечне, Абхазии, Грузии, Таджикистане, Анголе, Вьетнаме, Эфиопии, Югославии и Судане. За мужество и героизм более 500 военнослужащих награждены наградами РФ, десять удостоены звания Героя России, в том числе четверо — посмертно.

FACTS AND FIGURES:Aviation base 393 was formed in 2010 to succeed the 807th Astrakhan Assault Aviation Regiment, which was created in March 1942. The regiment took part in the Battle of Stalingrad. After the war, it was transformed into a bomber and later into a fighter-bomber regiment and, in May 1960, got a helicopter squadron, which became a special helicopter regiment a year later. From 1994 to 2008, the regiment took part in counter-terrorist operations and peace-keeping missions in Chechnya, Abkhazia, Georgia, Tajikistan, Angola, Vietnam, Ethiopia, yugoslavia and Sudan. More than 500 of its personnel have been decorated and ten have been awarded the title of Hero of Russia, four of them posthumously.

ки выросли в Кореновске, Краснодаре, Армавире, Анапе, Новороссийске. Кроме того, для семей во-енных в крае действует ряд льгот. К примеру, они имеют право без очереди устроить ребенка в дет-ский сад. При расширении сети детских учрежде-ний и спортивных объектов стараются учитывать потребности семей военных. Все социальные про-граммы реализуются в тесном сотрудничестве с Министерством обороны.

В Кореновске для военнослужащих Севасто-польской авиабазы совсем недавно был построен целый микрорайон на тысячу квартир. Дома воз-водили с использованием монолитно-кирпичной технологии, что позволило завершить работы в более короткие чем обычно сроки. Жилой микро-район «Радужный» был спроектирован, построен и сдан в эксплуатацию за 18 месяцев. На его тер-ритории — детские площадки, спортивные соору-жения для игры в мини-футбол, волейбол, баскет-бол, стритбол и других игр. Сегодня в «Радужном» живут уже более трехсот семей военнослужащих из Севастопольской авиационной базы. Служеб-ное жилье есть для всех офицеров и даже для во-еннослужащих по контракту.

Верховный главнокомандующий, Президент России Владимир Путин прикрепляет орден Кутузова на знамя полка во время посещения расположения 393-й авиационной базы ВВС России с дислокацией в городе Кореновске.

Vladimir Putin, President and Supreme Commander-in-Chief of Russia, attaches the Order of Kutuzov to the regiment’s colours during a visit to the 393rd air base of the Russian Air Force, located in the city of Korenovsk.

Vladimir Putin inspected the air base equipment and machines, including all the troops and cargo transport helicopters, aircraft designed to suppress enemy targets, destroy armour, carry landing forces and evacuate people from areas that are difficult to access. Among the regiment’s machines are the latest helicopters K-52 Alligator, Mi-28N Night Hunter, the world’s biggest helicopter Mi-26 and a modernised Mi-24, the basic aircraft of the Russian Air Force.

The President then talked with the servicemen, paying special attention to the welfare of servicemen and their families.

The Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev told the President that the Region was implementing a massive social programme for active and retired servicemen. In recent years, more than 9,300 flats have been built and another 7,000 are to be built in the next three years. New military compounds have sprung up in Korenovsk, Krasnodar, Armavir, Anapa, and Novorossiysk. Social benefits enjoyed by servicemen’s families include kindergarten places without any waiting list. The programmes to expand child care and

Фот

о: Р

ИА

НО

ВО

СТИ

(2)

12 13

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 11: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Во время визита на вертолетную авиабазу Вла-димир Путин провел совещание по подготовке и проведению празднования 100-летия Военно-воз-душных сил России.

В работе совещания приняли участие руководи-тели профильных Министерств и ведомств, россий-ские военачальники, главы субъектов федерации. Среди них — полномочный представитель Пре-зидента в ЮФО Владимир Устинов, заместитель

sports facilities take into account the needs of servicemen’s families. All the social programmes are being implemented in close cooperation with the Defence Ministry.

An entire neighbourhood with a thousand flats was recently built in Korenovsk for the servicemen of the Sevastopol air base. The houses were built according to the monolithic brick technology, making it possible to complete construction within a shorter time than usual. The Raduzhny housing estate was designed, built and commissioned in 18 months. It has its own children’s playgrounds, sports facilities for mini-football, volleyball, basketball, street ball and so on. More than three hundred families of servicemen from the Sevastopol air base already live in Raduzhny. All the officers and even soldiers serving on contract have been provided with housing.

During his visit to the helicopter base, Vladimir Putin held a meeting on the preparations for the centenary of the Russian Air Force.

The meeting was attended by the heads of the relevant ministries and agencies, military

Председателя Правительства РФ Дмитрий Рогозин, министр обороны Анатолий Сердюков, главком ВВС РФ генерал-полковник Александр Зелин, гу-бернатор Краснодарского края Александр Ткачев.

К 100-летнему юбилею в составе ВВС РФ соз-даны семь крупных авиационных баз с мощной инфраструктурой; модернизируется аэродромная сеть: отремонтировано 28 военных аэродромов, в 2012 году планируются работы еще на 12 воен-ных аэродромах. До конца 2020 года планирует-ся провести полную реконструкцию всех военных аэродромов.

Владимир Путин отметил, что к 2020 году ВВС должны получить более 600 современных самоле-тов, больше тысячи вертолетов, нарастить и другие виды современного вооружения.

Торжественные мероприятия, приуроченные к юбилею, состоятся в Москве и Санкт-Петербурге. В плане празднования — 43 мероприятия. Участие в них подтвердили делегации более 60 стран мира. В программу включены грандиозные авиашоу с участием российских и иностранных пилотажных групп, а также ретросамолетов.

commanders and the heads of Russian regions, including the Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal District Vladimir Ustinov, Deputy Prime Minister Dmitry Rogozin, Defence Minister Anatoly Serdyukov, Air Force Commander Colonel-General Alexander Zelin and the Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev.

In time for the Air Force centenary, seven large air bases with a powerful infrastructure have been created; the network of airfields is being modernised: 28 airfields have already been repaired and a further 12 will be repaired in 2012. All the military airfields will be renovated before the end of 2020.

Vladimir Putin noted that, by 2020, the Air Force would be provided with more than 600 new aircraft, more than a thousand helicopters and a lot of other equipment.

Celebrations wil l be held in Moscow and St Petersburg, 43 events in all. Delegations from more than 60 countries have confirmed that they will attend. The programme includes spectacular air shows involving Russian and foreign pilots, as well as a show of vintage planes.

Фото: РИ

А НО

ВО

СТИ (3)

14 15

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 12: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Одной из тем совещания стало создание доступной среды для детей с ограниченными возможностями.

— Мы создаем безбарьерную среду в соответствии с существующими конвенциями и правилами по всей стране, — обратился к участникам совещания Дмитрий Медведев. — Я считаю, что формирование нормальных условий для отдыха детей-инвалидов — это исключительно важная государственная задача. В настоящее время реализуется и государственная программа «Доступная среда» на 2011-2015 годы, которая была утверждена в прошлом году Прави-тельством. Согласно ей доля общеобразовательных учреждений, где есть универсальная безбарьерная среда, должна к 2020 году достигнуть 20 %.

Как доложил Председателю Правительства Алек-сандр Ткачев, Краснодарский край последователь-но обеспечивает доступные условия для отдыха инвалидов:

— Каждый санаторий и каждая гостиница стано-вятся по-настоящему безбарьерной средой для лю-дей с ограниченными возможностями, — сообщил премьеру губернатор. — Уже сегодня все здравницы, которые принимают на отдых инвалидов, оборудо-ваны пандусами, специальными лифтами и всем, что нужно этой особой категории детей.

Дмитрий Медведев напомнил собравшимся руко-водителям министерств и главам регионов о при-оритете безопасного детского отдыха. Александр Ткачев сообщил, что в этом году планируется специ-ально закупить порядка тысячи путевок в здравни-цы черноморского побережья, где дети с ограничен-ными возможностями смогут бесплатно отдохнуть и оздоровиться по путевке «мать и дитя». Стоимость каждой такой путевки — больше 40 тысяч рублей.

— Речь идет обо всех элементах этой безопасности, начиная с продуктов питания, соблюдения противо-пожарных правил, правил групповых перевозок де-тей и безопасности на воде. Все это требует особого внимания со стороны организаторов детского отды-ха и, конечно, тех, кто непосредственно работает с детьми, чья ответственность в силу понятных при-чин в этот период является максимальной, — под-черкнул Дмитрий Медведев.

Александр Ткачев сообщил Дмитрию Медведеву, что на Кубани у каждой детской здравницы есть па-спорт безопасности. В Краснодарском крае в тес-ном контакте с федеральными службами проводят-ся проверки здравниц по всем направлениям — от

Creation of an environment accessible to children with disabilities was one topic discussed at the meeting.

“We are creating an impediment-free environment in line with current conventions and rules all over the country,” Dmitry Medvedev said. “I believe that providing normal conditions for disabled children’s holidays is a task of great national importance. The state programme Accessible Environment for 2011-2015, approved by the Government last year, is being implemented. Under the programme, 20 per cent of all general education schools will have an impediment-free environment by 2020.”

Reporting to the Prime Minister, Alexander Tkachev, Governor of the Krasnodar Region, said that the Krasnodar Region was steadily making holiday facilities more accessible to people with disabilities:

“Every sanatorium and every hotel is becoming a truly impediment-free environment for people with disabilities,” the Governor reported to the Premier. “Already, all sanatoria catering to children with disabilities have ramps, special lifts and everything needed by this category of children.”

Dmitry Medvedev reminded those present that safe health and holiday facilities for children was a priority. Alexander Tkachev said that, this year, the Region would subsidise thousands of “mother-and-child” passes to sanatoria on the Black Sea for children with disabilities.

“We are talking about all the safety elements, including food, fire prevention, rules for transporting groups of children and safety in the water. All this claims particular attention on the part of the organisers of children’s holidays and those who work with children and who bear particular responsibility during this period,” Dmitry Medvedev stressed.

Alexander Tkachev said that, in the Krasnodar Region, every children’s holiday facility had a safety passport. Together with the federal services, the Krasnodar Region conducts inspections of sanatoria

Children’s Holidays: Comfort and Safety

в ДеНь ЗАщИты ДетеЙ ПРеДСеДАтель ПРАвИтельСтвА РОССИИ ДмИтРИЙ меДвеДев ОБСУДИл С мИНИСтРАмИ И глАвАмИ РегИОНОв РАЗвИтИе СОвРемеННОЙ И БеЗОПАСНОЙ СИСтемы ДетСКОгО ОтДыХА. О гОтОвНОСтИ К летНемУ СеЗОНУ ЗДРАвНИц КРАСНОДАРСКОгО КРАя ДмИтРИЮ меДвеДевУ РАССКАЗАл гУБеРНАтОР КУБАНИ АлеКСАНДР тКАЧев.

ON CHILDREN’S DAy, DMITRy MEDVEDEV, RUSSIAN PRIME MINISTER, DISCUSSED DEVELOPMENT OF A MODERN, SAFE CHILDREN’S HOLIDAy SySTEM wITH HIS MINISTERS AND THE REGIONAL HEADS. THE GOVERNOR OF THE KRASNODAR REGION, ALExANDER TKACHEV, BRIEFED DMITRy MEDVEDEV ON THE PREPARATIONS FOR THE REGION’S HOLIDAy RESORTS FOR THE SUMMER SEASON.

Детский отдых: комфорт и безопасность

Председатель Правительства РФ Дмитрий Медведев проводит в подмосковном Троицке совещание по вопросу организации детского отдыха.

Dmitry Medvedev, Prime Minister of the Russian Federation, holds a conference in Troitsk, near Moscow, on the organisation of children’s holidays.

Фот

о: Р

ИА

НО

ВО

СТИ

16 17

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 13: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

противопожарной защиты и санитарного порядка до состояния детских пляжей.

— Каждое учреждение обеспечено всем комплек-сом средств охраны, включая тревожные кнопки и камеры наблюдения. Особое внимание уделено транспортной безопасности: все детские автобусы постоянно проверяются на соответствие современ-ным требованиям, — проинформировал Александр Ткачев.

Губернатор также рассказал, что информация о са-наториях и лагерях отдыха стала доступной для всех: она внесена в Реестр детских здравниц, соответству-ющих требованиям Министерства здравоохранения России, и находится в сети Интернет.

— Край выполнил ваше поручение об организа-ции страхования детей, находящихся на отдыхе, — доложил губернатор, — на федеральном уровне пока не определен единый механизм страхования, но здравницы Краснодарского края взяли на себя эту нагрузку. Из тридцати тысяч детей, отдохнувших на Кубани с начала года, практически каждый ребе-нок был застрахован.

Александр Ткачев выразил убеждение, что детский отдых необходимо укрепить единой системой стра-хования, утвердив ее на федеральном уровне. Пре-мьер-министр поддержал губернатора:

— Многие правила по страхованию несовершенны, но необходимо, чтобы страховые системы работали. Мы должны активнее все это продвигать, — указал Дмитрий Медведев.

on all counts, from fire safety to sanitary rules, to the condition of children’s beaches.

“Every facility has the full range of security systems, including alarm buttons and surveillance cameras. Transport safety is of particular concern: all the children’s buses are checked for compliance with the latest requirements,” Alexander Tkachev said.

The Governor also said that information on sanatoria and holiday camps should be made available to everyone: it is in the Register of Children’s Health Facilities that comply with the requirements of the Russian Healthcare Ministry and is available on the Internet.

“The Region has fulfilled your instructions regarding insurance of children while on holiday,” the Governor reported. “A unified insurance mechanism has yet to be put in place at the federal level, but the Krasnodar Region’s holiday facilities have undertaken this task. Virtually all the 30,000 children who have holidayed in the Region since the beginning of the year have been insured.”

Alexander Tkachev said he was convinced that the holiday industry for children should be backed up by a comprehensive insurance system approved at the federal level. The Prime Minister supported the Governor:

“Many insurance rules are flawed, but insurance systems must work. We should be more active in promoting all this,” Dmitry Medvedev said.

ТОЛЬКО ЦИФРы: Ежегодно на Кубани отдыхают более 700 тысяч школьников. В этом сезоне детей примут более 1 500 кубанских здравниц. Безопасность детского отдыха обеспечивают пять тысяч специально выделенных сотрудников полиции.

SIMPLy IN FIGURES:More than 700,000 schoolchildren come to the Krasnodar Region for their holidays every year.

This year, over 1,500 health facilities will cater for children.

Five thousand policemen will ensure safe holidays for children.

+7 (861) 262-66-66 7cvetik.info

А Д М И Н И С Т Р А Ц И Я К Р А С Н О Д А Р С К О Г О К Р А Я

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНАЯ ПРОГРАММА

«Цветик-Семицветик.Вместе поможем детям»

«БОГАТ Не ТОТ,

А ТОТ, КТОМНОГО ДАеТ» Эрих Фромм

С сентября 2008 года на Кубани успешно работает краевая благотворительная программа «Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям». За период ее действия жителями края оказана помощь более 10 000 детей. Однако еще многие ждут ва-шей помощи и участия.История 17-летнего Артема Ерошина из Краснодара — явное тому подтверждение. Кандидат в мастера спорта по плаванию, многократный чемпион и призер первенств города и края, он был баловнем судьбы. Сегодня юноша вынужден бороться за жизнь. 13 июня 2012 года, тренируясь, молодой спортсмен получил тяжелую травму позвоночника, ушиб спинного и головного мозга. В этот же день в краевой клинической больнице ему сделали сложнейшую операцию. В течение трех недель мальчик находился в реани-мации. Для спасения Артёма необходима срочная госпитализация в Германию. Правда, на перелет, обследование и лечение в уни-верситетской клинике Фрайбурга требуется 180 тысяч евро, и, возможно, это не окончательная сумма. В борьбе за жизнь Артема медлить нельзя, и 4 июля родители, заняв необходимые денежные средства, отправились за помощью к немецким врачам. Всех, кому не безразличны судьба и здоровье Артема Ерошина, просим перечислять денежные средства по указанным банковским реквизитам:

Краевой фонд социальной защиты населения.Юр. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, д. 42Факт. адрес: 350000, г. Краснодар, ул. Красная, д. 42ИНН 2310005965 КПП 231001001р/с 40406810400000010204в ОАО «Крайинвестбанк» г. Краснодарк/с 30101810500000000516 БИК 040349516ОГРН 1022301601970

Назначение платежа: адресная помощь по благотворительной программе «Цветик-Семицветик. Вместе поможем детям» для Артема Ерошина.

Информацию о других детях, нуждающихся в помощи, и о самой программе можно получить в краевом фонде социальной защиты населения по адресу: г. Краснодар, ул. Красная, д. 42, по телефону или на сайте в разделе «Им нужна помощь». Спасибо всем, кто откликается на взрослые проблемы наших детей.

КТО МНОГО ИМееТ,

18

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 14: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

В сезоне-2012/13 практически на всех олимпий-ских объектах в Сочи будут проходить тестовые соревнования. В общей сложности их наберется более двух десятков. Таким образом, будет про-верено, насколько инфраструктура спортивных сооружений готова принять главное событие — Олимпиаду 2014 года.

Работы предстоит много, а потому проведению тестов уделяется особое внимание. В рамках под-готовки к ним сегодня в Сочи вице-премьер РФ Дмитрий Козак провел заседание межведомствен-ной комиссии.

Как сообщил Дмитрий Козак, графики подготов-ки к тестовым соревнованиям уже утверждены, со-ставлен список всех необходимых мероприятий.

— Ход исполнения этого плана мы будем рассма-тривать ежемесячно, — подчеркнул вице-премьер.

Он уточнил, что процесс подготовки осложнило то, что за него отвечают сразу две управляющие ком-пании. Минспорттуризм отвечает за организацию национальных соревнований, а Оргкомитет «Сочи-2014» — за международные турниры.

— Тем не менее они работают успешно, дружно, оперативно, и планы выполняются, — оценил рабо-ту ведомств Дмитрий Козак.

For the sake of future victories

гУБеРНАтОР КУБАНИ ПРИНял УЧАСтИе в СОвещАНИИ ПО ПОДгОтОвКе К теСтОвым ПРеДОлИмПИЙСКИм СОРевНОвАНИям, КОтОРОе ПРОвел в СОЧИ вИце-ПРемьеР Рф ДмИтРИЙ КОЗАК.

THE GOVERNOR OF THE KRASNODAR REGION PARTICIPATED IN A MEETING REGARDING PREPARATIONS FOR TEST COMPETITIONS AT THE OLyMPIC FACILITIES. THE MEETING wAS CHAIRED By RUSSIAN DEPUTy PRIME MINISTER DMITRy KOzAK.

Для будущих побед Nearly twenty trial events will be held at almost every Olympic facility in Sochi over the 2012-2013 season. The events are designed to determine whether the sports infrastructure is ready to host the main event, the 2014 Winter Olympics.

Much work still lies ahead, which is why the tests are so crucial. Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak chaired a meeting of the interagency commission in Sochi today.

Mr. Kozak said that the schedules of trial competitions have been approved and a list of all necessary measures has been drawn up.

“We will review the progress in fulfilling that plan every month,” the Deputy Prime Minister said.

He noted that the process has been complicated by the fact that two managing entities are responsible for the preparations. The Ministry of Sport and Tourism is in charge of organising national competitions while the Sochi-2014 Organising Committee is in charge of international tournaments.

“Even so, they are exhibiting efficient teamwork and fulfilling the plans,” Dmitry Kozak said.

The Deputy Prime Minister urged all government agencies with discretion to make decisions on preparation for the Olympics to continue working

Фото: РИ

А НО

ВО

СТИ

20 21

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 15: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Вице-премьер призвал все органы, от которых зависит принятие решений по подготовке к Олим-пиаде, работать так же слаженно и оперативно. Проблемы по ходу реализации проекта не могут не возникать, поскольку сам олимпийский про-ект очень сложный, со множеством исполнителей и объектов. Но все эти вопросы должны решаться максимально быстро.

— Нужен контроль, нужны решения, которые обе-спечивают экологическую безопасность региона, но они должны приниматься очень быстро. Это самое важное, — подчеркнул Дмитрий Козак. — Я хочу при-звать все контролирующие, согласующие местные органы работать оперативно. Объективно, строго, жестко, но очень оперативно.

Также вице-премьер рассказал о том, что на Игры в Лондоне в июле в составе российской делегации отправятся и организаторы Олимпиады в Сочи. Они будут знакомиться с новациями, чтобы в дальней-шем использовать лучший международный опыт в своей работе.

— Дмитрий Козак посетил Сочи с инспекцией олимпийских объектов. Он сделал ряд важных за-мечаний по подготовке к тестовым соревнованиям и к Олимпиаде в целом, — отметил губернатор Крас-нодарского края Александр Ткачев. — Была также проведена важная встреча с руководителями спор-тивных федераций. Нам важно учесть все пожела-ния спортсменов, чтобы создать им максимально комфортные условия во время Игр 2014 года. Нам нужны их победы, нам нужны их медали!

in a well-coordinated and efficient manner. Problems are bound to crop up in the preparatory process because the Olympic project is very challenging, and involves many people and facilities. However, all the issues must be resolved as quickly as possible.

“Control is needed, decisions to ensure the environmental safety of the region are needed, and they must be made very promptly. That is the key thing,” Mr. Kozak stressed. “I call on all the controlling, authorising and local bodies to work quickly and proceed in an unbiased, demanding, and strict manner, but to proceed expeditiously.”

Dmitry Kozak said that the organisers of the Sochi Olympics would go to the London Olympics in July to study innovations in order to use the best international practices in their work.

“Dmitry Kozak was in Sochi to inspect the Olympic facilities. He gave some important advice concerning the preparation for the trial competitions and for the Olympics,” said the Krasnodar Region Governor, Alexander Tkachev. “An important meeting was also held with the heads of sports federations. We want to take into account all the wishes of the athletes in order to create the most comfortable conditions during the 2014 Olympics. We need their victories, we need their medals.”

Лицензия ЦБ РФ № 232 от 20 июля 2010 г.На правах рекламы.

БАНК ЗЕНИТ СОЧИ СОЗДАН В 1990 ГОДУ. БАНК СПЕЦИАЛИЗИРУЕТСЯ НА ОБСЛУЖИВАНИИ ВСЕХ КАТЕ-ГОРИй КЛИЕНТОВ — ОТ ЧАСТНыХ ВКЛАДЧИКОВ ДО КРУПНыХ ПРЕД-ПРИЯТИй. ПО СОСТОЯНИЮ НА НАЧАЛО 2012 ГОДА АКТИВы БАН-КА СОСТАВЛЯЛИ 3 613 МЛН. РУБ., КАПИТАЛ — 404 МЛН. РУБ. БАНК РАСПОЛАГАЕТ 6-Ю ТОЧКАМИ ОБ-СЛУЖИВАНИЯ НА ТЕРРИТОРИИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ В ТАКИХ ГОРОДАХ, КАК СОЧИ, АДЛЕР, АНА-ПА И КРАСНОДАР.

В 2007 ГОДУ БАНК ВОшЕЛ В СО-СТАВ БАНКОВСКОй ГРУППы ЗЕНИТ, В НАСТОЯЩИй МОМЕНТ ОБъЕДИ-НЯЮЩЕй ЕЩЕ 4 КРЕДИТНыХ ОР-ГАНИЗАЦИИ: СТОЛИЧНый БАНК ЗЕНИТ, АБ «ДЕВОН-КРЕДИТ» (ОДИН ИЗ ЛИДЕРОВ РыНКА РОЗНИЧНыХ И КОРПОРАТИВНыХ БАНКОВСКИХ УСЛУГ В РЕСПУБЛИКЕ ТАТАРСТАН), ЛИПЕЦККОМБАНК И СПИРИТБАНК (ТУЛА). В СООТВЕТСТВИИ С КОНСО-ЛИДИРОВАННОй ОТЧЕТНОСТЬЮ БАНКОВСКОй ГРУППы ПО СТАН-ДАРТАМ МСФО ЗА 2011 Г. КАПИ-ТАЛ ПЕРВОГО УРОВНЯ СОСТАВИЛ 22,3 МЛРД. РУБЛЕй, АКТИВы — 246,7 МЛРД. РУБЛЕй. ПО СОСТОЯ-НИЮ НА НАЧАЛО 2012 ГОДА БАН-КОВСКАЯ ГРУППА ЗЕНИТ ПРЕД-СТАВЛЕНА В 25 ИЗ 83 РЕГИОНОВ РОССИйСКОй ФЕДЕРАЦИИ, СОБ-СТВЕННАЯ СЕТЬ ПРОДАЖ НАСЧИ-ТыВАЕТ 180 ТОЧЕК.

«ПеРСПеКтИвы И ИХ ДОСтИжеНИе» — глава Банка ЗеНИт Сочи Игорь Сосин об итогах и планах работы в Краснодарском крае

Игорь Сосин, Председатель

Правления ЗАО Банк

ЗЕНИТ Сочи, кандидат

экономических наук,

заслуженный экономист

Кубани

Банк ЗЕНИТ Сочи, работающий на террито-рии Краснодарского края, является дочерним банком Банка ЗЕНИТ и входит в состав Бан-ковской группы ЗЕНИТ. Вот уже 22 года Банк активно развивается и наращивает масштабы деятельности. О возможностях банковского сектора края и перспективах развития Банка ЗЕНИТ Сочи наш корреспондент побеседовал с Председателем Правления Банка Игорем Ни-колаевичем Сосиным.

Игорь Николаевич, бизнес Банка ЗеНИт Сочи в Краснодаре наращивает обороты — в 2011 году открыто еще одно подразделе-ние — операционный офис «Карасунский». Основной упор делаете на столицу Кубани?

— Упор делаем на спрос. Будет необходимо, от-кроем в Краснодаре еще несколько банковских офисов. А если говорить о последних событиях, то в июне в г. Сочи открыт дополнительный офис «Донской», в следующем году запланировано открытие еще одной точки обслуживания. Тем самым мы стремимся к реализации стратегии бизнес-присутствия во всех важных, системоо-бразующих городах Краснодарского края.

Все наши офисы — от Анапы и Краснодара до Адлера и Сочи — предоставляют полный спектр банковских услуг и оснащены пунктами обмена валют, банкоматами и терминалами.

Какие услуги наиболее востребованы в ваших подразделениях?

— Это зависит от месторасположения под-разделения. Например, краснодарские офисы очень активно кредитуют. Кредитный портфель Банка за 2011 год вырос на 74% за счет новых продуктов, а также за счет того, что мы увели-чили лимит кредитования на одного заемщика.

Кроме того, входя в состав Банковской груп-пы ЗЕНИТ, Банк ЗЕНИТ Сочи имеет доступ к де-нежным ресурсам, привлекающимся на внутрен-нем и мировых финансовых рынках. Благодаря этому, мы готовы кредитовать крупные проекты, используя схемы совместного кредитования с участниками Банковской группы.

В 2011 году Банк активно развивал рознич-ное направление бизнеса. Для физических лиц был внедрен «Интернет-банкинг» — это совре-менный, удобный и надежный сервис дистан-ционного банковского обслуживания. Появи-лись овердрафтные карты, кредитные карты.

По причине удобства и простоты расчетов большой популярностью пользуются зарплат-ные проекты. К существующим системам де-нежных переводов в скором времени добавит-ся «Золотая корона». Мы имеем возможность предлагать своим клиентам не только наши собственные банковские продукты, но и продук-ты Банка ЗЕНИТ. Благодаря этому в 2011 году активным спросом у вкладчиков пользовался

вклад «География стабильности», позволяющий выбрать способ начисления процентов и пред-полагающий возможность пополнения, а также частичного изъятия суммы вклада.

Вместе с другими банками Группы мы на по-стоянной основе участвуем в реализации со-вместных спонсорских и благотворительных программ. В 2012 году планируем совместный социальный проект — выпуск кобрендинговых карт «Подари детям улыбку», которые позволят их держателям совершать расчеты и при этом автоматически направлять некоторый процент от суммы покупки на благотворительные цели.

Инвестиции в олимпийское строительство в г. Сочи подняли уровень концентрации биз-неса в регионе. Отразилось ли это на финан-совых результатах Банка ЗеНИт Сочи?

— Да, отразилось. Так, за 2011 год прибыль увеличилась на 21% по сравнению с 2010 го-дом, валюта баланса — на 30%. Банк нарастил кредитный портфель на 74%, а портфель цен-ных бумаг — на 158%. Остатки на счетах кли-ентов выросли на 33%.

При этом Банк ЗЕНИТ Сочи придерживается консервативной политики и формирует доста-точное количество резервов для устойчивого развития Банка.

Рентабельность активов на 01.01.2012 г. со-ставила 2,7%, рентабельность капитала — 25%. Данные выше общероссийских значений и по-казывают, насколько эффективно Банк привле-кает и размещает полученные ресурсы.

Кроме того, годы работы и накопленный опыт позволили нам занять в регионе сильные пози-ции. Мы видим грандиозные перспективы, ста-вим перед собой амбициозные цели и уверенно идем к их достижению.

Головной офис ЗАО Банк ЗЕНИТ Сочиг. Сочи, ул. Навагинская, д. 14

Тел. 8(862) 264-00-90

Дополнительный офис «Донской»г. Сочи, ул. Донская, д. 28

Тел. 8(862) 296-58-66

Дополнительный офис №1г. Сочи, Адлер, ул. Свердлова, д. 70

Тел. 8(862) 240-17-82

Дополнительный офис «Краснодар» г. Краснодар, ул. шоссе нефтяников, д. 5/1

Тел. 8(861) 215-28-43

Операционный офис «Карасунский»г. Краснодар, ул. Сормовская, д. 4

Тел. 8(861) 219-30-55

Дополнительный офис «Анапа»г. Анапа, ул. Ленина, д. 26

Тел. 8(86133) 56-545

www.bankzenitsochi.ru22

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 16: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

В течение двух дней делегации МОК показали уже возведенные в городе современные транспортные развязки, детально познакомили с ходом строи-тельства ледовых дворцов, медиацентра, гостиниц, других объектов прибрежного и горного кластеров. Проверяющие обсудили с российскими коллегами большой ряд организационно-технических вопро-сов, касающихся будущих Игр, а также реализуе-мый Краснодарским краем проект строительства в Олимпийском парке трассы «Формула-1».

Глава комиссии МОК отметил большие переме-ны, которые произошли со времени его предыду-щей поездки в Сочи. Жан-Клод Килли заявил, что впечатлен результатами работы россиян. Высокую оценку инспекторов Международного олимпийского комитета получили и проекты, находящиеся в зоне ответственности кубанских властей.

— После окончания летних Олимпийских игр в Лондоне глаза всего мира будут прикованы к Российской Федерации, к Краснодарскому краю, к Сочи. Сейчас мы все работаем над деталями,

An International Olympic Committee commission inspects construction progress at the Olympic facilities in Sochi

ДелегАцИЮ, КОтОРУЮ вОЗглАвИл ПРеДСеДАтель КООРДИНАцИОННОЙ КОмИССИИ мОК ПО ПОДгОтОвКе К ИгРАм-2014 жАН-КлОД КИллИ, СОПРОвОжДАлИ РОССИЙСКИЙ вИце-ПРемьеР ДмИтРИЙ КОЗАК И ПеРвыЙ вИце-гУБеРНАтОР КУБАНИ ДжАмБУлАт ХАтУОв.

THE MISSION, LED By THE CHAIRMAN OF THE IOC COORDINATION COMMISSION FOR SOCHI 2014 JEAN-CLAUDE KILLy, wAS ACCOMPANIED By RUSSIAN DEPUTy PRIME MINISTER DMITRy KOzAK AND THE SENIOR DEPUTy GOVERNOR OF THE KRASNODAR REGION, DzHAMBULAT KHATUOV.

Комиссия международного олимпийского комитета проинспектировала ход строительства олимпийских объектов в Сочи

Over two days, the IOC delegation saw new modern transport interchanges, looked into the details of the construction of ice arenas, the media centre, hotels and other facilities in the coastal and mountain clusters. The inspectors discussed with their Russian colleagues a wide range of organisational and technical issues concerning the future Games and the building by the Krasnodar Region of a Formula 1 track at the Olympic Park.

The head of the IOC Commission noted the huge changes that had taken place since his previous visit to Sochi. Jean-Claude Killy said he was impressed by the results of the Russians’ work. The IOC inspectors also gave high marks to the projects under the Krasnodar authorities’ jurisdiction.

“Once the London Summer Olympics are over, the world will have its eyes on the Russian Federation, the Krasnodar Region and Sochi. We are all working on the details that are essential for the success of the 2014 Olympics,” Jean-Claude Killy said after his inspection visit.

важными для успеха Олипиады-2014, — подчер-кнул в конце своего инспекционного визита Жан-Клод Килли.

Дмитрий Козак со своей стороны выразил уве-ренность в успешной подготовке всех олимпийских объектов к приближающимся новым тестовым со-ревнованиям.

— Строительство еще не завершено, но, как и пла-нировалось по графику, мы сможем успешно под-готовиться и осенью этого года и зимой следующе-го на всех олимпийских объектах — и в горах, и в прибрежном кластере — провести полноценные те-стовые соревнования, в ходе которых будут прове-рены функции, необходимые для проведения Игр, — пообещал вице-премьер.

Первый вице-губернатор Кубани подчеркнул, что власти Краснодарского края наращивают усилия по развитию инфраструктуры олимпийского Сочи, который должен превратиться в круглогодичный ку-рорт международного класса, готовый принимать туристов со всего мира. С полной ответственностью

Dmitry Kozak, for his part, expressed confidence that all the Olympic facilities would be ready for the upcoming test events.

“Construction has not yet been completed but, proceeding according to our schedule, we will be able to prepare successfully and hold full-scale test events at all the Olympic facilities — in the mountains and in the coastal cluster — in the autumn of this year and winter of next year to test all the functions needed for holding the Olympics,” the Deputy Prime Minister promised.

The Senior Deputy Governor of the Krasnodar Region stressed that the Region’s authorities were stepping up their efforts to develop the Sochi infrastructure, which should become a world-class, year-round holiday resort prepared to host

Джамбулат Хатуов, первый вице-губернатор Краснодарского края.

Dzhambulat Khatuov,First Deputy Governor of the Krasnodar Region.

24 25

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 17: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

относится регион и ко всем своим обязательствам в рамках подготовки к главному событию 2014 года.

— Быть хозяевами зимней Олимпиады — это и почетно, и очень непросто. Мы осознаем всю ответ-ственность, которая лежит на нашем регионе, и пред-принимаем со своей стороны максимум усилий для успеха предстоящих Игр, — сказал Джамбулат Хатуов.

— Уверены, что Олимпиада станет началом новой истории курортного Сочи и всей туристической отрасли края. Уже сейчас, благодаря масштабно-му олимпийскому проекту, город меняется стре-мительно, буквально на глазах. Об этом в каждый свой приезд говорят и наши коллеги из МОК. Мощ-ный импульс развития получает экономика всего Краснодарского края. Задача, которую ставят перед властями региона руководство страны и наш губер-натор Александр Ткачев, — олимпийское наследие должно эффективно работать в интересах жите-лей Кубани и всей России еще многие годы после 2014-го, — добавил Джамбулат Хатуов.

tourists from all over the world. The Region is determined to meet all its obligations connected with the preparations for the key event of 2014.

“Hosting the Winter Olympics is both an honour and a challenge. We are aware of our responsibility and we are doing all we can to ensure the success of the upcoming Games,” said Dzhambulat Khatuov.

“We are confident that the Olympics will usher in a new era in the history of Sochi as a holiday resort and the Region’s tourist industry in general. Already the city is changing rapidly, before our very eyes, thanks to the massive Olympic project. This is noted by our IOC colleagues each time they come here. The economy of the entire Krasnodar Region will get a major boost. The task that the country’s leadership and our Governor Alexander Tkachev have set us is to make sure that the Olympic legacy is used effectively in the interests of the Region and of Russia for many years after 2014,” Dzhambulat Khatuov added.

РК «Парк Европа», ул. Красных Партизан, д. 4/1, 5 этаж; тел. +7 (861) 222-53-77, www.park-europe.ru

Теперь в 3 раза больше

потрясающий вид на город

Тренажеры premium-класса

Hoist

Рек

лам

а.

26

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 18: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Николай владимирович, по первому образова-нию вы математик, а это предполагает способ-ность максимально четко сформулировать зада-чу. Какой вы видите свою задачу на новом посту?

— На сегодняшний день тот фронт, который мне поручило руководство края, объединяет три основ-ных блока, и все эти направления так или иначе касаются экономического развития региона. Со-ответственно, сформированы два новых министер-ства: Министерство стратегического развития, ин-вестиций и внешнеэкономической деятельности и Министерство курортов и туризма.

Кроме того, я курирую и такие инновационные направления, как информатизация и связь.

Какие приоритетные задачи вы здесь вы-деляете?

— Информатизация региона, прежде всего, нацеле-на на создание открытого правительства, повышение доступности государственных и муниципальных услуг гражданам и организациям, в том числе в электрон-ном виде, и прозрачности процесса их получения.

С этой целью управлением информатизации и связи Краснодарского края прежде всего разви-ваются базовая основа автоматизации управлен-ческих процессов, система межведомственного электронного взаимодействия. Это единая реги-ональная мультисервисная сеть, электронный до-кументооборот, профильные информационные ре-сурсы и телекоммуникационная инфраструктура органов исполнительной власти и местного само-управления Краснодарского края.

Your first degree is in mathematics, which requires the ability to formulate a task as clearly as possible. What do you see as your task in your new job?

Today, the front that the regional leaders have delegated to me unites three main blocks, and all of these areas are related to the economic development of the region in one way or another. Accordingly, two new ministries have been established: the Ministry of Strategic Development, Investment and Foreign Trade and the Ministry of Resorts and Tourism.

In addition, I am in charge of such innovative areas as informatisation and communications.

What are your priorities there?The prime aim of the region’s informatisation is to

create an open government, make state and municipal services more easily available, including electronically, to individuals and organisations, and make the process of obtaining such information more transparent.

To this end, the Krasnodar Region’s Informatisation and Communications Directorate is developing the basic foundation for the automation of management processes and a system for interagency electronic interaction. This includes a regional integrated multi-service network, electronic document exchange, core information resources and the telecommunications infrastructure of the regional and local executive bodies of the Krasnodar Region.

We have built one of the country’s biggest multi-functional centres in order to provide the public with state and municipal services. The region has a total of

СтРАтегИЧеСКОе РАЗвИтИе, ИНвеСтИцИОННАя ПОлИтИКА, КУРОРтНАя СфеРА И ИНфОРмАцИОННые теХНОлОгИИ —этИ вАжНые Для РегИОНА СфеРы КУРИРУет в ОБНОвлеННОм ПРАвИтельСтве КРАСНОДАРСКОгО КРАя вИце-гУБеРНАтОР НИКОлАЙ БУтУРлАКИН.

STRATEGIC DEVELOPMENT, INVESTMENT POLICy, THE RESORT SECTOR AND INFORMATION TECHNOLOGIES – THESE KEy ISSUES FOR THE REGION ARE BEING OVERSEEN By DEPUTy GOVERNOR NIKOLAI BUTURLAKIN IN THE NEw GOVERNMENT OF THE KRASNODAR REGION.

Ключ на старт

Николай Бутурлакин, вице-губернатор Краснодарского края.

Nikolai Buturlakin,Deputy Governor of the Krasnodar Region.

Starting out

28 29

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 19: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Нами построена одна из наиболее крупных в стра-не сеть многофункциональных центров по предо-ставлению государственных и муниципальных услуг населению. В крае 46 МФЦ, они созданы в каждом муниципальном образовании. Есть информацион-ный портал МФЦ. Дальнейшее развитие этого на-правления состоит в интеграции и создании еди-ной концепции взаимодействия МФЦ.

Наш край одним из первых в России начал осущест-вление проекта по внедрению универсальной элек-тронной карты. Преимуществом карты жителя Крас-нодарского края является то, что она с самого начала реализуется с участием нескольких банков и дает воз-можность присоединения нескольких как российских, так и международных платежных систем одновремен-но, что делает ее удобной в пользовании для граждан.

В числе первоочередных задач на перспективу — развитие базовых информационных ресурсов и профильных информационных систем, в том чис-ле геоинформационных систем.

Как сочетается деятельность ваших подведом-ственных структур с развитием информацион-ных систем в сфере обеспечения безопасности жизнедеятельности населения?

— Ввиду приближения начала олимпийских и паралимпийских Игр и с учетом геополитической обстановки на юге России особое значение имеет создание системы комплексного обеспечения безо-пасности жизнедеятельности Краснодарского края.

В рамках этой программы создаются инфраструк-тура интеллектуального видеонаблюдения, ситуа-ционные центры муниципалитетов и губернатора Краснодарского края на основе передовых дости-жений и разработок в области информационных систем для обеспечения безопасности.

В настоящее время создана и функционирует пи-лотная зона муниципального сегмента этой систе-мы в городе Армавире.

Далее планируется выполнение мероприятий по развитию информационной и телекоммуникационной инфраструктур муниципальных Единых дежурных дис-петчерских служб с целью развертывания на их базе полноценной системы обеспечения вызова экстрен-ных оперативных служб по единому номеру — 112.

В Сочи и Краснодаре единый номер — 112 — бу-дет введен в действие к началу Олимпиады.

Николай владимирович, как бы вы определи-ли глобальную задачу министерства стратеги-ческого развития, инвестиций и внешнеэконо-мической деятельности?

— Это Министерство — структура особая, я бы сказал, ключевая, поскольку за ним закреплены функции инвестиционного развития всех отраслей региональной экономики.

Учитывая, что сегодня мы работаем в условиях достаточно жесткой конкуренции регионов за ин-

46 MFCs, including in every municipality. There is an MFC information portal. The further development of this sector will involve the integration and creation of a single concept for MFC interaction.

Our Region is one of the first in Russia to launch a project to introduce the universal electronic card. The advantage of the Krasnodar Region citizen’s card is that it is involves several banks from the very start and provides simultaneous access to several Russian and international payment systems, making it convenient to use.

Long-term objectives include developing basic information resources and specialised information systems, including geo-information systems.

how do you combine the work of the structures under your authority with the development of information systems that ensure people’s safety?

With the Olympic and Paralympic Games approaching and considering the geopolitical situation in southern Russia, creating a comprehensive security system in the Krasnodar Region has taken on added importance.

Under this programme, we are creating smart video surveillance infrastructure and situation centres for the municipalities and the Krasnodar Region governor based on the latest achievements and developments in information systems designed to ensure safety.

A pilot zone for this system’s municipal segment is currently in operation in the city of Armavir.

This will be followed by the development of information and telecommunications infrastructure for municipal Integrated Dispatcher Services, which will serve as the basis for the deployment of a fully functional system to call emergency services using the single number 112.

The single number 112 will be introduced in Sochi and Krasnodar by the start of the 2014 Olympics.

how would you define the global objective of the ministry of Strategic Development, Investment and foreign trade?

I would say the ministry is a special and key structure since it consolidates the investment development functions for all sectors of the regional economy.

Considering that today we are working under rather stiff competition among regions for investment, whether or not the Krasnodar Region wins this battle will depend precisely on the efficiency of this ministry’s work.

In this case, would you consider your closest neighbours – Rostov and Stavropol – as competitors in the battle for investors?

We must understand that economic development issues are multi-faceted and diverse. On the one hand, we can say that our closest neighbours – Rostov and Stavropol – are competitors in terms of attracting investment. On the other hand, there is the issue of a certain synergy. Of course, we are interested in the

вестиции, именно от эффективности работы этого Министерства зависит, выиграет ли Краснодарский край в этой борьбе.

в таком случае, рассматриваете ли вы наших ближайших соседей — Ростов и Ставрополь — в качестве конкурентов в борьбе за инвестора?

— Надо понимать, что вопросы экономического раз-вития разновекторные и разноплановые. С одной сторо-ны, мы можем говорить, что наши ближайшие соседи — Ростов, Ставрополь — это конкуренты с точки зрения привлечения инвестиций. С другой стороны, есть во-прос некой синергии. Безусловно, мы заинтересованы в том, чтобы инфраструктура всего юга России гармо-нично развивалась и создавала естественные пред-посылки для развития экономики нашего региона.

в чем же, на ваш взгляд, неоспоримые преиму-щества именно нашего региона?

— Нашими преимуществами были и остаются уни-кальное геополитическое положение, природные и рекреационные ресурсы, плодородные земли, раз-витая транспортная инфраструктура и высококва-лифицированные кадры.

Несомненным достоинством края, с точки зрения инвесторов, является наша многоотраслевая эко-номика. Один из немногих регионов России, Крас-нодарский край предлагает просто фантастический спектр возможностей. От строительства теплиц и торговых центров — до заводов и портов.

И, конечно, одна из важных составляющих ин-вестиционной привлекательности края — это соз-данный и бережно поддерживаемый комфортный бизнес-климат.

У нас в крае утверждена стратегия экономи-ческого развития края до 2020 года. Насколько реалистично прогнозировать будущее региона на 8 лет вперед?

— Вполне реалистично! И одним из основных раз-делов стратегии является именно инвестиционный план развития территорий края.

Безусловно, задачи поставлены достаточно амбици-озные, но совокупный потенциал природных, челове-ческих, административных ресурсов Краснодарского края позволяет добиваться целей, которые поначалу кажутся труднодостижимыми. Достаточно вспомнить такие наши проекты, как зимняя Олимпиада 2014 года, «Формула-1», Чемпионат мира по футболу-2018.

У нас в крае создана Единая база инвестицион-ных предложений, объединяющая как многомилли-ардные проекты, так и проекты для малого бизнеса. Может, к таким проектам не подходят определения «мега» и «супер», но от этого они не стали менее ин-тересными и эффективными.

Сегодня край готов предложить вниманию потенци-альных инвесторов порядка 800 инвестиционных про-ектов во всех отраслях региональной экономики.

harmonious development of infrastructure throughout all of southern Russia and creating the natural preconditions required for the development of our Region’s economy.

In your opinion, what are the indisputable advantages of our Region?

Our advantages have been and remain our unique geopolitical location, natural and recreational resources, fertile land, well developed transport infrastructure and highly qualified personnel.

Our diversified economy is an obvious advantage for the Region from the standpoint of investors. The Krasnodar Region is one of a few Russian regions that offers a simply fantastic range of possibilities – from the construction of greenhouses and shopping centres to factories and ports.

And, of course, one of the most important components of the Region’s investment appeal is the comfortable business climate that has been established and is carefully maintained.

Our Region’s economic development strategy is approved for the period until 2020. how realistic is it to forecast a Region’s future eight years in advance?

It’s quite realistic! And one of the main parts of the strategy is precisely the investment plan for the development of the Region.

Certainly, the objectives that have been set are quite ambitious, but the combined potential of the Krasnodar Region’s natural, human and administrative resources will allow us to achieve the goals that initially seem difficult. It’s enough to recall our projects such as the 2014 Winter Olympics, Formula 1 and the 2018 World Cup.

We have created a unified base of investment proposals in the Region that brings together both multi-billion rouble projects as well as projects for small businesses. Perhaps the terms “mega” and “super” are not appropriate for such projects, but they aren’t any less interesting or effective because of this.

Today the Region is prepared to offer potential investors some 800 investment projects in all sectors of the regional economy.

30 31

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 20: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

53

4

Проект создания в г. Краснодаре восточной промышленной зоны Промзона будет интересна для инвесторов, желающих разместить свое произ-

водство в одном из крупнейших транспортных узлов юга России.Восточная промышленная зона имеет уникальное расположение в северо-вос-

точной части г. Краснодара: • с трех сторон ограничена железными дорогами;• имеются подъездные автодороги;• в непосредственной близости расположена ж/д станция Краснодар-Сортировочная; • в радиусе 5-10 км расположены федеральная автотрасса, речной порт и граж-

данский аэропорт;• на расстоянии 120-200 км находятся морские порты — Новороссийск, Туапсе,

Темрюк, Ейск.По прогнозам, на территории промышленного парка будет создано порядка

14 тысяч рабочих мест. Ежегодные поступления в бюджеты всех уровней оценива-ются в размере 700 млн. рублей.

the construction of a high-tech facility in Armavir to grow, process, package and store vegetables.

Using the hydroponic growing method will ensure annual yields of between 50 and 80 kg per square metre, depending on the crop.

A land plot of 35 hectares has been provided for the construction of the facility.

Expected to create 120 jobs. Investment – 800 million roubles.

the construction of the four-star Zhemchuzhny modern luxury hotel complex in Gelendzhik with 400 rooms.

The complex will include restaurants, a business centre with a conference hall, a fitness centre, a spa, entertainment centres and a multi-level indoor parking facility.

The project is expected to result in the creation of more than 200 jobs.

Investment – 1.479 billion roubles.

the project to establish the Eastern Industrial Zone in Krasnodar

The industrial zone will be of interest to investors wishing to set up production in one of the largest transport hubs of southern Russia.

The Eastern Industrial Zone has a unique location in the northeast part of Krasnodar:

• it is surrounded by railroads on three sides• it has access roads• it is in direct proximity to the Krasnodar

Marshalling railway station• a federal highway, river port and a civilian airport

are located within a 5-10 km radius• the seaports of Novorossiysk, Tuapse, Temryuk

and Yeisk are located 100-120 km away.According to projections, approximately 14,000

jobs will be created at the industrial park. Annual revenue for the budgets of all levels is estimated at 700 million roubles.

the construction of a biogas factory in the Kanevskaya District with capacity to produce 3,800 cubic metres per day.

The raw materials will be provided from the waste of nearby sugar plants and livestock farms.

Expected to create more than 150 jobs. Investment – 1562.7 million roubles.

the construction of a modern facility in the Krasnoarmeyskaya District to produce sandwich panels with foam polyurethane filling with capacity of 1.7 million square metres per year.

Sandwich panels are currently in great demand in construction because they are among the cheapest building methods. High quality and affordable prices may help the plant to gain control of the regional market and promote its products in other regions.

Expected to create more than 50 jobs. Investment – 500 million roubles.

Инвестиционные проектыInvestment projects

1

2

Проект строительства в Каневском районе завода по про-изводству биогаза мощностью 3,8 тыс. кубометров в сутки.

Сырьем для производства станут отходы близлежащих сахаро-заводов и животноводческих комплексов.

Запланировано создание более 150 рабочих мест. Объем инвестиций — 1562,7 млн. руб.

Проект создания в Красноармей-ском районе современного высоко-технологичного производства сэнд-вич-панелей с наполнителем из пенополиуретана мощностью 1700 тыс. кв. м продукции в год.

Сегодня сэндвич-панели пользуются активным спросом в строительстве как один из наиболее экономичных спосо-бов возведения построек. За счет высо-кого качества и доступной цены завод сможет не только завоевать рынок края, но и успешно продвигать свою продук-цию в другие регионы.

Запланировано создание свыше 50 рабочих мест.

Объем инвестиций — 500 млн. руб.

Строительство в г. Армавире высокотехнологичного ком-плекса по выращиванию, об-работке, упаковке и хранению овощей.

Благодаря применению гидро-понного способа выращивания, урожайность овощей с 1 кв. м в комплексе составит от 50 до 80 кг в год в зависимости от произво-димой культуры.

Для строительства комплекса предусмотрен земельный участок площадью 35 га.

Запланировано создание 120 рабочих мест.

Объем инвестиций — 800 млн. руб.

Проект строительства в г. геленджике (тонкий мыс) современного элитного гостиничного комплекса «жемчужный» категории «4 звезды» на 400 номеров.

По проекту в состав комплекса войдут рестораны, бизнес-центр с конференц-за-лом, спортивно-оздоровительный комплекс, SPA- и развлекательный центры, мно-гоуровневый крытый паркинг.

В результате реализации проекта планируется создание более 200 рабочих мест. Объем инвестиций — 1479 млн. руб.

32 33

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 21: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

вадим Александрович, в последние десять лет наш край занимает лидирующие позиции в стра-не по объему инвестиционных программ. Суще-ственная часть этих проектов реализуется в гор-ном кластере, в лесной зоне, на землях с режимом особо охраняемой природной территории. Каким вы видите компромисс, который позволил бы в полной мере развиваться экономике на террито-рии, являющейся поистине уникальной с точки зрения ее природного достояния?

— Сегодня интересы инвесторов направлены на строительство или реконструкцию морских портов, предприятий по переработке сельхозпро-дукции, автомобильных дорог, центров логистики и сетевых торговых комплексов, спортивно-ре-креационных объектов и обеспечивающей ин-фраструктуры. Идет строительство олимпийских объектов в городе Сочи и спортивных объектов Чемпионата мира по футболу 2018 года, горно-климатических и лыжных курортов Кавказа. Без-условно, принятые проектные решения должны отвечать законам и нормативам экологической безопасности, учитывать международные требо-вания и стандарты и соответствовать документам территориального планирования.

Выполнение этих требований невозможно без диалога власти, бизнеса и общества для дости-жения компромисса между хозяйственными за-дачами инвесторов и целями природоохранного законодательства.

С моей точки зрения, строительство и после-дующая эксплуатация олимпийских объектов в различных геодинамических, климатических и ландшафтных зонах, в горном и прибрежном

Vadim Lukoyanov, Deputy Governor of the Krasnodar Region, Minister of Natural Resources and Forestry of the Krasnodar Region:

Вадим Лукоянов, вице-губернатор Краснодарского края, министр природных ресурсов и лесного хозяйства Краснодарского края:

During the last decade, our Region has been the country’s leader in terms of the scale of its investment programmes. many of these projects are being implemented in the mountain cluster, in the forest zone and in protected nature reserves. how do you see a compromise that would enable full-scale development of the economy on a territory that is truly unique in nature terms?

Today investors are interested in construction or modernisation of sea ports, farm produce processing enterprises, roads, logistics centres and network retail complexes, sports and recreation facilities and the supporting infrastructure. Olympic facilities in Sochi, facilities for the 2018 FIFA World Cup, and mountain and skiing resorts of the Caucasus are under construction. The approved projects must, of course, meet all the environmental requirements and laws, international requirements and standards and comply with the territorial planning documents.

These requirements cannot be met without a dialogue between government, business and society to achieve a compromise between the economic tasks of investors and nature conservation.

In my opinion, the building and subsequent use of the Olympic facilities in various geodynamic, climatic and landscape zones, in the mountain and coastal clusters will require a reset of the system for comprehensive monitoring of nature conservation. The key elements of this permanent system are: managing the flow of the River Mzymta flood water, forecasting dangerous natural processes, including avalanche and seismic security, monitoring meteorological, geological, hydrological, landslide and mud-slide processes.

«Суть экологии —в диалоге»

“Environmental protection is all about dialogue.”

кластерах, потребует перезагрузки комплекс-ной мониторинговой системы природоохран-ной безопасности. Наиболее важные элементы этой постоянно действующей системы: управ-ление пропуском паводковых вод реки Мзымта, оценка развития опасных природных процес-сов, включая снеголавинную и сейсмическую безопасность, мониторинг метеорологических, геологических, гидрологических, оползневых и селевых процессов.

Учеными Кубанского государственного универ-ситета и Южно-Российского научного центра РАН в 2010 году разработана комплексная инноваци-онная программа организации геодинамического полигона по изучению и прогнозированию устой-чивости строительства, сейсмологических и гео-динамических процессов (землетрясения, ополз-ни, обвалы) на объектах Олимпиады Сочи-2014 и сопутствующей инфраструктуры. Предполагалось, что сочинский геодинамический полигон станет базовой частью постоянной региональной систе-мы сейсмологической безопасности. Ведомствен-ные противоречия не позволили реализовать эту инновационную программу, по мнению большин-ства ученых, крайне необходимую.

Не менее важная составляющая системы при-родоохранной безопасности — разработка на ос-нове ГИС-технологий автоматизированных пред-метно-ориентированных моделей алгоритмов и пакетов прикладных программ поддержки при-нятия решений в задаче управления экологиче-скими конфликтами. Методологические основы такой модели разработаны коллективом кубан-ских ученых в 2008 году.

Развитие рекреационной зоны черноморско-го побережья неразрывно связано с проектами расширения регионального каркаса лесных ох-раняемых природных территорий. Речь идет о создании горноклиматических курортов, парков и заповедников с сопутствующей инфраструкту-рой. При этом первоочередное внимание долж-но уделяться задачам сохранения и воспроиз-водства аборигенной растительности — основы углеродного баланса и восстановления биологи-ческого разнообразия флоры и фауны. И первые шаги в этом направлении сделаны. Для сохране-ния реликтовой фисташково-можжевеловой рас-тительности на площади более 10 тыс. гектаров Министерством природных ресурсов и экологии в 2010 году создан государственный природный заповедник «Утриш». На базе заповедника будут проводиться эколого-просветительская деятель-ность, научно-исследовательские работы в об-ласти изучения растительности, биологического разнообразия, изменения климата и гидрологи-ческого режима. В этом направлении необходи-мо выполнить большую работу по обустройству и сертификации предоставляемых услуг.

In 2010, scientists at Kuban State University and the South Russian Research Centre of RAS developed a comprehensive and innovative programme for organising a geodynamic test range to study and forecast the stability of construction, se ismolog ica l and geody namic processes (earthquakes, landslides and landfalls) at the Sochi-2014 Olympic facilities and the supporting infrastructure. The Sochi geodynamic test range was initially intended to form the core of the permanent regional seismological safety system, but interagency differences prevented this innovative programme from being implemented, though the majority of scientists consider it to be essential.

Just as important for nature conservation is use of GIS technology to develop automated subject-orientated models of algorithms or packages of applied programmes to support decision-making on ecological conflict management. The methodological principles of such a model were developed by a regional research team in 2008.

Development of the recreation zone on the Black Sea coast is inseparable from projects aimed at expanding the protected forest territories. That involves creation of mountain health resorts, parks and reserves with the accompanying infrastructure. Priority should be given to preservation and reproduction of indigenous vegetation, which is the basis of the carbon balance, and restoration of biodiversity of the flora and fauna. Early steps in that direction have already been taken. To preserve surviving pistachio and juniper growth on an area of more than 10,000 hectares, the Ministry of Natural Resources and Environment Protection established the Utrish State Natural Reserve in 2010. The reserve will conduct environmental awareness activities, research vegetation, biodiversity, climate change and hydrological regime. A lot of work needs to be done for development and certification of the services provided.

In many cases, implementation of large-scale projects has entailed serious public controversy. On what basis can agreement be reached — if it can be reached at all — between the authorities, business and the environmental constituency?

A compromise in the field of ecological security cannot be achieved without a constructive dialogue between business and society. Let me give a few examples.

The environmental situation in Tuapse, especially its port, needs constant monitoring. We all remember the protests triggered by the building of a bulk fertiliser terminal in Tuapse. The reason was that the public was not consulted when the project was discussed and the decisions were made. At the time, the Region’s Governor Alexander Tkachev assured the city’s residents that the terminal would not be

34 35

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 22: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Известно немало примеров, когда реализация крупномасштабных проектов приводила к воз-никновению серьезных экологических обще-ственных конфликтов. С вашей точки зрения, на какой основе возможно — и возможно ли в принципе — достижение согласия в диалоге вла-сти, бизнеса и экологической общественности?

— Без конструктивного диалога власти, бизнеса и общества невозможно достижение компромисса в области экологической безопасности. Приведу не-сколько примеров.

Экологическая ситуация в городе Туапсе, и осо-бенно в портовой его части, требует постоянного контроля. Все мы помним, к каким протестным вы-ступлениям привело строительство в городе Туап-се балкерного терминала по перевалке удобрений. А причина — отсутствие участия общественности в обсуждении проектных решений на стадии под-готовки принятия решения. Тогда губернатор края А. Н. Ткачев гарантировал общественности города, что пуск терминала в эксплуатацию невозможен без проведения независимой международной эко-логической экспертизы предлагаемой технологии на соответствие лучшим мировым стандартам. Не-зависимая экологическая экспертиза была про-ведена, и ее результаты, в том числе замечания и предложения, обсуждены с властью, учеными и об-щественностью города и учтены при строительстве терминала. В итоге в городе Туапсе были проведены консультации с экологическими организациями и публичные слушания по оценке экологических ри-сков проекта строительства и эксплуатации терми-нала. Администрацией края и города инициировано создание попечительского совета для обеспечения поддержки проведения городского экологического мониторинга и реализации природоохранных про-грамм. В состав совета вошли представители пред-приятий, оказывающих преобладающее антропо-генное воздействие на окружающую среду города, общественности, законодательной и исполнитель-ной властей. Создан общественный городской эко-логический фонд для финансирования природо-охранных мероприятий, обеспечения гласности и открытости экологической информации. Туапсин-ский балкерный терминал запущен в эксплуатацию. Принятая технология перевалки удобрений соот-ветствует лучшим мировым стандартам.

Или еще один пример. В сентябре 2011 года в городе Белореченске по инициативе главы адми-нистрации района И. И. Имгрунта прошла район-ная экологическая конференция «Экологическое благополучие Белореченского района-2012» при активной поддержке ООО «ЕвроХим-БМУ». Заво-дом минеральных удобрений проводится посто-янная инновационная модернизация оборудова-ния и технологических схем переработки отходов производства и использования воды. Организован автоматизированный мониторинг экологического

состояния воздуха в пределах и за границами сани-тарно-защитных зон предприятия. Результаты мо-ниторинга доступны для населения через средства массовой информации и социальные сети Интернет. Активная экологическая позиция администрации района позволила создать действенный механизм взаимодействия с общественными экологически-ми организациями и волонтерами, работающими в сфере охраны окружающей среды, достигнуть конструктивного компромисса в диалоге бизнеса и общественности по практическому внедрению инновационных технологий, обеспечивающих эко-логическую безопасность населения.

в центре внимания краевых властей и зако-нодателей сегодня проблема несанкциониро-ванных свалок, переработки отходов. Разраба-тываются краевые программы, привлекаются инвестиции. С вашей точки зрения, что сегодня необходимо предпринять в первую очередь?

— Сегодня система сбора, сортировки, приема и переработки вторичных материальных ресурсов на территориях муниципальных образований работа-ет крайне неэффективно. В качестве вторсырья ис-

launched without an independent environmental audit of the proposed technology to ensure its compliance with the best world standards. The independent audit was carried out and its results, including criticisms and proposals, were discussed with the authorities, the scientists and the public and were taken into account in building the terminal. Eventually, consultations with environmentalists and public hearings were held in Tuapse to assess the environmental risks posed by the building and operation of the terminal. The regional and city administrations initiated establishment of a board of trustees to support the city’s environmental monitoring and oversee nature conservation programmes. The board included representatives of the enterprises that are the biggest polluters in the city, members of the public, the legislative and executive branches. A city ecological fund was set up to finance nature conservation activities and ensure public access to ecological information. The Tuapse bulk terminal has been put in operation. The bulk handling technology is up to world standards.

Another example. In September 2011, a district environmental conference “Ecological Well-

Being of the Belorechensk District-2012” was held in the town of Belorechensk on the initiative of the district administration head I.I. Imgrunt, with active support from OOO EvroKhim-BMU. The mineral fertiliser plant is constantly updating its equipment and technological flow charts in the processing of industrial waste and utilisation of water. The air in and outside the enterprise’s sanitary buffer zones is automatically monitored. The results of the monitoring are accessible to the public via the media and Internet social networking. The district administration’s active stand on environmental issues has made it possible to put in place an effective mechanism for interaction with non-governmental ecological organisations and volunteer environmentalists and to achieve a constructive compromise in the dialogue between business and the public on introduction of innovative technologies that ensure environmental security.

the regional authorities and legislators are concerned about unauthorised landfills and waste disposal issues. Regional programmes are being developed and investments are

36 37

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 23: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

пользуется лишь около 3% от 2 млн. тонн твердых бытовых отходов, которые ежегодно образуются и размещаются на свалках края.

Сегодня самые масштабные инвестиции должны осуществляться в модернизацию муниципальных очистных сооружений, утилизацию твердых от-ходов потребления на основе раздельного сбора утилизируемых компонентов твердых бытовых от-ходов, создание системы учета отходов. Необходи-мы анализ объема и структуры отходов, логистики управления, включающей помимо складирования элементы рециклинга, а также создание системы переработки отходов, отвечающей современным экологическим стандартам. Необходима реали-зация специальных учебных и других программ в средствах массовой информации по воспитанию новой культуры поведения населения при обра-щении с отходами жизнедеятельности.

Первоочередными задачами министерства в проблеме образования отходов являются разра-ботка и ведение регионального кадастра отходов, совершенствование нормативно-правовых регио-нальных документов, обеспечивающих инвести-ционную привлекательность для бизнеса в сборе и переработке отходов, управление региональной схемой обращения с твердыми бытовыми отхода-ми. Муниципальные задачи — создание современ-ных инновационных систем очистки территорий муниципальных образований.

Важнейшей составляющей накопленного эколо-гического ущерба являются органические отходы животноводческих ферм и птицефабрик. В этой связи следует отметить позитивный опыт ОАО «Вы-селковский агрокомплекс». В результате разработ-ки технологического регламента использования микроорганизмов для обработки свежего навоза был ускорен процесс подготовки органических удо-брений, и необходимость выплаты сверхлимитных платежей за размещение отходов отпала. Реализа-ция проекта осуществляется научно-исследователь-ским институтом прикладной экологии Кубанского государственного аграрного университета.

Хочу подчеркнуть, что, даже если некоторые выводы и предложения по реализации природо-охранных программ и рациональному освоению природных ресурсов могут кому-то показаться спорными, общественности края, ученым и специ-алистам следует активнее включаться совместно с министерством в работу по обсуждению изложен-ных проблем для достижения компромисса в за-дачах и реализации мероприятий по их решению. Только диалог власти, бизнеса и общества, обсуж-дающий перспективы экономического развития и актуальные природоохранные проблемы, является гарантом устойчивого сохранения экологического ресурса уникальной окружающей природной сре-ды нашего края.

being attracted. What, in your, opinion, should be the priority here?

The system of collecting, sorting, accepting and recycling waste in municipalities is extremely inefficient. Only about 3% of the 2 million tonnes of solid household waste dumped in the Region’s landfills is recycled.

Massive investments are needed in modernising the municipal purif ication plants and solid household waste disposal by separating waste and creating a waste monitoring system. What is needed is analysis of the amount and structure of waste, management logistics that include, apart from storage, elements of recycling, and a system of waste processing that meets modern environmental standards. Education and media programmes need to be introduced to foster a new culture of waste handling.

The Ministr y ’s pr ior i ty task in the waste management field is to develop and maintain a regional waste cadastre, to improve the regional legal framework to motivate business to invest in waste collection and processing, and to manage the regional scheme for solid household waste management. The municipalities face the task of creating a modern innovative system for cleaning their territories.

A major part of the cumulative environmental damage consists of organic waste from livestock and poultry farms. The positive experience of JSC AgroComplex Vyselki should be noted. It developed a technological scheme for use of micro-organisms to speed up treatment of fresh manure, thus relieving farms of the burden of paying for excess waste storage. The project is being implemented by Kuban State Agrarian University’s Applied Ecology Research Institute.

I would like to stress that, even if some conclusions and proposals concerning nature conservation programmes and regional use of natural resources might appear to some to be debatable, the Region’s public, scientists and experts should be more active in discussing these problems with the Ministry in order to achieve a compromise on the tasks and the measures for addressing them. Only dialogue between the authorities, business and society on the prospects for economic development and pressing nature conservation problems can guarantee sustainable preservation of the ecological resources of our Region’s unique nature.

The Krasnodar Region, unique in its landscape and biocenotic diversity, is located at the crossways of several biogeographic regions. Rich fauna of the area unites representatives of different faunal complexes that include contemporar y species and rel icts of the previous geological eras. Its typical feature is high biodiversity and endemism. Kuban tour, mountain bison, Caucasian snowcock are found only in the North-West Caucasus.

Regional authorities invest significant funds for conservation and augmentation of the regional biological resources. Use of SPNAs for tourism and recreation provides new prospects for business and promotes fostering of environmental friendliness.

Сохранить и приумножить биоресурсы Краснодарского края

Краснодарский край — уникальный по своему ландшафтному и биоценоти-ческому разнообразию регион. Богатый животный мир объединяет представи-телей разнообразных фаунистических комплексов, включающих и современ-ные виды, и реликты минувших геологи-ческих эпох. Характерная черта фауны — высокое биоразнообразие и эндемизм. Только на Северно-Западном Кавказе встречаются кубанский тур, горный зубр, кавказский улар.

Департамент природных ресурсов и го-сударственного экологического надзора Краснодарского края является органом исполнительной власти, в задачи кото-рого входит деятельность, направленная на сохранение биоразнообразия.

На территории края находится боль-шое количество ценных природных ком-плексов, включенных в систему особо

охраняемых природных территорий, имеющих высокое природоохранное, научное и просветительское значение. Для повышения эффективности функ-ционирования региональных ООПТ в 2012 году создано государственное бюд-жетное учреждение «Управление особо охраняемыми природными территори-ями Краснодарского края».

Сохранение биоразнообразия осу-ществляется также посредством ведения Красной книги Краснодарского края и воспроизводства краснокнижных и охот-ничьих видов. ГБУ «Кубаньбиоресурсы» отвечает за восстановление генофонда краснокнижных осетровых пород рыб. ГБУ «Кубанский фазан» осуществляет воспроизводство и выпуск в природу северокавказского подвида фазана и серой куропатки — объектов массовой охоты на Кубани.

Площадь охотничьих угодий в Красно-дарском крае составляет 6,380 млн. га. За 2011 год общие затраты на ведение охотничьего хозяйства составили более 150 млн. рублей. В связи с созданием категории общедоступных охотничьих угодий с целью охраны, воспроизводства и рационального использования охот-ничьих ресурсов основано ГБУ «Крас-нодаркрайохота», ведущее работу по поддержанию численности популяций традиционных охотничьих видов, ор-ганизации условий для формирования популяций альтернативных видов (лань европейская).

Региональная власть инвестирует зна-чительные средства в сохранение и при-умножение биоресурсов Кубани. Но-вые перспективы открываются и перед бизнесом. По оценкам специалистов, развитие охотничьего хозяйства, ис-пользование ООПТ в туристско-рекре-ационных целях дает новые возмож-ности для экономики Краснодарского края, способствует воспитанию береж-ного отношения к природе уникального уголка России.

38 39

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 24: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Самыми первыми морской сезон в Крас-нодарском крае открыли серфингисты на Азовском море.

Благодаря удачному географическому расположению косы Долгой, здесь всегда идеальные условия для серфинга. Толь-ко тут можно кататься по зеркальной гла-ди моря даже при сильнейшем ветре. Это дает возможность заниматься серфингом всем без исключения, независимо от уров-ня мастерства.

Two seas and plenty of opportunities

ЧеРНОмОРСКИе И АЗОвСКИе КУРОРты КРАСНОДАРСКОгО КРАя ОтКРылИ летНИЙ СеЗОН.

THE SUMMER SEASONS KICKS OFF AT THE KRASNODAR REGION’S BLACK AND AzOV SEA HOLIDAy RESORTS

Surfers on the Sea of Azov were the first to open the seaside holiday season in the Krasnodar Region. The Dolgaya sand bank offers ideal conditions for surfing at all times, owing to its geographical location. The sea surface is as smooth as a mirror even in a strong wind, which allows everyone to surf, irrespective of their level of skill.

Два моря — множество возможностей!

ТОЛЬКО ЦИФРы:Ежегодно косу Долгую посещают

около 20 тысяч серфингистов.

SIMPLy IN FIGURES:The Dolgaya sand bank is visited by about 20,000 people a year.

40 41

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 25: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНьwww.krasnodar-region.com

Еще в мае приняла первых гостей Атамань.

Этот объект туристического показа популярен среди гостей всех кубан-ских курортов, сюда едут и из Сочи, и из Геленджика, и из Анапы: расстояние позволяет совершить познавательную экскурсию за день, а впечатлений хва-тает надолго!

Лето-2012 Атамань приветствовала фестивалем «Радуга семейных талан-тов». Об открытии сезона возвестили фанфары сводного духового оркестра. На сцене станичного правления и на майдане развернулось театрализован-ное представление с участием творче-ских коллективов со всей Кубани.

На черноморском побережье стра-ны старт новому курортному летнему сезону дал Геленджик. Два дня в нача-

Ataman welcomed its first guests in May. That tourist attraction is popular among all holidaymakers from Sochi, Gelendzhik and Anapa: the distance is short enough for a one-day trip, but the impressions received will be remembered throughout the year.

Ataman marked the beginning of summer 2012 with a festival called “Family Talent Rainbow.” The opening of the season was heralded by the bugles of a brass band. Groups from all over the Region performed on the stage in front of the village administrative office, while a theatrical show got under way in the main square.

The new holiday season has started in Gelendzhik on the Black Sea coast. For two days in early June, this popular holiday resort’s waterfront and alleyways hosted

ле июня на набережной популярного курорта и в его аллеях длился празд-ник, в котором приняли участие джаз-оркестры, вокальные и хореографиче-ские коллективы, а также десятки тысяч зрителей.

На Платановой аллее, где торжествен-но открыли скульптуру «Коробейник», развернули палатки производители су-вениров и сельскохозяйственных това-ров, художники открыли мастер-классы по прикладному творчеству, а театры мод показали, какие наряды будут вос-требованы летом. На площади имени Лермонтова прошло бракосочетание «Счастливый итог курортного романа», в котором приняла участие даже пара из Франции. По мнению новобрачных, их судьбу решила именно встреча в Ге-ленджике.

a festival during which jazz bands, vocal and dance groups and a crowd of tens of thousands took part. Platanovaya Alley saw the unveiling of the Korobeinik (Merchant) statue; stalls selling souvenirs and farm produce sprang up, artists held applied arts master classes and fashion houses presented their wares for this summer. On Lermontov Square, a couple from France got married as part of the Happy Outcome of a Holiday Romance ceremony. The newlyweds said they had met in Gelendzhik.

In the evening, a parade took place of historical and literary characters, followed by an elaborate fireworks display. The programme’s special guest was Valer y Leontyev. The two-day festival ended with colourful fireworks and a “Party Gelendzhik” youth dance programme.

губернатор Краснодарского края Александр ткачев:«Мы должны развивать азов-ское побережье. Если на чер-номорском «маховик» уже запу-щен, то у азовского — все еще впереди. Оно вовсе не хуже, оно просто другое и имеет свои плю-сы. Огромное число людей стре-мится отдохнуть здесь. И мы обязательно будем вкладывать сюда краевые средства, а также привлекать федеральные. Это наша приоритетная задача!»

The Governor of the Krasnodar Region Alexander Tkachev:“we must develop the Azov Sea coast. while the Black Sea resort is up and running, the Sea of Azov has immense untapped potential. It is in no way inferior; it is just different, and it has its pluses. A lot of people want to holiday there. The Region will invest in the place and attract some federal resources, too. This is a priority for us.”

вице-губернатор Краснодарского края галина Золина:«Атамани исполнилось четыре года. Трудно поверить, что здесь были непаханые земли, росла трава. А сегодня Атамань при-ветствует гостей, сюда больше всего любят приезжать дети и зовут с собой родителей. Здесь душа находит умиротворение. В каждом уголке Атамани вы мо-жете соприкоснуться с тем, что мы сохранили. И это главное богатство Кубани».

The Deputy Governor of the Krasnodar RegionGalina Zolina:“Ataman is four years old. It is hard to believe that it used to be a grassy wilderness. Today, Ataman welcomes guests, especially children who bring their parents along. Here one can get peace of mind. In every corner of Ataman, visitors find bits of the historical legacy we have preserved. This is a gem of our Region.”

42 43

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 26: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

мэр геленджика виктор Хрестин:«Мы делаем все возможное, что-бы Геленджик по своему виду и числу предлагаемых услуг не уступал лучшим здравницам мира. Только на озеленение в 2012 году предусмотрено свы-ше 66 миллионов рублей. От-крыты новые бассейны, благо- устроена курортная набереж-ная, расширяется спектр SPA-услуг».

The Mayor of Gelendzhik Viktor Khrestin:“we are doing all we can to make Gelendzhik look and offer services as good as the best holiday resorts in the world. In 2012, more than 66 million roubles are to be spent on plantings. New swimming pools have been opened; the embankment has been beautified and the range of Spa services is increasing.

мэр Анапы татьяна евсикова: «Анапа — это самая настоящая республика детства. Она всегда была, есть и будет самым сол-нечным городом России, горо-дом, лучшим для отдыха детей. Искренне желаю всем получить самые яркие впечатления от на-шего курорта, найти новых дру-зей, набраться здоровья и хоро-шего настроения на целый год вперед! Детское лето в Анапе объявляется открытым!»

The Mayor of Anapa Tatyana Yevsikova: “Anapa is a veritable children’s republic. It has always been and will be the sunniest Russian city, the best place for children to holiday. I wish all of you the most vivid impression of our city, new friends, improved health and recharged batteries for the year ahead. I declare the children’s summer season in Anapa open.”

Вечером по улицам прошли в кар-навальном шествии исторические и литературные персонажи, затем на-чалась шоу-феерия с инсталляциями. Специальным гостем программы стал Валерий Леонтьев. Завершилась це-ремония открытия курортного сезона 2012 года красочным фейерверком и молодежной танцевальной программой PartyGelendzhik.

10 июня главный праздник года — открытие нового сезона — состоялся в Анапе.

На всех площадках крупнейшего дет-ского курорта страны проходили высту-пления лучших творческих коллективов, выставки самых талантливых ремеслен-ников, фестивали и народные гуляния. Главные здравницы курорта провели День открытых дверей. Отдыхающих угощали свежей выпечкой и фирмен-

ными блюдами лучших поваров анап-ских пансионатов.

Вечером площадь перед зданием ад-министрации превратилась в гигант-скую сценическую площадку. Более полутора тысяч детей в разноцветных костюмах, галстуках и пилотках с эмбле-мами санаториев, в которых они отды-хают, устроили грандиозную постановку для анапчан и их гостей, приехавших на открытие сезона.

Украшением открытия сезона-2012 в Анапе стал арт-перформанс «Перепо-лох невест». Красивые и нарядные, по-зитивные и праздничные, с роскошны-ми прическами и обворожительными улыбками девушки в свадебных платьях прошествовали по улице Горького в со-провождении поражающих своими раз-мерами белых лимузинов. Акция была призвана привлечь внимание к семей-

The new holiday season opened in Anapa on 10 June.

Top artists performed on all the stages in this, the country’s main holiday resort for children. There were arts and crafts shows, festivals and street parties. The city’s main sanatoria held open doors days, where visitors were treated to freshly-baked bread and specialties by the chefs of the city’s holiday homes.

In the evening, the square in front of City Hall became a giant stage, as more than 1,500 children in colourful costumes, ties and pilot caps, carrying the emblems of their holiday homes, staged a grandiose show watched by the local people and guests who arrived for the opening of the season.

The art performance “Commotion among Brides” was the highl ight of the opening of the 2012 season.

Beautiful girls in wedding gowns, with elaborate hairdos, radiat ing good cheer and flashing smiles walked down Gorky Street, followed by white stretch limousines. The action was designed to promote family values and to show that every girl dreams of becoming a bride, a wife and a caring mother.

The holiday ended with an impressive concert and a dazzling fireworks display.

Sochi: opening of the season on 15-17 June.

Holiday season-2012 officially opened in Sochi on 16 June. The highlights of the event were a flash mob on the Riviera beach, the opening of new public gardens at Lazarevskoye and Adler, a city martial arts tournament, and an all-comers festival of the KVN league (KVN stands for “Club of the Merry and Resourceful.”) There was also a vintage car exhibition at

44 45

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 27: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

мэр Сочи Анатолий Пахомов:«Сегодня город Сочи обретает вторую молодость. Новый Сочи — уютный и гостеприимный ку-рорт мирового уровня — это и есть главное олимпийское на-следие. И я уверен, что и ны-нешнее, и последующие поко-ления сочинцев по достоинству оценят все те усилия, которые вкладываются в развитие наше-го города!»

Sochi Mayor Anatoly Pakhomov:“Sochi is getting a new lease of life. A new Sochi — a world-s ta n d a rd , c o n v e n i e n t a n d hospitable holiday resort — is going to be the main Olympic legacy. I am sure that present and future generations of Sochi’s people will appreciate the efforts going into the development of our city.”

ным ценностям, показать, что каждая девушка мечтает стать невестой, женой, а затем — и заботливой матерью.

Праздник завершился впечатляющим вечерним концертом, самую яркую точ-ку в котором поставил роскошный фей-ерверк.

В Сочи официальное открытие ку-рортного сезона-2012 состоялось 16 июня. Самыми яркими событиями праздничного дня стали флешмоб на пляже «Ривьера», открытие новых скве-ров в Лазаревском районе и Адлере, го-родской турнир по боевым единобор-ствам, открытый фестиваль лиги КВН. А также — выставка-фестиваль ретро-автомобилей, куда глава города Сочи Анатолий Пахомов прибыл за рулем раритетной «Волги».

Торжественная церемония открытия сезона «Время стремится в Сочи!» на площади перед городской мэрией за-вершилась фейерверком.

which Sochi’s Mayor Anatoly Pakhomov arrived at the wheel of a vintage Volga.

The ceremony “Time Comes to Sochi” held in the square in front of City Hall culminated with a fireworks display.

46

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 28: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Международным рейтинговым агентством Fitch Ratings повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края, а также выпусков облигаций в иностранной и национальной валютах с уровня «ВВ» до «ВВ+», и подтвержден краткосроч-ный рейтинг региона на уровне «В». Также повышен наци-ональный долгосрочный рейтинг края с уровня «АА-(rus)» до «АА(rus)». Прогноз по долгосрочным рейтингам — «ста-бильный».

Повышение рейтингов международным агентством от-ражает хорошие операционные показатели Краснодарско-го края, очень сильную ликвидность и умеренный уровень прямого риска. «Стабильный» прогноз учитывает ожидания Fitch Ratings о стабильности операционных показателей в 2012-2014 годах и сохранении долга края на уровне около 30 % текущих доходов.

Аналитики международного рейтингового агентства ожи-дают продолжения стабильного роста экономики края в 2012-2014 годах, которому будут способствовать крупные инвестиционные программы с федеральной поддержкой, главным образом связанные с подготовкой к зимним Олим-пийским играм в Сочи в 2014 году, а также развитие рекре-ационных зон.

По оценкам специалистов рейтингового агентства, Красно-дарский край имеет сильную и хорошо диверсифицирован-ную экономику, которая обеспечивает широкую базу нало-гообложения и стабильные налоговые поступления.

Повышение кредитных рейтингов Краснодарского края способствует увеличению ликвидности ценных бумаг края, снижению стоимости заимствования с открытого рынка ка-питала, а также увеличивает инвестиционную привлекатель-ность в глазах потенциальных инвесторов как для Краснодар-ского края как эмитента, так и для эмитентов-хозяйствующих субъектов Кубани.

The international rating agency Fitch Ratings has upgraded the Krasnodar Region’s long-term ratings and bonds in foreign and national currencies from BB to BB+ and has confirmed the Region’s long-term B rating. The national long-term rating of the Region has been raised from AA- (rus) to AA(rus). The long-term rating forecast is “stable”.

The upgrading of the Krasnodar Region’s international rating confirms that the Region has good performance indicators, strong liquidity and a moderate level of direct risk. The “stable” forecast is based on the Fitch Ratings expectations of stable performance in 2012-2014 and of the Region’s debt not exceeding some 30 per cent of current revenues.

The analysts expect continued stable economic growth in the Region in 2012-2014 partly owing to major federal investment programmes connected with preparations for the Sochi Winter Olympics in 2014 and development of recreation zones.

According to Fitch Ratings, the Krasnodar Region has a strong and diversified economy, which ensures a huge tax base and stable tax revenues.

The upgrading of the Krasnodar Region’s credit rating tends to increase the liquidity of the Region’s bonds, lower the cost of borrowing on open capital markets, and give the Krasnodar Region and its business entities more appeal for potential investors.

FINANCIAL ANALySTS FROM FITCH RATINGS ARE SURE THAT THE KRASNODAR REGION wILL ENJOy STEADy ECONOMIC GROwTH IN THE COMING yEARS.

The Krasnodar Region’s long-term ratings upgraded

Повышены долгосрочные рейтинги Краснодарского края

фИНАНСОвые АНАлИтИКИ межДУНАРОДНОгО РеЙтИНгОвОгО АгеНтСтвА «фИтЧ» (FITcH RATINGS) УвеРеНы, ЧтО в БлИжАЙшИе гОДы КУБАНь ОжИДАет СтАБИльНыЙ РОСт эКОНОмИКИ.

Рек

лам

а.

48

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 29: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Форум собрал более пяти тысяч участников из 80 стран мира — руководителей государств, мини-стров, топ-менеджеров компаний, ученых. В течение двух дней они обсуждали посткризисное развитие мировой экономики, технологические инновации, перспективы международного сотрудничества в различных областях.

Делегация края, которую на форуме возглавил вице-губернатор Николай Бутурлакин, приняла уча-стие в деловом завтраке Сбербанка и ряде круглых столов, провела ряд рабочих встреч с российским и зарубежным бизнесом. Среди крупнейших ком-паний, которые заинтересованы развивать бизнес на Кубани, — General Electric, PepsiCo, Metro, Сбер-банк России и другие.

Forum on the Neva-2012

ДелегАцИя КРАСНОДАРСКОгО КРАя ПРИНялА УЧАСтИе в РАБОте ПетеРБУРгСКОгО межДУНАРОДНОгО эКОНОмИЧеСКОгО фОРУмА.

A DELEGATION FROM THE KRASNODAR REGION TOOK PART IN THE ST PETERSBURG INTERNATIONAL ECONOMIC FORUM.

форум на Неве-2012

The Forum brought together more than 5,000 participants from 80 countries, including heads of state, government ministers, company managers and scientists. For two days, they discussed how the world economy is developing in the wake of the crisis, technological innovations, and prospects for international cooperation in various areas.

The Krasnodar Region’s delegation, led by Deputy Governor Nikolai Buturlakin, took part in the Sberbank business breakfast and some round tables, and held several working meetings with Russian and foreign businesses. Among the major companies that would like to promote their business in the Kuban area are General Electric, PepsiCo, Metro, and Russia’s Sberbank, to mention but a few.

Также в рамках форума было подписано соглаше-ние о сотрудничестве между Оргкомитетом олим-пийских игр в Сочи и компанией Microsoft. Лидер мировой IT-индустрии займется разработкой и раз-витием официальных сайтов Олимпиады и будет обеспечивать их самыми передовыми информаци-онными технологиями.

Кроме того, большое внимание делегация края уделила изучению опыта организации Петербург-ского экономического форума. Он будет использо-ван при подготовке очередного Международного инвестиционного форума, который пройдет в Сочи в сентябре этого года.

An agreement on cooperation between the Sochi Olympics Organising Committee and Microsoft was signed on the fringes of the Forum. The IT industry leader is to develop the official websites of the Olympiad and will provide it with cutting-edge information technologies.

The Region’s delegation focused particularly on studying the experience of organising the St Petersburg International Economic Forum, which it will use to prepare the next International Investment Forum to be held in Sochi in September.

Фото: РИ

А НО

ВО

СТИ (2)

50 51

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 30: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Главный триумфатор прошедших вы-ставок — крупнейший производитель винодельческой продукции Кубани — ОАО АПФ «Фанагория».

В рамках лондонской выставки The London International wine Fair 2012 в конкурсе International wine Challenge дипломами награждены следующие фа-нагорийские вина: «КрюЛермонт Кабер-не-Совиньон», «КрюЛермонт Саперави», «Ледяное вино Саперави» и «шардоне Номерной резерв».

По итогам Ix Международного кон-курса вин и спиртных напитков VinnayaKartaOpen-2012, организован-ного специализированной газетой «Вин-ная карта», «Фанагория» завоевала че-тыре медали. Золотую медаль получило вино «Саперави Фанагории. Номерной резерв 2011», «серебро» у новинки пред-приятия «Рислинг Фанагории. Номер-ной резерв 2011» и знаменитого «Крю-Лермонт. Совиньон Фанагории 2009».

The biggest winner at recent exhibitions has been OAO APF Fanagoria, the largest producer of wine in the Krasnodar Region.

At the International Wine Challenge, part of The London International Wine Fair 2012, awards were given to the following Fanagoria wines: Cru Lermont Cabernet Sauvignon, Cru Lermont Saperav i , Saperav i Ice Wine and Chardonnay Numeric Reserve.

Fanagoria also won four medals at the IX International Contest for Wines and Spirits. The event, which was organised by industry newspaper Vinnaya karta and carried the name Vinnaya Karta Open 2012, saw Fanagoria take home gold for its Saperavi Fanagoria, Numeric Reserve 2011, silver for both its new wine Riesling Fanagoria, Numeric Reserve 2011, and for its famous Cru Lermont, Sauvignon Fanagoria 2009, and bronze for its Chardonnay Fanagoria, Numeric Reserve 2011.

From London with medals

Из лондона — с медалямиНА ПРеСтИжНыХ межДУНАРОДНыХ выСтАвКАХ КУБАНСКИе вИНОДелы в ОЧеРеДНОЙ РАЗ СОБРАлИ БОгАтыЙ УРОжАЙ НАгРАД.

THE KRASNODAR REGION’S wINERIES ARE ONCE AGAIN THE CREAM OF THE CROP AT PRESTIGIOUS INTERNATIONAL ExHIBITIONS.

ТОЛЬКО ЦИФРы:В минувшем году кубанские виноделы завоевали 25 международных наград, из них 11 — на престижной лондонской выставке. В текущем году лондонцы присудили кубанским винам уже 13 наград.

SIMPLy IN FIGURES:Last year, the Krasnodar Region wines won a total of 25 international awards, including 11 awards at the prestigious London exhibition. This year in London the Krasnodar Region’s wines won 13 awards.

«Бронзу» завоевало вино «шардоне Фа-нагории. Номерной резерв 2011».

На конкурсе International wine & Spirit Competition (IwSC) 2012 серебряные ме-дали получили вина ООО «Кубань-Вино»: сухое красное «Саперави. шато Тамань Резерв» 2008 г., специальное выдержан-ное «Мадера Кубанская. шато Тамань» 1991 г. и полусухое белое «Траминер. шато Тамань» 2011 г. Бронзовые меда-ли — у полусухого красного «Красное Тамани. шато Тамань» 2011 г., игристого молодого полусухого белого «Мускатное. шато Тамань», специального «Траминер. шато Тамань» 2010 г., полусухого бело-го «Белое Тамани. шато Тамань».

Также «бронзу» получили вина «Абрау-Дюрсо»: Abrau-Durso Cuvee Alexander II Rose Brut, розовое брют, Abrau-Durso Victor Dravigny Extra Brut, экстрабрют.

Конкурс International wine Challenge (IwC) 2012 принес Кубани три медали. Серебряную награду получило вино сто-ловое сухое красное «Молодое. шато Та-мань» 2011 г., «Кубань-Вино», «бронза» у столового полусухого красного «Крас-ное Тамани. шато Тамань», «Кубань-Ви-но», и Кюве Карсов белое сухое Cuvee Karsov white 2009 г., ОАО «Аврора». Еще одна бронзовая медаль по итогам кон-курса Decanter world wine Awards 2012 в активе ООО «Кубань-Вино» за вино столовое сухое красное «Саперави. шато Тамань Резерв» 2008 г.

Кроме того, дипломы вручены винам ОАО АПФ «Фанагория», ОАО «Аврора», ООО «Кубань-Вино», ООО «Русский Азов», ЗАО «Абрау-Дюрсо».

Вместе с ростом качества кубанских вин повышается и уровень специали-зированных винных выставок и конкур-сов, проводимых в крае. Подтвержде-нием этому может служить тот факт, что после побед на кубанских выставках те же самые вина получают награды и на зарубежных конкурсах.

At the International Wine & Spirit Competition (IWSC) 2012, Kuban-Vino won silver medals for its dry red Chateau Tamagne Saperavi Reserve 2008, the special collection wine Chateau Tamagne Madeira Kubanskaya Reserve 1991, and the semi-dry white wine Chateau Tamagne Traminer 2011. It also took home bronze medals for its semi-dry Chateau Tamagne Red of Taman 2011, the young sparkling white semi-dry Chateau Tamagne Muscat, the special wine Chateau Tamagne Traminer 2010, and the semi-dry Chateau Tamagne White of Taman.

Abrau-Durso also went home with bronze medals for its Abrau-Durso Cuvee Alexander II Rose Brut and Abrau-Durso Victor Dravigny Extra Brut wines.

The Krasnodar Region wineries picked up three medals at the International Wine Challenge (IWC) 2012, with Kuban-Vino taking silver for its table red dry wine Chateau Tamagne Molodoe 2011 and bronze for the table semi-dry Chateau Tamagne Red of Taman, and Avrora earning bronze for its dry white Cuvee Karsov White 2009. Kuban-Vino also took home a bronze medal from the Decanter World Wine Awards 2012 for its table red dry wine Chateau Tamagne Saperavi Reserve 2008.

In addition to this, Fanagoria, Avrora, Kuban-Vino, Russky Azov and Abrau-Durso were all awarded prizes for their wines.

The growth in the number of quality Krasnodar Region wines has led to an increase in the level of the region’s specialist wine shows and competitions. This much is clear from the fact that award-winning wines at regional shows have gone on to place very well at international competitions as well.

52 53

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 31: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

эКСПОЗИцИя КУБАНИ НА межДУНАРОДНОЙ выСтАвКе, СОСтОявшеЙСя в мИНСКе, ПРеДСтАвИлА эКОНОмИЧеСКИЙ И ИНвеСтИцИОННыЙ ПОтеНцИАл ПРеДПРИятИЙ АгРАРНОгО КОмПлеКСА, ПеРеРАБАтывАЮщеЙ И вИНОДельЧеСКОЙ ПРОмышлеННОСтИ КРАСНОДАРСКОгО КРАя.

THE KRASNODAR REGION’S AGRICULTURAL, PROCESSED FOODS AND wINE INDUSTRIES SHOwED OFF THEIR ECONOMIC AND INVESTMENT POTENTIAL AT THE INTERNATIONAL ExHIBITION IN MINSK.

Традиционная выставка была органи-зована ЗАО «МинскЭкспо» при поддерж-ке Министерства сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларуси, Министерства промышленности Респу-блики Беларуси и Национальной ака-демии наук Беларуси.

«Отечественная пищевая промышлен-ность в полной мере обеспечивает по-требности внутреннего рынка и уверенно наращивает свой экспортный потенци-ал, — отметил, открывая выставку, заме-ститель министра сельского хозяйства и продовольствия Республики Беларуси Василий Казакевич. — Полагаю, что про-водимая выставка позволит не только ознакомиться с продукцией белорусской перерабатывающей промышленности, но и заложит базу для заключения взаимо-выгодных контрактов и сотрудничества на международном уровне».

Участниками «Белагро-2012» стали 360 компаний из 18 стран: Беларуси, Австрии, Бельгии, Германии, Ирана, Ис-

The exhibition was organised by JSC MinskExpo and supported by the Ministry of Agriculture and Food Products of the Republic of Belarus, the Ministry of Industry of the Republic of Belarus, and the Belarusian National Academy of Sciences.

«The Be larus ian food industr y satisfies completely the needs of the domest ic market , and is s teadi ly increasing its export potential,” noted Vasily Kazakevich, Deputy Minister of Agriculture and Food Products of the Republic of Belarus, at the exhibition’s opening. “I believe that this exhibition will not only introduce people to the Belarusian processed foods industry, but will also lay the foundations for mutually beneficial contracts and cooperation at the international level.”

A total of 360 companies from 18 countries took part in Belagro 2012, with Belarus, Austria, Belgium, China, the Czech Republic, France, Germany, Iran, Latvia, Lithuania, the Netherlands, Poland, Russia, South Korea, Spain, Switzerland, the USA and Ukraine, all being represented.

The Krasnodar Region delegation was comprised of the heads of local governmental bodies and leading agricultural enterprises.

Thirty companies from the Region took part in the expo, including OOO Bonduelle-Kuban, Yug Rusy, the Agro-Industrial Union of the Krasnodar Region, OOO Kubanskiye Konservy, OAO Matsestinsky Chai (Matsesta Tea),

Краснодарский край принял участие в «Белагро-2012»

The Krasnodar Region at Belagro 2012

пании, Китая, Республики Кореи, Лат-вии, Литвы, Нидерландов, Польши, Рос-сии, СшА, Украины, Франции, Чехии, швейцарии.

В составе делегации Кубани были ру-ководители отраслевых органов испол-нительной власти и лидирующих сель-скохозяйственных предприятий региона.

Свою продукцию на выставке в Мин-ске представили 30 предприятий Куба-ни: ООО «Бондюэль-Кубань», компания «Юг Руси», НК «Агропромышленный союз Кубани», ООО «Кубанские консервы», ОАО «Мацестинский чай», ООО «Марьян-ский рисозавод», ОАО «Кондитерский комбинат «Кубань», ООО «Славянский консервный комбинат» и другие.

Стенд Краснодарского края на «Белагро-2012» стал одним из наиболее посещаемых. Экспозиция края заняла 400 кв. м — шестую часть футбольного манежа на проспекте Победителей, где расположилась выставка.

Кубанские предприятия представили большой ассортимент продовольствен-ной продукции высокого качества. Ма-рьянский рисозавод — 22 вида рисовой крупы, гречку, пшено, кукурузную и яч-менную крупы, овсяные хлопья. Славян-ский консервный комбинат — 20 видов овощных консервов. Кондитерский ком-бинат «Кубань» — 58 видов кондитер-ских изделий. Десять винодельческих предприятий края привезли в Минск 83 наименования вин и 6 коньяков. Гостям и посетителям выставки были представ-лены также 13 сортов чая из Мацесты и Дагомыса.

Гости и участники выставки могли по-пробовать продукцию кубанского про-изводства и установить новые деловые контакты с предпринимателями края.

Администрация Краснодарского края и белорусские предприятия СООО «За-вод виноградных вин «Дионис» и ООО «Бел Кватро Торг» подписали соглаше-ние о сотрудничестве, цель которого — наращивание сбыта в Республике Бе-ларуси высококачественных кубанских вин и коньяков. Первым этапом работы станет открытие в Минске специализи-рованного магазина (винного бутика) «Вина Кубани». Это будет совместное предприятие с российскими инвести-циями.

Помимо коммерческой деятельности, винный бутик будет осуществлять ре-кламно-информационную деятельность,

OOO Maryansky Rissozavod (Riceplant), OAO Kuban Confectioners and OOO Slavyansky Konservny Kombinat.

The Krasnodar Region stand was one of the most popular at Belagro 2012. The exposition took up 400 sq m - one sixth the size of a football stadium — on Prospect Pobeditelei.

The Region’s companies provided a wide range of high-quality food products: the Maryansky Rissozavod had 22 different types of rice grain, buckwheat, maize and barley groats, millet, and oatmeal porridge; the Slavyansky Konservny Kombinat presented 20 different varieties of vegetable preserves; Kuban Confectioners had 58 types of confectionary products on display; ten of the Region’s wineries brought 83 labels of wine and 6 different sorts of cognac over, and tea producers Matsesta and Dagomys treated visitors at the expo to 13 varieties of tea.

Exhibitors and guests alike had the opportunity to try the Krasnodar Region’s foodstuffs for themselves, as well as to establish new business contacts with the region’s enterprises.

The Krasnodar Region Administration signed an agreement with the Belarusian SOOO Dionis Wine Plant and OOO Bel Kvatro Torg with a view to increasing sales of the Region’s fine wines and cognacs in the Republic of Belarus. The first stage in the process will be to open a specialist wine boutique called “Wines of the Kuban”, which will be a joint venture with Russian investments.

54 55

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 32: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

выполняя функцию представительства ведущих предприятий винодельческо-го комплекса Кубани в республике. «Ас-социация экспортеров и импортеров Кубани» подписала на выставке «Бела-гро-2012» два соглашения.

С «Бизнессоюзом предпринимателей и нанимателей им. Кунявского» (Бела-русь) подписано соглашение о сотруд-ничестве. В соответствии с ним кубан-ская и белорусская некоммерческие организации будут оказывать друг дру-гу техническую, консультационную, ин-формационную и организационную по-мощь, способствовать поиску деловых партнеров, укреплять прямые коммер-ческие связи кубанских и белорусских субъектов хозяйствования.

С ОАО «Постторг» «Ассоциация экс-портеров и импортеров Кубани» и ООО «Стройиндустрия» подписали соглашение о создании в Минске со-вместного предприятия ООО «Торго-вый дом «Кубань». Основными вида-ми его деятельности будут оптовая и розничная торговля, формирование базы предложений товаров кубанских и белорусских поставщиков, оказание информационно-консультационных ус-луг и транспортировка грузов между Краснодарским краем и Республикой Беларусью. Регистрация ООО «Торго-вый дом «Кубань» в качестве юриди-ческого лица-резидента Республики Беларуси будет произведена в тече-ние июня 2012 г.

In addition to its commercial business, the wine boutique will also carry out promotional activities, serving as a figurehead for leading Krasnodar Region winemakers in Belarus.

The Association of Exporters and Importers of the Krasnodar Region signed two agreements at Belagro 2012. The first was a cooperation agreement with the Belarusian Kunjavsky Business Associat ion of Entrepreneurs and Employers, in accordance with which non-profit organisations from both areas will provide each other with technical, advisory, informational and logistical support , faci l i tate the search for business partners, and strengthen direct commercial links between businesses across the two territories.

The Association of Exporters and Importers of the Krasnodar Region, together with OOO Stroiindustria, also signed an agreement with OAO Posttorg establishing the Krasnodar Region Trade House in Minsk, whose main activities will include wholesale and retail trade, creating a centre through which suppliers from both territories can field offers, information and consulting services, and transporting goods between the Krasnodar Region and the Republic of Belarus. OOO Trade House Kuban will be registered as a legal resident in the Republic of Belarus in June 2012.

Экспозицию Краснодарского края осмотрел и. о. Министра сельского хозяйства Республики Беларусь Леонид Адамович Маринич.

The Krasnodar Region exposition was also viewed by the Acting Minister of Agriculture and Food of the Republic of Belarus, Leonid Marinich.

56

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 33: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Этот вопрос стал главным в повестке 28-го се-минара при Парламентском Собрании Союзного государства.

Заседание собрало авторитетных законотвор-цев, финансистов, государственных и обществен-ных деятелей из России и Беларуси, многие из которых отметили большую роль Краснодарского края в работе по созданию общего экономическо-го пространства. От имени главы края Александра Ткачева участников встречи поприветствовал ви-це-губернатор Иван Перонко.

— С Республикой Беларусью нас связывают ста-рые добрые отношения, и за последние десять лет стабильные взаимовыгодные связи стали креп-че, дали ощутимые экономические плоды, — под-черкнул заместитель главы региона. — Товарообо-рот между нашими странами сегодня составляет более 40 миллиардов долларов. Свою лепту вно-

For the common good

в СтОлИце КУБАНИ ОБСУДИлИ БЮДжет СОЮЗНОгО гОСУДАРСтвА БелАРУСИ И РОССИИ.

THE BUDGET OF THE BELARUS-RUSSIA UNION STATE DISCUSSED IN KRASNODAR

На общий результат

The issue was at the top of the agenda for the 28th seminar of the Union State Parliamentary Assembly.

The assembly was attended by authoritative law-makers, financiers, state officials and public figures from Russia and Belarus, many of whom stressed the important role of the Krasnodar Region in formation of the common economic space. Vice Governor Ivan Peronko greeted the participants on behalf of Governor Alexander Tkachev.

“We have long-standing good relations with the Republic of Belarus and, in the last ten years, these stable and mutually beneficial links have grown stronger and yielded tangible economic results,” the deputy head of the Region stressed. “Trade between our countries amounts to more than 40 billion dollars. The Krasnodar Region makes its own contribution by taking an active part in promoting economic, cultural and tourist cooperation within

сит и Краснодарский край: мы активно участвуем в развитии экономических, культурных, туристи-ческих направлений сотрудничества в рамках Со-юзного государства. Так, на прошедшей в начале июня международной выставке «Белагро-2012» более 30 предприятий Кубани представили свою продукцию. А олимпийские объекты в Сочи в ско-ром времени смогут принять белорусских спортсме-нов для тренировок.

По словам Ивана Перонко, сегодня делается мно-гое для общего результата, и Кубань всегда открыта для взаимодействия с Беларусью по всем ключе-вым направлениям.

— Это не первая наша встреча в Краснодаре, и каждый раз край оставляет самое приятное впечат-ление — благодаря не только традиционно теплому приему, но и заметным результатам социально-эко-номического развития, — заявил первый замести-тель председателя Комитета Государственной Думы РФ по финансовым рынкам Владислав Резник. В парламенте Союзного государства он возглавля-ет комиссию по бюджету и финансам.

За счет бюджетных средств осуществляется фи-нансирование военно-технического сотрудничества и совместной правоохранительной деятельности, программ в строительной, культурной, социальной сферах. Однако, как отметили участники заседания, для более эффективной реализации совместных мероприятий в рамках союза Беларуси и России требуется совершенствование нормативной базы, в частности, в вопросах содержания и использова-ния собственности Союзного государства, создан-ной и приобретенной за счет средств его бюджета.

Все выработанные в ходе семинара рекоменда-ции будут направлены Высшему Государственному Совету и Совету Министров Союзного государства России и Беларуси.

the Union State. At the international exhibition Belagro-2012, more than 30 of the Region’s enterprises displayed their products. Sochi’s Olympic facilities will soon be able to host Belarusian athletes for training.”

Much is being done for the common result and the Krasnodar Region is always open to cooperation with Belarus in key areas.

“This is not our first meeting in Krasnodar and, each time, the Region leaves a most favourable impression not only because of the traditionally warm reception, but also because of its tangible social and economic results,” said the Senior Vice Chairman of the Russian State Duma Committee for Financial Markets, Vladislav Reznik. He also heads up the budget and finance commission in the parliament of the Union State.

The budget also finances military-technical cooperation and joint law-enforcement activities, construction, cultural and social programmes. Yet, if joint measures within the Belarus-Russia Union State are to be still more effective, the legal framework must be improved, the participants in the meeting noted. This applies especially to maintenance and use of the Union State’s common property created and acquired with budget money.

All the recommendations that emerged from the seminar will be submitted to the Supreme State Council and the Council of Ministers of the Russia-Belarus Union State.

ТОЛЬКО ЦИФРыБюджетный процесс в Союзном государстве с 1998 года увеличился более чем в девять раз и составил 5,5 миллиарда российских рублей.

SIMPLy IN FIGURESThe Union State budget has increased nine-fold since 1998 to reach 5.5 billion Russian roubles.

Иван Перонко, вице-губернатор Краснодарского края.

Ivan Peronko, Deputy Governor of the Krasnodar Region.

58 59

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 34: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Новая развязка состоит из 3 уровней тоннеля, 7 эстакад, путепроводов и мостов. Общая протяжен-ность объекта — около двух километров. Это первый дорожный комплекс такого высокого уровня в Сочи.

— Сегодня мы открываем один из ключевых транспортных объектов города, — отметил замести-тель Председателя Правительства России Дмитрий Козак. — Эта развязка уже к середине следующего года позволит практически в два раза увеличить пропускную способность Сочи.

Дмитрий Козак рассказал, что более чем две трети олимпийских инвестиций вкладываются в транспортную инфраструктуру Сочи. Он поздра-вил жителей города со знаменательным событием. И добавил, что этот подарок во многом должен ней-трализовать неудобства, которые испытывают со-чинцы от олимпийской стройки.

— Открытие «Краснодарского кольца» — это дей-ствительно большая победа, — сказал в своем вы-ступлении Александр Ткачев. — Ведь последние лет 20 транспортная проблема была настоящей голов-ной болью для сочинцев.

Глава региона убежден, что это уникальный про-ект для города и края. Новая развязка позволит решить сразу несколько проблем. Во-первых, из города легко и быстро будет уходить значительная

Развязан узел транспортных проблем!в СОЧИ ОтКРытА УНИКАльНАя тРАНСПОРтНАя РАЗвяЗКА «КРАСНОДАРСКОе КОльцО».

часть транзитного транспорта. Во-вторых, больше не будет «бутылочного горлышка», в которое упи-рались внутригородские транспортные потоки. Люди и бизнес перестанут терять время и деньги в пробках — это тоже огромный плюс для экономи-ки. Наконец, в-третьих, резко уменьшится нагрузка на экологию города-курорта — тысячи машин пере-станут жечь бензин, часами стоя в пробках. Таким образом, полтора миллиарда рублей, которые вло-жены в строительство новой развязки, окупятся многократно в ближайшие годы.

Сегодня буквально на глазах рождается новая транспортная система олимпийской столицы. При-чем она объединяет и автомобильные, и железные дороги, морские портопункты и аэропорт. Таким образом, все ее звенья будут сочетаться и допол-нять друг друга. В своем выступлении Александр Ткачев отметил, что участие в проекте принимали Правительство России и администрация края. По-строенный транспортный узел развязывает четы-ре транспортных потока и становится связующим звеном транспортных магистралей, соединяющих несколько крупных районов Сочи.

Развязка уже сдана в эксплуатацию, а на полную мощность заработает в мае 2013 года.

Transport problems unsnarled

A UNIQUE TRANSPORT INTERCHANGE CALLED THE KRASNODAR RING HAS BEEN INAUGURATED IN SOCHI

The new interchange consists of a three-level tunnel, 7 flyovers, viaducts and bridges and it is about two kilometres in overall length. This is the most sophisticated road complex Sochi has ever had.

“Today we are opening one of the key transport facilities in the city,” said Russian Deputy Prime Minister Dmitry Kozak. “This interchange will virtually double Sochi’s traffic capacity by the middle of next year.”

Dmitry Kozak said that more than two thirds of Olympic investments are going into Sochi’s transport infrastructure. He congratulated the residents on the momentous event, adding that the interchange would largely make up for the inconvenience caused to the people of Sochi by the Olympic construction.

“The opening of the Krasnodar Ring is a major triumph,” said Alexander Tkachev. “It has been a real headache for the people of Sochi for the past twenty years.”

The Governor is convinced that this is a unique project for the city and the Region. The new interchange will solve several problems at once. First, many transit vehicles will easily leave the city. Second, there will no longer be a bottleneck for intra-city traffic. People and businesses will no longer lose time and money in traffic jams, which is a great plus for the economy. And third, the environmental load on the holiday city will diminish dramatically, as thousand of vehicles will stop burning fuel stuck in traffic jams for hours. Thus, the 1.5 billion roubles invested in the new interchange will be recouped many times over in the next few years.

The new transport system for the Olympic capital is emerging. It will combine road, rail, sea ports and an airport, so that all the elements will complement one another. In his speech, Alexander Tkachev noted that the Russian Government and the Regional Administration were involved in the project. The transport hub links four transport flows and will link transport lines connecting several large districts of Sochi.

The interchange is already in operation and will reach full capacity in May 2013.

Дмитрий Козак, заместитель Председателя Правительства Российской Федерации (в центре), Игорь Левитин, советник Президента России, мэр Сочи Анатолий Пахомов (на переднем плане).

Dmitry Kozak, Deputy Prime Minister of the Russian Federation (centre),Igor Levitin, Adviser to the Russian President, Sochi Mayor Anatoly Pakhomov (front).

60 61

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 35: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Дух инноваций«Вообще-то, в олимпийском мире сложно изобре-

сти что-то новое. МОК аккумулирует лучшие практи-ки от всех предыдущих организаторов Игр, создает подробные технические руководства, четкое следо-вание которым — закон для любого оргкомитета. Но нам удалось разработать несколько программ, кото-рые были признаны МОК инновационными и ста-нут примером для организаторов будущих Игр», — с гордостью отмечает Дмитрий Чернышенко.

Новшество в подготовке Игр в Сочи не одно. Ка-залось бы, все придумано, да не все…

Яркий пример решения важного транспортного и логистического вопросов — инновационная транс-портная модель, позволившая максимально эффек-тивно спланировать маршруты движения всех участ-ников Игр. Планирование расстановки персонала с использованием трехмерных визуализационных моделей соревновательных объектов заслуживает не меньше внимания. Благодаря этой схеме, ресурсы во время Игр распределяются с учетом конструктив-ных особенностей пока еще строящихся объектов.

Впервые именно на Играх в Сочи появится единая электронная идентификационная карта, которую мож-но использовать не только как пропуск на спортив-ные мероприятия, но и как средство доступа к пер-сональным информационным ресурсам гостя Игр, с ее помощью оплачивать транспорт и другие услуги.

Система олимпийского образования, разрабо-танная Оргкомитетом «Сочи-2014», — еще одно из наиболее значимых достижений для олимпийско-го и паралимпийского движений. «Образование от-

Innovative spirit“In general, it is hard to invent anything new

in the Olympic world. The IOC accumulates the best practices of all previous games and issues detailed technical guidelines that are binding on every Organising Committee. But we have managed to develop several programmes that have been recognised as innovative by the IOC and will set an example for the organisers of future Olympics,” Dmitry Chernyshenko says proudly.

There are several new th ings about the preparations for the Sochi Olympics. One would have thought that everything that could be invented had been invented, and yet…

An impressive example of solving the important issue of transport and logistics is an innovative transport model that has made it possible to plan the routes for movement of all participants in the Games in the most efficient way. Just as noteworthy is the planning of the positioning of the personnel using 3D visualisation models of the competition facilities. Thanks to this, the resources during the Games are distributed with due account for the structural features of facilities that are still under construction.

The Sochi Games will, for the first time, use a single electronic identification card not only as a pass to attend sports events but also to gain access to personal information resources of a Games guest, pay for transport and other services.

The system of Olympic education developed by the Sochi 2014 Organising Committee is another

НЕКОММЕРЧЕСКИй ПАРТНЕР

Игры будущего Games of the future

носится к небольшой части направлений по подго-товке Игр, относительно которых у МОК нет четких инструкций, — поясняют организаторы Игр в Сочи. — И мы гордимся тем, что МОК очень высоко оценил разработанную нами систему, которая станет осно-вой и руководством к действию для последующих оргкомитетов». Среди инноваций системы образо-вания — одновременное донесение олимпийского контента до целевой аудитории через три канала (собственно образовательный процесс в институтах, школах и в детских садах; масс-медиа и различные культурные и массовые акции; спортивные празд-ники и мероприятия). Вторая инновация — принцип непрерывного образования, который реализуется в формате Российского международного олимпий-ского университета. Третья инновация — три разных формата олимпийского образования: популярное (например, телепередачи), академическое (олимпий-ские уроки в школах и включение олимпийского со-держания в текущую школьную программу) и про-фессиональное (специальные предметы в вузах и РМОУ). Более того, программа, по которой в РМОУ готовят студентов, тоже инновационная. Она син-хронизирована с принятой в МОК классификацией функциональных направлений подготовки Игр и ис-пользует те знания и опыт, которые накапливаются в процессе их подготовки. Можно сказать, что гото-вят специалистов-практиков на конкретных приме-рах реально состоявшихся событий Олимпиад. Этот олимпийский опыт непременно станет полезным и применимым в других областях — например, в ор-ганизации концертов и фестивалей», — отмечают

significant achievement for the Olympic and Paralympic movement. “Education forms the small part of the preparations for the Games for which the IOC does not have clear-cut instructions,” the organisers of the Sochi Games explained. “We are proud that the IOC has appreciated the system we have developed, which will now provide the basis and will be mandatory for future Organising Committees. The new features of the education system include simultaneous delivery of the Olympic content to the target audience via three channels (the education process at university, secondary school and kindergarten levels; the media and various cultural and mass events; sports festivals and events). The second innovation is the continuous education principle that is being implemented in the format

62 63

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 36: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

в Оргкомитете. Кстати, само здание кампуса РМОУ строится с учетом самых передовых требований в области обеспечения доступности для людей с ин-валидностью и использования «зеленых» техноло-гий — это у нас в России тоже впервые.

В гармонии с природойОдно из главных требований, которое предъявля-

ет МОК к подготовке Олимпийских игр в Сочи — это соответствие строительства спортивных объектов и всей инфраструктуры международным экологи-ческим стандартам. «Сочи находится в центре раз-вития методов защиты окружающей среды — это платформа для испытания этих инновационных ре-шений и установления новых стандартов», — отме-чает Дмитрий Чернышенко. В результате одним из главных элементов наследия, которое оставят после себя Игры в Сочи, станет внедрение в России меж-дународных подходов к «зеленому» строительству.

Корпоративный «зеленый» стандарт ГК «Олимп-строй» вступил в силу 1 июня 2011 года. Что пред-ставляет собой этот документ? Это единая система требований в области экологической и энергетиче-ской эффективности возводимых объектов, разра-ботанная специалистами корпорации вместе с рос-сийскими и международными экспертами.

of the Russian International Olympic University. The third innovation consists of the three different formats of Olympic education: popular (such as TV broadcasts), academic (Olympic lessons in schools and inclusion of Olympic content in the current school programme) and professional (special disciplines in higher educational institutions and the RIOU). Moreover, the RIOU uses an innovative curriculum that dovetails with the IOC classification of the functional areas for the preparations for the Games and draws on the knowledge and experience accumulated in the preparation process. It may be said that practical specialists are trained using specific examples of Olympic events that have actually taken place. This Olympic experience will certainly come in useful in other areas, such as in organising concerts and festivals,” the Organising Committee notes. Incidentally, the RIOU campus is being built with due consideration of the most advanced requirements in terms of access for people with disabilities and use of “green” technologies, also a new thing in Russia.

In harmony with natureOne of the main IOC requirements on the preparations

for the Sochi Olympic Games is that the sports facilities and the entire infrastructure meet international environmental standards. “Sochi is at the focus of development of environmental protection methods; it is a platform for testing these innovative solutions and setting new standards,” Dmitry Chernyshenko says. As a result, the introduction in Russia of international “green” construction standards will be a key element of the legacy of the Sochi Olympic Games.

The Olympstroy Committee introduced the corporate “green” standard on 1 June 2011. The document spells out the requirements on the environment and the energy efficiency of newly built facilities developed by the corporation’s specialists together with Russian and international experts. Environmental responsibility, rational use of national and human resources and a rigorous system of construction waste disposal apply uniformly to all builders and suppliers of materials at every stage, from design to operation of the facilities.

The Olympstroy corporate “green” standard consists of more than a hundred criteria, ranging from the location of the structure to the condition of the adjacent territory.

The 40,000-seat Fisht Olympic stadium that will see the opening and closing ceremonies of the Games will save electricity by using energy-efficient lighting. Along with nine other facilities, Fisht has applied for certification under the international BREEAM standard. The façade of the Bolshoi Ice Hockey Arena uses low-emission glass that improves thermal insulation and cuts heat loss, and it reduces condensation while being highly light-permeable.

Сегодня все чаще можно услышать разговоры о правильном питании и здоровом образе жизни. Но многие ли из нас всерьез задумываются о своем здоровье? Наверное, нет. Пока не почувствуют, что жизнь состоит сплошь из серых красок из-за нехватки сил, постоянной утомляемости, увядающей красоты. И тогда мы начинаем искать причины: что в нас не так? Как это исправить и снова стать счастливым и здоровым человеком?

Причина многих болезней — загрязнение организма шлаками и токси- нами, из-за которых нарушается работа внутренних органов. Накопление шлаков происходит из-за переедания, неправильного рациона, вредных привычек, загрязненного воздуха и многих других негативных факторов среды, в которой мы пребываем. Для сохранения здоровья и хорошего самочувствия организму необходимо очищение и восстановление.

С 2006 года на базе одного из крупнейших санаториев черно- морского побережья «Южное взморье» Центр «НатураМед» проводит уникальные оздоровительные программы, направленные на очищение организма и похудение. В результате происходит улучшение самочувствия, активизация работы всех систем организма, возвращение бодрости и энергии. Как следствие вы приобретаете хорошую физическую форму, повышаете иммунитет, сбрасываете

лишние килограммы и становитесь моложе. Достижение именно такого результата — главный принцип уникальных программ естественного оздоровления «НатураМед».

Отдельно хочется отметить программу снижения веса «Идеальная линия». Всего за 2 недели комплексных процедур происходит омоложение и очищение организма, повышается эластичность кожи, удаляются продукты обмена веществ, шлаков, токсинов, нормализуются вес и корректируются контуры тела. В программу также включено диагностическое обследование, низкокалорийное питание, сокотерапия и разгрузочные дни. Это важная составляющая программы «Идеальная линия», которая корректируется в соответствии с показаниями и пожеланиями клиента.

Станьте воплощением прекрасного здоровья и неувядающей красоты, не испытывайте ваш организм на прочность! Это просто с Центром Естественного Оздоровления «НатураМед»!

На правах рекламы.

вдохнови собой окружающих!

еСлИ вы СЧИтАете, ЧтО ежеДНевНО веСы ПОКАЗывАЮт вАм НевеРНые цИфРы, ЗеРКАлО ИСКАжАет фИгУРУ, ОСлАБлеННОе И БОлеЗНеННОе СОСтОяНИе СтАлО НОРмОЙ жИЗНИ, КАК И НеПРОХОДящАя УСтАлОСть, фИЗИЧеСКОе И эмОцИОНАльНОе ИСтОщеНИе, — ЗАДУмАЙтеСь. вОЗмОжНО, вАм ПОРА ЗАНятьСя СвОИм ЗДОРОвьем. ОДОБРеННые мИНИСтеРСтвОм ЗДРАвООХРАНеНИя ПРОгРАммы цеНтРА «НАтУРАмеД» БыСтРО И эффеКтИвНО ПОмОгУт вАм ОЧИСтИть ОРгАНИЗм От шлАКОв И тОКСИНОв, веРНУть ЗДОРОвыЙ СОН И СтАть СтРОЙНым, КРАСИвым, УвеРеННым в СеБе ЧелОвеКОм.

тел.: 8 (8622) 96-97-11, 8 (495) [email protected], www.naturamed.ru

64

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 37: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Экологическая ответственность, рациональное потребление природных и человеческих ресурсов, строгая система утилизации строительных отходов являются едиными требованиями ко всем участ-никам строительства и поставщикам материалов на каждом этапе от проектирования до эксплуата-ции объектов.

Корпоративный «зеленый» стандарт ГК «Олимп-строй» включает в себя более ста критериев — от размещения сооружения до благоустройства при-легающей территории.

Олимпийский стадион «Фишт», на котором в при-сутствии 40 тысяч зрителей пройдут церемонии от-крытия и закрытия Игр, будет экономить электри-чество за счет использования энергоэффективных осветительных приборов. Вместе с другими девятью объектами «Фишт» заявлен на сертификацию в со-ответствии с международным стандартом BREEAM.

На фасаде ледового дворца «Большой» для хоккея с шайбой используется специальное низкоэмисси-онное стекло, которое улучшает теплоизоляцию и сокращает потери тепла, уменьшает конденсацию и при этом обладает высокой светопропускаемо-стью. На олимпийской стройке внедрены и десят-ки других «зеленых» решений для минимизации негативного воздействия строительства на окру-жающую среду и сокращения расхода ресурсов, в их числе технологии рекуперации тепла, возобнов-ляемые источники энергии и использование в тех-нических целях дождевых и талых вод. Регулярно проводится мониторинг состояния окружающей среды на объектах и прилегающих территориях. Результаты не заставили себя ждать — недавно на открытых водоемах по соседству со стройкой в Олимпийском парке основала колонию большая стая редких перелетных птиц.

Фактически в российском строительстве на при-мере возведения объектов в рамках подготовки к Олимпиаде в Сочи произошла настоящая революция.

Самые компактные зимние Игры обеспечат и лучшую транспортную доступность спортивных

сооружений для участников Игр, журналистов и зрителей. После Игр 2014 года в городе останутся удобная система общественного транспорта, хоро-шие дороги, «зеленые» парковки и оборудованные велосипедные дорожки. Весь этот комплекс зна-чительно улучшит состояние окружающей среды в регионе. Современная инженерная инфраструк-тура будет гармонично вписана в существующий природный ландшафт.

Меняем отношение «На протяжении многих лет в России практиче-

ски полностью отсутствовала безбарьерная среда. Лестницы, лифты, дверные проемы — все проек-тировалось так, как будто у нас в стране нет более 13 млн. людей с инвалидностью. Благодаря Играм в Сочи ситуация меняется коренным образом: у России появилась уникальная возможность ис-пользовать ведущий мировой опыт для интегра-ции людей с инвалидностью в полноценную жизнь общества. Все, что создается для первых в России зимних Игр, — транспорт, дороги, объекты спортив-ной и общественной инфраструктуры — послужит моделью безбарьерной среды для всей страны», — говорит Дмитрий Чернышенко.

Так, в российских регионах реализуется програм-ма «Доступная среда», цель которой — создать ус-ловия для интеграции людей с инвалидностью в

The Olympic construction uses dozens of other “green” solutions to minimise the adverse impact of construction on the environment and reduce costs, including heat recuperation technologies, renewable energy sources and use of rain and snow melt water for technical purposes. The environment at the facilities and on adjacent territories is monitored continuously. The results are already apparent: a large flock of rare migratory birds recently founded a colony in the bodies of water next to the construction site at the Olympic Park.

In fact, the building of the facilities for the Sochi Olympics has triggered a veritable revolution in the Russian construction industry.

The most compact Winter Olympics ever held will ensure easy access to sports facilities for games participants, journalists and fans. After the 2014 Games, the city will be left with a convenient public transport system, good roads, “green” parking lots and bicycle paths. The whole complex will greatly improve the environment in the Region. The modern engineering infrastructure will blend with the natural landscape.

Changing attitudes“For many years, Russia had virtually no

impediment-free environment. Stairways, lifts and doors — all these were designed as if the country

did not have more than 13 million people with disabilities. The situation is, though, changing dramatically thanks to the Sochi Games. Russia has a unique opportunity to use cutting-edge world experience to integrate people with disabilities into the life of society. Everything that is being created for the first Winter Olympics ever to be held in Russia — transport, roads, sports and social infrastructure — will provide a model for an impediment-free environment for the whole country,” Dmitry Chernyshenko says.

The Russian regions are implementing an Accessible Environment programme aimed at creating conditions for social integration of disabled people. In accordance with the obligations included in the Russian bid for the Games, new universal accessibility standards have been developed that will be obligatory for the construction industry in Russia. To remove information barriers, specialised literature is being published, electronic resources are being launched and information and payment systems are being finalised. The education programmes in higher and secondary educational institutions that train personnel for the sport, hospitality and services industry include a grounding in the field

66 67

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 38: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

общество. Согласно заявочным обязательствам, взятым перед Играми, уже разработаны новые универсальные стандарты доступности, которые станут эталоном для строительной отрасли России. Для того, чтобы снять информационные барьеры, издается специальная литература, запускаются электронные ресурсы, ведется доработка информа-ционно-платежных систем. Образовательные про-граммы высших и средних специальных учебных заведений, готовящих кадры для индустрии спор-та, гостеприимства и сервиса, включают основы знаний в области паралимпийского спорта, пара-лимпийского движения, этики общения с людьми, имеющими инвалидность.

Но организаторы Игр в Сочи ставят перед собой и более глобальные цели: изменить отношение об-щества к людям с инвалидностью в нашей стране.

«Это сложно, это слом ментальности, но вместе со всеми участниками подготовки к Играм, партнерами «Сочи-2014» мы активно работаем в этом направ-лении», — подчеркивают в Оргкомитете.

Одним из ключевых шагов в данном направлении стала комплексная программа по повышению осве-домленности населения России о паралимпийских играх и паралимпийских ценностях. Она призва-на повысить уровень знаний россиян о паралим-пийском движении. В рамках программы по всей России проходят образовательные, спортивные и культурные мероприятия, а также реализуются два уникальных проекта: «Свой чемпион» (его цель — по-мочь всем жителям России узнать о национальной паралимпийской сборной и достижениях спортсме-нов с инвалидностью, проживающих в различных регионах нашей страны) и «Карта доступности».

«Карта доступности» — это уникальный онлайн-ресурс, сочетающий в себе новостной портал о па-ралимпийском движении и спорте, а также инте-рактивную карту безбарьерных объектов в городах России, в том числе предназначенных для занятий паралимпийскими видами спорта. В проекте может принять участие каждый житель страны, отправив на портал информацию о доступном объекте.

of Paralympic sport, the Paralympic movement and the ethics of communicating with disabled people.

But the organisers of the Sochi Games have still more ambitious goals: to change society’s attitude towards people with disabilities in this country.

“This is difficult, it means a change of mentality, but we are working actively in this field together with all those involved in the preparations for the Games and with Sochi 2014 Partners,” the Organising Committee members stress.

One important step in this direction is the comprehensive Programme of awareness about Paralympic Games and Paralympic values, which is called upon to increase the knowledge Russian citizens have of the Paralympic movement. As part of that programme, educational, sports and cultural events are being held all over Russia and two unique projects are being implemented: Our Own Champion (the aim being to make all Russian citizens aware of the national Paralympic team and the achievements of athletes with disabilities living in various parts of the country) and the Accessibility Map.

The Accessibility Map is a unique online resource consisting of a portal of news on the Paralympic movement and sports and an interactive map of impediment-free facilities in Russian cities, including facilities for Paralympic sports practice. Anyone can take part in the project by sending information on an accessible facility to the portal.

ПшеНИцА, КУКУРУЗА, ПОДСОлНеЧНИК, САХАРНАя СвеКлА — КУБАНь СлАвИтСя мНОгООБРАЗИем СельСКОХОЗяЙСтвеННыХ КУльтУР, КАжДУЮ ИЗ КОтОРыХ мОжНО НАЙтИ в КАНевСКОм РАЙОНе. БОлее 180 тыС. гА СельСКОХОЗяЙСтвеННыХ УгОДИЙ — ИСтИННАя ПРИРОДНАя цеННОСть, ОБеСПеЧИвшАя РАЙОНУ СтАтУС ОДНОгО ИЗ САмыХ КРУПНыХ ПРОИЗвОДИтелеЙ И ПОСтАвщИКОв СельХОЗПРОДУКцИИ в КРАе.

Курс — на рост инвестиций

В Каневской район входят девять поселений, объединяющих 38 насе-ленных пунктов во главе с районным центром — самой крупной станицей Краснодарского края — Каневской. Здесь проживают 46 тысяч человек, большинство из которых заняты в аг-рокомплексе.

Промышленность является вторым бюджетообразующим элементом эко-номики, предприятия Каневского рай-она осуществляют переработку зна-чительной доли мясной и молочной продукции Кубани.

Основу транспортной сети состав-ляют Северо-Кавказская железнодо-рожная магистраль и автодорога реги-онального значения Краснодар-Ейск. Степные реки общей протяженностью 213 км, живописные лиманы форми-руют уникальные рекреационные воз-можности Каневского района. Кроме того, здесь располагаются запасы ми-

неральных вод, которые по своему хи-мическому составу не уступают водам кавказских минеральных источников. Применение такой воды в лечебных целях уже 28 лет дает положительные результаты в действующей грязеводо-лечебнице района. Также благодаря высокому содержанию йода местная вода представляет интерес и для про-мышленного производства.

Основные направления разви-тия экономики: создание благо-приятных условий для развития бизнеса и активное продвижение экономического и инвестиционно-го потенциалов района на выстав-ках и форумах у нас в стране и за рубежом. Благодаря этим составля-ющим, Каневской район сохраняет инвестиционный вектор развития. В течение последних трех лет объемы инвестиционных вложений в эконо-мику Каневского района стабильны — более 1 млрд. рублей в год.

Сегодня в «инвестиционном порт-феле» Каневского района 23 проекта, готовых к реализации, и 24 площадки с условиями подключения к инфра-структуре. Главные инвестиционные направления разработанных предло-жений — переработка сельскохозяй-ственной продукции, строительство теплиц и развитие строительного ком-плекса, туристско-рекреационной де-ятельности, сферы услуг.

Уверен, преимущества района вызо-вут интерес у представителей бизнеса, желающих развивать его поступатель-но. А власть района в свою очередь га-рантирует благоприятный режим для реализации инвестиционных проектов.

Глава муниципального образования Каневской район

Краснодарского краяГерасименко А. В.

тел./факс +7 (86164) 7-03-07e-mail: [email protected]

68 69

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 39: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

На правах рекламы.

Башкортостан: комфортные условия для крупных инвестиций

Республика Башкортостан входит в число наиболее развитых регионов России с благоприятным инвестиционным климатом. В начале этого года в законодательство внесены изменения, ка-сающиеся условий предоставления налоговых льгот на прибыль. Ставка налога снижена до 13,5% на срок от года до 5 лет. Принят закон об уменьшении налоговой нагрузки на инвесторов. Теперьинициаторы проектов стоимостью от 2 до 5 миллиардов рублей смогут рассчитывать на освобождение от налога на имущество сроком до 5 лет. С капитальными вложениями свыше 5 миллиар-дов рублей – на 10 лет. Эти гарантии будут распространяться на инвестпроекты, авторы которых претендуют на включение их в список приоритетных.

Главными драйверами развития являются Торгово-промыш-ленная палата Башкортостана, Инвестиционный фонд и Корпора-ция развития республики. Инвестиционную деятельность в Баш-кортостане держит под контролем лично Президент республики Рустэм Хамитов, который возглавляет Комиссию по поддержке инвестпроектов. В Башкортостане ежегодно проходят крупные международные и межрегиональные форумы «Большая химия», «Зауралье», фестиваль «Молочная страна» и другие.

В 2011 году валовый региональный продукт Башкортостана составил один триллион рублей, рост к 2010 году почти достиг 10%. Инвестиции в основной капитал увеличились на 5,5% и дос-тигли почти 185 миллиардов рублей. В экономику республики по-

ступило около 300 миллионов долларов США иностранных инве-стиций – в три раза выше уровня 2010 года. Сегодня в республике реализуется порядка 90 крупных проектов с общим объемом инвестиций более 550 миллиардов рублей, в рамках которых до 2020 года планируется создать более 45 тыс. новых рабочих мест.

Положительные изменения в экономике региона отме-чают и международные рейтинговые агентства. В 2011 году Standard&Poor’s и Moody’s повысили прогнозы кредитных рей-тингов Башкортостана. Второй год подряд республика занимает первое место в номинации «Минимальные экономические ри-ски» в рейтинге инвестиционной привлекательности регионов России агентства «Эксперт РА». В этом году в рейтинге журнала Forbes Уфа заняла второе место по удобству условий ведения бизнеса среди городов России. По итогам проекта «Бизнес-Успех-2011», организованного Forbes, два муниципалитета ре-спублики – город Октябрьский и Нуримановский район — вошли в первую семерку местных администраций России, оказавших эффективную поддержку малому бизнесу. Также по результа-там исследования Ассоциации инновационных регионов России Башкортостан получил высшую оценку за качество нормативной базы в области инноваций.

Инвестиционная политика региона предполагает дальней-шее улучшение инвестклимата, устранение административных барьеров и создание комфортных условий для ведения бизнеса.

www.bashkortostan.ru

Мы встретились с исполнительным дирек-тором компании Александром ТЕРЕЩЕНКО.

Александр Сергеевич, ООО «гео-Ин-вест» зарекомендовало себя как солид-ная компания в сфере управления де-велоперскими проектами. в чем залог вашей конкурентоспособности?

— Сегодня рынку необходимы новые юри-дические компании: современные, напори-стые, оснащенные по последнему слову тех-ники, соответствующие уровню развития и скорости работы современного бизнеса. Девиз нашей компании «Красивое решение земельных вопросов» лаконично и точно характеризует нашу профессиональную де-ятельность. Быстрое и качественное решение вопросов в правовом поле — это отличитель-ные черты ООО «Гео-Инвест». Кроме того, мы выгодно отличаемся от конкурентов откры-той манерой ведения бизнеса — в наше вре-мя доверительные отношения между партне-рами просто необходимы.

В нашей команде — молодые, амбициозные профессионалы, которые имеют немалый опыт работы в органах власти, участвовали в реализации и сопровождении крупных ин-вестиционных проектов. Законы постоянно совершенствуются, и регулярный мониторинг изменений законодательства, систематиче-ское повышение квалификации позволяют специалистам ООО «Гео-Инвест» професси-онально ориентироваться в правовом поле и решать проблемы раньше, чем они возникнут.

«гео-Инвест» вошел в проект «Южный поток». это признание высокого каче-ства оказываемых вами услуг?

— Для участия в таком проекте, как «Юж-ный поток», требовалась компания с соответ-ствующим опытом. Мы не новички в решении земельных вопросов, в том числе и тех, что касаются оформления земель под линейные объекты. Мы, к примеру, тесно сотрудничаем с такими компаниями, как «Краснодаркрай-газ» и «Газпром межрегионгаз Краснодар»,

ООО «геО-ИНвеСт» ПРеДОСтАвляет КОмПлеКС ПРАвОвыХ, КОммеРЧеСКИХ, фИНАНСОвыХ, ПРОеКтНыХ, ИНжИНИРИНгОвыХ И СеРвИСНыХ УСлУг, СвяЗАННыХ С СОПРОвОжДеНИем ИНвеСтИцИОННыХ ПРОеКтОв, РеАлИЗУемыХ НА теРРИтОРИИ КРАСНОДАРСКОгО КРАя.

накопили большой опыт работы с органами государственной власти, государственными учреждениями, муниципальными образова-ниями и предприятиями на территории края, что также дает нам преимущества перед сто-личными и иногородними конкурентами в решении сложных задач.

то есть подобная деятельность на тер-ритории Краснодарского края связана с определенной спецификой и к про-екту лучше было бы привлечь местную компанию?

— Безусловно. Краснодарский край на пер-вом месте в России по количеству памятни-ков археологии, по площадям, занимаемым рисовыми чеками, виноградниками, особо ценными землями сельскохозяйственного назначения. Кроме того, в нашем регионе земля на 85% сосредоточена в руках част-ных собственников, которые, как известно, требуют особого подхода в ведении перего-воров. Есть и такие земельные участки, где не один, а несколько тысяч участников обще-долевой собственности.

Поэтому очевидно, что при той уникально-сти и самобытности, которые отличают Крас-нодарский край от других субъектов РФ, для успешной реализации стратегически важного для нашей страны проекта «Южный поток», затрагивающего международные интересы, должна была быть привлечена краснодар-ская компания, понимающая специфику и условия ведения подобных работ на терри-тории края. Нужно учесть, что проектируе-мый магистральный газопровод проходит по территории 19 районов края, а длина его составляет 590 километров (Западный и Вос-точный коридоры).

Какие еще инвестиционные проекты осуществляет компания?

— В рамках краевой целевой программы «Краснодару — столичный облик» мы сопро-вождаем инвестиционные проекты, связан-ные с реконструкцией города. В результате

совместной с городской администрацией работы все граждане, проживающие в ава-рийных домах, получают новое комфортное жилье, а на месте старых ветхих домов стро-ятся новые жилые микрорайоны.

Долгосрочное и тесное сотрудничество нас связывает с ОАО «Краснодарский завод «Нефтемаш», ЗАО УФСК «Мост», Северо-Кав-казским зональным научно-исследователь-ским институтом садоводства и виногра-дарства, Краснодарским заводом блочного домостроения «ОБД», ООО «Комбинат сте-новых материалов Кубани» и другими круп-ными инвесторами на юге России.

А каковы планы на будущее? Какие проекты и направления вам интересны в перспективе?

— Учитывая, что санаторно-курортный и ту-ристский комплекс Краснодарского края яв-ляется крупнейшим в Российской Федерации и край обладает богатейшим рекреационным потенциалом и уникальными природными лечебными ресурсами, а также проведение в 2014 году в городе Сочи зимних Олимпий-ских и Паралимпийских игр, мы надеемся участвовать в сопровождении проектов по созданию на территории Краснодарского края крупных туристических кластеров и горнолыжных курортов.

ООО «Гео-Инвест»350000, г. Краснодар, ул. Рашпилевская, д. 157,тел.: +7 (861) 277-35-44, 259-22-51тел./факс +7 (861) 277-35-46

e-mail: [email protected] www.geo-invest.org

Красивое решение земельных вопросов

На правах рекламы.

Page 40: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

КОгДА УмеСтНее СПРятАть БАБОЧКУ, Чем ПлОХИ фУтБОлКИ И КАК лУЧше СтРИЧьСя, РАССКАжет СэР ПОл СмИт.

Правила стиля от Пола Смита

г. Краснодар, ул. Красных Партизан, д. 196, тел. +7 (861) 226-85-85

И Н Д И В И Д уА Л Ь Н О С Т Ь В М ОД Е !

За годы работы в мире моды Пол Смит за-рекомендовал себя как один из самых вы-дающихся дизайнеров Великобритании. Он не только предугадывает тенденции, он их создает. Он предлагает культовые вещи, кото-рые становятся знаковыми не только в мод-ной, но и в культурной жизни общества. Ему удается наполнять свои вещи неподдельным чувством юмора, детским непосредственным озорством, смешанным с любовью к класси-ке и традициям.

Пол Смит принимает активное участие в деятельности компании, оставаясь ее движу-щей силой и ключевым звеном. Он — талант-ливый дизайнер и бизнесмен. Одежда Paul Smith действительно особенная: строгость в ней безупречно сочетается с элементами са-моиронии и элегантной небрежности.

Оставаясь верным классике в качестве основы, сэр Пол Смит нещадно разрушает стереотипы, создавая замысловатые, иро-ничные и озорные тренды. Его одежду но-сят Тони Блэр, Мик Джаггер и Джонни Депп.

Пол Смита — обладатель рыцарского звания, полученного в 2000 году от Ее Величества Королевы Елизаветы II за особые заслуги, и звания Лучший дизайнер года-2003 по вер-сии British Style Awards.

В одежде Paul Smith неизменно чувству-ется уважение к традициям классической английской моды, но каждый раз сэр Пол Смит (Sir Paul Smith) вносит различные де-тали, которые делают ему честь не только как профессиональному дизайнеру, но и как человеку с отличным чувством юмора и са-моиронии в моде. Для сэра Пола Смита нет ничего странного в том, чтобы раскрасить подкладку классического пиджака веселой разноцветной полоской или нахальной клет-кой. Дизайнеру действительно удается избе-жать лишней чопорности и официальности в классической одежде. Мужская линия Paul Smith рассчитана на сдержанного, но не чо-порного джентльмена, который умеет рас-суждать, но не выглядеть при этом занудой, человека элегантного, но не франтоватого.

Paul Smith Agenda - Large Vintage Multi Stripe Agenda

Paul Smith Menswear Spring Summer Collection 2012

1. Одна из самых боль-ших ошибок мужчины — футболки. Я понимаю, почему вы их любите — они много с чем сочетают-ся и просты в уходе, их не нужно гладить, но у муж-чины должен быть ворот-ник, чтобы подчеркнуть линию сильных плеч и высоту шеи.

2. если вы не знаете, ка-кую сделать стрижку — подстригитесь коротко. Надуманная элегантность ужасна.

3. женщин нужно раз-влекать. Моя жена не-навидит, когда на зва-ном обеде мужчины ведут себя так, словно женщин не существует.

4. если вы идете на офи-циальное мероприятие, оденьтесь подобающе. Но если вы заметите, что люди там не носят бабоч-ку, спрячьте ее в карман.

5. легкая двухдневная щетина на молодом парне выглядит кле-

во, на взрослом — не-брежно, особенно се-дая. Носите аккуратную ухоженную бородку.

6. в лондоне мужчи-ны не так щепетильны к своему виду, но они свободно комбинируют одежду и находят ори-гинальные сочетания. Берите с них пример.

7. Попробуйте учить-ся у известных людей, чья манера одеваться близка вам по духу.

8. я ношу костюм каж-дый день. Костюмы шью на заказ — они удобны, они двигаются вместе со мной. Не откажите себе в такой роскоши и не лишайте окружаю-щих удовольствия видеть элегантного мужчину в от-личном костюме.

9. У меня нет смартфо-на, я пользуюсь блок-нотом и карандашом. Я не люблю мобильные телефоны и не ношу их каждый день. Даже циф-

ровую камеру я взял толь-ко потому, что современ-ные модели компактны и функциональны и не портят внешний вид ко-стюма.

10. Здорово, когда че-ловек пахнет сам со-бой, но немного одеко-лона не будет лишним. Запах должен быть едва уловимым, интригующим, привлекающим внима-ние. Люди в другом кон-це офиса не должны ощу-щать вашего аромата.

ПРАвИлА ПОлА СмИтА

Рек

лам

а.Н

а правах рекламы

.

72

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 41: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Импозантный великан в роскошном черном пальто с каракуле-вым воротником и черной же каракулевой шапке шествовал по краснодарской улице Красной, гармонируя с однотипными гео-графическими названиями ярким цветом распаренного лица.

Был февраль, но южное солнце пекло немилосердно. Великану это нравилось. Толстой тростью он выписывал в воздухе вопросительные знаки

и интересовался, когда было построено то или иное здание. Со-провождающий великана корреспондент местной газеты преду-предительно отвечал на вопросы столичного гостя и яростно от-брыкивался от наступающих ему на пятки разнопородных собак. Высунув языки, они трусили за великаном, как привязанные, и корреспонденту было стыдно за малую родину.

Он не знал, что великан обожает «разных звериков», к ужасу хозяйки держит на съемной московской квартире целый зоосад из шести собак и трех кошек с котятами, самого себя в шутку ри-сует нескладным щенком и даже в письмах и телеграммах к лю-бимой подписывается как Щен.

Многочисленным читателям и почитателям импозантный вели-кан был известен как Владимир Маяковский.

En

amor

ed P

up

py

A giant of a man in an expensive black coat with an Astrakhan lamb collar and matching hat was strolling down Krasnodar’s Krasnaya Street. His face was red. It was February, but the southern sun was merciless. The giant liked it.

Drawing question marks in the air with his thick walking stick, he asked how old this or that building was. The local newspaper correspondent accompanying him diligently answered the Moscow guest’s questions, while kicking at the mongrel dogs that followed at his heels. The dogs, their tongues lolling from the heat, trailed behind the big man, making the correspondent ashamed of his native town.

Little did he know that the man was fond of all sorts of animals and, to the horror of his landlady in Moscow, kept a whole zoo of six dogs and three cats, with their kittens in his flat, drew funny cartoons of himself as a clumsy puppy and signed his love letters Schen (or Puppy).

To his numerous readers and fans he was known as Vladimir Mayakovsky.

На встречу со знаменитостью в краснодар-ский электробиограф «Монплезир» на улице Красной, 27, набился полный зал. Там-то и при-знался прославленный поэт, что «вылупляется у него уже стих про Краснодар». А кто вдохно-вил его на это — так и не признался.

Лишь спустя десять месяцев выяснилось, что на сей раз поэтическая муза имела оригиналь-ный вид бездомного четвероногого. «Это не со-бачья глушь, а собачкина столица!» — сострил поэт, любовно описав в своем стихотворении безвестную таксу и еще с полдюжины шавок, сопровождавших его на прогулке по городу. И не уделил ни малейшего внимания прилич-ным краснодарским достопримечательностям!

Их, впрочем, в городе было много меньше, чем бездомных песиков.

Краснодар в двадцатые годы был полон по-родистых собак, потерявших хозяев во время Гражданской войны.

У самого Маяковского тоже был чистокров-ный любимец — французский бульдог Булька. Этот настоящий «парижака», общий питомец поэта и его подруги Лили Брик, был с хозяином и в день его смерти. А бездомных животных Маяковский обожал всех без разбору и инте-ресовался ими так живо, что даже любимую свою в нежных письмах спрашивал, не вида-ла ли она «каких-нибудь интересных собаков и кошков?»

Краснодарцам понадобилось время, чтобы понять, что Маяковский не хотел их обидеть.

Много времени — больше 80 лет!В 2007 году на месте того самого кинотеатра

«Монплезир» появился памятник Влюбленным Собачкам. Они вышагивают под ручку, улыба-ясь и разглядывая свой город. Очарователь-ная бронзовая парочка — длинноухая такса в платье с оборками и ее импозантный кавалер.

Возможно, французский бульдог.При шляпе и в шикарном пальто.Но невысокий, совсем не великан.Щен, наверное?

A capacity crowd packed the Monplaisir Hall at 27 Krasnaya St. for the meeting with the famous poet. He confessed that he “was already pregnant with a poem about Krasnodar”, though he did not say who or what had inspired him.

Only ten months later did it transpire that, this time, the poet’s muse had been a homeless four-legged creature. “This is not a dog’s backwater, but a dogs’ capital,” the poet quipped, giving an affectionate description of an anonymous badger-dog and the half dozen street dogs that had accompanied him on his walk around the city. And he ignored all the traditional places of interest in Krasnodar.

At the time, stray dogs certainly outnumbered places of interest.

In the 1920s, Krasnodar was full of pedigree dogs that had lost their owners during the Civil War.

Mayakovsky owned a French bulldog called Bulka. That thoroughbred Parisian, a pet the poet shared with his mistress Lilly Brik, was with the owner on the day he died. Mayakovsky adored all stray animals and, in his letters, asked his beloved whether she had seen any interesting dogs and cats.

It took the people of Krasnodar a long time — more than 80 years — to realise that Mayakovsky had not meant to offend them.

In 2007, they built a monument to Dogs in Love near the Monplaisir Cinema. The dogs stroll along arm-in-arm, smiling and enjoying the view of their city. They make a charming bronze couple, a long-eared badger dog in a long frilled dress and her imposing companion.

Perhaps a French bulldog.Wearing a hat and a smart coat.Not tall, certainly no giant.Must be a puppy.

74 75

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 42: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

350072, г. Краснодар, ул. Московская, 5тел.: +7 (861) 20-11-326 +7 (903) 45-100-66,

+7 (903) 45-900-66моб.: +7 (905) 404-15-16

e-mail: [email protected]; [email protected]

Рек

лам

а.Р

екла

ма.

для конференц-залов аудиторийтеатров кинотеатров клубов

залов ожидания

ÂÛÑÒÀÂÊÀ ÈÇÄÅËÈÉÐÀÑÏÎËÎÆÅÍÀ ÍÀ ÒÅÐÐÈÒÎÐÈÈÒÎÐÃÎÂÎÃÎ ÊÎÌÏËÅÊÑÀ«ÖÅÍÒÐ ÃÎÐÎÄÀ»ÏÎ ÀÄÐÅÑÓ: Ã. ÊÐÀÑÍÎÄÀÐ,ÓË. ÊÐÀÑÍÀß, Ä. 176

ÂÅÊÎÂÛÅ ÒÐÀÄÈÖÈÈÕÓÄÎÆÅÑÒÂÅÍÍÎÃÎ

ËÈÒÜß

Ïðåäñòàâèòåëüñòâî Êàñëèíñêîãî çàâîäà â ÞÔÎ è ÑÊÔÎ ÐÔÎÎÎ «Ìàëûå àðõèòåêòóðíûå ôîðìû»350020, ã. Êðàñíîäàð, áèçíåñ-öåíòð «Êàâêàç»,óë. Êîììóíàðîâ, ä. 268, ëèòåð À, îôèñ 71Òåë.: +7 (861) 210–16–09, +7 (988) 247–57–50e-mail: [email protected]ñàéò:www.kac3.ru

ruu

Северяне вам навралио свирепости февральей:про метели,про заносы,про мороз розовоносый.Солнце жжет Краснодар,словно щек краснота.Красота!Вымыл все февральи вымел —не февраль,а прачка,и гуляетмостовымиразная собачка.Подпрыгивают фоксы —показывают фокусы.Кроме лапок,вся, как вакса,низко пузом стелется,волочитвразвалкутаксадлинненькое тельце.Бегут,трусят дворняжечки —мохнатенькие ляжечки.Лайкалает,взвивши нос,на прохожих Ванечек;пес такойуже не пес,это —одуванчик.Легаши,сеттера,мопсики, этцетера.Дажееслипара луж,в лужахсотня солнц юлится.Это жне собачья глушь,а собачкина столица.

[1926]

Northerners have lied to usabout February’s ferocity:about snowstorms,about banks of snow,about the red-nosed frost.The sun is burning Krasnodar,like the redness of cheeks.Beauty!February has washed everything and swept — more a laundress thanFebruary,and various dogs are walkingon pavements. Fox terriers are jumping — showing tricks.Except for its paws,looking like shoe polish,its low belly creeping,crawls alongwaddleswith its long body a dachshund.Mongrel dogs with their shaggy legsare running, trotting.A huskyis barking,its nose in the air,at passing Vanechkas;this dogis not a dog anymore,but a dandelion.Pointing dogs,setters,pugs, etcetera.Evenif a couple of puddles,in the puddlesthere’s a hundred suns sparkling.This isnot the dog’s boondocks,but the capital of dogs.

[1926]

Владимир Владимирович Маяковский (7 (19) июля 1893 г., Кута-исская губерния — 14 апреля 1930 г., Москва) — знаменитый рус-ский советский поэт, драматург, киносценарист, кинорежиссер, ки-ноактер, художник. Произведения Маяковского переведены на все основные языки народов Советского Союза и зарубежных стран.

Vladimir Mayakovsky (7 [19] July 1893, Kutaisi Province — 14 April 1930, Moscow) — was a famous Russian and Soviet poet, playwright, screenwriter, film actor, and artist. His works have been translated into all the major languages of the peoples of the Soviet Union, as well as overseas.

Кр

асн

одар

Kra

snod

ar

Владимир Маяковский

Vladimir Mayakovsky

76 77

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012 JUNE 2012

Page 43: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

«Локомотив-Кубань» — единственный на юге России профессиональный баскетбольный клуб, неизмен-но выступающий в элитном российском дивизионе, который гордится своей многолетней историей и по-стоянно стремится в будущее. Каждый сезон «Локо-мотива» — новый шаг в достижении высоких целей.

В сезоне 2011/2012 клубу удалось сформировать сильную команду, способную показывать высокие спортивные результаты, «Локомотив» не только успешно выступил в таких крупных международных турнирах, как Кубок Европы и Единая Лига ВТБ, но и завоевал бронзовые медали чемпионата России.

В матчах за «бронзу» кубанской команде пред-стояло сыграть с подмосковной командой «Три-умф» (Люберцы). По этому случаю в краснодар-ской команде никакой недооценки соперника не

Bronze is only the beginning

Бронза — это только начало!

Pr o f e s s i o n a l B a s k e t b a l l C l u b “ Lo k o m o t i v e - Ku b a n ” i s t h e o n l y professional basketball team in southern Russia that is invariably in the premier league, is proud of its many years’ history and sets its sights high. Every year, “Lokomotive” makes one more step forward. The home matches played by “Lokomotive-Kuban” draw huge crowds. Today, “Lokomotive-Kuban” is setting ambitious new goals — to win the Russian and European Cup championships and make it to the Euro League.

Результат серии матчей за бронзовые медали

чемпионата России БеКО ПБл:

91:86 | 81:93 «Триумф» — «Локомотив-Кубань»

104:61 | 91:79 «Локомотив-Кубань» — «Триумф»

было. Первый матч серии подтвердил, что на «лег-кую» игру лучше не надеяться — проигрыш с раз-ницей в пять очков. Но в остальных встречах «Ло-комотив» играл с еще большей самоотдачей, что в итоге предопределило успех в борьбе за «бронзу» чемпионата России.

Второй год домашние матчи «Локомотива-Кубань» признаются самыми посещаемыми в России. В этом году команда начала принимать соперников на аре-не современного многофункционального спортив-ного комплекса «Баскет-Холл». Новая площадка и развитая инфраструктура позволяют проводить соревнования на самом высоком уровне. Сегодня перед ПБК «Локомотив-Кубань» стоят новые амби-циозные цели — победы в российском чемпионате и Еврокубке и попадание в Евролигу.

78 79

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

THE KRASNODAR REGION – KUBAN www.krasnodar-region.com

JUNE 2012ИЮНЬ 2012 7978

THE KRASNODAR REGION — KUBAN www.krasnodar-region.com

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ — КУБАНьwww.krasnodar-region.com

Page 44: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

СПИСОК РАССылКИ жУРНАлА KRASNODAR REGION

Администрация Президента Российской ФедерацииАппарат Правительства Российской ФедерацииСовет Федерации Российской ФедерацииГосударственная Дума Российской ФедерацииМинистерства, агентства и службы Российской ФедерацииДипломатические и торговые миссии иностранных государств Дипломатические и торговые миссии Российской ФедерацииСубъекты Российской ФедерацииТоргово-промышленная палата Российской ФедерацииАппарат полномочного представителя Президента РФв Южном федеральном округеМуниципальные образования Краснодарского краяАвиационные линии КубаниАвстрийские авиалинии по направлениям:Краснодар — Вена — Краснодар, Ростов-на-Дону — Вена — Ростов-на-ДонуАэропорт шереметьево-2, VIP-зал вылетаАэропорт Краснодара, VIP-зал, зал официальных лиц и делегацийОлимпийский комитет РоссииВедущие российские и иностранные компанииМеждународные форумы, выставки, презентации, конференции, совещания

MAIlING lIST

The Administration of the President of the Russian FederationThe Government Executive Office The Federation Council of the Russian FederationThe State Duma of the Russian Federation Ministries, departments, agencies and committees of the Russian FederationDiplomatic and trade missions of foreign states to the Russian FederationDiplomatic and trade missions of the Russian Federation Heads of constituent entities of the Russian FederationChamber of Commerce and Industry of the Russian FederationExecutive office of Presidential Plenipotentiary Envoy to the Southern Federal DistrictMunicipalities of the Krasnodar Region On board all Kuban Airlines flights On board the following Austrian Airlines flights: Krasnodar — Vienna — Krasnodar, Rostov-on-Don — Vienna — Rostov-on-Don Airport Sheremetyevo—2, VIP departure lounge Airport of Krasnodar, official delegations loungeThe Russian Olympic CommitteeMajor Russian and foreign companies International forums, exhibitions, roadshows, conferences, meetings

РеДАКцИОННАя КОллегИя:

литературный редакторЕлена ЛогуноваАвторыЕлена ЛогуноваМарина ЛусниковаПресс-служба администрации Краснодарского краяАрт-директорВиталий СимагинКорректорГалина АндреевафотоВладимир АносовГеннадий АносовНиколай БуяновВиталий СимагинРИА НовостиСочи-2014ShutterstockПереводРусская переводческая компанияКоммерческий директорАнастасия НейДиректор по развитиюЯна ВоробьеваПрепресс и цветокоррекцияПрепресс-бюро TwinPix

EDITING TEAM:

literary EditorElena LogunovaTextsElena LogunovaMarina LusnikovaAdministration of the KrasnodarRegion Press ServiceArt DirectorVitaly Simagincopy Editor Galina Andreyeva PhotosVladimir AnosovGennadiy AnosovNikolai BuyanovVitaly SimaginRIA NovostiSochi 2014ShutterstockTranslationRussian Translation Companycommercial DirectorAnastasiya NeyDirector for business developmentyana VorobevaPrepress and colour gradingTwinPix prepress bureau

Распространяется бесплатно.При перепечатке ссылка на журнал обязательна. No part of this magazine may be reproduced without reference to the source.

Все материалы журнала — на www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Информационный партнер журнала — www.yuga.ruAll materials published in this magazine can be found at www.krasnodar-region.com, www.kontipress.ru, www.gokuban.com Information partner of the magazine: www.yuga.ru

Учредитель и издатель — ООО «Конти-Пресс»Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охраны культурного наследия.Свидетельство о регистрации ПИ № ФС77-27387 от 6 марта 2007 г.

Издательство не несет ответственности за рекламные материалы.The publisher is not responsible for the accuracy of advertisements contained in this magazine

Адрес редакции:350063, г. Краснодар, ул. Советская, 30, офис 602,тел.: + 7 (861) 268-03-31 (отдел рекламы), 262-09-13, 268-13-18, 268-10-74;е-mail: [email protected], www.kontipress.ru

Editorial office address:office 602, 30, Sovetskaya st., Krasnodar, 350063tel: + 7 861 268 03 31 (advertising department), +7 861 262 09 13, +7 861 268 13 18, +7 861 268 10 74;

Отпечатано в ООО «Омега-Принт»: г. Ростов-на-Дону, ул. Горького, 3, тел.: +7 (863) 244-44-42.Заказ № 354 от 27.06.2012 г. Тираж: 15 000 экз.

Строительство по праву считается самым значимым, сложным и важным направлением в сфере бизнеса. Пе-ред организацией, избирающей для себя это направ-ление, ставятся задачи, попытка решения которых за-частую вынуждает покинуть этот бизнес, оставляя на строительном рынке лишь самых достойных.

Компаний, способных не только удержаться в этом бизнесе, но и продолжать развиваться в условиях вы-сокой конкурентной борьбы, не так много в России. Одной из таких компаний является ООО «ЮгПроект-СтройМонтаж», которое обращает на себя внимание профессиональным подходом к выполнению взятых на себя обязательств. Организация, о которой несколько лет назад знали только лишь на юге России, за короткое время доказала свое право считаться одной из дина-мично развивающихся компаний на рынке строитель-ства, выполняя работы в различных регионах страны.

Сегодня ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» — это ин-женерные изыскания и проектирование, возведение, реконструкции и капремонт промышленных, социаль-ных и жилищных строений, объектов гидротехническо-го и дорожного назначения, инженерных сооружений и коммуникаций, изготовление железобетонных изделий, инертных материалов, а также оказание транспортных услуг. Четкая система управления компанией, профес-сионально подобранный кадровый состав, а также на-личие собственных мощностей дают возможность брать на себя выполнение работ любой сложности.

Сотрудничество с такими организациями, как ГК «Олимпстрой», ФГУ «Управление мелиорации земель и сельскохозяйственного водоснабжения по Ставрополь-скому краю», ГКУ «Главное управление строительства Краснодарского края», ОАО «РусГидро», разработанная внутренняя система менеджмента качества, получив-шая сертификат соответствия требованиям стандарта ГОСТ Р ИСО 9001-2008, множество наград, таких как : золотая медаль международного строительного форума «Строй-Бизнес-2009» за широкое внедрение современ-ных технологий и материалов в промышленном и граж-данском строительстве, почетный знак «Строительная слава», победа на xIII Всероссийском конкурсе строй-организаций, лауреат международной премии «Европей-ский стандарт» — позволяют с уверенностью говорить о том, что профессионализм и качество в деятельности ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» являются основопо-лагающими. Стратегия развития компании позволяет с уверенностью заявлять о выходе ООО «ЮгПроект-СтройМонтаж» на международный уровень и достойно представлять Россию на мировом строительном рынке.

ООО «ЮгПроектСтройМонтаж» является одним из генеральных подрядчиков ГК «Олимпстрой» и возво-дит объекты олимпийского назначения. В марте 2010 года госкорпорация выдала положительное заключение о менеджменте качества, технической оснащенности и финансовом состоянии ООО «ЮПСМ».

ООО «ЮгПроектСтроймонтаж»

369000, КЧР, г. Черкесск, ул. Пятигорское шоссе, 7 «Д»тел.: +7 (8782) 21-14-59, 21-11-30e-mail: [email protected]

ЮПСМ

ЮПСМ

Г

РОЕКТ

ТРОЙ

ОНТАЖ

На

прав

ах р

екла

мы

.

80

КРАСНОДАРСКИЙ КРАЙ – КУБАНьwww.krasnodar-region.com

ИЮНЬ 2012

Page 45: Krasnodar Region №3 - May-June 2012

Реклама.