KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN (Kajian Kritis terhadap Kosakata Mesir Kuno dalam Perspektif Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl) TESIS Diajukan sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar Magister Pengkajian Islam OLEH: IFFA NURUL LAILI NIM: 11.2.00.0.05.01.0094 PEMBIMBING Dr.YUSUF RAHMAN, MA PROGRAM STUDI PENGKAJIAN ISLAM KONSENTRASI TAFSIR INTERDISIPLIN SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA 2014
176
Embed
KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN Sa‘d ‘Abd al ‘Adl)repository.uinjkt.ac.id/dspace/bitstream/123456789/41499/1/IFFA... · Untuk adikku Lilis Fikriya Umami selamat belajar dan
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN
(Kajian Kritis terhadap Kosakata Mesir Kuno dalam Perspektif
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl)
TESIS
Diajukan sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar
Magister Pengkajian Islam
OLEH:
IFFA NURUL LAILI
NIM: 11.2.00.0.05.01.0094
PEMBIMBING
Dr.YUSUF RAHMAN, MA
PROGRAM STUDI PENGKAJIAN ISLAM
KONSENTRASI TAFSIR INTERDISIPLIN
SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS ISLAM NEGERI
SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
2014
بسم هللا الرحمن الرحيم
KATA PENGANTAR
Alhamdulilah puji dan syukur penulis haturkan kehadirat
Allah SWT Tuhan semesta alam yang tidak pernah berhenti
memberikan hidayah, kasih sayang dan kekuatan kepada penulis
sehingga mampu menyelesaikan penulisan tesis dengan judul
‚KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN (Kajian Kritis
terhadap Kosakata Mesir Kuno dalam Perspektif Sa‘d ‘Abd al-
Mut{allib al-‘Adl)‛. Tesis ini penulis ajukan kepada Sekolah
Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah Jakarta sebagai salah satu
syarat untuk mendapatkan gelar Magister dalam Pengkajian Islam
konsentrasi tafsir. Shalawat beriring salam semoga tetap
tercurahkan kepada Nabi Muhammad SAW beserta keluarga dan
para sahabatnya.
Penulis menyadari bahwa keberhasilan penulisan tesis ini
tidak terlepas dari bantuan, jasa, doa dan dorongan yang sangat
berharga dari semua pihak. Untuk itu dalam kesempatan ini
penulis ucapkan terimakasih yang sebesar-besarnya kepada semua
pihak yang secara langsung maupun tidak langsung telah
membantu dalam penyelesaian tugas ini jaza>kumullah khaira al-jaza>’ mereka adalah:
1. Rektor UIN Syarif Hidayatullah Jakarta Prof. Komaruddin
Hidayat, Direktur SPs UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
Prof. Azyumardi Azra. Ketua jurusan doktor Prof. Suwito,
ketua jurusan magister Dr. Yusuf Rahman, MA, segenap
dosen Sekolah Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah
Jakarta serta seluruh staf administrasi dan perpustakaan.
2. Dr. Yusuf Rahman, MA selaku pembimbing dan promotor
yang telah banyak mengarahkan penulis dan memberikan
masukan-masukan berharga. Ide-idenya sungguh
mencerahkan dan menginspirasi agar penulis membaca
referensi sebanyak mungkin.
3. Pusat Studi Al-Qur’an (PSQ) Jakarta yang telah
memfasilitasi penulis selama mengikuti Pendidikan Kader
Mufassir. Arahan sejumlah Dewan Pakar yang
berkecimpung di lembaga tersebut telah memberi nuansa
kreativitas tersendiri bagi penulis. Secara khusus penulis
berterima kasih kepada Prof. Quraish Shihab, Prof.
Nasaruddin Umar, MA, Dr. Ahsin Sakho Muhammad,
MA. Dr. Wahib Mu’thi, MA selaku manajer program
PKM, Achmad Zayadi selaku bagian program PKM,
seluruh dosen pengajar di PKM dan juga segenap petugas
perpustakaan PSQ.
4. Kedua orang tua penulis H. Halimi Fatah, S.Pd.I dan
Hj. Sumilatin, S.Pd.I, yang penuh kasih sayang, tulus
ikhlas mendidik penulis, keduanya telah memberikan
dukungan, motivasi dan senantiasa mendoakan penulis
dalam meraih harapan semaksimal mungkin. Semoga
Allah SWT mengampuni dosa keduanya serta selalu
melimpahkan rahmat dan kasih sayang-Nya kepada
keduanya. Untuk adikku Lilis Fikriya Umami selamat
belajar dan menjadi anak kebanggaan orang tua.
5. Teman-teman penulis Cah ayu, Tya, Herlina, Mami Ita,
S{abu>r Sha>hi>n (2009), Taufik Adnan Amal (2013) who state that in
the Qur’an there are foreign vocabularies. This occurs due to the
interaction between Arab people and non Arabs from other nations
and this interaction gave rise to the exchange of vocabularies.
In contrast this thesis denies the idea of H{asan D{iya>’uddi>n
‘Itr (1988) and Ah}mad Muh}ammad Sha>kir (1990) who state that
vocabularies used in the Qur’an are pure Arabic. They argue that
since Arabic is a very vast language which has many kind of
dialects making it possible for some people to misunderstand the
meaning of some Arabic word. That does not mean the word is a
foreign word.
This study discusses about the thought and interpretation
of Ancient Egypt vocabularies of the Qur’an according to Sa‘d
‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl.
This study is a qualitative research, studyng the book of
al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah written by Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl as
primary data. The secondary data is literature from books, articles
and journals which relates to the discussion of foreign
vocabularies of the Qur’an. The methodology used in this study by
the author is thematic method with linguistic and historical
approaches.
Key Words : Foreign Words, Hieroglyph, Arabization
تجريد البحث
يدل على أن لغة القرآن ىف القرآن أن وجود األلفاظ األعجميةحبث الاىذ ثبتي .لغة تارخيية ىي
توسيكو ايزوتسو و(1990) أبو منصور اجلواليقي ؤيد أرآء العلماءي ا البحثىذ
عبد الصبور شاىنيو (2008)وصبحي صاحل (2001) حامد أبو زيد نصرو (2000)
ىذه . ىم يقولون إن يف القرآن األلفاظ األعجمية. (2013)توفيق أدنان آمل و(2009) تبادل الذي يوجو إىل بالظاىرة عاقبة من وجود تفاعل شعب العرب مع شعب غري العر
. بينهمظااأللف أمحد و (1988) حسن ضياء الدين عرت أىيرفض ري حبثخبالف ذالك فإن ال
الىت مل ختتلط من اللغة العربيةةيقوالن أن األلفاظ يف القرآن أصلي مها (1990)حممد شاكراحتماالت و من مث يوجد، نواع اللهجاتأ هلالغة العربية ىي لغة واسعة الن إ . لغة أخرىةبأي
.يف بعض الناس ال يعرفون املعين و ىذا ال يدل علي أن ذالك اللفظ أعجمي
يف القرآن لسعد املصرية القدمية األلفاظ ا عنتفسرييبحث عن فكرة و ا البحثىذ .العدل عبد املطلب
اهلريوغليفية تفسر القرآن ووه صدر الرئيسيامل ىعل معتمدنوعي حبث ا البحثوىذ و املصادر الثانوية فهى الكتب لسعد عبد املطلب العدلشرح ما يسمى باحلروف املقطعة
وأما املنهج املتبع يف .واجملالت و املقاالت املتعلقة بالبحث عن األلفاظ األعجمية ىف القرآن .ىو التاريخوى أساس املدخل اللغىىذا البحث فهو منهج موضوعي عل
تعريب, يفيةالهيروغل, األلفاظ األعجمية: الكلمات الرئيسية ا
PEDOMAN TRANSLITERASI
Pedoman transliterasi Arab-Latin yang digunakan dalam
penelitian ini adalah ALA–LC ROMANIZATION tables yaitu
sebagai berikut:
A. Konsonan
Initial Romanization Initial Romaniza
tion
}d ض Omit ا
}t ط b ب
}z ظ t ت
‘ ع th ث
gh غ j ج
f ف {h ح
q ق kh خ
k ك d د
l ل dh ذ
m م r ر
n ن z ز
h ة,ه s س
w و sh ش
y ى {s ص
B. Vokal
1. Vokal Tunggal
Tanda Nama Huruf Latin Nama
Fath}ah A A
Kasrah I I
D{ammah U U
2. Vokal Rangkap
Tanda Nama Gabungan
Huruf
Nama
Fath}ah dan ya Ai A dan I ...ى
Fath}ah dan wau Au A dan …و
W
Contoh :
H{aul : حول H{usain : حسين
C. Vokal Panjang
Tanda Nama Gabungan
Huruf
Nama
Fath}ah dan alif a> a dan garis di ىآ
atas
Kasrah dan ya i> i dan garis di ىي
atas
D{ammah dan ىو
wau
u> u dan garis
diatas
D. Ta’ marbu >t}ah (ة)
Transliterasi ta’ marbu >t}ah (ة) di akhir kata bila
dimatikan ditulis h.
Contoh : مرأة : mar’ah
madrasah : مدرسة
(Ketentuan ini tidak digunakan terhadap kata-kata Arab yang
sudah terserap ke dalam bahasa Indonesia seperti shalat, zakat dan
sebagainya kecuali dikehendaki lafadz aslinya)
E. Shaddah
Shaddah/tasydi>d di transliterasi ini dilambangkan dengan
huruf, yaitu huruf yang sama dengan huruf bershaddah itu.
Contoh:
shawwa>l : شوال <rabbana : ربنا
F. Kata Sandang Alif + La>m
Apabila diikuti dengan huruf qamariyah ditulis al.
Contoh :
al-Qalam : القلم
Apabila diikuti oleh huruf shamsiyah ditulis dengan
menggandeng huruf shamsiyah yang mengikutinya
serta menghilangkan huruf l-nya
Contoh:
Ash-Shams : الشمس
An-Na>s : الناس
G. Pengecualian Transliterasi
Adalah kata-kata bahasa Arab yang telah lazim digunakan
di dalam bahasa Indonesia, seperti هللا, asma>’ al-h}usna> kecuali
menghadirkannya dalam konteks aslinya dan dengan pertimbangan
konsistensi dalam penulisan.
DAFTAR ISI
Halaman Judul .............................................................................. i
Pernyataan Perbaikan .................................................................. iii
Kata Pengantar............................................................................. v
Pernyataan Bebas Plagiasi .......................................................... vii
Persetujuan Pembimbing ............................................................. ix
Persetujuan Dewan Penguji ......................................................... xi
Abstrak ..................................................................................... xiii
xv ............................................................................. تجربد البحث
Abstract ................................................................................... xvii
Pedoman Transliterasi ............................................................... xix
Daftar Isi ................................................................................. xxiii
BAB I PENDAHULUAN
A. Latar Belakang ........................................................................ 1
B. Permasalahan ......................................................................... 10
C Tujuan Penelitian ................................................................... 11
D. Kegunaan Penelitian ............................................................. 12
E. Penelitian Terdahulu yang Relevan ....................................... 12
F. Metodologi Penelitian ........................................................... 16
I. Sistematika Penulisan ........................................................... 18
BAB II DISKURSUS KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN
A. Bahasa Al-Qur’an: Polemik Kosakata Asing ........................ 21
B. Wahyu sebagai Proses Turunnya Al-Qur’an ......................... 33
C. Penafsiran tentang Ayat-ayat Bahasa Al-Qur’an .................. 44
BAB III METODOLOGI DAN ANALISIS PEMIKIRAN SA‘D ‘ABD
AL-MUT{ALLIB AL-‘ADL TENTANG KOSAKATA MESIR KUNO
DALAM AL-QUR’AN
A. Sketsa Biografi Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl ..................... 53
B. Pemikiran Kosakata Bahasa Mesir Kuno dalam Al-Qur’an .. 59
C. Metode Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl dalam Melacak Eksistensi
Kosakata Bahasa Mesir Kuno dalam Al-Qur’an ................... 79
BAB IV INTERPRETASI KOSAKATA MESIR KUNO DALAM
PERSPEKTIF SA‘D ‘ABD AL-MUT{ALLIB AL-‘ADL
A. Relasi Sab‘u al-Mathani dengan Kosakata Mesir Kuno ........ 87
B. Huruf Muqat}t}a‘ah sebagai Kosakata Mesir Kuno ................. 93
BAB V PENUTUP
A. Kesimpulan ..................................................................... 117
B. Saran................................................................................ 118
Daftar Pustaka ........................................................................... 119
Perdebatan yang terjadi di kalangan orientalis berbeda
dengan perdebatan yang terjadi di kalangan para sarjana dan ulama
muslim. Kalau kajian tentang kosakata asing dalam Al-Qur’an di
kalangan orientalis bertujuan untuk mencari pengaruh Yahudi-
Kristen8 sedangkan perdebatan yang terjadi di kalangan sarjana
muslim bertujuan untuk mencari ada atau tidak kosakata asing
yang digunakan Al-Qur’an.9
Abraham Geiger adalah seorang orientalis yang
mendengungkan isu bahwa Nabi Muhammad dan Al-Qur’an
terpengaruh oleh tradisi Yahudi. Pemikiran tersebut ditulis dalam
sebuah karya yang berjudul Was hat Mohammed aus dem Judenthume aufgenommen? (What did Muhammad Borrow from Judaism?). Menurut pendapatnya ada kosakata asing yang terdapat
dalam Al-Qur’an. Ia juga mengatakan bahwa Al-Qur’an
terpengaruh dengan agama Yahudi yaitu pertama tentang hal-hal
yang menyangkut keimanan dan doktrin, kedua peraturan-
peraturan hukum dan moral, ketiga pandangan tentang kehidupan.
Ia juga membahas tentang ayat-ayat Al-Qur’an yang mengecam
Yahudi. Menurut penafsirannya kecaman itu karena Nabi
Muhammad telah menyimpang dan salah memahami doktrin-
doktrin agama Yahudi.10
Beberapa dari orientalis mengklaim bahwa sumber-sumber
Arab dan Islam scara inheren tidak bisa dipercaya dan
menganggap sumber-sumber non Islam dan opini-opini yang
spekulatif sebagai sebuah kebenaran. Mereka menganggap bahwa
Al-Qur’an bukanlah wahyu yang diberikan kepada Nabi
8Moh. Khoeron, ‚Kajian Orientalis terhadap Teks dan Sejarah Al-
Qur’an‛ S{uhuf Jurnal Kajian Al-Qur’an dan Kebudayaan Vol. 3 No.2, 2010, 240. Sebagaimana pendapat Katch, Abraham Geiger, Arthur Jeffery yang
mengatakan bahwa ada pengaruh Yahudi-Kristen dalam Al-Qur’an melalui
kosakata serapan. Lihat juga Andrew Rippin, ‚Foreign Vocabulary:
Adnin Armas, Metodologi Bibel dalam Studi Al-Qur’an (Depok:
Gema Insani Press, 2005), 148. 13
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qur’an (Leiden:
Koninklijke Brill, 2007), 2-3.
6
kosakata asing yang berasal dari Ethiopia, Persia, Yunani, India,
Syriak, Ibrani, Nabatean, Koptik, Turki, Negro dan Barbar. Dari
penemuannya 317 kosakata asing di dalam Al-Qur’an Jeffery
menyimpulkan bahwa Al-Qur’an adalah kitab berbahasa Arab
yang terpengaruh berbagai bahasa asing. Hal ini disebabkan pada
zaman rasulullah SAW Arab tidak terisolasi dari dunia luar
sehingga interaksi tersebut secara alami menghasilkan pertukaran
kosakata.14
Kajian Arthur Jeffery yang bertujuan untuk mengkritisi Al-
Qur’an ini dibangun atas asumsi bahwa setiap agama-agama yang
ada di dunia pasti ada permasalahan yang ditemukan khususnya
mengenai manuskrip keagamaan, sehingga tidak mustahil
menemukan kesalahan pada Al-Qur’an karena pada hakikatnya Al-
Qur’an adalah kitab paling terakhir muncul di antara kitab-kitab
agama samawi yang lain.15
Friedrich Schwally mengatakan bahwa kata Qur’an
merupakan derivasi dari bahasa Syria atau Ibrani yaitu qerya>na>, qirya>ni yang artinya bacaan atau yang dibaca dimana kata tersebut
digunakan dalam liturgi Kristen. Hal ini menunjukkan bahwa ada
penyerapan kosakata Arab dari bahasa Syria.16
Christoph Luxenberg dalam karyanya The Siro-Aramaic Reading of the Koran: a Contribution to the Decoding of the language of the Qur’an mengatakan bahwa bahasa Al-Qur’an
sebenarnya bukanlah bahasa Arab melainkan bahasa Syriak.
Pembacaan Al-Qur’an dengan menggunakan bahasa Syriak-
Aramaik akan membantu dalam mengungkapkan makna suatu
lafadz dalam Al-Qur’an.17
14
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qur’an (Leiden:
Koninklijke Brill, 2007), 2-3. 15
Arthur Jeffery, ‚The Textual History of the Qur'an‛.
24Andrew Rippin, ‚Syriac in the Qur’an‛. www.lavieaunsens.com
9
bahasa Semit Klasik.25
Bahasa Arab juga tidak terhindar dari
proses penyerapan kata. Kata-kata yang diserap oleh bahasa Arab
dari bahasa-bahasa lain disebut dengan mu‘arrab dimana semua itu
telah melalui proses perpindahan serta perubahan yang disebut
dengan ta‘ri>b atau pengaraban.26
Bangsa Arab pra Islam bukanlah bangsa yang terisolasi.
Faktor penghubung antara Jazirah Arab dengan dunia luar adalah
faktor perdagangan. Mereka telah melakukan interaksi dengan
masyarakat di luar Arab, seperti Persi, Akhbas, Romawi, Suryani,
Nabt}i dan lain-lain sehingga kondisi ini berdampak pada saling
mempengaruhi antar sesama bangsa yang saling berinteraksi
tersebut, terutama pengaruh dalam bidang bahasa.27
Pembahasan mengenai kosakata asing dalam Al-Qur’an
sangat luas sekali. Ada yang intens dalam mengkaji dan
mengelompokkan keseluruhan kosakata asing di dalam Al-Qur’an
seperti Suyu>t}i, Arthur Jeffery yang mengelompokkan kosakata
dari Persi, Abyssinia, Ibrani, Suryani, Nabatean, India, Koptik,
Romawi, Barbar. Ada juga yang intens mengkaji kosakata asing
dari satu bahasa saja seperti Christoph Luxenberg yang hanya
fokus pada kosakata Aramaik-Syriak.
Sehubungan dengan pembahasan kosakata asing dalam Al-
Qur’an belakangan ini muncul pemikiran baru tentang adanya
kosakata Mesir Kuno dalam Al-Qur’an yang dimunculkan oleh
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl. Menurutnya ada hubungan antara
sejarah Mesir Kuno dengan bahasa Al-Qur’an. Dalam hal ini ia
merangkumnya dalam satu buku yang berjudul al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah.
25
Abdul Mu’in, Analisis Kontrastif Bahasa Arab & Bahasa Indonesia Telaah terhadap Fonetik dan Morfologi (Jakarta: PT. Pustaka Al-Husna Baru,
2004), 20. 26
Ahmad Warson Munawwir, Kamus al-Munawwir (Surabaya: Pustaka
Progresif, 1997), 912. 27
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qur’an (Leiden:
Koninklijke Brill, 2007), vii.
10
Menurutnya apa yang selama ini diyakini sebagai huruf-huruf
muqat}t}a‘ah itu merupakan lafadz yang berasal dari Mesir Kuno.28
Dari perdebatan di atas baik dari ulama Muslim, pakar
bahasa maupun orientalis, penulis tertarik untuk mengkaji
kosakata asing dalam Al-Qur’an khususnya kosakata Mesir Kuno
menurut Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl dalam bukunya al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma > bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah. Kemunculan pemikiran adanya kosakata Mesir
Kuno dalam Al-Qur’an merupakan pemikiran baru dan banyak
menuai kontroversi sehingga penulis tertarik untuk mengkajinya.
B. Permasalahan
1. Identifikasi Masalah
Setelah menentukan topik penelitian maka, penulis
mencoba mengidentifikasi masalah dengan tujuan sebagai batas-
batas permasalahan sehingga cakupan penelitian tidak keluar dari
tujuannya. Dengan cara menguraikan latar belakang masalah dan
merumuskan permasalahan adanya kesenjangan atau
ketidaksesuaian antara apa yang harus terjadi (What should be) dan apa yang sesungguhnya sedang terjadi (What is happening).29
Dari judul dan latar belakang permasalahan di atas maka
dapat diidentifikasikan sebagai berikut:
a. Bagaimana konsep kosakata asing dalam Al-Qur’an?
b. Bagaimana penafsiran para mufassir klasik maupun
kontemporer terhadap ayat-ayat yang menjelaskan penggunaan
bahasa Al-Qur’an?
c. Bagaimana pendapat para ulama mengenai adanya kosakata
asing di dalam Al-Qur’an?
d. Faktor apa saja yang bisa mempengaruhi penggunaan kosakata
asing?
28
Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib Al-‘Adl, Al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah (Kairo: Maktabah Madbu>li,
2002), 7-8. 29
Saifuddin Azwar, Metode Penelitian (Yogyakarta: Pustaka Pelajar,
2004), 30.
11
e. Adakah pengaruh sosiologi, budaya, politik agama dan
takhas}s}us} keilmuan yang melatarbelakangi pemikiran dan
penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl?
f. Bagaimana konsep pemikiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl
mengenai kosakata asing yang digunakan di dalam Al-Qur’an
g. Bagaimana konsep pemikiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl
mengenai kosakata Mesir Kuno yang digunakan di dalam Al-
Qur’an
h. Bagaimana penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl terhadap
kosakata bahasa Mesir Kuno dalam Al-Qur’an?
2. Batasan Masalah
Mengingat pembahasan kosakata asing dalam Al-Qur’an
sangat luas sekali, maka dalam penelitian ini pembahasan akan
dibatasi pada pembahasan kosakata Mesir Kuno menurut Sa‘d
‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl dalam bukunya al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamm>a bi al-H{uru>f al-Muqat}t{a‘ah. Dimana
menurut penulis pemikiran adanya kosakata Mesir Kuno dalam Al-
Qur’an tergolong pemikiran baru sehingga menarik untuk dikaji.
3. Rumusan Masalah
Berdasarkan uraian yang terdapat dalam pembatasan
masalah di atas maka dapat dirumuskan permasalahan yaitu:
Bagaimana pemikiran dan penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-
‘Adl mengenai kosakata Mesir Kuno dalam Al-Qur’an?
C. Tujuan dan Kegunaan Penelitian
1. Tujuan Penelitian
Tujuan penelitian ini adalah:
Untuk menemukan fakta-fakta yang lebih kredibel
mengenai pemikiran dan penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl
terhadap bahasa dan kosakata asing yang digunakan Al-Qur’an.
Dengan demikian dapat dipahami bagaimana metode, konsep dan
penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl dalam karyanya al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamm>a bi al-H{uru>f al-Muqat}t{a‘ah sehingga peneliti dapat membuktikan apakah
12
pemikiran dan penafsirannya sesuai dengan kaidah-kaidah ilmiah
dan objektif atau mengandung tujuan lain. Selain itu perdebatan di
dunia akademik mempersoalkan tentang pemikiran dan penafsiran
Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl yang melakukan pembaharuan
dalam bidang penafsiran sehingga penting sekali untuk melacak
pemikirannya.
Adanya pendapat yang mengatakan terdapat pengaruh non-
Arab yang masuk ke dalam nilai-nilai Al-Qur’an melalui kosakata
asing merupakan wacana yang butuh kajian khusus supaya dapat
menjelaskan orisinalitas kearaban Al-Qur’an.
2. Kegunaan dan Signifikansi Penelitian
Secara teoritis penelitian ini diharapkan dapat memperkaya
khazanah intelektual khususnya dalam kajian tafsir dan ulumul
Qur’an. Pentingnya penelitian ini berangkat dari Al-Qur’an yang
tidak dipisahkan dari praktik kehidupan manusia. Dengan kata lain
Al-Qur’an tidak bisa dipisahkan dari budaya masyarakat yang
mempunyai ragam paham beserta aplikasinya.
Dengan penelitian ini juga diharapkan dapat memberikan
kontribusi bagi pengembangan tafsir dan ulumul Qur’an
khususnya dalam bidang kajian kosakata Al-Qur’an. Selain itu
penelitian ini juga diharapkan bermanfaat dan menjadi motivasi
umat muslim agar senantiasa tidak bosan untuk terus mengkaji Al-
Qur’an.
D. Penelitian Terdahulu yang Relevan
Sebagaimana layaknya sebuah penelitian maka, peneliti
mencoba untuk menemukan beberapa penelitian terdahulu yang
relevan dengan penelitian ini. Beberapa literatur kajian baik yang
berupa disertasi, tesis, artikel, jurnal ataupun buku yang
membahas tentang bahasa Al-Qur’an diantaranya adalah:
Artikel ‚Lexical Borrowing in The Qur’an the Problematic
Aspect of Arthur Jeffery’s List‛ dalam Bulletin du Centre du
13
Recherche Francais a Jerusalem karya Catherine Pennacchio.30
Artikel ini membahas aspek-aspek problematis karya Arthur
Jeffery, dimana hipotesa tentang peminjaman kosakata asing perlu
direvisi dan diperbarui. Pada abad 20 ditemukan linguistik bahasa
Ugaritic yaitu pada tahun 1928 dan epigrafi Arab Utara dan Arab
Selatan sehingga perlu untuk memeriksa kembali pinjaman
leksikal dalam Al-Qur’an. Hal ini untuk mengetahui kesaksian
kontak sejarah antara populasi Arab dengan negara-negara non
Arab. Emran el-Badawi dalam karyanya yang berjudul
‚Sectarian Scripture: The Qur’an’s Dogmatic Re-Articulation of
the Aramaic Gospel Traditions in the Late Antique Near East‛
Disertasi di Universitas Chicago tahun 2011.31
Disertasi ini
menjelaskan bahwa Al-Qur’an merupakan kelanjutan dari kitab
sebelumnya yaitu Taurat dan Injil. Bahasa yang digunakan dalam
Al-Qur’an merupakan bahasa yang terpengaruh oleh bahasa Injil
sehingga Al-Qur’an disebut ‚tradisi Injil bahasa Aram‛. Dalam
mengadopsi bahasa dan citra Injil Al-Qur’an menggunakan re-
artikulasi dogmatis. Untuk menunjukkan re-artikulasi dogmatis
dalam Al-Qur’an Emran el-Badawi melakukan komparatif dengan
menganalisis ayat-ayat Al-Qur’an dan ayat-ayat yang sesuai dari
Injil bahasa Aram yang terfokus pada empat tema yaitu: kenabian,
setan, pengadilan akhir, hari kiamat.
Tesis Muhammad Maimun yang berjudul ‚Kosakata Asing
dalam Al-Qur’an‛di Pascasarjana UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta
tahun 2010.32
Tesis ini menjelaskan bahasa Syria-Aramaik sebagai
bahasa lingua franca yang dituduhkan oleh orientalis adalah tidak
sesuai dengan fakta penggunaan bahasa pada saat Al-Qur’an
30
Catherine Pennacchio,‛ Lexical Borrowing in the Qur’an the
Problematic Aspect of Arthur Jeffery’s List‛ Bulletin du Centre de Recherche Francais a Jerussalem. http://bcrfj.revues.org/6643 (diakses 18 Juli 2013).
31Emran el- Badawi, ‚ Sectarian Scripture: The Qur’an’s Dogmatic Re-
Articulation of the Aramaic Gospel Traditions in the Late Antique near East‛
(Universitas Chicago, 2011). http://gradworks.umi.com. (diakses 13 juli 2013). 32
Muhammad Maimun, ‚Kosakata Asing dalam Al-Qur’an‛ (Tesis UIN
Sunan Kalijaga, 2010).
14
diturunkan. Meskipun ada kosakata asing yang digunakan dalam
Al-Qur’an namun kosakata tersebut sudah terarabkan dan makna
dari kosakata yang sudah terarabkan tersebut tidak harus
dikembalikan kepada makna asal dari bahasa, karena perubahan
makna suatu bahasa selalu berkembang.
Artikel berjudul ‚Al-Kalimah al-A‘jamiyah fi> Al-Qur’an‛
dalam al-H{iwa>r al-Mutamadun yang ditulis oleh S{aba>h} Ibra>hi>m.33
Para sarjana yang fokus dalam kajian bahasa Al-Qur’an telah
menemukan 275 kosakata asing yang diserap dari bahasa Ibrani,
Suryani, H{abshi, Persi dan negara lain dimana kalimat-kalimat
tersebut telah digunakan orang-orang Arab pada zaman itu.
Pertukaran bahasa tersebut terjadi karena percampuran orang-
orang Arab dengan non Arab saat melakukan perdagangan dan
pada saat hijrah, sehingga kosakata asing yang beredar pada saat
itu menyebabkan di dalam Al-Qur’an terdapat bahasa Arab dan
bahasa asing. Hal ini menunjukkan bahwa Al-Qur’an adalah
buatan Nabi Muhammad dan Al-Qur’an bukan berasal dari Lauh}ul
Mah}fu>z}.
Tesis Ali Romdhoni yang berjudul ‚Al-Qur’an dan Literasi
Arab Kajian tentang Pengaruh Al-Qur’an terhadap Perkembangan
Literasi Arab‛ di Pascasarjana UIN Syarif Hidayatullah Jakarta
tahun 2009.34
Tesis ini menjelaskan bahwa faktor yang
mempengaruhi perkembangan tradisi literasi Arab adalah Al-
Qur’an. Hal ini menunjukkan bahwa Al-Qur’an adalah kitab yang
menjaga kemurnian bahasa Arab. Satu abad setelah pendirian kota
Basrah, Kufah dan kota-kota Arab lainnya bahasa Arab
menyimpang dari Al-Qur’an. Sebuah lingua franca bahasa Arab
tumbuh untuk beberapa suku yang berbeda. Bangsa Persia dan
pengguna bahasa Aramaik turut mempercepat proses perubahan
peristilahan, penggunaan gramatika dan corak sintaksis. Karena
lingua franca bahasa Arab telah berubah para ulama khawatir jika
33
S{aba>h} Ibrahi>m, ‚Al-Kalimah al-A‘jamiyah fi> Al-Qur’an‛ dalam al-H{iwa>r al-Mutamadun http://m.ahewar.org. (diakses 18 Juli 2013).
34Ali Romdhoni, ‚Al-Qur’an dan Literasi Arab Kajian tentang
Pengaruh Al-Qur’an terhadap Perkembangan Literasi Arab‚ (Tesis UIN Syarif
Hidayatullah Jakarta, 2009).
15
mereka akan kehilangan pertalian dengan bahasa Arab Al-Qur’an,
sehingga untuk mempertahankan kemurnian bahasa Arab Mekkah
dan bahasa Arab suku-suku padang pasir para ulama menciptakan
pembakuan bahasa Arab klasik.
Artikel dengan judul ‚The Etimologycal Fallacy and
Quranic Studies: Muhammad, Paradise and Late Antiquity‛ karya
Walid Saleh.35
Saleh mengatakan keluasan literatur sekunder pada
Al-Qur’an yang membahas tentang kosakata asing begitu sulit
bahkan tidak mungkin digambarkan, namun ada aturan yang telah
digunakan sebagai suatu premis dasar dalam pemikiran para
sarjana yang terlibat dalam menentukan silsilah kosakata Al-
Qur’an. Aturan dipresentasikan secara berbeda oleh sarjana-
sarjana yang berbeda, tetapi secara singkat dinyatakan bahwa
untuk setiap kata di dalam Al-Qur’an merupakan tradisi asli
filologi yang gagal untuk memberikan sebuah penjelasan tersendiri
tetapi justru menawarkkan makna ganda, sehingga membuat para
sarjana modern harus menduga bahwa itu adalah kata asing yang
berasal dari bahasa yang serumpun dimana penggunaannya tidak
sesuai dengan konteks Al-Qur’an.
Artikel yang berjudul ‚Rebuttal to Arthur Jeffrey’s Book:
The Foreign Vocabulary of the Qur’an‛ karya Sam Zaatari.36
Artikel ini menjelaskan bahwa asal-usul beberapa kata non Arab di
dalam Al-Qur’an tidak merubah Al-Qur’an menjadi kitab non-
Arab. Karena melihat suatu kata bukan dari sumber kata itu
berasal. Jadi apa yang sudah dilakukan Arthur dalam
mengumpulkan foreign word tidak akan mengubah kearaban Al-
Qur’an.
Tesis Syahrullah Iskandar yang berjudul ‚Kearaban Al-
Qur’an Wacana Kosakata Serapan dalam Al-Qur’an‛ di UIN
35
Walid Saleh, ‚The Etymologycal Fallacy and Quranic Studies:
Muhammad, Paradise and Late Antiquity (University of Toronto).
www.safarmer.com/Indo-Eurasian/Walid_Saleh.pdf. (diakses 13 juli
2013). 36
Sam Zaatari, ‚Rebuttal to Arthur Jeffrey’s Book: The Foreign
Vocabulary of the Qur’an‛ http://www.answering-christianity.com. (diakses 21
Juli 2013).
16
Syarif Hidayatullah Jakarta tahun 2007.37
Tesis tersebut
menyimpulkan bahwa kemunculan kosakata serapan dalam Al-
Qur’an disebabkan karena bahasa Arab telah mengalami interaksi
dengan bahasa lain namun hal tersebut tidak mengurangi kearaban
Al-Qur’an dikarenakan kosakata serapan tersebut telah mengalami
proses arabisasi (ta‘ri>b) yang tidak membawa pengaruh bahasa
asalnya ke dalam Al-Qur’an, sedangkan kesamaan atau kemiripan
nilai tertentu hanya dalam lingkup kebahasaan, sedangkan
konteksnya telah diislamisasi oleh Al-Qur’an.
E. Metodologi Penelitian
Untuk melakukan penelitian ini diperlukan sumber data
dan metode yang relevan sehingga dapat diketahui secara fokus.
Hal ini dilakukan agar nantinya dalam membaca penelitian ini
tidak ada kerancuan.
1. Jenis Penelitian
Memperhatikan bahwa penelitian ini terfokus pada
pandangan dan pemikiran seorang tokoh maka penelitian ini
sepenuhnya adalah riset kepustakaan (library research). Maksudnya data-data yang berkaitan dengan objek penelitian
diambil dari bahan-bahan kepustakaan baik berupa buku, jurnal
maupun perpustakaan elektronik dengan objek kajian
al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma > bi al-H}uru>f al-Muqat}t}a‘ah dan beberapa karya Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-
‘Adl yang lain. Adapun metode penelitian ini bersifat kualitatif yaitu prosedur penelitian yang menghasilkan data deskriptif
berupa kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku
yang dapat diamati.38
Selain itu penelitian ini menggunakan
metode tematik dengan menggunakan pendekatan bahasa dan
sejarah. Pendekatan sejarah dipakai untuk memetakan sisi-sisi
sejarah yang mengitari konsep dan pikiran-pikiran, bagian tersebut
Setelah data-data penelitian terkumpul, tahap selanjutnya
adalah tahap pengolahan dan analisa data. Data yang telah
terkumpul kemudian diolah dengan menggunakan metode
deskriptif-analitis.40
Maksudnya data yang terkumpul
dideskripsikan dan dianalisa berdasarkan data-data kualitatif41
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl dan karya-karyanya.
Untuk menganalisis data akan digunakan analisis
komparatif dan analisis isi. Analisis komparatif dilakukan dengan
membandingkan pandangan Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl dengan
mufassir dan para sarjana yang intens dengan konsep kosakata
asing dalam Al-Qur’an, sedangkan analisis isi (content analysis) merupakan analisis tentang isi pesan suatu komunikasi dan
mengolahnya dalam arti menangkap pesan yang tersirat dari satu
atau beberapa pernyataanya. Analisis ini berguna untuk
menjelaskan makna yang terkandung dalam pemikiran Sa‘d ‘Abd
al-Mut}allib al-‘Adl tentang penafsiran kosakata bahasa Mesir
Kuno dalam Al-Qur’an, kemudian pemikiran tersebut
dikelompokkan dan disusun secara sistematis untuk memudahkan
para pembaca dalam memahami dan menyerap maksud dari
penelitian ini.42
F. Sistematika Penulisan
Kajian dan penelitian ini disusun atas lima bab.
Penyusunan bab dilakukan secara kronologis. Penyusunan dengan
cara ini dilakukan untuk menunjukkan proses dan keberlanjutan
40
Menurut Hadari Nawawi deskriptif-analitis adalah penelitian yang
berusaha menuturkan pemecahan masalah yang diselidiki dengan
menggambarkan keadaan subyek/obyek penelitian (seseorang,lembaga,
masyarakat dan lain-lain) pada saat sekarang berdasarkan fakta-fakta yang
tampak atau sebagaimana adanya. Lihat Hadari Nawawi, Metode Penelitian Bidang Sosial (Yogyakarta: Gajah Mada University Press, 2003), 63.
41Kualitatif dimaksudkan mengkualifikasikan data-data dengan analisis
dan penafsiran data tanpa hitungan atau angka. Lihat Sugiyono, Metode Penelitian Kuantitatif Kualitatif dan R&D (Bandung: Al-Fabeta, 2009),7.
42Imam Suprayogo dan Tobroni, Metodologi Penelitian Sosial-Agama
(Bandung: Remaja Rosda Karya, 2003), 71.
19
antara satu bab dengan bab berikutnya sehingga memberi
gambaran sebagai satu kesatuan yang utuh.
Bab I Pendahuluan yang terdiri dari latar belakang
masalah, permasalahan yang menjadi keresahan atau problematika
penulis dan alasan penulis mengkaji tema tersebut, memaparkan
batasan masalah sehingga dalam penelitian ini penulis tidak keluar
dari pokok pembahasannya. Pada penelitian ini penulis hanya akan
mengkaji kosakata Mesir Kuno dalam Al-Qur’an menurut Sa‘d
‘Abd al-Mut{allib al-‘Adl, kemudian penulis menentukan rumusan
masalah yang tersusun dalam kalimat tanya sebagai penelitian
yang akan dikaji oleh penulis agar penelitian ini terfokus ke dalam
permasalahan, setelah itu penulis memaparkan kajian-kajian
terdahulu guna mendapatkan literatur-literatur perdebatan
akademik mengenai permasalahan yang dibahas penulis,
menjelaskan tujuan dan manfaat penelitian ini kemudian
memaparkan metode yang akan digunakan oleh penulis dilengkapi
dengan sumber-sumber data baik primer maupun sekunder dan
memaparkan sistematika pembahasan.
Bab II berisi kerangka teoritis dan diskursus kosakata
asing dalam Al-Qur’an. Pada bab ini berisi beberapa sub bab.
pertama, Bahasa Al-Qur’an: Polemik kosakata asing menurut
pandangan para sarjana muslim dan juga orientalis. Pembahasan
ini diperlukan untuk mengetahui apakah bahasa yang digunakan
oleh Al-Qur’an adalah bahasa Arab murni atau ada kosakata asing
di dalamnya. Kedua, membahas tentang konsep wahyu. Ketiga,
penafsiran ayat-ayat tentang bahasa Al-Qur’an.
Bab III adalah bab inti yaitu tentang metodologi dan
analisis pemikiran kosakata Mesir Kuno dalam perspektif Sa‘d
‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl. Bab tiga ini terdiri dari beberapa sub
bab. Pertama, pemaparan tentang biografi Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib
al-‘Adl. Kedua, pemikiran kosakata Mesir Kuno dalam Al-Qur’an.
dengan menjelaskan relasi bahasa Mesir kuno dengan bahasa Al-
Qur’an untuk mengetahui apakah bahasa Al-Qur’an terpengaruh
oleh bahasa-bahasa non Arab salah satunya bahasa Mesir Kuno.
Ketiga, metode yang digunakan untuk melacak eksistensi kosakata
Mesir Kuno dalam Al-Qur’an.
20
BAB IV masih merupakan bab inti. Pada bab ini penulis
menjelaskan relasi sab‘u al-matha>ni dengan kosakata Mesir Kuno
serta penafsiran Sa‘d ‘Abd al-Mut{allib Al-‘Adl mengenai kosakata
Mesir Kuno dalam Al-Qur’an dan menganalisa serta
membandingkannya dengan mufassir lainnya.
BAB V Penutup yang berisi kesimpulan dan saran dari
hasil penelitian yang telah dilakukan.
21
Bab II
DISKURSUS KOSAKATA ASING DALAM AL-QUR’AN
Pada bab II ini penulis mengkaji landasan teori yang
digunakan dalam penelitian ini. Ketika membahas tentang bahasa
secara umum ia tidak terlepas dari unsur pengaruh dari bahasa-
bahasa lain akibat beberapa faktor, diantaranya faktor geografis,
interaksi bangsa yang satu dengan bangsa yang lain dan lain lain,
namun ketika membahas tentang bahasa Al-Qur’an dimana ia
adalah kalam Allah para ulama berbeda pendapat dalam
memandang masalah ini. Masalah mengenai apakah bahasa Al-
Qur’an terpengaruh dengan bahasa dan budaya lain yang
dibuktikan dengan adanya kosakata asing, atau bahasa Al-Qur’an
murni bahasa Arab. Untuk itu pada bab ini penulis memunculkan
perdebatan pandangan komunitas akademik, ulama klasik maupun
kontemporer mengenai kosakata asing dalam Al-Qur’an serta
menjelaskan proses pewahyuan sebagai proses lahirnya Al-Qur’an,
selain itu penulis juga memaparkan penafsiran-penafsiran terhadap
ayat-ayat yang menjelaskan tentang bahasa Al-Qur’an yang
menjadi akar perbedaan pendapat dalam memandang adanya
kosakata asing.
A. Bahasa Al-Qur’an: Polemik Kosakata Asing
Berbicara mengenai bahasa Al-Qur’an para ulama sepakat
menyatakan bahwa sisi keindahan bahasa dan susunan kata ayat-
ayat Al-Qur’an sangat mempesona dan ini yang ditantangkan Al-
Qur’an kepada orang yang meragukan sumbernya. Aspek-aspek
keistemewaan bahasa Al-Qur’an antara lain ketelitiannya memilih
dan menyusun kosakata, kemudahan pengucapannya serta
kesesuaian nada kalimatnya ke telinga pembaca dan pendengarnya
juga kedalaman pesan yang dikandungnya.1
1Quraish Shihab, ‚Seputar Mukjizat dan I‘ja>z Al-Qur’an‛ dalam Issa
J.Boullata, Al-Qur’an yang Menakjubkan (Tangerang: Lentera Hati, 2008), vii.
22
Wahyu akan sulit dimengerti apabila diturunkan di dalam
lingkungan masyarakat yang bahasanya tidak memadai untuk
merekam wahyu yang mencakup perbendaharaan kata iman,
hukum, filsafat, kemasyarakatan, sejarah, politik dan lain
sebagainya. Karena seharusnya kata-kata yang berasal dari wahyu
Allah itu tepat, baik dalam kekhususannya maupun
keumumannya.2
Membahas tentang penggunaan bahasa Al-Qur’an dengan
bahasa Arab para ulama dan sarjana melakukan pengamatan dan
penelitian terhadap adanya kosakata Al-Qur’an yang sepertinya
berasal dari non Arab. Pengamatan ini dilakukan semenjak periode
awal Islam seperti yang dilakukan oleh Ibn Abbas yang hidup satu
zaman dengan nabi.3
Para ulama berbeda pendapat tentang ada atau tidaknya
kosakata asing di dalam Al-Qur’an. Kelompok pertama
berpendapat bahwa tidak ada kosakata asing dalam Al-Qur’an.
Kelompok ini diwakili oleh Imam ash-Sha>fi‘i> (150-204 H) yang
berpendapat bahwa Al-Qur’an murni menggunakan bahasa Arab,
kosakata yang dianggap non Arab sebenarnya adalah kosakata
2S.I. Poeradisastra, Sumbangan Islam kepada Ilmu & Peradaban
Modern (Jakarta: Perhimpunan Pesantren dan Masyarakat (P3M)), 86. 3Andrew Rippin, ‚Foreign Vocabulary Encyclopaedia of the
Qur’an,‛ edt Jane Dammen McAuliffe (Leiden: Koninklijke Brill NV, 2010).
http://www.brillonline.nl.ezproxy.library.uvic.ca. Tokoh-tokoh yang membahas
tentang kosakata asing dalam Al-Qur’an diantaranya adalah: Ibn Abbas 68 H,
Ima>m Sha>fi‘i> 204 H, Abu> Ubaidah 209 H, Abu ‘Ubaid al-Qa>simi bin Sala>m 224
H, Ibn Jari>r at}-T{abari 310 H, Abu> H{a>tim ar-Ra>zi 322 H dalam bukunya az-Zi>nah, Ibn Jinni 392 H dalam bukunya al-Khas}a>is}, Jawa>li>qi> 540 H dalam
bukunya al-Mu‘arrab min al-Kala>m al-A‘jami> ‘ala> H{uru>f al-Mu‘jam, Jala>luddi>n
as-Suyu>t}i> 911 H al-Itqa>n fi> ‘Ulu>m al-Qur’an dalam bab Fi>ma> Waqa‘a fi>hi bi ghair Lughah al-‘Arab, al-Muhadhdhab fi>ma> Waqa‘a fi Al-Qur’an min al-mu‘arrab, ‘Abd as}-S{abu>r Sha>hin dalam bukunya al-Qira>’at Al-Qur’aniyah fi d{au’ ‘Ilm al-Lughah al-H{adi>th. Tokoh-tokoh orientalis yang membahas tentang
kosakata asing dalam Al-Qur’an diantaranya adalah Abraham Geiger, Alphonse
Mingana, Arthur Jeffery, Christoph Luxenberg, Andrew Rippin.
23
Arab, karena bahasa Arab sangat luas dan tidak mungkin dikuasai
sepenuhnya kecuali oleh nabi.4
Untuk mengomentari pendapat Sha>fi‘i> ini Nas}r H{a>mid Abu>
Zaid menyatakan bahwa kalau demikian luasnya bahasa Arab dan
hanya nabi yang mengetahui, maka tentunya penafsiran Al-Qur’an
menjadi disiplin yang sulit, karena Al-Quran adalah ‚miniatur‛
dari kosakata dan struktur bahasa Arab. Menurut Nas}r H{a>mid
pendapat Sha>fi‘i> yang mempertahankan kemurnian bahasa Arab
melalui penolakannya terhadap unsur serapan dalam Al-Qur’an
menyebabkan kemustahilan proses penafsiran, selain itu bacaan
teks Al-Quran yang telah ditetapkan dalam dialek Quraisy secara
tidak langsung dapat menjadi hipotesis bahwa pembelaan Sha>fi‘i>
tehadap kemurnian bahasa Al-Qur’an dari serapan non Arab bukan
hanya pembelaan terhadap bangsa Arab secara keseluruhan,
melainkan juga terhadap kemurnian dialek Quraisy atas dialek-
dialek lainnya.5
Abu> ‘Ubaidah mengatakan bahwa Al-Qur’an turun dengan
menggunakan bahasa Arab yang jelas. Barang siapa yang
mengatakan bahwa di dalam Al-Qur’an terdapat kosakata selain
bahasa Arab maka telah membesar-besarkan perkataan. Menurut
Ibn Fa>ris apabila Al-Qur’an turun dengan menggunakan bahasa
selain bahasa Arab maka wajar apabila orang-orang yang ditantang
untuk membuat ayat Al-Qur’an tidak mampu menandinginya
karena di luar kemampuan mereka. Ketidakmampuan mereka
menunjukkan bahwa Al-Qur’an itu adalah mukjizat karena orang
4Sha>fi‘i mengatakan ‚Orang yang berpendapat bahwa di dalam Al-
Qur’an terdapat kata-kata non Arab dan pendapat itu diterima mungkin karena
ia melihat di dalam Al-Qur’an ada kata-kata tertentu yang tidak diketahui oleh
sebagian orang Arab. Bahasa Arab adalah bahasa yang paling luas polanya,
paling kaya perbendaharaan katanya, sejauh yang kami ketahui tidak ada
manusia selain nabi yang menguasai seluruh cabang-cabangnya.Pengetahuan
tentang bahasa bagi orang Arab laksana pengetahuan mengenai sunah bagi ahli
fiqih. Kita tidak menemukan seorangpun yang mampu menguasai keseluruhan
sunnah tanpa satu bagianpun yang terlewat. Lihat Muhammad Ibn Idri>s ash-
Al-Qur’an al-Kari>m‛Suh}uf Jurnal Kajian Al-Qur’an dan Kebudayan Vol.2 No.1,
2009. 7 غري جائز ان ختاطب العرب يف صفة الشيء اال مبثل ما تفهم عمن خاطبها
Lihat Kha>lid ibn Uthma>n as-Sabt, Qawa>’id at-Tafsi>r: Jam‘ wa Dira>sah
(Kairo: Da>r Ibn Affan, 2000), jilid I, 293. 8T{abari menukil beberapa riwayat yang menunjukkan bahwa di dalam
Al-Qur’an terdapat lafadz-lafadz selain Arab diantaranya adalah:
حدثنا عنبسة عن ايب اسحاق عن أيب األحوص :حدثكم به حممد بن محيد الرازى قال حدثنا حكام بن سلم قال. ضعفان من األجر بلسان احلبشة: الكفالن: قال28:احلديد (يؤتكم كفلني من رمحته)عن ايب موسى
و عن ابن عباس رضى اهلل عنه انه سئل عن قوله فرت من قسورة قال هو بالعربية األسد و بالفارسية شار و .بالنبطية أريا وباحلبشية قسورة
Dari riwayat-riwayat yang dinukil oleh T{abari memunculkan beberapa
pendapat yaitu: lafadz tersebut sudah digunakan oleh orang-orang Arab
sehingga bukan asing lagi bagi mereka. T{abari mengatakan bahwa orang-orang
Arab mengatakan bahwa lafadz-lafadz tersebut sudah digunakan oleh orang
Arab sebelum Al-Qur’an diturunkan dan merekapun sudah akrab dengan lafadz-
lafadz tersebut. Seperti lafadz ini dalam bahasa habsyi bermakna ini dan dalam
bahasa lain bermakna seperti ini merekapun tidak mengingkari adanya
kesamaan lafadz di berbagai bahasa yang mempunyai satu makna. Hal ini
karena bahasa saling mempengaruhi misalnya ketika ada lafadz yang berasal
dari Arab kemudian digunakan oleh orang-orang non Arab atau sebaliknya ada
lafadz yang berasal dari non Arab kemudian digunakan oleh orang Arab
kemudian lafadz tersebut mengalami arabisasi. Dengan melalui proses ta‘ri>b lafadz yang sebelumnya berasal dari bahasa asing atau non arab menjadikan
lafadz tersebut masuk kategori lafadz bahasa Arab. Arabisasi merupakan proses
mengubah suatu lafadz non arab atau asing kemudian disesuaikan dengan wazn
atau timbangan lafadz bahasa Arab seperti kata istabraq sesuai wazn istaf‘al. Lihat Ibn Jari>r at{- T{abari, Ja>mi‘ al-Baya>n ‘an Ta’wi>l Ay Al-Qur’an (Tripoli:Da>r
al-Hijrah, 2001), Juz 1, 13.
25
dengan negara-negara tersebut sehingga mengakibatkan
penggunaan bahasa yang sama. Argumentasi ini berlandaskan
riwayat dengan sanad yang s}ah}i>h} dari Abu> Maisarah yang
menyebutkan
في القران مه كل لسان
Menurutnya riwayat ini tidak bermakna di dalam Al-
Qur’an terdapat kosakata asing namun mempunyai makna di
dalam Al-Qur’an terdapat kosakata yang digunakan oleh orang
Arab dan kosakata tersebut juga digunakan oleh orang Persia,
Ethiopia, Nabatean. Kemiripan bahasa tersebut terjadi pada
penggunaan kosakata yang sama dengan makna yang sama juga.9
Pendapat ulama lain mengatakan bahwa di dalam Al-
Qur’an hanyalah bahasa Arab murni tanpa adanya unsur bahasa
asing di dalamnya, namun bahasa Arab adalah bahasa yang sangat
luas sekali banyak sekali dialek atau macam-macam lahjah di
dalamnya, sehingga memungkinkan bagi sebagian yang lain tidak
mengetahui arti suatu kata. Sebagaimana merujuk pada riwayat
Ibn Abbas ia menuturkan bahwa semula ia tidak mengerti dan
memahami kata ‚fa>t}ir‛ sebelum datang kepadanya dua orang
nomad Arab yang mempertengkarkan sebuah sumur. Salah seorang
di antaranya mengatakan ana fat}artuha> dan salah seorang yang
lain mengatakan ana ibtada’tuha> yang artinya akulah yang
pertama kali membuatnya.10
Ah}mad Muh}ammad Sha>kir muha}qiq buku al-Mu‘arrab min al-Kala>m al-A‘jami> ‘ala> H}uru>f al-Mu‘jam karya Jawa>li>qi>
mengatakan bahwa bangsa Arab adalah bangsa yang paling tua
dimana keberadaannya sebelum Nabi Ibrahim dan Nabi Ismail,
begitu juga dengan bahasa Arab, ia merupakan bahasa yang paling
tua keberadaannya yaitu sebelum munculnya bahasa Ibrani,
Suryani dan Kildani. Bagi golongan yang berpendapat bahwa di
dalam Al-Qur’an terdapat kosakata asing, pada dasarnya mereka
tidak mengetahui sumber pengambilan kata tersebut, sehingga
mengatakan bahwa kata tersebut asing. Sebuah bahasa selalu
Bangsa Arab pada masa itu bukanlah bangsa yang tertutup,
sebaliknya ia merupakan bangsa yang terbuka dan memiliki
hubungan dengan orang-orang yang berbicara dengan bermacam-
macam bahasa dan beragam tradisi kultural. Pada umumnya orang-
orang Arab pada zaman itu dapat dibagi menjadi dua kategori
yang berbeda: tipe pertama adalah Badui asli yang hidup dalam
masyarakat yang tertutup, konservatif, tradisional dan enggan
menerima apa saja yang baru. Sedangkan kategori ke dua lebih
berbudaya, sangat terbuka terhadap cara-cara hidup dan cara
berfikir lainnya, siap menerima atau bahkan siap keluar dari
masyarakat kesukuan mereka untuk mencari nilai-nilai kultural
baru dan lebih tinggi.24
Tipe pertama merupakan anak padang pasir sejati yang
hidup dalam batas-batas sempit struktur masyarakat kesukuan,
yang hidup di dalam sukunya dengan sukunya dan untuk sukunya.
Tipe kedua jauh lebih berbudaya dan merupakan kelas
kosmopolitan pada masa itu. Tipe ini hidup dalam tingkatan yang
terbuka dan menginternasional. Pikirannya terbuka terhadap
semua kebudayaan asing dan terhadap orang-orang yang berada di
sekitarnya. Contohnya al-A’sha al-Akbar yang mengembara di
sepanjang semenanjung dari utara sampai selatan melewati batas-
batas mengunjungi Jerussalem dan Homs, pergi ke Irak bahkan
melintasi Irak menuju kerajaan Sassania di Persia kemudian
membawa pulang kata-kata dan konsep-konsep Persia yang
dimasukkan ke dalam puisinya bersama-sama dengan gagasan-
gagasan Kristen yang telah dipelajari dari orang-orang kerajaan
Hirah.25
Sarjana orientalis yang intens dalam mengkaji kosakata
asing adalah Christoph Luxenberg dalam karyanya yang berjudul
The Syro-Aramaic Reading of the Koran a Contribution to the Decoding of the Language of the Koran. Dalam karyanya tersebut
ia menganalisis bahasa Al-Qur’an dengan menggunakan filologi.
24
Toshiko Izutsu, Relasi Tuhan dan Manusia Pendekatan Semantik terhadap Al-Qur’an (Yogyakarta: PT Tiara Wacana Yogya, 2003), 209.
25Toshiko Izutshu, Relasi Tuhan dan Manusia Pendekatan Semantik
terhadap Al-Qur’an, 210.
31
Ia menyimpulkan bahwa bahasa Al-Qur’an yang sebenarnya
bukanlah bahasa Arab karena banyak ungkapan dan kata-kata yang
dibaca keliru dan sulit dipahami kecuali merujuk kepada bahasa
Syriak-Aramaik yang menjadi lingua franca di Timur Tengah pada
masa itu. Pembacaan Al-Qur’an dengan menggunakan bahasa
Syro–Aramaik dapat memecahkan teka-teki bahasa Al-Qur’an.26
Orientalis Jerman Schawally mengatakan bahwa kata-kata
yang ada di Al-Qur’an bersumber dari Yahudi dan Nasrani hal ini
berdasarkan manuskrip Suryani yang di temukan di museum
Britania pada abad ke 6. Manuskrip ini mempunyai hubungan yang
erat dengan Al-Qur’an karena kata Al-Qur’an sendiri berasal dari
bahasa Suryani.27
Sebagaimana yang ditulis Taufik Adnan Amal para sarjana
barat pada umumnya menerima pandangan Friedrich Schwally
bahwa kata Al-Qur’an merupakan derivasi dari bahasa Syria atau
Ibrani yaitu: qerya>na, qirya>ni (bacaan atau yang dibaca) yang
digunakan dalam liturgi Kristen. Kemungkinan terjadinya
peminjaman dari bahasa Semit lainnya bisa saja dibenarkan
mengingat adanya interaksi yang dilakukan orang-orang Arab
dengan dunia di luarnya. Lewat interaksi semacam itu berbagai
kata non Arab telah dimasukkan ke dalam bahasa Arab atau
diarabkan.28
Menurut Bergstrasser sebagaimana yang ditulis oleh Subh}i>
S{a>lih mengatakan pengaruh bahasa-bahasa Aramia, Ethiopia dan
26
Christoph Luxenberg, The Syro Aramaic Reading of the Koran a Contribution to the Decoding of the Language of the Koran (Berlin: Verlag
Hans Schiler, 2007). Syro-Aramaik (Siria) adalah cabang Aram di Timur Dekat
yang awalnya digunakan di Edessa dan sekitar daerah Mesopotamia. Selama
lebih dari satu milenium bahasa ini merupakan lingua franca di Timur Tengah
sebelum tergeser oleh bahasa Arab pada abad ke tujuh. Diperkirakan orang-
orang Yunani yang pertama menamai bahasa Syro-Aramaik. Istilah ini
kemudian diadopsi oleh orang Kristen Aram untuk membedakan dirinya dengan
orang-orang pagan dari bangsanya. 27
Taufik Adnan Amal, Rekonstruksi Sejarah Al-Qur’an (Tangerang:
Pustaka Alvabet, 2013), 46. 28
Taufik Adnan Amal, Rekonstruksi Sejarah Al-Qur’an (Tangerang: PT
Pustaka Alvabet, 2013), 46-47.
32
Persia di dalam bahasa Arab merupakan kenyataan yang tidak
dapat dipungkiri karena bahasa-bahasa tersebut merupakan bahasa
bangsa-bangsa yang telah mengenal peradaban berabad-abad
sebelum hijrah dan mereka bertetangga dengan bangsa Arab.
Berbagai dialek bahasa Aramia dahulu pernah menguasai negeri-
negeri Palestina, Suriah, daerah-daerah Caucasia dan sebagian
negeri Irak. Juga kenyataan bahwa bangsa Arab adalah tetangga
Bangsa Yahudi bangsa yang agamanya menggunakan bahasa
Aramia dan mereka itulah yang mempercepat penyebaran lafadz-
lafadz keagamaan Aramia. Seorang orientalis bernama Krenkow
telah menunjukkan hal itu dalam penelitiannya mengenai kata
‚kitab‛ di dalam Encyclopedia de I’Islam demikian pula orientalis
Blachere ia mengutip sejumlah kata-kata yang berasal dari agama-
agama Aramia, Suryani dan Ibrani untuk memastikan bahwa
orang-orang Arab menggunakan kata-kata tersebut karena
pengaruh hubungan tetangga dengan masyarakat Yahudi dan para
penganut agama lain. Beberapa contoh kata-kata tersebut adalah
qara’a (membaca), kataba (menulis) dan lain-lain. Menurutnya
jauh sebelum Islam orang-orang Arab telah menggunakan kata
qara’a yang berasal dari bahasa Aramia itu dengan makna tala
(membaca). Kenyataan itu cukup memberi alasan untuk
mengarabkan kata tersebut yang kemudian digunakan oleh Islam
untuk penamaan kitab sucinya.29
Al-Qur’an sendiri menegaskan bahwa wahyu disampaikan
dalam bahasa Arab yang jelas. Dari penegasan ini cendekiawan
muslim klasik lebih mengembangkan pandangan bahwa bahasa Al-
Qur’an adalah ragam bahasa Arab yang murni. Pandangan tersebut
merupakan dogma teologi yang cenderung berasumsi bahwa Nabi
Muhammad dan pengikutnya yang pertama berasal dari suku
Quraisy di Mekah tentunya mereka mengucapkan Al-Qur’an
menurut dialek Quraisy. Dogma yang menyatakan bahwa Al-
Qur’an ditulis dalam bahasa Arab yang murni membuat para
cendekiawan muslim klasik tidak mau mengakui bahwa ada
29
Subh}i as S}a>lih}, Maba>h}ith fi> ‘Ulu>m Al-Qur’an (Beirut: Da>r al- ‘Ilm li
al-Mala>yi>n, 2000), 6-7.
33
kosakata Al-Qur’an yang dipinjam dari bahasa lain. Berbeda
dengan cendikiawan modern yang cenderung mengesampingkan
itu dan lebih terfokus pada kajian tingkat linguistik murni yaitu
hubungan antara bahasa Al-Qur’an dengan ragam bahasa Arab
masa kini. Seperti zaman Suyu>t}i>,‘Abd Rah}ma>n Tha‘labi> yang
dengan penuh nalar menyatakan bahwa sebagai akibat hubungan
orang-orang Arab dengan bangsa asing berbagai kata yang berasal
dari non Arab masuk ke dalam bahasa Arab, karena kata-kata ini
sudah diarabkan maka masih benar bahwa Al-Qur’an ditulis dalam
bahasa Arab yang jelas.30
Pada umumnya status Al-Qur’an lebih sering ditempatkan
dan dipahami dalam definisi dan etika teologis yaitu sebagai
wahyu Tuhan yang disampaikan kepada Nabi Muhammad melalui
Malaikat Jibril. Sedangkan menurut definisi dan etika linguistik,
Al-Qur’an terdiri dari kata, kalimat dan tanda baca yang sarat
makna. Karenanya dilihat dari aspek ini ia setara dan dapat
didekati sebagaimana teks-teks yang lain. Para pengkaji dari
kalangan muslim tentunya harus terlebih dahulu menyadari adanya
kesepahaman bahwa dengan kajian model ini tidak serta merta
menafikan inspirasi Al-Qur’an yang bersifat Ilahi.31
Kendati kedua teori mengenai kosakata asing dalam Al-
Qur’an tampak memiliki perbedaan, namun perbedaan-perbedaan
itu tidak sedikitpun mengurangi kearaban Al-Qur’an, karena
apabila dilihat dari kuantitasnya hal itu tidak sebanding dengan
jumlah lafadz bahasa Arab. Selain itu kata tersebut asing karena
dilihat dari asal usulnya, dimana sebelum Al-Qur’an turun telah
terjadi interaksi antara penduduk Arab dengan non Arab sehingga
menyebabkan adanya penyerapan dan pertukaran kosakata
kemudian kosakata tersebut digunakan oleh orang Arab.
B. Wahyu sebagai Proses Turunnya Al-Qur’an
30
W. Montgomery Watt & Richard Bell. Introduction to the Qur’an (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1994), 82-85.
31Hilman Latif, ‚Kritisisme Tekstual dan Relasi Intertekstualitas dalam
Interpretasi Teks Al-Qur’an‛ dalam Hermeneutika Al-Qur’an Mazhab Yogya
(Yogyakarta:Islamika, 2003), 84.
34
Kata wahyu berasal dari akar kata bahasa Arab wah}a> yang
artinya meletakkan dalam pikiran. Terkadang kata wahyu
dipahami sebagai inspirasi Ilahi yang diberikan kepada manusia.
Secara spesifik kata wahyu digunakan untuk menyebut inspirasi
Ilahi yang diberikan kepada manusia pilihan yaitu nabi-nabi
dengan maksud untuk memberikan petunjuk.32
Wahyu secara semantik sama dengan firman Tuhan. Secara
semantik memiliki titik tekan yang berbeda: 1. Tuhan dan 2.
Firman bila penekanan khusus diletakkan pada dasar yang pertama
yakni Tuhan dan seluruh fenomena dilihat dari sisi ini maka
konsep wahyu ditunjukkan oleh kelompok kata tertentu yang tidak
dapat secara pas diterapkan pada aspek mana pun dari perilaku
bicara manusia biasa seperti ‚tanz>il‛ yang artinya menurunkan.
Tanzi>l tidak pernah bisa digunakan untuk menyebut peristiwa
tindakan berbicara antara manusia dengan manusia. Akar kata dari
tanzi>l adalah adalah nzl yang artinya turun dan tanzi>l berarti
menyebabkan sesuatu turun. Oleh sebab itu sekalipun perkataan
Tuhan merupakan sesuatu yang tidak memiliki kesamaan dengan
perilaku bahasa manusia pada umumnya, namun karena itu
merupakan perkataan tentunya juga memiliki semua sifat-sifat
penting perkataan manusia.33
Di dalam Al-Qur’an wahyu merupakan bentuk komunikasi
yang terjadi antara Tuhan dan manusia dengan arah menurun, dari
Tuhan kepada manusia. Tuhan berbicara kepada manusia melalui
makhluk perantara yang membawa kata-kata Tuhan kepada Nabi
Muhammad, sehingga struktur dasar dalam wahyu menurut
pengertian Al-Qur’an adalah Allah- perantara yang disebut
malaikat –Nabi Muhammad. Tuhan memberikan wahyu kepada
Nabi Muhammad melalui bahasa manusia yang jelas dan
dimengerti. Karena tidak akan ada komunikasi kecuali jika dua
32
Amina Wadu>d Muh}si>n,‛ Revelation‛ dalam John L.Espito The
Oxford Encyclopedia of The Modern Islamic World (New York: Oxford
University Press, 1995), 430. 33
Toshiko Izutsu, God and Man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic Weltanschauung, 167-168.
35
pihak terlibat dalam pembicaraan yang menggunakan sistem
isyarat yang sama34
Di dalam Al-Qur’an dijelaskan ada tiga bentuk komunikasi
dari Tuhan kepada manusia dalam Q.S. Ash-Shu>ra> 42:5135
:
وما كان لبشر ان يكلمه هللا إال وحيا او مه وراء حجاب او يرسل رسوال فيوحي باذوه ما
.يشاء إوه علي حكيم 36
34
Toshiko Izutsu, Relasi Tuhan dan Manusia Pendekatan Semantik terhadap Al-Qur’an, 182-193. Lihat juga Nu>ruddi>n ‘Itr,‘Ulu>m Al-Qur’an al-Kari>m (Damaskus: Mat}ba‘ah as}-S{aba>h}, 1996),14-21. Menurut Ibn Fa>ris dalam
Mu’jam Maqa>yis al-Lughah kata wahyu mempunyai banyak arti diantaranya:
al-kita>b wa ar-Risa>lah, pemberitahuan secara tersembunyi, segala sesuatu yang
disampaikan kepada orang lain untuk diketahui, isyarat yang cepat. 35
Artinya: Dan tidaklah patut bagi seorang manusia bahwa Allah akan
berbicara kepadanya kecuali dengan perantaraan wahyu atau dari belakang
tabir atau dengan mengutus (malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan izin-
Nya apa yang Dia kehendaki sungguh Dia Maha Tinggi Maha Bijaksana. Jadi
dengan merujuk ayat di atas proses turunnya wahyu melalui tiga cara yaitu
percakapan Tuhan tanpa perantara, pembicaraan di balik tabir atau hijab dan
mengirim utusan malaikat penyampai wahyu. 36
Banyak sekali riwayat-riwayat yang menjelaskan tentang proses
turunnya wahyu kepada Nabi Muhammad diantaranya pertama, turunnya wahyu
dari balik tabir pada proses ini terjadi suatu komunikasi dimana pendengar tidak
melihat pembicara, tapi sekalipun tidak melihat apa-apa nabi mempunyai
kesadaran yang sangat jelas bahwa di suatu tempat di dekatnya ada yang
berbicara dengannya. Hal ini seperti yang terjadi pada Nabi Muhammad saat
malam Mi’raj setelah pengikraran shalat wajib ada 5 ( احكمت فرضت و خففت عل ) dan juga yang terjadi pada diri Nabi Musa (عبادي (و كلم هللا موس تكلما . Terdapat
hadist yang menjelaskan tentang proses turunya wahyu kepada Nabi
Muhammad yaitu seperti yang terdapat dalam hadist yang berasal dari Aisyah
diberitakan bahwa Harith bin Hisyam suatu ketika bertemu dengan nabi :‛ Ya
Rasulullah bagaimanakah wahyu datang kepadamu: nabi menjawab‛ Kadang-
kadang ia datang kepadaku seperti gemerincing lonceng (mithla s}als}alati al-jarasi). Cara ini merupakan cara yang membuat saya paling sakit, kemudian
lonceng itu meninggalkan saya lalu dari suara tersebut saya mengetahui apa
yang dikatakan Allah. Lihat Sharh Bukhari 1 no 2.
Kedua, turunnya wahyu melalui utusan yaitu malaikat. Seperti
dijelaskan dalam hadist riwayat Imam Bukhari. Riwayat Imam Bukhari
berdasarkan isnad dari Hisyam ibn Urwah dari ayahnya dari Aisyah berkata:
‚Turunnya wahyu kepada Rasulullah sebelumnya diawali dengan mimpi yang
benar di saat beliau tidur. Dalam mimpi itu dilihatnya cahaya fajar pagi
36
Allah memberikan wahyu kepada Nabi Muhammad bukan
semata-mata untuk kepentingan Nabi Muhammad saja. Sejak
wahyu diturunkan Nabi Muhammad mempunyai tugas untuk
kemudian setelah bangun beliau ingin menyendiri lalu nabi pergi ke Gua Hira.
Di sana beliau melakukan ibadah selama berhari-hari hingga perbekalannya
habis lalu kembali ke Khadijah mengambil bekal untuk hari-hari selanjutnya.
Ketika di Gua Hira wahyu datang berupa malaikat yang menyuruhnya untuk
membaca. Beliau bersabda: ‚Bacalah‛ Jawabku: Aku tidak bisa membaca,
beliau bersabda: ‛ Malaikat merangkul dan memeluk tubuhku hingga aku tidak
berdaya kemudian melepaskanku dan menyuruhku membaca.‚ Aku menjawab
Aku tidak bisa membaca, lalu merangkul dan memelukku kembali seperti
semula sehingga aku merasa tidak berdaya. Kemudian melepaskan dan
menyuruhku membaca,‛ Aku tidak bisa membaca,‛ lalu merangkul dan
memelukku lagi kemudian melepaskanku dan berkata:‛ Bacalah dengan nama
Tuhanmu dengan hati bergetar bahkan dengan tubuh menggigil Rasulullah
kembali ke rumahnya menemui Khadijah dan meminta untuk diselimuti, setelah
perasaannya tenang beliau menceritakan apa yang telah terjadi kepada Khadijah
dan lantas berkata:‛Aku sangat cemas‛ karena itu Khadijah menenangkannya
dengan berkata:‛ Tidak, Demi Allah Dia tidak pernah mengecewakanmu.
Sesungguhnya engkau tidak pernah mengabaikan hubungan silaturahmi, engkau
tidak pernah memutuskan ikatan kekeluargaan, engkau suka mengatasi
persoalan yang dihadapi orang lain, engkau adalah penyantun bagi yang tidak
punya, engkau selalu memuliakan tetanggamu dan selalu berlapang dada ketika
menghadapi setiap cobaan. Kemudian Khadijah mengantar beliau menghadap
sepupunya Waraqah Ibn Naufal. Ia adalah pengikut agama Nasrani dan banyak
menulis kitab Injil dalam Bahasa Ibrani. Khadijah memintanya mendengarkan
peristiwa yang terjadi pada diri Rasulullah. Setelah mendengar kisahnya
langsung dari Rasulullah dengan tenang Waraqah berkata:‛ Sesungguhnya ini
adalah kabar gembira yang disampaikan Allah kepada Nabi Musa As.
Seandainya masih kuat aku akan membantumu semoga aku panjang umur dan
dapat bersamamu tatkala kaummu mengusirmu.‛ Rasulullah bertanya:‛ Apakah
mereka akan mengusirku?‛ jawab Waraqah:‛ Iya, karena tiada seorang yang
mengemban tugas seperti yang dipercayakan kepadamu kecuali diperangi. Dan
jika masih hidup aku berjanji akan terus mendukungmu sepenuhnya.‛ Tetapi
setelah itu Waraqah meninggal dan wahyu pun terputus. Proses turunnya wahyu
selanjutnya adalah Allah berkomunikasi dengan Nabi Muhammad secara
langsung tanpa perantara malaikat dan tanpa hijab. Seperti Allah memberikan
wahyu kepada Nabi Muhammad tentang Shalat wajib dan melipatgandakan
kebaikan sebanyak 10 kali pada saat Mi‘raj di atas langit. ( .(ان كلمه هللا األ وحاLihat Toshiko Izutsu, God and Man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic Weltanschauung, 195-196.
37
berdakwah menyebarkan firman-firman Tuhan agar firman-firman
Tuhan tersebut sampai kepada umatnya. Dipandang dari perspektif
ini konsep wahyu bukan merupakan hubungan tiga pihak
melainkan empat pihak yaitu Allah- malaikat- Nabi Muhammad-
umat (yang secara historis awalnya orang-orang Mekah kemudian
orang Arab secara keseluruhan kemudian seluruh umat manusia).37
Ketika melihat proses turunnya Al-Qur’an dari Allah
kepada Nabi Muhammad melalui Malaikat Jibril dapat dipahami
bahwa Al-Qur’an merupakan kitab suci yang sejak awal
berkomunikasi dengan realitas dan kebudayaan setempat. Selain
Al-Qur’an dipahami sebagai kalam Tuhan yang tertulis maka
keterlibatan Al-Qur’an dengan budaya Arab merupakan sebuah
implikasi yang tidak bisa dihindarkan. Bahasa Arab bukan semata-
mata bahasa wahyu melainkan sebagai bahasa budaya.38
Sebagaimana Abu> Zaid mengatakan bahwa wahyu tidak
turun dalam hampa budaya namun ketika wahyu turun ia memiliki
hubungan yang erat dengan budaya Arab saat itu. Dalam budaya
Arab pra Islam fenomena puisi dan praktik perdukunan datang dari
dunia jin melalui wahyu atau inspirasi. Hal ini menjadi landasan
kultural bagi fenomena wahyu agama sehingga orang Arab dapat
menerima ide tentang seorang malaikat yang berkomunikasi
dengan nabi. Semua ini menegaskan bahwa fenomena wahyu Al-
Qur’an tidak terlepas dari realitas justru fenomena tersebut
merupakan bagian dari konsep budaya dan muncul dari konvensi
dan konsepsi budaya itu.39
Paparan di atas menunjukkan bahwa Al-Qur’an tidak lahir
dalam ruang dan budaya yang hampa tetapi dalam ruang dan
kondisi yang penuh dengan berbagai sistem dan budaya. Melihat
fenomena dialogis Al-Qur’an dan budaya lokal Arab pra Al-Qur’an
37
Toshiko Izutsu, God and Man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic Weltanschauung, 196-197.
38Zuhairi Misrawi, Al-Qur’an Kitab Toleransi: Inklusivisme,
Pluralisme dan Multikulturalisme (Jakarta: Fitrah, 2007), 80-81. 39
(Yogyakarta: LkiS), 87. Al-Juba’i berpendapat bahwa Al-Qur’an itu makhluk
dilihat dari sifat inzalnya karena kalau qadi>m itu tidak akan terjadi, karena
kalau qadi>m tidak boleh mempunyai sifat ‘Arabiyan, ayat inna anzalna>hu qur’a>nan ’arabiyan menunjukkan bahwa Allah mampu menurunkan dengan
selain Arab dan hal ini menunjukkan kalau hadi>th dan ayat yang berbunyi tilka aya>t al-kita>b menunjukkan bahwa Al-Qur’an murakab terdiri dari ayat dan
kalimat dan segala sesuatu yang murakab itu muhdith. Pendapat ini dijawab
oleh ‘Asha>’irah memang sesuatu yang murakab yang terdiri dari huruf, kalimat
itu muhdith namun yang mensifatinya menjadi qadi>m adalah al-kala>m al-nafsi. Lihat Fakhruddi>n al-Ra>zi, Mafa>ti>h} al-Ghaib (Beirut: Da>r al-Fikr, 1981), jilid 18,
86. 45
Dan Dia ajarkan kepada Adam nama-nama benda semuanya
kemudian Dia perlihatkan kepada para malaikat seraya berfirman ,‛ Sebutkan
kepada-Ku nama semua benda ini jika kamu yang benar‛.
41
ucapan Tuhan bukanlah tindakan penciptaan tetapi salah satu dari
sifat abadi-Nya. Al-Qur’an adalah perkataan Tuhan.46
Amin al-Khu>li dalam bukunya Mana>hij Tajdi>d mengatakan
bahwa Al-Qur’an adalah kita>b al- ‘Arabiyah al-akbar teks bahasa
Arab yang paling besar, Al-Qur’an adalah teks estetis Arab yang
paling suci kita>b al-Fann al- ‘Arab al-Aqdas. Berdasarkan
pandangan Ami>n al-Khu>li ini Abu Zaid mengatakan‛ Saya
mengkaji Al-Qur’an sebagai sebuah teks berbahasa Arab agar
dapat dikaji baik oleh kaum Muslim, Kristen meupun Atheis‛.
Pernyataan ini mengandung beberapa aspek utama dari
pendekatannya atas studi Al-Qur’an. pertama, Al-Qur’an adalah
sebuah teks dan lebih khususnya teks linguistik dan karena bahasa
tidak dipisahkan dari budaya dan sejarah maka Al-Qur’an
merupakan sebuah teks kultural dan historis. Kedua teks haruslah
dikaji dengan menggunakan pendekatan linguistik dan sastra yang
memperhatikan aspek-aspek kultural dan historis teks. Dan ketiga
titik berangkatnya bukan keimanan nemun objektivitas
keilmuan.47
Teori Abu Zaid tentang teks dikembangkan dalam
kerangka hubungan antara teks, bahasa, budaya dan sejarah.
Sebagai konsekuensi pendekatan ini dimensi Ilahiah teks
keagamaan berada di luar kajiannya. Teks keagamaan apapun
termasuk Al-Qur’an dianggap sebagai teks manusiawi
sebagaimana teks linguistik yang lain. Dalam kaitannya dengan
hubungan tentang bahasa dan budaya Abu Zaid mengaitkannya
dengan hubungan keduanya dengan alam (world). Hubungan ini
merefleksikan bagaimana bahasa merefleksikan budaya (fenomena
dan sistem-sistem tanda) pada satu sisi dan merujuk kepada alam
(yakni entitas-entitas fisikal dan sosial) pada sisi lain. Hubungan
di antara ketiga entitas itu dapat dilihat dari dua perspektif:
46
Nas}r H{a>mid Abu> Zaid, Al-Qur’an Hermeneutika dan Kekuasaan Kontroversi dan Penggugatan Hermeneutika Al-Qur’an (Bandung: RqiS, 2003),
89. 47
Ami>n al-Khu>li, Mana>hij Tajdid> fi> an-Nahw wa al-balaghah wa at-Tafsi>r wa al-Adab )Beirut: Da> al-Ma‘rifah) lihat juga Moch. Nur Ichwan,
Meretas Kesarjanaan Kritis Al-Qur’an, 66-67.
42
ontologis, dan epistemologis. Dari perspektif ontologis
menempatkan ‚alam‛ pada posisi pertama setelah itu budaya dan
bahasa. Artinya alam terefleksikan dalam budaya dan budaya
terefleksikan dalam bahasa. Sementara dari perspektif
epistemologis menempatkan bahasa pada posisi pertama kemudian
budaya dan alam artinya bahasa merefleksikan budaya dan budaya
merefleksikan alam. Dalam konteks hermeneutika bahasa Al-
Qur’an merefleksikan budaya Arab abad ke tujuh dan budaya itu
merefleksikan alam atau entitas-entitas fisikal dan sosial yang ada
pada saat itu.48
Abu Zaid berargumen bahwa Al-Qur’an adalah sebuah teks
keagamaan yang baku dalam hal kata-kata literalnya (mant}uq)
namun ketika ia ditundukkan kepada akal manusia ia menjadi
sebuah konsep (mafhu>m) yang kehilangan kebakuannya, karena ia
bergerak dan menciptakan makna. Kebakuan adalah sebuah sifat
dari yang absolut dan Ilahiah sedangkan realitas dan perubahan
adalam manusiawi. Kata-kata literal teks Al-Qur’an bersifat
Ilahiah namun ia menjadi sebuah konsep yang relatif dan bisa
berubah ketika ia dilihat dari perspektif manusia, ia menjadi
sebuah teks manusiawi.49
Aspek historisitas teks bukan hanya teks dan maknanya
yang bersifat historis tetapi juga bahasa dan budaya. Keberadaan
Al-Qur’an sebagai teks Ilahiah tidaklah menghalangi
keberadaanya sebgai teks historis. Hilangnya kesadaran akan
historisitas ini berbahaya ketika diharuskan memahami teks itu
dalam konteks bahasa, budaya dan sejarah yang sangat berbeda
dengan konteks bahasa, budaya dan sejarah Al-Qur’an.50
Melihat firman Allah yang terwujud dalam bentuk uraian
kata dan kalimat yang dimengerti oleh manusia dan juga melihat
alam dan ketuhanan dengan segala entitasnya yang sangat jauh
ajaran Ilahi bukan menerima tanpa pemahaman, meskipun Nabi
Muhammad diutus untuk semua manusia namun karena manusia
tidak memiliki bahasa yang sama maka sangat wajar jika bahasa
yang digunakan adalah bahasa dimana ajaran itu muncul.67
b. Penafsiran Q.S Fus}s}ila>t 41:44
Fokus ayat tersebut berada pada kata ‘arab dan a‘jam.
Untuk itu perlu untuk membahas makna kata tersebut. Di mata
orang-orang Arab Kuno semua orang di dunia dibagi menjadi dua
kategori yaitu Arab dan Non Arab. Pengelompokan ini tidak saja
berdasarkan ras namun juga faktor bahasa. Hal ini dibuktikan oleh
kenyataan bahwa meskipun seseorang asli Arab apabila tidak
dapat berbicara dengan menggunakan bahasa Arab sebagaimana
mestinya maka orang tersebut disebut sebagai a‘jami>. Terdapat
perbedaan antara kata a‘jamiy dan ‘ajamiy meskipun apabila
dilihat berasal dari akar kata yang sama. A‘jamiy adalah seseorang
yang tidak dapat berbicara dengan bahasa Arab dengan benar dan
jelas tanpa memandang secara rasial apakah berasal dari Arab atau
non Arab, sedangkan ‘ajami > adalah seseorang yang secara rasial
bukan dari Arab tanpa memandang apakah bisa berbicara dengan
menggunakan bahasa Arab atau tidak.68
67
Quraish Shihab,Tafsir Misbah Pesan, Kesan dan Keserasian Al-Qur’an (Tangerang: Lentera Hati, 2002),vol 7, 12-14.
68Pada masa jahiliyah kata ‘jm memiliki tingkatan penerapan yang
sangat luas. Makna dasarnya adalah seseorang yang berbicara dengan sangat
tidak jelas entah kadang-kadang ataupun permanen karena orang tersebut
adalah asing. Contoh yang digunakan dalam hadist: ista’jamat ‘alaihi qira>’atuhu
yang maknanya diam dari membaca dalam pengertian seseorang terserang
kantuk pada saat membaca sehingga tidak dapat meneruskan bacaannya. Selain
itu contoh dari hadist lain adalah al-‘ajma>’u jurh}uha> juba>run kata al-‘ajma>’ merupakan bentuk muannath dari kata a‘jam yang artinya bahi>mah (binatang).
Secara umum kata ‘jm menunjukkan bahwa siapa saja atau apa saja yang tidak
mampu berbicara sebagaimana manusia pada umumnya. Pada zaman yang sama
istilah a‘jam pada mulanya merupakan istilah untuk merendahkan dari pihak
Arab terhadap orang-orang yang tidak bisa berbahasa Arab yang mana bagi
orang Arab bahasa Arab merupakan bahasa yang paling indah, paling kaya dan
paling sempurna. Baginya tidak bisa berbicara dengan bahasa yang sempurna
sama dengan dilahirkan dalam keadaan bisu. Lihat Toshiko Izutsu, God and
50
Dalam ayat ini ada yang menafsirkan bahwa Al-Qur’an
mengandung lafadz sebagian Arab dan sebagian non Arab.
Penafsiran ini berdasarkan qiraah اعجمى dengan tidak membaca
hamzah istifham dan menjadikannya sebuah khabar dari Tuhan
kepada orang-orang musyrikin. Pembacaan qira’ah seperti itu
menjadikan lafadz tersebut mempunyai arti bukankah sudah
dijelaskan ayat-ayatnya yaitu kata-kata asing yang dipahami orang
asing dan kata-kata Arab yang dipahami orang Arab. Hal ini
berlandaskan pada riwayat yaitu: لو ال : عقوب عن جعفر عن سعد قال قالت قرشاحدثنا ابن حمد قال حدثن
و قالوا لوال فصلت ااته اعجم و عرب : انزل هذا القرآن اعجما و عربا فأنزل هللا قل هو للذن آمنوا هدي و شفاء
Setelah ayat ini turun kemudian Allah menurunkan ayat-
ayat lain yang berasal dari berbagai bahasa. Seperti Q.S. Hu>d
11:82:
حجارة من سجل
Dimana kata سجل berasal dari bahasa Persi yang sudah
mengalami arabisasi.69
Menurut penafsiran T{abari> kata ءاعجم dibaca memakai
hamzah dimana hamzah disini sebagai hamzah istifham. Dengan
begitu penafsiranya menjadi apakah Al-Qur’an asing sedangkan
mukhatab orang Arab?70
Menurut penafsiran Zamakhshari> hamzah pada lafadz
adalah hamzah inkar yaitu untuk mengingkari tuduhanءاعجم
orang-orang kafir yaitu mana mungkin Al-Qur’an asing sedangkan
rasul orang Arab.71
Contoh-contoh penafsiran di atas menunjukkan bahwa
perbedaan penafsiran berpengaruh pada perbedaan pendapat dalam
Man in the Qur’an: Semantics of the Qur’anic Weltanschauung, 206-207 dan
Ibn Manz}u>r, Lisa>n al-‘Arab (Kairo: Da>r al-Ma‘a>rif,tt), 2825. 69
Jala>luddi>n as-Suyu>t}i>, Ad-Dur Manthur fi> Tafsi>r bi al-Ma’thu>r (Beirut:
Da>r al-Fikr, 1993), Juz 3, 681. 70
T{abari>, Ja>mi’ al-Baya>n ‘an Ta’wi>l Ay Al-Qur’an (Kairo: Da>r Hijr,
Lihat juga Adib Susilo, ‚Bahasa Al-Qur’an‛ www.directory.umm.ac.id.
S
60
adalah bahasa Arab Quraisy yang di dalam Al-Qur’an dinyatakan
dengan lafadz ‘arabi>.15 Kata‘arabi> nisbah kepada‘araba yang terambil dari akar
kata‘ain, ra’ dan ba’. Akar kata tersebut menunjuk pada makna
dasar yang artinya jelas. Kata‘arabi> berbeda dengan kata Arab.
Huruf ya’ di dalam kata‘arabi > merupakan ya’ nisbah yang
berfungsi menjadikan suatu bahasa satu rumpun dengan
kelompoknya. Jadi kata‘arabi> menunjukkan bahwa bahasa Arab
Quraisy yang digunakan oleh Al-Qur’an satu rumpun dengan
bahasa Arab pada umumnya. Meskipun satu rumpun namun kedua
bahasa tersebut terkadang mempunyai kesamaan dan juga
perbedaan. Contoh perbedaan di antara dua bahasa tersebut adalah
bahasa Arab merupakan bahasa kontemporer yang masih
mengalami perubahan dan perkembangan sedangkan bahasa Al-
Qur’an merupakan bahasa klasik yang sudah baku.16
Dalam pandangan linguistik struktural bahasa (language) terpola menjadi dua bagian yaitu langue yang merupakan sistem
bahasa yang lahir dari interaksi unsur-unsur yang terdapat dalam
suatu masyarakat yang bertutur dan parole yaitu suatu tuturan
yang bersifat aktual, temporal, personal dan individual.17
Dengan
pemahaman bahasa sebagai langue, sebagai bagian dari unsur-
unsur yang terdapat dalam realitas social, di sana terdapat dua
sistem yang saling terkait dan berdialektika yaitu sistem tanda
bahasa dan sistem sosial budaya masyarakat penutur bahasa. Hal
ini menyebabkan bahasa menjadi tanda dari sistem sosial budaya
yang melandasinya. Jika masyarakat mengalami perubahan dan
perkembangan, maka bahasa yang lahir darinya juga mengalami
perubahan dan perkembangan.18
15
Adib Susilo, ‚Bahasa Al-Qur’an‛ www.directory.umm.ac.id. 16
Adib Susilo, ‚Bahasa Al-Qur’an‛ www.directory.umm.ac.id. Lihat
juga Quraish Shihab, Ensiklopedia Al-Qur’an Kajian Kosakata, 29-30 17
Ferdinannd De Saussure, Pengantar Linguistik Umum (Yogyakarta:
Gajah Mada University Press, 1993), 85 18
Aksin Wijaya,‛ Relasi Al-Qur’an dan Budaya Lokal: Sebuah Tatapan
Epistemologi‛ Hermenia Jurnal Kajian Islam Interdisipliner, Vol.4 No 2, Juli-
Desember 2005
61
Mendiskusikan tentang Al-Qur’an tidak bisa terlepas dari
Jazirah Arab terutama Mekah dan Madinah karena Al-Qur’an
diturunkan di kawasan ini. Husein Haekal menyebutkan bahwa di
tengah-tengah jalan kafilah yang berhadapan dengan laut merah
yakni antara Yaman dan Palestina membentang bukit-bukit
barisan sejauh kira-kira 80 kilometer. Bukit-bukit ini mengelilingi
sebuah lembah yang hampir terkepung oleh bukit-bukit itu kalau
tidak dibuka oleh tiga buah jalan: pertama, jalan menuju ke
Yaman, kedua, jalan dekat Laut Merah di Pelabuhan Jeddah dan
yang ketiga adalah menuju ke Palestina. Dalam lembah yang
terkepung oleh bukit-bukit itulah terletak kota Mekah.19
Melihat
letak geografis Mekah yang dikelilingi jalur-jalur penghubung
diantara Jeddah, Palestina memungkinkan bangsa Arab untuk
berinteraksi dengan bangsa-bangsa lain yang melewati daerah
Mekah sehingga akibat interaksi tersebut memungkinkan
pertukaran kosakata.20
Kemungkinan pertukaran kosakata Arab dengan bangsa
lain juga didukung oleh aktivitas bangsa Arab yang berkecimpung
di dunia perdagangan. Jauh sebelum Nabi Muhammad lahir,
Mekah adalah sebuah kota yang semarak dengan aktivitas
perdagangan. Pada abad ke 6 perdagangan di Mekah tumbuh
sangat dinamis. Perdagangan tumbuh pesat hingga kawasan luar
dari pesisir Arabia hingga Laut Tengah. Ketika musim dingin tiba
mereka pergi ke arah selatan menuju Yaman hingga Abisinia. Jika
musim panas datang mereka menuju ke arah utara yaitu Syria.21
Gagasan bahwa religiusitas Yudeo-Kristiani telah
berkembang sebelum Islam merupakan sebuah fakta historis yang
tidak terbantahkan. Sehingga gagasan ini membuat Montgomerry
Watt menegaskan bahwa jauh sebelum kedatangan Islam gagasan
religius Yudeo-Kristiani telah mempengaruhi mileu intelektualitas
19
Muhammad Husein Haekal, Sejarah Hidup Muhammad (Jakarta:
Pustaka Jaya, 1980), 45-46. 20
Nur Faizah, Sejarah Al-Qur’an (Jakarta: CV Artha Rivera,2008), 3-4. 21
Quraish Shihab, Membaca Sirah Nabi Muhammad SAW dalam Sorotan Al-Qur’an dan Hadits-Hadits Shahih (Tangerang: Lentera Hati, 2011),
63. Aktifitas perdagangan orang-orang Arab ini diabadikan dalam surat Quraish.
62
Jazirah Arab. Namun terjadi perbedaan agama mana yang
mempunyai peran pengaruh dominan. Richard Bell lebih
menekankan pada gagasan agama Kristen namun Torrey lebih
menekankan pada gagasan Yahudi.22
Keberadaan kaum Yahudi di Jazirah Arab diyakini sudah
ada semenjak permulaan abad pertama masehi. Mereka tersebar di
sejumlah kota di Jazirah Arab seperti Ula, Hijr, Khaibar, Tayma,
T{aif dan Madinah. Penyebaran ini dipicu oleh penaklukan
Yerusalem oleh Kaisar Titus kira-kira pada tahun 70 masehi serta
penumpasan pemberontakan Bar Kochba sekitar tahun 135 M,
akan tetapi kaum Yahudi tidak sampai masuk sepenuhnya ke kota
Mekkah sebab di kota ini tradisi paganistik telah mengakar dalam
iklim keberagamaan masyarakatnya. Paganisme sebuah aliran
politeisme yang merupakan tradisi dari nenek moyang. Fenomena
ini diabadikan oleh Al-Qur’an dengan menyebutkan nama-nama
Tuhan masyarakat Mekkah pra Islam yaitu Latta, Uzza, Manat
dan Hubbal. 23
Bukti-bukti empirik tradisi masyarakat Arab pra Al-Qur’an
yang diikuti Al-Qur’an sangat bervariasi diantaranya adalah:
pertama, ritus-ritus peribadatan baik warisan yang berasal dari
suku Arab seperti penghormatan Ka’bah, menjalankan ibadah haji,
menghormati bulan ramadhan, menjalankan ibadah puasa. Kedua,
ritus-ritus sosial politik, seperti poligami,perbudakan, ritus-ritus
peperangan seperti seperlima bagian rampasan perang, ritus politik
seperti khila>fah dan shu>ra, ritus-ritus etika seperti kemurahan
hati, kejujuran, kesabaran, namun berbagai tradisi dan ritus-ritus
masyarakat Arab pra Al-Qur’an tersebut diterima dan diberi
22
Montgomory Watt, Muhammad: Prophet and Statesmen (Oxford:
Oxford University, 1961) lihat juga CC Torrey, The Jewish Foundation of Islam
(New York:KTAV Publishing House), Richard Bell, The Origin of Islam in its Christian Envoronment (London: Frank Cass & Co.
23Nur Faizah, Sejarah Al-Qur’an (Jakarta: CV Artha Rivera,2008), 11-
12.
63
muatan baru yaitu islamisasi agar terlepas dari kemusrikan yang
menjadi tradisi sebagian masyarakat Arab saat itu.24
Ketika memposisikan Al-Qur’an sebagai teks interpretatif
menurut Toshiko Izutshu dibutuhkan kajian tentang semantik
yaitu kajian analitik terhadap istilah-istilah kunci suatu bahasa
dengan suatu pandangan yang akhirnya sampai pada pengertian
konseptual pandangan dunia masyarakat yang menggunakan
bahasa itu, tidak hanya sebagai alat bicara dan berfikir tapi yang
lebih penting lagi pengkonsepan dan penafsiran dunia yang
melingkupinya.Dari kajian ini maka akan lahir dua makna kata
yaitu makna dasar dan makna relasional.25
Sebelum mengaitkan kosakata dengan makna relasional,
melacak kosakata Al-Qur’an secara historis sangatlah penting.
Menurut Toshiko Izutshu ada tiga perkembangan makna kosakata
Al-Qur’an. Pertama, pra turunnya Al-Qur’an yang memiliki tiga
sistem kata yang berbeda dengan tiga pandangan dunia yaitu
kosakata Badui murni yang mewakili weltanchuung Arab Kuno
dan berkarakter nomaden, kosakata kelompok pedagang, kosakata
Yahudi-Kristen yaitu istilah-istilah religius yang digunakan di
kalangan orang-orang Yahudi dan Kristen yang hidup di tanah
Arab. Kedua, masa turunnya Al-Qur’an. Ketiga, setelah turunnya
Al-Qur’an terutama pada periode Abbasiyah.26
Para ulama dan sarjana baik klasik maupun kontemporer
telah melakukan pelacakan bahasa Al-Qur’an. Seperti apa yang
dilakukan Arthur Jeffery yang mencari akar-akar historis kosakata
non Arab dengan Arab. Dalam buku The Foreign Vocabulary of the Qur’an disebutkan ada 11 bahasa asing yang masuk dalam
bahasa Al-Qur’an. Diantaranya adalah bahasa Ethiopia, Persia,
24
Toshiko Izutshu, Etika Keberagamaan dalam Al-Qur’an (Jakarta:
Pustaka Firdaus, 1995), 113-157. 25
Toshiko Izutshu, Relasi Tuhan dan Manusia (Yogyakarta:Tiara
Wacana, 2000),10 26
Toshiko Izutshu, Relasi Tuhan dan Manusia, 35.
64
Yunani, India, Syriac, Ibrani, Nabatean, Koptik, Turki, Negro dan
Barbar.27
Menurut Jeffery adanya kosakata Ethiopia dalam Al-
Qur’an akibat dari adanya interaksi orang-orang Arab dengan
Ethiopia. Menurut penjelasan Jeffery Nabi Muhammad
berinteraksi langsung dengan orang-orang yang menggunakan
bahasa Ethiopia yaitu ketika berinteraksi dengan mua’dzin Bilal
dari Ethiopia. Selain bahasa Ethiopia Jeffery juga mencari akar-
akar historis tentang adanya bahasa koptik di dalam Al-Qur’an.
Bahasa Koptik adalah bahasa liturgi yang digunakan oleh
komunitas Kristen di Mesir pada zaman Nabi Muhammad. Adanya
kosakata Koptik di dalam Al-Qur’an karena adanya interaksi
antara orang Arab dengan orang-orang Koptik Mesir. Seperti
Interaksi Nabi Muhammad dengan Maria Qibtiyah.28
Christoph Luxenberg dalam karyanya yang berjudul The Syro-Aramaic Reading of the Koran a Contribution to the Decoding of the Language of the Koran menganalisis bahasa Al-
Qur’an dengan menjadikan kebudayaan Syriak sebagai sumber
untuk menafsirkan Al-Qur’an. Ia menyimpulkan bahwa asal-usul
bahasa Al-Qur’an bukanlah bahasa Arab melainkan bahasa
Syriak-Aramaik. Menurutnya banyak ungkapan dan kata-kata
yang dibaca keliru dan sulit dipahami kecuali merujuk kepada
bahasa Syriak-Aramaik yang menjadi lingua franca di Timur
Tengah pada masa itu, dimana pada abad ke tujuh secara gradual
bahasa Arab menggantikan posisi lingua franca tersebut.
Menurutnya pembacaan Al-Qur’an dengan menggunakan bahasa
Syriak–Aramaik dapat memecahkan teka-teki bahasa Al-Qur’an.29
27
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qur’an (Leiden:
Koninklijke Brill,2007),12. 28
Arthur Jeffery, The Foreign Vocabulary of the Qur’an, 28. 29
Christoph Luxenberg, The Syro Aramaic Reading of the Koran a Contribution to the Decoding of the Language of the Koran (Berlin:Verlag
Hans Schiler, 2007). Syro-Aramaik (Siria) adalah cabang Aram di Timur Dekat
yang awalnya digunakan di Edessa dan sekitar daerah Mesopotamia. Selama
lebih dari satu milenium bahasa ini merupakan lingua franca di Timur Tengah
sebelum tergeser oleh bahasa Arab pada abad ke tujuh. Diperkirakan orang-
orang Yunani yang pertama menamai bahasa Syro-Aramaik. Istilah ini
65
Aramaik-Syriak (Siria) adalah cabang dari bahasa Aramaik
di Timur Dekat yang awalnya digunakan di Edessa dan sekitar
daerah Mesopotamia. Bahasa ini merupakan bahasa yang
digunakan oleh komunitas orang-orang Kristen di Syria,
Mesopotamia dan Persia. Selama lebih dari satu milenium bahasa
ini merupakan lingua franca di Timur Tengah sebelum tergeser
oleh bahasa Arab pada abad ke tujuh. Diperkirakan orang-orang
Yunani adalah orang yang pertama memberikan nama bahasa
Syro-Aramaik. Istilah ini kemudian diadopsi oleh orang Kristen
Aram untuk membedakan dirinya dengan orang-orang pagan dari
bangsanya.30
‘Adl mengatakan bahwa di dalam Al-Qur’an terdapat
kosakata Mesir kuno, hal ini ia buktikan dengan melacak
hubungan historis bahasa Al-Qur’an dengan bahasa Mesir Kuno.
Menurut ‘Adl bahasa Mesir Kuno31
adalah bahasa yang paling tua
ia telah menjadi sebuah bahasa pada masanya hingga lahirnya
Nabi Muhammad. Pandangan ini berdasarkan pada fakta bahwa
Nabi Ibrahim, Nabi Yusuf, Nabi Musa dan Nabi Isa telah
mengenal bahasa tersebut. Dengan melihat posisi bahasa Mesir
Kuno sebagai bahasa yang paling tua maka ia turut andil dalam
memberikan perkembangan makna kosakata Al-Qur’an. Dengan
melihat posisi bahasa Mesir Kuno sebagai bahasa yang paling tua
maka ia turut andil dalam memberikan perkembangan makna
kosakata Al-Qur’an.32
Bahasa Mesir Kuno termasuk dalam rumpun bahasa
H{a>miyah. Bahasa H{a>miyah terdiri dari bahasa Mesir Kuno,
kemudian diadopsi oleh orang Kristen Aram untuk membedakan dirinya dengan
orang-orang pagan dari bangsanya. 30
Christoph Luxenberg, The Syro-Aramaic Reading of the Koran A Contribution to the Decoding of the Language of the Koran,10.
31 Bahasa Mesir Kuno termasuk dalam rumpun bahasa H{a>miyah.
Bahasa H{a>miyah ini terdiri dari bahasa Mesir Kuno, Barbariyah dan Habasyah
Kuno. Disebut rumpun bahasa H{a>miyah karena yang menggunkan bahasa ini
adalah keturunan dari H{a>m bin Nu>h}.lihat Jurji> Zaidan, al-Alfa>z} al-‘Arabiyah wa al-Falsafah Lughawiyah (Beirut: Ja>urjiyu>s, 1886).
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl, Al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H}uru>f al-Muqat}t}a‘ah, 18.
80
pembaharuan dan pembacaan ulang terhadap teks Al-Qur’an
dengan cara mencari akar-akar historis kebudayaan Mesir Kuno
untuk mengkaji dan menafsirkan Al-Qur’an.
Pada perkembangannya, saat ini telah terjadi pergeseran
paradigma dalam studi-studi Al-Qur’an dari penafsiran yang
berwatak literal ke arah yang lebih rasional dan kontekstual.
Kehadiran Sayyid Ahmad Khan 1817-1898 di India, Muhammad
Abduh 1849-1905 di Mesir merupakan tonggak penting dalam
mengubah persepsi kaum muslimin tentang makna teks Al-Qur’an
yang tidak lagi dianggap statis melainkan dinamis dan historis.
Historisitas makna ini semakin disadari ketika para pemikir
muslim mulai bersentuhan dengan temuan-temuan baru di bidang
ilmu-ilmu sosial-humaniora, linguistik, kritik sastra dan filsafat
dalam pemikiran barat kontemporer.69
‘Adl berpendapat bahwa sebagian dari lafadz Al-Qur’an
menggunakan bahasa yang tidak dipahami oleh nabi maupun para
sahabat. Tidak semua lafadz yang ada di dalam Al-Qur’an terdapat
petunjuk tentang makna yang dikandungnya kecuali setelah 14
abad setelah turunnya Al-Qur’an. Berawal dari pemikiran ini ‘Adl
berusaha melakukan pembaharuan dengan cara melakukan
perubahan teks Al-Qur’an yaitu dengan merubah bacaannya untuk
membuktikan bahwa kata tersebut merupakan kosakata Mesir
Kuno. Pemikirannya tersebut ditulis dalam buku yang berjudul al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma bi al-H}uru>f al-Muqat}t}a‘ah. 70
Menurut Asma>’ pemikiran ‘Adl yang ditulis dalam buku al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an merupakan pemikiran yang tidak
ilmiah karena telah memaksakan kaidah-kaidah ilmiah. Seperti
pernyataanya tentang pembagian bahasa menjadi dua yaitu bahasa
69
Moch. Nur Ichwan, Meretas Kesarjanaan Kritis Al-Qur’an: Teori Hermeunetika Nas}r H}a>mid Abu> Zaid, 36.
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl, Al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah,18.
82
Dalam bukunya al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir Al-Qur’an ‘Adl
sendiri tidak menyebutkan sumber atau referensi yang
menyebutkan bahwa h}arf artinya sebuah kata. Hasil telaah penulis
dalam kamus Lisa>n al- ‘Arab karya Ibn manz}u>r tidak ditemukan
bahwa kata h}arf bermakna sebuah kata seperti yang diungkapkan
‘Adl. Ibn Manz}u>r memaknai kata h}arf dengan huruf hijaiyah, al-‘ada>h allati> tusamma ra>bit}ah, al-qira’ah allati> taqra’ ‘ala> awjah, at}-t}arf wa al-ja>nib, bahasa dan lahjah atau dialek, sebagaimana dalam
hadis nazala Al-Qur’an‘ala> sab’ah ah}ruf..74
Dari pengertian-pengertian makna h}arf seperti yang sudah
dipaparkan di atas ‘Adl lebih memilih mengartikan kata h}arf dengan arti ‚kata‛. Dari definisi h}arf yang menurut dia
mempunyai arti ‚kata‛ lantas ia menetapkan bahwa awalan surat
atau huruf-huruf muqat}t}a‘ah itu merupakan sebuah kata atau
kalimat dimana jumlahnya ada 29. Untuk memulai penafsirannya
‘Adl menulis awalan surat tersebut sesuai dengan apa yang tertulis
di dalam Al-Qur’an kemudian menulis ulang dengan huruf
hieroglif kemudian mencari makna di dalam kamus bahasa Mesir
Kuno dengan memastikan kebenaran maknanya baik secara istilah
maupun bahasa serta diperkuat dengan buku-buku sejarah, hadis
dan lain sebagainya.75
Selain berpegang pada riwayat yang sudah dipaparkan di
atas, untuk menguatkan pemikirannya ‘Adl juga berpegang pada
penafsiran dari ayat Al-Qur’an yang berbunyi:
(87:الحجر) ولقد آتناك سبعا من المثان والقرآن العظم Menurut ‘Adl kata a>taina>ka sab‘an mempunyai banyak
makna diantaranya tujuh dari ayat atau tujuh dari surat atau bisa
juga bermakna tujuh faidah karena lafadz ayat tersebut tidak
menunjukkan kepada sesuatu yang jelas, sedangkan kata al-matha>ni> merupakan bentuk plural dimana kata tunggalnya adalah
mathna>h yang artinya segala sesuatu yang dikalikan dua. Dari
pengertian ini kata sab’u al-matha>ni >mempunyai arti sesuatu yang
berjumlah tujuh yang kemudian dikalikan dua sehingga berjumlah
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl, Al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t }a‘ah, 8.
83
empat belas. Jumlah empat belas ini merupakan jumlah huruf-
huruf muqat}t}a‘ah dalam Al-Qur’an.76
‘Adl juga mengatakan bahwa sab‘u al-matha>ni> bukanlah
bagian dari Al-Qur’an melainkan sesuatu yang lain di luar Al-
Qur’an. Argumen ini berlandaskan penafsirannya terhadap ayat
walaqad ataina>ka sab‘an min al-matha>ni> wa Al-Qur’an al-‘Az}i>m. Menurut pemikirannya la> yaju>z ‘at}f shai’ ‘ala> juz’i minhu wa la> yaju>z ‘at}f juz’ ‘ala al-kulli>. Sebagaimana antara ma ‘t}u>f dengan ma‘t}u>f alaih harus berasal dari jenis yang berbeda.
77
Abu Hila>l al-H{asan bin ‘Abdullah bin Sahl al-‘Askari
dalam bukunya al-furu>q al-lughawiyah menjelaskan bahwa
penyebutan nama yang berbeda mempunyai makna yang berbeda
juga, karena setiap nama dalam suatu kata mempunyai petunjuk
isyarat. Apabila disebutkan nama sesuatu dan dapat diketahui dan
dipahami maka penyebutan untuk kedua dan ketiga tidak
mempunyai faidah. Ayat-ayat yang ada di dalam Al-Qur’an
berasal dari Allah dan Allah tidak mungkin merangkai ayat-ayat
tanpa faidah. Apabila penyebutan yang kedua dan ketiga berbeda
dengan penyebutan yang pertama maka itu adalah benar. Misalnya
seperti yang terdapat dalam ayat likulli ja‘alna> minkum shir ‘atan wa minha>ja>n kata shir‘atan mempunyai arti yang berbeda dengan
minha>ja>n. Shir‘ah: awalu shai’ dan minha>j mu’d}amihi, muttasi‘ihi.78
Dalam konteks ayat sab‘u al-matha>ni> dengan
menerapkan kaidah ini tidak mungkin sab‘ul matha>ni> itu Al-
Qur’an karena ma’thuf dan ma’thuf ilaihi harus berasal dari jenis
yang berbeda.79
Pendapat ‘Adl ini diperkuat oleh Muhammad Shah}rur yang
mengatakan bahwa kata Al-Qur’an telah di at}f kan (menggunakan
76
Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl, Al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah, 64-65.
Sharh} ma Yusamma> bi al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah, 70-71.
84
kata sambung waw) dengan sab‘u al-matha>ni> . Hal ini
menunjukkan bahwa Al-Qur’an sesuatu dan sab‘u al-matha>ni> sesuatu yang lain. Sab‘u al-matha>ni> bukanlah bagian dari Al-
Qur’an. Allah meletakkanya sebelum lafadz Al-Qur’an untuk
menunjukkan kemuliaannya dari segi muatan pengetahuan.80
Dalam Maqa>yis al-Lughah الثاء و النون و الاء adalah satu
kata dasar yang berarti mengulangi sesuatu dua kali atau
menjadikan sesuatu dua hal yang saling berurutan. Kata المثناة mempunyai arti ي الخشاش وانما ثنى الشء من اطرافه فطرف الزمام yaitu
ujung tali pengikat jika mengulangi sesuatu dari ujungnya. Dengan
demikian kata al-matha>ni> berarti ujung tiap-tiap sesuatu. Dari
pengertian ini dapat dipahami bahwa setiap surat memiliki ujung.
Maka yang dimaksud dengan al-matha>ni adalah ujung-ujung setiap
surat. Dalam konteks ini yang dimaksud adalah ayat-ayat pembuka
surat.81
Menurut penulis huruf muqat}t}a‘ah merupakan huruf-huruf
pembuka surat yang diakui kearabannya. Para mufassir sejak
zaman sahabat menyepakati bahwa lafadz huruf muqat}ta‘ah
berasal dari bahasa Arab dan dia bagian dari Al-Qur’an. Tidak ada
yang menyangkal tentang kearaban lafadz ini, namun para ulama
berbeda dalam pendapat apakah lafadz tersebut dari maknu>n hanya
Allah yang mengetahui atau dia dari ma’lum yang mungkin bisa
dipahami maknanya. Apabila dia termasuk ayat mutasyabih
menurut Imam Sha>fi‘i tidak dihalalkan bagi seseorang untuk
menafsirkan ayat-ayat mutasyabih kecuali dengan sunnah nabi
atau khabar sahabat atau ijma>‘ ulama. Sebagaimana firman Tuhan
dalam Q.S Al-Isra>’:36. wa la> taqif ma> laisa laka bihi‘ilm yang
artinya janganlah kamu mengikuti apa yang kamu tidak
mempunyai pengetahuan tentangnya.82
Membahas tentang kaidah la> yaju>z ‘at}f shai’ ‘ala> juz’i minhu wa la> yaju>z ‘at}f juz’ ‘ala al-kulli> sebagaimana antara ma ‘t}u>f dengan ma‘t}u>f alaih harus berasal dari jenis yang berbeda,
80
Muhammad Shah}ru>r, Al-Qur’an wa al-Kita>b Qira’ah Mu‘a>s}irah, 96. 81
Muhammad Shah}rur, Al-Qur’an wa al-Kita>b Qira’ah Mu‘a>s}irah, 97. 82
tidak selamanya bisa diterapkan dalam penafsiran Al-Qur’an. Ayat
yang berbunyi: walaqad ataina>ka sab‘an min al-matha>ni> wa Al-Qur’an al-‘Az}i>m mempunyai arti bahwa Allah memberikan sab‘u al-matha>ni> (sebagai bagian dari Al-Qur’an) dan Al-Qur’an yang
Maha Agung. Sab‘u al-matha>ni disebut dalam ayat ini karena dia
mempunyai keistemewaan dibanding ayat-ayat lainnya. Ini tidak
menandakan sab‘u al-matha>ni> sesuatu yang lain di luar Al-Qur’an
seperti yang dikatakan oleh ‘Adl. Seperti dalam Surat Al-Baqarah
yang berbunyi man ka>na ‘adu>wan lillahi wa mala>ikatihi wa rusulihi wa Jibri>l wa Mi>ka>l fainnallaha ‘adu>wun lilka>firi>n. Penyebutan Jibril dan Mi>kail dalam ayat tersebut tidak
menandakan dia bukan bagian dari Malaikat. Penyebutan kedua
malaikat itu karena mempunyai keistemewaan.
Pemaparan di atas merupakan metode metode yang
digunakan oleh ‘Adl dalam melacak eksistensi kosakata Mesir
Kuno dalam Al-Qur’an dan juga alasan bahwa bahasa Mesir Kuno
masuk dalam kategori bahasa suci.
D. Respon terhadap Buku al-Hi>ru>gli>fiyah Tufassir al-Qur’an
itab al-Hi>ru>gli>fi>yah Tufassir Al-Qur’an karya Sa‘d ‘Abd
al-Mut}allib al-Adl ini sempat dilarang beredar oleh
Majma‘ al-Buh}u>th al-Isla>mi> (Akademi Riset Islam) Mesir
dan menegaskan untuk menjauhkan pendekatan Fir’aun al-Manhaj al-Fir‘auni (yaitu mencari akar-akar historis Al-Qur’an dengan
kebudayaan Mesir Kuno pada zaman Fir‘aun. Menurut ‘Abd al-
H{ali>m Nu>ruddi>n, ‘Adl bukanlah ahli Egyptology khususnya
tentang Hieroglif. Hal ini berdasarkan pengakuan ‘Adl sendiri
bahwa ia mempelajari tentang kemesiran secara otodidak,
sehingga kemungkinan yang terjadi dia tidak menguasai secara
sempurna tentang kemesiran. Apa yang dia lakukan yaitu
menafsirkan Al-Qur’an dengan bahasa Hieroglif merupakan suatu
keberanian karena tidak ada bukti bahwa huruf muqatt{}a‘ah
merupakan bahasa Mesir Kuno. 83
83
S{ubh}i> Muja>hid. www.onislam.net
K
86
‘Abd as-Sata>r Fath}ullah Sa‘i>d menyatakan penolakannya
terhadap pemikiran Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl. Adanya
kosakata Hieroglif dalam Al-Qur’an merupakan tuduhan terhadap
Al-Qur’an dan ini merupakan kebohongan terhadap kalam Allah,
dimana ayat-ayat dalam Al-Qur’an menyatakan bahwa Al-Qur’an
diturunkan dengan menggunakan bahasa Arab yang jelas. Menurut
‘Abd as-Sata>r Fath}ullah Sa‘i>d pemikiran‘Adl ini dibangun atas
dasar dugaan atau prasangka saja dimana ia mengatakan bahwa
huruf muqat}t}a‘ah merupakan kata yang tidak mempunyai makna
dalam bahasa Arab. Para mufassir sejak zaman sahabatpun
mengakui kearaban huruf muqatt}}aah ini, meskipun di antara para
mufassir mempunyai penafsiran yang berbeda. Pengingkaran ‘Adl
terhadap kearaban huruf muqat}t}a‘ah merupakan takwil yang
batil.84
84
Asma>’ bint Muh{ammad al-H{ami>d}i>, ‚ Al-H{uru>f al-Muqat}t}a‘ah hal
Tufassiruha al-Hi>ru>gli>fi>yah‛ faculty.ksu.edu.
87
Bab IV
INTERPRETASI KOSAKATAMESIR KUNO DALAM
PERSPEKTIF SA‘D ‘ABD AL-MUTALLIB AL-‘ADL
Pada bab ini penulis memaparkan tentang penafsiran
kosakata Mesir Kuno menurut Sa‘d ‘Abd al-Mut}allib al-‘Adl agar
dapat diketahui apakah penafsirannya objektif atau telah
memaksakan kaidah-kaidah ilmiah.
A. Relasi Sab’u al-Matha>ni> dengan Kosakata Mesir Kuno
Al-Qur’an merupakan firman Allah yang disampaikan oleh
Malaikat Jibril kepada Nabi Muhammad dengan menggunakan
bahasa lisan. Seiring dengan perkembangan zaman setelah Nabi
Muhammad meninggal para sahabat berusaha menghadirkan
pesan-pesan Tuhan tersebut dalam bahasa tulis. Agar pesan-pesan
Tuhan tersebut tidak hanya terekam dalam ingatan atau hafalan
akan tetapi agar dapat dinikmati oleh generasi-generasi
berikutnya.1
Ketika Nabi Muhammad masih hidup semua kesulitan dan
ketidakjelasan suatu makna ayat-ayat Al-Qur’an ditanyakan
langsung kepada nabi, dimana saat itu nabi merupakan mufassir
pertama. Setelah Nabi Muhammad meninggal muncullah
perbedaan penafsiran di antara para sahabat dalam memahami
maksud ayat-ayat Al-Qur’an. Perbedaan penafsiran ini berlanjut
sampai pada masa ta>bi‘i>n, ta >bi‘ ta>bi‘i>n hingga saat ini.2
Perbedaan penafsiran terhadap Al-Qur’an akan selalu ada
karena memang tidak ada pemahaman tunggal mengenai makna-
makna yang dikandung oleh Al-Qur’an sebagai teks yang selalu
terbuka untuk ditafsirkan, dan tidak ada yang tahu kepastian
makna seperti apa yang diinginkan dan dikehendaki oleh Allah
tanbih atau peringatan bahwa Al-Qur’an beserta lafadz-lafadznya
dan juga ayat-ayatnya berasal dari huruf-huruf yang menjadikan
ucapanya bali>gh dan fasi>h, dimana mereka} pernah menantangnya
untuk membuat yang serupa. Kebanyakan setelah penyebutan
huruf muqat}t}a‘ah penyebutan kata kita>b atau Al-Qur’an.47
Menurut Rasyad Khalifah huruf-huruf muqat}t}a‘ah
merupakan isyarat tentang huruf-huruf yang paling banyak
digunakan dalam surah-surahnya. Dalam surah Al-Baqarah huruf
terbanyak adalah ali>f kemudian la>m kemudian mi>m. Demikian
juga pada surah-surah yang lain masing-masing sesuai dengan
huruf-huruf yang disebut pada awal surah kecuali surah yasi>n.
Pada surah ya>si>n kedua huruf yang berada di awal surah tersebut
merupakan huruf yang paling sedikit digunakan. Ini karena huruf
ya’ dalam susunan alfabet Arab berada sesudah huruf si>n sehingga
kedua huruf itu tidak mengisyaratkan huruf yang terbanyak tetapi
yang paling sedikit.48
Menurut Zarkashi pembuka surat dengan huruf-huruf
muqat}t}a‘ah menunjukkan kekhususannya. Huruf ali>f la>m mi>m
tidak bisa menggantikan posisi alif la>m ra> begitu juga h}a mi>m
tidak bisa menggantikan posisi t}a si>n. Hal ini karena setiap surah
yang dibuka dengan huruf-huruf tersebut menunjukkan bahwa
kalimat-kalimat dalam surat tersebut banyak menggunakan huruf
tersebut. Apabila di dalam posisi huruf qa>f digantikan dengan
huruf lain maka tidak ada kesesuaian atau tana>sub dalam surah
tersebut. Dalam Q.S Qa>f dibuka dengan huruf muqat}t}a‘ah qa>f dikarenakan banyak lafadz-lafadz yang menggunakan huruf qa>f seperti Al-Qur’an, al-Khalq. Surah S}a>d banyak menggunakan
lafadz khus}u>ma>t dimana dalam surah ini dijelaskan berbagai
khusuma>t atau pertengkaran seperti khusumah antara orang-orang
47
Abu Anwar, Ulumul Qur’an Sebuah Pengantar (Jakarta: Amzah,
2005), 30. 48
Quraish Shihab, Tafsir al- Misbah Pesan, Kesan dan Keserasian Al-Qur’an ,84.
105
kafir dengan nabi, ikhtis}am al-khas}maini Dawud, takha>s}um ahl an-
Na>r, takha>sum iblis tentang Adam.49
Huruf-huruf yang berjumlah 14 dalam permulaan berbagai
surah yang dari segi hitungan berjumlah separuh dari jumlah huruf
hijaiyah merepresentasikan seluruh fenomena bunyi yang ada
dalam bahasa yaitu bunyi hams, jahr, shiddah, rakhawah, infitah}, ithbaq, selain itu juga representasi dari pembagian huruf dari segi
makhrajnya menjadi huruf faringal dan non faringal. Ini berarti
bahwa pemilihan huruf-huruf tersebut untuk mengawali berbagai
surah tidak bersifat kebetulan tetapi pilihan yang bermakna bahwa
huruf-huruf itu representasi dari fenomena-fenomena bunyi yang
ada dalam bahasa.50
Menurut ‘Adl huruf-huruf muqat}t}a‘ah bukanlah huruf
hijaiyah karena jumlah dari huruf hijaiyah adalah 28 atau 29,
sedangkan huruf yang dipakai pada awalan surah tersebut hanya
14. Apabila huruf–huruf muqat}t}a‘ah tersebut adalah huruf hijaiyah
maka cara membacanya harus sesuai dengan aturan bacaan huruf
hijaiyah. Seperti ketika membaca يس apabila itu huruf seharusnya
cara membacanya adalah ياء سين bukan يا سين (baca: ya> si>n dengan
menghilangkan hamzah), pada huruf muqat}t}a‘ah طه apabila itu
huruf maka seharusnya cara membacanya adalah طاء هاء. Hal ini
dijadikan ‘Adl sebagai dalil bahwa huruf-huruf muqat}t}a‘ah
bukanlah huruf-huruf hijaiyah melainkan sebuah kata atau kalimat
dalam bahasa Mesir Kuno.51
Mufassir kalangan Syiah berpendapat bahwa jika huruf-
huruf awalan itu dikumpulkan setelah dihapus ulangan-ulanganya
maka akan mempunyai arti صراط على حق: jalan Ali adalah benar.
Pentakwilan tersebut kemudian dijawab oleh ahlu sunnah,
menurutnya kumpulan huruf muqat}t}a‘ah itu bila dirangkai
,236. Ibn Ish}aq meriwayatkan dari Ibn Abbas: Abu Yasir Akhtab pernah
melewati rasulullah yang sedang membaca pembukaan surah al-Baqarah: alif la>m mi>m dha>lika al-kita>bu la> raiba fi>h, kemudian ia mendatangi saudaranya
Hayy bin Akhtab yang sedang berkumpul bersama orang-orang Yahudi lainnya.
Ia berkata ketahuilah demi Allah aku telah mendengar Muhammad membaca
sebagian dari wahyu yang diturunkan kepadanya alif la>m mi>m dzalika al-kita>bu
la>rayba fi>>hi. Mereka bertanya ‚apakah kamu telah mendengarnya? Ia menjawab
‚ya‛ kemudian Hayy bin Akhtab berjalan bersama dengan orang-orang Yahudi
tersebut menuju Rasulullah, mereka berkata kepada Muhammad :‛hai
Muhammad bukankah engkau telah menyebutkan kepada kami bahwa engkau
membacakan sebagian dari yang diturunkan padamu, alif la>m mi>m d}a>lika al-
kita>bu la> rayba fi>hi?rasulullah saw menjawab :‛ya benar, mereka berkata
apakah itu yang dibawa oleh Jibril dari Allah untukmu?beliau menjawab ya,
mereka berkata Allah telah menurunkan sebelum kamu beberapa nabi. apa yang
kami ketahui, menjelaskan berapa lama kekuasaan seorang nabi dan rizki yang
dimakan umatnya, namun terhadapmu kami tidak mengetahui. Kemudian Hayy
bin akhtab berkata seraya menghadap orang-orang yang bersamanya: alif
(bernilai)satu, la>m tiga puluh dan mi>m empat puluh ini berarti tujuh puluh satu
tahun. Maka apakah kalian akan memasuki sebuah agama yang masa
kekuasaanya dan rizki umatnya hanya berlangsung dalam 71tahun?kemudian ia
menghadap Rasulullah dan berkata: Hai Muhammad apakah ada yang
108
Interpretasi seperti ini dijadikan pegangan sebagian ulama
salaf dalam menyingkap masa keberlangsungan dunia atau alam.
Diantara mereka adalah as-Suhaili seperti yang dikatakan oleh Ibn
Khaldu>n: dan dialah (as-Suhaili) orang yang menjumlahkan huruf-
huruf muqat}t}a‘ah di permulaan surah setelah huruf-huruf yang
diulang-ulang dibuang (dihitung satu). Ia mengatakan jumlahnya
14 huruf kemudian ia menjumlahkannya maka hasilnya 703.
Jumlah ini ditambah dengan jumlah seribu tahun terakhir sebelum
nabi diutus, jumlah ini merupakan usia agama.57
Ibn Khaldu>n menolak interpretasi huruf muqatt}}a‘ah dengan
usia sebuah agama atau usia keberlangsungan dunia. Hal ini
berdasarkan dua alasan, pertama bahwa huruf-huruf itu dimaknai
tidak rasional, pemaknaan itu bersifat ‘urfiyyah (konvensi) dan
arbiter. Kedua bahwa orang-orang Yahudi yang memaknai seperti
itu adalah orang-orang tidak terpelajar dan buta huruf secara
kultural. Oleh karena itu pendapat dan ijtihad mereka tidak dapat
dipegang dalam menghadapi persoalan semacam ini.58
lainnya?beliau menjawab ‚ya‛. Ia bertanya: apa itu?beliau menjwab alif la>m
mi>m s}a>d ia berkata demi Allah ini lebih berat dan panjang. Alif satu, la>m tiga
puluh, mi>m empat puluh dan s}a>d sembilan puluh jumlahnya 161 tahun. Apakah
masih ada yang lainnya hai Muhammad?beliau menjawab‛ya‛ alif la>m ra>. ia
berkata ‚demi Allah ini lebih berat dan lebih lama lagi. Alif satu, la>m tigapuluh
dan ra> dua ratus jumlahnya 271 tahun, kemudian ia berkata misimu ini
membingungkan kami hai muhammad hingga kami tidak mengetahui yang
diberikan kepadamu banyak atau sedikit?kemudian mereka meninggalkan nabi .
abu yasir kemudian berkata kepada saudarnya hayy bin Akhtab dan pendeta-
pendeta Yahudi lainnya: mengapa kalian tidak menjumlahkan semuanya untuk
masa kekuasaan Muhammad 71,161,231,dan 271 semuanya menjadi 334 tahun
mereka menjawab misi Muhammad itu membingungkan kita. 57
Ibn Khaldu>n, Muqaddimah Ibn khaldu>n (Damaskus: Da>r Ya‘rub,
2004), 332. 58
Ibn Khaldu>n, Muqaddimah Ibn Khaldu>n,333. Menurut Ibn Khaldu>n,
Abu Yassir dan saudaranya Hayy bukan termasuk orang yang pendapatnya
dijadikan pegangan dalam hal ini dan juga bukan termasuk ulama Yahudi sebab
mereka tinggal di pedalama Hijaz yang tidak pernah memikirkan kreativitas
dan ilmu pengetahuan bahkan terhadap kitab dan syariat agama mereka
sekalipun. Mereka hanya menelan begitu saja perhitungan semacam ini seperti
orang awam yang menelan mentah-mentah agama mereka.
109
Ada perbedaan makna huruf muqat}t}a‘ah seperti yang sudah
disebutkan di atas ada yang mengatakan itu sumpah Allah karena
kaum pada zaman nabi dibagi menjadi dua ada yang mus{addiq dan
mukadhdhib. Bagi orang yang masuk golongan mus}adiq tanpa
sumpah mereka sudah percaya sedangkan bagi yang mukadhdhib perlu ada sumpah untuk meyakinkan suatu ucapan.
59
Para ulama dan sarjana berbeda-beda dalam memahami
makna huruf-huruf yang berada pada awal sejumlah surah Al-
Qur’an, namun terdapat beberapa hal yang berkaitan dengan
huruf-huruf tersebut yang dapat disepakati antara lain: huruf-huruf
yang dipilih sebagai pembuka surah-surah Al-Qur’an sebanyak 14
huruf. Huruf-huruf tersebut ditemukan dalam 29 surah. Dengan
demikian 14 yang terpilih itu adalah seperdua dari huruf-huruf
hijaiyah. Keempat belas huruf itu dirangkai oleh sebagian ulama
antara lain dengan kalimat nas} kari>m qa>t}i‘ lahu sir (teks mulia
yang bersifat pasti dan memiliki rahasia). Huruf yang terpilih itu
mewakili makha>rij al-h}u>ru>f yakni tempat-tempat keluarnya huruf.
Setiap huruf yang terucap ada tempat pengucapannya. Seperti ali>f tempat keluarnya adalah kerongkongan la>m tempat pengucapan
dan keluarnya adalah lidah dengan meletakkanya di langir-langit
mulut sementara bunyi mi>m lahir dari pertemuan bibir atas dan
bibir bawah. Dengan demikian alif, la>m, mi>m merupakan
awal,tengah dan akhir.60
Dengan adanya huruf-huruf muqat}t}a‘ah di dalam Al-
Qur’an seperti alif la>m mi>m membuktikan bahwa Al-Qur’an tidak
dapat dibaca tanpa bantuan pengajar, karena surah Al-Fi>l dimulai
dengan ayat yang ditulis sepenuhnya sama dengan ayat surah Al-
Baqarah, namun memiliki bacaan yang berbeda. Dalam Q.S al-Fi>l
lafadz الم dibaca alam sedangkan dalam Q.S Al-Baqarah الم dibaca
ali>f la>m mi>m. Tentu saja perbedaan bacaan itu diketahui bukan
dari tulisannya tetapi melalui pendengaran atau pengajaran.
59
Qurtubi, al-Ja>mi‘ li Ah}ka>m Al-Qur’an (Kairo: Da>r al-H}adi>th,
2007),157. 60
Quraish Shihab, Tafsir al- Misbah Pesan, Kesan dan Keserasian Al-Qur’an , 84-85. Lihat juga Ibn Kathi>r, Tafsi>r Al-Qur’an al-Az}i>m (Da>r T{aibah,
1999), 61
110
Seperti Nabi Muhammad mendapatkan pengajaran Malakat Jibril
ketika menerima ayat-ayat Al-Qur’an.61
Pemaknaan terhadap huruf-huruf muqatt}{a‘ah telah
bergerak ke wilayah pemaknaan yang tidak terbatas. Berbagai
gagasan tafsir baik gagasan dasar yang diletakkan para mufassir
klasik ataupun varian-varian dan improvisasi-improvisasinya yang
dikemukan sarjana Muslim modern mengenai makna huruf-huruf
muqat}t}aah terlihat sangat spekulatif, namun gagasan-gagasan
tersebut tidak keluar dari konsepsi dasar bahwa huruf-huruf
muqat}t}a‘ah tersebut merupakan bagian dari Al-Qur’an yang
diwahyukan Allah kepada Nabi Muhammad. Konsepsi tentang
huruf-huruf muqatt}}a‘ah sebagai bagian dari Al-Qur’an yang
diwahyukan Tuhan ini mulai bergeser ketika sarjana barat
tersebut. Keabsahan fawatih sebagai bagian dari risalah Ilahi yang
diterima Nabi Muhammad mulai dipertanyakan lewat interpretasi
mereka tentangnya.62
Sebagaimana Sa‘d ‘Abd al-Mut}alib al-‘Adl mengatakan
bahwa huruf muqat}t}a‘ah bukanlah bagian dari Al-Qur’an
melainkan sesuatu yang lain di luar Al-Qur’an. Argumen ini
berlandaskan penafsirannya terhadap ayat walaqad ataina>ka sab‘an min al-matha>ni> wa Al-Qur’an al-‘Az}i>m. Menurut pemikirannya la> yaju>z ‘at}f shai’ ‘ala> juz’i minhu wa la> yaju>z ‘at}f juz’ ‘ala al-kulli>. Sebagaimana antara ma‘t}u>f dengan ma‘t}u>f alaih harus berasal dari
jenis yang berbeda63
Menurut Nasr H}a>mid Abu> Zaid semua interpretasi di atas
mempertegas sensitivitas ulama kuno bahwa ambiguitas makna
huruf-huruf tersebut membentuk salah satu aspek karakteristik
teks. Ambiguitas tersebut mempertegas perbedaan antara Al-
Qur’an dan teks-teks lain. Huruf-huruf muqatt}}a‘ah tersebut
merupakan fenomena ambiguitas semantik yang dapat dijelaskan
61
Quraish Shihab, Tafsir al- Misbah Pesan, Kesan dan Keserasian Al-Qur’an , 84-85.
62 Taufik Adnan Amal, Rekonstruksi Sejarah Al-Qur’an,246
K Hitti, Philip. History of the Arabs . New York: Palgrave
Macmilan, 2002.
Kamba, Abdul Samad. ‚Analisis Historis-Antropologis terhadap
Al-Qur’an‛ dalam Sahiron Syamsuddin. Hermeneutika Al-Qur’an Mazhab Yogya. Yogyakarta:Islamika, 2003.
Koentjaraningrat. Pengantar Ilmu Antropologi. Jakarta: PT Rineka
Cipta, 2009.
Latif, Hilman. ‚Kritisisme Tekstual dan Relasi Intertekstualitas
dalam Interpretasi Teks Al-Qur’an‛ dalam Sahiron
Syamsuddin. Hermeneutika Al-Qur’an Mazhab Yogya
.Yogyakarta:Islamika, 2003.
Luxemberg, Christoph. The Syro-Aramaic Reading of the Qur’an A Contribution to the Decoding of the Language of the Qur’an. Berlin: Verlag Hans Schiler, 2007.
McAuliffe, Jane Dammen. Qur’anic Christians an Analysis of Classical and Modern Exegesis. New York: Cambridge
University Press, 1991.
Misrawi, Zuhairi. Al-Qur’an Kitab Toleransi: Inklusivisme, Pluralisme dan Multikulturalisme. Jakarta: Fitrah, 2007.
M, Nur Tajudin. Semantik Bahasa Arab Pengantar Studi Ilmu Makna. Bandung: PPM (Fakultas Sastra Universitas