This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Mañumün tañi kure ka, Silvia Llamin Ortiz ka tañi fotüm ka ñawe: Héctor
Joel Mariano Llamin, Angélica, Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan,
Benjamin ka ñi inal fotüm Jeremías.
Amuy taiñ mañumün tüfachi kom kellulu taiñ dewmayael tüfachi
chillkatuwe lifru
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
4
AGRADECIMIENTOS
Durante los más de 5 años que llevamos enseñando la lengua mapuche
en la facultad de Filosofía y Humanidades de la Universidad de Chile hemos
recibido el apoyo de diversas personas. Sin el apoyo de ellas este texto no
podría haber sido escrito.
En primer lugar, agradecemos al profesor Gilberto Sánchez por sus
enseñanzas de gramática mapuche y su permanente estímulo a nuestra labor.
Al profesor Francisco Herrera, fundador del taller y asesor nuestro en
tecnologías de enseñanza. A la profesora Margarita Iglesias y al profesor
Guillermo Soto por la confianza depositada en nuestro trabajo. Al profesor
Pablo Duarte por su generosa entrega de conocimientos en metodología de
enseñanza y al profesor Cristian Lagos por entregarnos su visión cultural.
Gracias a todas las personas que permitieron que este libro contara con
fotografías e imágenes: Romina, Liber, Luis, Karen y Javiera, Corina y Ninoska.
A la familia Mariano Llamin: Silvia Llamin, Joel Mariano Llamin, Angélica,
Miguel Ángel, Abigail, Jacob, Jonathan, Benjamín y Jeremías.
Gracias a Carlitos y a Rodrigo quienes con su trabajo han ayudado a
multiplicar la palabra mapuche.
Muchas gracias a todos nuestros estudiantes que a lo largo de estos
años nos han dado la fuerza para seguir enseñando.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
5
ÍNDICE
Plan de contenidos …………………………….. 6
Mapuche grafemario …………………………….. 7
Llitun (inicio) …………………………….. 11
Primera unidad …………………………….. 12
Gramática y ejercicios …………………………….. 30
Segunda unidad …………………………….. 37
Gramática y ejercicios …………………………….. 53
Tercera unidad …………………………….. 61
Gramática y ejercicios …………………………….. 79
Cuarta unidad …………………………….. 82
Gramática y ejercicios …………………………….. 94
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
6
Plan de contenidos
TAREA FINAL
Los alumnos realizan
OBJETIVOS Y CONTENIDOS
Los alumnos aprenden a
Contenidos gramaticales
1ª unidad Una entrevista en la que consignan datos personales en una ficha de inscripción.
Saludar y despedirse. Identificarse y pedir a alguien que se identifique. Preguntar por la edad, dirección, teléfono y ocupación del interlocutor.
Pronombres personales. Conjugación 1ª y 2ª persona singular. Sufijo de actividad habitual. Interrogativos: qué, cuánto y dónde. Numerales.
2ª unidad Presentan a otra persona a sus familiares y/o amigos mediante una fotografía.
Preguntar e informar acerca de parientes. Preguntar e informar acerca de amigos(as)
Pronombres demostrativos y posesivos Conjugación 3ª persona singular Negación del modo indicativo Nombres de parentesco
3ª unidad Realizan una representación en la que deben ponerse de acuerdo en juntarse en un lugar y hora determinados.
Preguntar e informar sobre la hora en que se realizan actividades propias de la rutina diaria de las personas.
Verbo: número dual Tiempo verbal futuro Adverbios de tiempo Adverbios de compañía Momentos del día
4ª unidad Los alumnos diseñan un texto (menú) en el que describen sus comidas preferidas
Expresar preferencias sobre comidas y aceptación o rechazo a comer. Expresar agrado o desagrado en relación a comidas. Describir la preparación de algunos alimentos
Verbos modales Sufijo potencial o condicional Interrogativo: ¿cómo se hace? Comidas y bebidas
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
7
mapuche grafemario1
mapuchedungun niey kayu fokal
A E I O U Ü
anüwe
eñümiyaelwe
iyael
ofisa
uwa
üñüm
1 El grafemario utilizado en este libro es una versión simplificada del Alfabeto Mapuche Unificado (SOCHIL, 1986).
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
8
mapuchedungun niey mari pura konsonante2 Ch D F G K L Ll M N Ñ Ng P R S T Tr W Y
challa
dewmaiyaelwe
fün
konpelomwe
latra
llalliñ
2 Debido a que la letra <g> no ocurre en posición inicial de palabra, no presentamos imagen ilustrativa. Un ejemplo de ocurrencia en posición final es la palabra rag ‘greda’.
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
9
mütrümwe
namun
ñayki
nge
pelomwe
rakiwe
sañwe
tapül
trewa
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
10
wiriwe
yafütuwe
kakelu grafemario
MAPUCHE UNIFICADO
ANSELMO RAGUILEO
AZÜMCHEFE (CONADI)
challa caja challa
dewmaiyaelwe zewmaiyaelwe zewmaiyaelwe
nge ge ge
trewa xewa txewa
üñüm vñvm üñüm
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
11
Llitun (inicio)
1. chaliwün
- ¡mari mari, chillkatufe!
- ¡mari mari, kimelfe!
2. ramtun
- kimelfe, nien kiñe ramtun
¿chem pingekey “amigo” mapuchedungun mew?
- “wenüy”, pingekey
3. mañumün
- chaltu may, kimelfe
- feley
4. pewkayael
- ¡pewkayael, chillkatufe!
- ¡pewkayael, kimelfe!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
12
kiñe troy: ¿iney pingeymi am?
(primera unidad: ¿cómo te llamas?) En esta unidad aprenderás a iniciar una
conversación básica en lengua mapuche con
alguien a quien no conoces; aprenderás a preguntar
y responder información personal sobre los siguientes
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando ________________________________ tú estás estudiado ________________________________ él/ella está estudiando ________________________________ (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen ________________________________ eymi ngillaleymi ________________________________ fey ngillaley ________________________________ Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr)
iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
54
Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen ______________________________________ eymi nagküleymi ______________________________________ fey nagküley ______________________________________ (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo ________________________________ tú estás aprendiendo ________________________________ él /ella está aprendiendo ________________________________ Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos:
a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas:
(6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe ________________________________________________________________ la mamá de la polola de Lautaro se llama María ________________________________________________________________ la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea ________________________________________________________________ el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán ________________________________________________________________ Vocabulario karukatu vecino poyen pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
56
Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy ________________________________________________________________ Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy ________________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
57
Gramática y ejercicios de la 2ª unidad (respuestas)
Conjugación del tema verbal monge- `vivir’ (indicativo, singular) iñche mongen yo vivo eymi mongeymi tú vives fey mongey él/ ella vive Construcción estativa: se forma intercalando el sufijo -le- entre el tema y la desinencia. iñche mongelen yo estoy vivo eymi mongeleymi tú estás vivo (a) fey mongeley él / ella está vivo (a) Ejercicios (1) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: chillkatu- estudiar) yo estoy estudiando iñche chillkatulen tú estás estudiado eymi chillkatuleymi él/ella está estudiando fey chillkatuley (2) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verbal: ngilla- comprar) iñche ngillalen yo estoy comprando eymi ngillaleymi tú estás comprando fey ngillaley él está comprando Cuando el tema verbal termina en consonante la construcción estativa se forma con el sufijo -küle-. Veamos el siguiente ejemplo (tema verbal: lef- correr)
iñche lefkülen yo estoy corriendo eymi lefküleymi tú estás corriendo fey lefküley él /ella está corriendo
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
58
Ejercicios (3) Traduce al español las siguientes oraciones (tema verba: nag- bajar) iñche nagkülen yo estoy bajando eymi nagküleymi tú estás bajando fey nagküley él/ella está bajando (4) Traduce al mapuche las siguientes oraciones (tema verbal: kim- aprender) yo estoy aprendiendo iñche kimkülen tú estás aprendiendo eymi kimküleymi él /ella está aprendiendo fey kimküley Conclusión: los sufijos -le-, -küle- poseen significado “presente progresivo”, es decir, expresan que la acción verbal es actual y está en desarrollo. Pronombres posesivos, número singular 1ª p. (ta)ñi ruka mi casa 2ª p. (ta)mi ruka tu casa 3ª p. (ta)ñi ruka su casa La coincidencia formal para 1ª y 3º persona se resuelve de los siguientes modos:
a) anteponiendo el pronombre personal de 1º persona: iñche (ta)ñi ruka mi casa b) especificando el poseedor en el caso de la 3ª persona:
Rayen (ta)ñi ruka la casa de Rayen (el poseedor siempre encabeza la construcción) Ejercicios (5) Traduce al español las siguientes frases posesivas:
iñche ñi mollfüñ peñi Leftraru pingey Mi hermano se llama Lautaro
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
59
tami mollfüñ domo lamngen Rayen pingey Mi hermana se llama Rayen Leftraru ñi ñuke Katalina pingey La madre de Lautaro se llama Catalina
(6) Traduce al mapuche las siguientes frases posesivas: el vecino de Lautaro se llama Felipe Felipe pingey Leftraru ñi karukatu la mamá de la polola de Lautaro se llama María María pingey Leftraru ñi üñam ñi ñuke la mejor amiga del la polola de mi vecino se llama Andrea Andrea pingey iñche ñi karukatu ñi üñam ñi doy küme domo wenüy el perrito del mejor amigo de mi padre se llama Capitán Capitan pingey iñche ñi chaw ñi doy küme wenüy ñi pichitrewa Vocabulario karukatu vecino üñam pololo(a) wenüy amigo pichitrewa perrito doy küme domo wenüy mejor amiga doy küme wentru wenüy mejor amigo Construcción verbal con sufijo -fu-: este sufijo expresa que el evento ya no tiene vigencia actual. iñche tañi chaw Héctor pingey mi padre se llama Héctor iñche (ta)ñi chaw yem José pingefuy mi finado padre se llamaba José
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
60
Ejercicio (7) Traduce al español las siguientes oraciones: iñche tañi chaw yem Purranque waria tuwükefuy Mi finado padre vivía en la ciudad de Purranque Rayen ñi chuchu yem Filomena pingefuy La abuela materna de Rayen se llamaba Filomena
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
61
küla troy: ¿tunten antü trawüayu?
(tercera unidad: ¿a qué hora nos vamos a juntar )
En esta unidad aprenderás a desarrollar
conversaciones básicas en lengua mapuche
preguntando a otras personas sobre sus actividades
diarias e informando sobre aspectos de tu rutina.
Entre los contenidos de esta unidad se encuentran:
- horario diurno y nocturno
- eventos típicos de la rutina
- fórmulas de invitación, aceptación y rechazo
La unidad finaliza con una actividad en la cual
deberás concertar en lengua mapuche una reunión
con otra persona a una hora determinada.
¡pewmangen mew kimaymi kom tüfachi dungu!
¡ojalá aprendas todos estos contenidos!
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
62
---- küla troy ----
¿tunten antü trawüayu?
antü - pun
wün puliwen
rangiantü rupanantü
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
63
nagantü konantü
pun
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
64
¿chumkey Juan fillantü?
fillke antü, Juan trepekey wün feymew, müñetukey chi
ka müley Alameda waria rüpü. Fillke küyen tukuken kom tañi
kullin Banco mew. Nieay fentren kullin ñi amuael Universidad
mew.
ramtun
1. ¿Cómo se llama el protagonista?
A) Juan
B) José
C) Luis
D) Diego
2. Juan es:
A) Un niño
B) Un joven
C) Un adulto
D) Un anciano
3. ¿Dónde estudiará?
A) Universidad de Chile
B) Liceo de Aplicación
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
78
C) USACH
D) UTEM
4. El protagonista es:
A) flojo
B) mal estudiante
C) precavido
D) colaborador
5. De la lectura del texto, NO se puede saber que Juan
A) es esforzado
B) es muy pobre
C) quiere ser un profesional
D) ninguna de las anteriores
6. El texto se trata de
A) lo que hace Juan habitualmente
B) la familia de Juan
C) un sueño de Juan
D) lo bueno que es Juan
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
79
Gramática y ejercicios la unidad 3 1. Morfema –ke:
1.1. Significado:
El morfema –ke porta el significado de habitualidad, es decir, cuando se le agrega a una acción indica que esta se realiza con frecuencia. Observa las siguientes oraciones:
Persona Tema Morfema Desinencia Traducción 1° Küdaw ke n Yo trabajo habitualmente 2° Küdaw ke ymi Tú trabajas habitualmente 3° Küdaw ke y Él trabaja habitualmente
1.2 Ejercicios
1.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Chillkatuken Universidad de Chile mew _______________________________________________________ Tañi chaw küdawkey kiñe fabrika mew ______________________________________________________ Pun, awkantuken tañi trewa ka tañi ñayki engün _______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
En las mañanas, voy a la Universidad _______________________________________________________ Mi amigo no se ducha nunca _______________________________________________________ Mi hijo estudia todo el día _______________________________________________________ 2. Morfema –tu:
2.1 Significado
El morfema –tu cuando se combina con un sustantivo que significa comida o bebida, se traduce como “comer” o “tomar” dicho sustantivo. Sin embargo, cuando se combina con un verbo que indica movimiento, se traduce como realizar ese movimiento de vuelta.
Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Ilo tu n Comí carne 2 Mate tu ymi Tomaste maté 3 Amu tu y Volvió
2.2. Ejercicios
2.2.1.Traduce al español las siguientes oraciones:
Rangi antü, tañi wenüy matetukey iñche tañi ñuke engu. ____________________________________________________________ Tañi ñuke amutuy tañi ruka mew mari kiñe konchi pu liwen. ____________________________________________________________ 2.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones:
El profesor regresó a la clase a las 3:30 ____________________________________________________________ No tomo café, pero siempre tomo té en la mañana ____________________________________________________________ Comí pan con mis amigos en el parque ____________________________________________________________ 3. Morfema -a
3.1 Significado:
El morfema –a porta el significado de futuro, es decir, cuando se le agrega a una acción, indica que está se realizará en un tiempo posterior al presente.
Persona Tema Morfema Desinencia Significado 1 Amu a n Iré 2 Amu a ymi Irás 3 Amu a y Irá
3.2 Ejercicios
3.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones
Wüle, chillkatuaymi kom antü _____________________________________________________________ Nieay kiñe kure ka küla püñen _____________________________________________________________ Sabado antü, ilotuan Jose ñi ruka mew _____________________________________________________________ 3.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones
Colo-Colo jugará con la Universidad de Chile el sábado _____________________________________________________________ Nos juntaremos en el cine a las 9:30 _____________________________________________________________ Tendré una muy buena familia _____________________________________________________________ 4. Ejercicios finales
4.1 Completa las siguientes oraciones con el morfema que corresponda.
(-le, -fu, -tu-, -ke, -a, -la) Mi abuela se llamaba Juana Tañi chuchu Juana pinge___y
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
81
Diego está saliendo Diego tripa___y Cristián no está, trabaja a esta hora. Cristián müle__y, tüfachi antü küdaw_ y Andrea regresa a casa en la noche Pun, Andrea amu_____y tañi ruka mew Mi abuelo sabía mapudungun Tañi laku kim mapudungu___y
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
82
meli troy: ¿kümetuymi chi iyael?
(cuarta unidad: ¿te gustó la comida?)
En esta unidad aprenderás a expresar tus
preferencias de comida y a preguntar a otras personas
sus gustos en esta materia. También aprenderás a
realizar invitaciones a comer, a expresar agrado y
desagrado en relación a comidas y a describir los pasos
en la preparación de algunos alimentos.
La unidad finaliza con una actividad en la cual
deberás describir el menú que más te gusta consumir
Gramática y ejercicios de la 4ª unidad 1. Modal küpa:
Significado La palabra küpa, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘querer’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: challwatun ‘Comí pescado’ küpa challwatun ‘Quiero comer pescado matetuymi ‘Tomaste maté’ küpa matetuymi ‘Quieres tomar maté’ pelotatuy ‘Jugó fútbol’ küpa pelotatuy ‘Quiere jugar fútbol’ 1.1. Ejercicios
1.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones:
Juan küpa ilotuy Rosa engu _______________________________________________________________ Alexis re küpa pelotatukey müten, küpa chillkatukelay _______________________________________________________________ Karlos küpa cafetuy tañi pu wenüy engün _______________________________________________________________ Felipe küpa niey kiñe warangka wenüy _______________________________________________________________ Traduzca al mapudungun las siguientes oraciones: Juan no quiere trabajar _______________________________________________________________ María no quiere tomar maté, solo quiere tomar café _______________________________________________________________ Diego quiere ir a Malalcahuello _______________________________________________________________ Roberto quiere estudiar mapudungun ______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
95
Morfema –afu
Significado: Uno de los significados de –afu es realizar un ofrecimiento de manera cortes. Por ejemplo:
Persona Tema Morfema 1 Morfema 2 Desinencia Significado
2 Mate tu afu ymi ¿Tomarías un maté?
3 Challwa tu afu y ¿Se comería un pescado?
1.2. Ejercicios
1.2.1. Traduce al español las siguientes oraciones
¿Pelotatuafuyu? ______________________________________________________ ¿Chillkatuafuiñ viernes antü mew? ______________________________________________________ ¿Kafetuafuymi, peñi? ______________________________________________________ 1.2.2. Traduce al mapudungun las siguientes oraciones
¿Se comería un pancito? ______________________________________________________ ¿Se tomaría otro café? ______________________________________________________ ¿Jugaría con la guagua un momento? ______________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
96
2. Modal kim:
Significado: La palabra kim, cuando va seguida por un tema verbal y no por una desinencia, le agrega a esta el significado de ‘saber’. Por ejemplo, compara las siguientes oraciones: Challwan ‘Pesqué’ Kim challwan ‘Se pescar’ Wirimi ‘Escribiste’ Kim wirimi ‘Sabes escribir’ Rukay ‘Hizo una casa’ Kim rukay ‘Sabe hacer casas’ 2.1. Ejercicios:
2.1.1. Traduce al español el siguiente diálogo
Leftraru: ¿Kim mapudunguymi? ______________________________________________________________ Rayen: May, kim mapudungun, ¿eymi kay? ______________________________________________________________ Leftraru: Müte kim mapudungulan, welu küpa kimün ______________________________________________________________ Rayen: Müna küme dungu ______________________________________________________________ 2.1.2. Escribe en mapudungun las siguientes situaciones
Tu quieres tomar maté, pero no quieres tomar solo, entonces le ofreces a tu padre ______________________________________________________________ ______________________________________________________________ Quieres aprender mapudungun, entonces le pides a un profesor de mapuche que te enseñe. ______________________________________________________________ Te presentas a una obra buscando trabajo, entonces le dices al jefe que quieres trabajar y que sabes construir casas. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
Kom kim mapudunguaiñ waria mew
97
3. Morfema –nge
Significado El morfema –nge, cuando se le agrega a un tema verbal, porta el significado de pasividad, es decir, indica que el sujeto de la oración no es el que realiza la acción del verbo sino el que la recibe, observa los siguientes ejemplos: Juan wiri tüfachi guia sabadu antü mew ‘Juan escribió esta guía el sábado’ Tüfachi guia wiringey sabadu antü mew ‘Esta guía fue escrita el sábado’ Juan pefi Diego tañi ruka mew ‘Juan vio a Diego en su casa’ Diego pengey tañi ruka mew ‘Diego fue visto en su casa’ Una característica importante de la voz pasiva en el mapudungun es que el agente, es decir, el que realiza la acción, no puede ser especificado. 3.1. Ejercicios
3.1.1. Traduce al español las siguientes oraciones
Leonardo pengey kangelu domo engu ñi ruka mew ______________________________________________________________ Kristian werkengey tami ruka mew ______________________________________________________________ Tüfachi lifru chillkatungekelay ______________________________________________________________ 3.1.2. Traduce al mapudungun las siguientes instrucciones
Para preparar un buen café:
Primero, se echa café y azúcar en una taza. Luego, se pone agua en la tetera. Cuando la tetera hierve se saca del fuego y se le echa agua a la taza. Entonces, se revuelve todo y se toma el café. ______________________________________________________________ ______________________________________________________________
4.1. Completa las oraciones con el modal o el morfema que falta.
¿Cómo se llamaba tu abuela? ¿iney pi_____y tañi chuchu yem? ¿Se tomaría un vino? ¿putu___ymi? No sé mapudungun, pero quiero saber ____mapudungu__n, welu ____kimün ¿Dónde vieron a Diego? ¿chew pe___y Diego?