Top Banner
KEKOHESIFAN DALAM WACANA TAJUK RENCANA MAJALAH “DEUTSCHLAND” TERBITAN TAHUN 2008: ANALISIS WACANA SKRIPSI oleh: Eric Kunto Aribowo 05/187756/SA/13450 JURUSAN SASTRA ASIA BARAT FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS GADJAH MADA YOGYAKARTA 2009
124

Kohesi pada Editorial

Jun 11, 2015

Download

Documents

qurix_2426

Thesis
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Kohesi pada Editorial

KEKOHESIFAN DALAM WACANA TAJUK RENCANA MAJALAH “DEUTSCHLAND” TERBITAN TAHUN 2008:

ANALISIS WACANA

SKRIPSI

oleh:

Eric Kunto Aribowo 05/187756/SA/13450

JURUSAN SASTRA ASIA BARAT FAKULTAS ILMU BUDAYA

UNIVERSITAS GADJAH MADA YOGYAKARTA

2009

Page 2: Kohesi pada Editorial

KEKOHESIFAN DALAM WACANA TAJUK RENCANA MAJALAH “DEUTSCHLAND” TERBITAN TAHUN 2008:

ANALISIS WACANA

SKRIPSI

oleh:

Eric Kunto Aribowo 05/187756/SA/13450

Pembimbing:

Arief Ma’nawi, S.S., M.Hum.

Skripsi ini diajukan kepada Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada Yogyakarta

sebagai salah satu syarat untuk meraih gelar Sarjana dalam Ilmu Sastra Arab

2009

i

Page 3: Kohesi pada Editorial

COHESION ON EDITORIAL OF “DEUTSCHLAND’S” MAGAZINE PUBLISHED ON 2008:

DISCOURSE ANALYST

THESIS

Drafter:

Eric Kunto Aribowo 05/187756/SA/13450

DEPARTMENT OF WEST ASIAN LETTERS FACULTY OF CULTURAL SCIENCES

GADJAH MADA UNIVERSITY YOGYAKARTA

2009

ii

Page 4: Kohesi pada Editorial

"دويتشالند "جملة افتتاحية يف التماسك :٢٠٠٨ سنة املنشورة

احلديثي التحليل األخرية الرسالة

:تأليف

آريبووو كونتو إيريك١٣٤٥٠/SA/١٨٧٧٥٦/٠٥

الغربية آسيا أدب قسم مادا كاجة جبامعة الثقافية العلوم كلية

يوكياكرتا٢٠٠٩

iii

Page 5: Kohesi pada Editorial
Page 6: Kohesi pada Editorial

KATA PENGANTAR

Dengan menyebut nama Allah Yang Maha Pengasih dan Maha

Penyayang. Puji syukur kami panjatkan ke hadirat Allah SWT atas segala rahmat

dan karunia-Nya sehingga skripsi dengan judul “Kekohesifan dalam Wacana

Tajuk Rencana Majalah “Deutschland” Terbitan Tahun 2008: Analisis Wacana”

dapat diselesaikan tanpa adanya hambatan yang berarti.

Berkat bantuan berbagai pihak penyusunan skripsi ini akhirnya dapat

diselesaikan. Dalam hubungan ini, pada tempatnyalah penulis mengucapkan

terima kasih dan penghargaan yang tak terhingga kepada:

1. Ibu Dr. Ida Rochani Adi, S.U., selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya

Universitas Gadjah Mada,

2. Bapak Dr. Fadlil Munawwar Manshur, M.S., selaku Ketua Jurusan Sastra

Asia Barat Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada,

3. Bapak Abdul Jawat Nur, S.S., M.Hum., selaku sekretaris Jurusan Sastra

Asia Barat Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada,

4. Bapak Arief Ma’nawi, S.S., M.Hum., selaku dosen pembimbing skripsi

yang telah berkenan memberikan waktu untuk segala bimbingan, koreksi,

arahan, dan saran dalam penyusunan skripsi ini,

5. Bapak Drs. Mudjeri Asmuni, selaku Dosen Pembimbing Akademik yang

tidak pernah jemu memberikan bimbingan dan pengarahan kepada penulis,

6. para dosen Jurusan Sastra Asia Barat atas segala ilmu dan nasihat yang

telah diberikan kepada penulis,

v

Page 7: Kohesi pada Editorial

7. para pegawai perpustakaan FIB dan Pusat Bahasa Yogyakarta yang telah

membantu dalam penelusuran buku-buku referensi,

8. kedua orang tua, panutan, sekaligus guru penulis, ayahanda Prof. Dr.

Triyono, M.Pd. dan ibunda Dra. Sri Sudi Rahayu atas semua keajaiban

yang telah diberikan; adik-adik penulis, Listyorini Wulandari dan Hindra

Luftianto Prihantoro, atas senyuman yang diberikan setiap hari,

9. teman-teman kecil dan sahabat-sahabat penulis semasa studi di sekolah

dasar hingga bangku kuliah, Fajar Yudo Utomo, A.Md., Arief Puji

Hantoro, A.Md., Novika Fatmasari, Supriyanto, Agung Setya Darmawan,

Yudhi Septiandi, Alfi Syarfi, Irwan Riyantyoko, Addi Fahmi, Muh.

Furqon, Andi Putra Wijaya, Bekti Budi Riyanto, Ashari Tri Nugroho,

A.Md., M.J. Diniy, Arief Fiddienika, Mulyanto, Anggita Kusuma, Muh.

Mukhlis, Ibnu Majah, almh. Buroida Darajah, Hodi Sanjaya A.Md., Ika

Kumalasari, S.S., Hikmah Aryumanda, S.S., Maria Ulfah, Miftahul Huda,

S.S., Almaidah Yanthi atas segala kebersamaan yang begitu indah,

10. teman-teman S-1 dan D-3 angkatan 2004, 2005, 2006, dan 2007 yang

selalu menjadi teman belajar di kampus,

11. pendidik-pendidik penulis di SMU Muhammadiyyah 4 Yogyakarta, PPMI

As-Salām Surakarta, SLTPN 2 Palangkaraya, SLTPN 2 Delanggu, SD

Ngaran 2, SD Perwanida 1 Palangkaraya atas ilmu dan pelajaran yang

telah diberikan,

12. dan orang-orang yang telah mewarnai hari-hari penulis yang tidak bisa

disebutkan satu per satu.

vi

Page 8: Kohesi pada Editorial

Mudah-mudahan penyusunan skripsi ini bermanfaat bagi usaha

memperlengkap informasi kebahasaan, khususnya tentang bahasa Arab. Sekalipun

demikian, segala kekeliruan ataupun kekurangsempurnaan penyusunan skripsi ini

sepenuhnya menjadi tanggung jawab penulis.

Akhirnya, penulis menyadari bahwa skripsi ini masih banyak kekurangan.

Untuk itu, adanya kritik dan saran yang membangun sangat diharapkan.

Penulis

vii

Page 9: Kohesi pada Editorial

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL BAHASA INDONESIA ....................................................... i

HALAMAN JUDUL BAHASA INGGRIS............................................................ ii

HALAMAN JUDUL BAHASA ARAB ................................................................ iii

HALAMAN PENGESAHAN................................................................................ iv

KATA PENGANTAR ............................................................................................ v

DAFTAR ISI........................................................................................................ viii

DAFTAR ISTILAH ................................................................................................ x

DAFTAR LAMPIRAN......................................................................................... xii

INTISARI............................................................................................................. xiii

ABSTRACT......................................................................................................... xiv

ABSTRAKSI ARAB ............................................................................................ xv

BAB I PENDAHULUAN....................................................................................... 1

1.1 Latar Belakang Masalah.................................................................................... 1

1.2 Permasalahan .................................................................................................... 6

1.3 Tujuan Penelitian .............................................................................................. 7

1.4 Tinjauan Pustaka ............................................................................................... 8

1.5 Landasan Teori................................................................................................ 10

1.6 Metode Penelitian ........................................................................................... 14

1.7 Sistematika Penulisan ..................................................................................... 15

1.8 Pedoman Transliterasi Arab-Latin .................................................................. 15

BAB II PENGERTIAN TAJUK RENCANA DAN KOHESI ............................. 21

2.1 Pengantar......................................................................................................... 21

2.2 Pengertian Tajuk Rencana............................................................................... 21

2.3 Pengertian Kohesi ........................................................................................... 25

BAB III PENANDA-PENANDA KOHESI DALAM WACANA TAJUK

RENCANA MAJALAH “DEUTSCHLAND” ..................................................... 28

3.1 Pengantar......................................................................................................... 28

viii

Page 10: Kohesi pada Editorial

3.2 Kohesi Gramatikal .......................................................................................... 31

3.2.1 Referensi (Pengacuan) ........................................................................... 32

3.2.1.1 Referensi personal...................................................................... 33

3.2.1.2 Referensi demonstratif ............................................................... 36

3.2.2 Substitusi (Penggantian)......................................................................... 40

3.2.3 Elipsis (Pelesapan) ................................................................................. 43

3.2.4 Konjungsi (Perangkaian)........................................................................ 46

3.2.4.1 Konjungsi aditif (penambahan).................................................. 46

3.2.4.2 Konjungsi adversatif (pertentangan) .......................................... 50

3.2.4.3 Konjungsi kausal (sebab-akibat) ................................................ 53

3.2.4.4 Konjungsi temporal (waktu) ...................................................... 54

3.3 Kohesi Leksikal............................................................................................... 57

3.3.1 Reiterasi (Pengulangan Kembali) .......................................................... 58

3.3.1.1 Repetisi (Pengulangan Kata yang Sama) ................................... 58

3.3.1.2 Sinonimi ..................................................................................... 61

3.3.1.3 Hiponimi .................................................................................... 63

3.3.2 Kolokasi (Sanding Kata) ......................................................................... 67

BAB IV PENUTUP .............................................................................................. 69

4.1 Kesimpulan ..................................................................................................... 69

4.2 Saran................................................................................................................ 71

DAFTAR PUSTAKA ........................................................................................... 73

LAMPIRAN

RINGKASAN DALAM BAHASA ARAB

ix

Page 11: Kohesi pada Editorial

DAFTAR ISTILAH

No Istilah Keterangan 1 Anafora Referensi atau pengacuan kembali kepada sesuatu

yang telah disebutkan sebelumnya dalam sebuah wacana

2 Anteseden Salah satu unsur dalam kalimat atau klausa terdahulu yang ditunjuk oleh ungkapan dalam suatu kalimat atau klausa

3 Antonimi Istilah linguistik yang merujuk pada pasangan kata yang berlawanan artinya (lawan kata)

4 Fonem Istilah linguistik yang merupakan satuan terkecil dalam sebuah bahasa yang masih dapat menunjukkan perbedaan makna

5 Frasa Satuan linguistik (kumpulan kata nonpredikatif) yang lebih besar dari kata dan lebih kecil dari klausa dan kalimat

6 Intonasi Alunan nada dalam melafalkan kata-kata 7 Kalimat Satuan dari bahasa yang berisikan kata atau

kumpulan kata yang memiliki pesan atau tujuan dan diakhiri dengan intonasi final

8 Kata Unit bahasa yang dapat berdiri sendiri dan terdiri dari satu morfem atau beberapa morfem gabungan

9 Katafora Pengacuan ke sesuatu yang disebut kemudian 10 Klausa Satuan gramatikal berupa kelompok kata yang

sekurang-kurangnya terdiri dari subjek dan predikat, dan mempunyai potensi untuk menjadi kalimat

11 Koherensi Keterkaitan unsur-unsur dunia teks, terutama susunan gagasan atau konsep

12 Kohesi Keterkaitan unsur-unsur lahiriah suatu teks; keterkaitan gramatikal antarunsur di dalam teks

13 Kolokasi Kemunculan dua kata atau lebih secara bersamaan dengan kata lain dalam sebuah teks dengan jarak yang tidak berjauhan

14 Konstituen Unsur bahasa yang merupakan bagian dari satuan yang lebih besar

15 Leksem Satuan kata terkecil dalam sebuah bahasa dan biasa dimasukkan sebagai entri dalam sebuah kamus

16 Morfem Satuan bentuk terkecil dalam sebuah bahasa yang masih memiliki arti dan tidak dapat dibagi menjadi satuan yang lebih kecil lagi

x

Page 12: Kohesi pada Editorial

17 Paragraf Satuan bahasa yang mengadung satu tema dan perkembangannya

18 Proposisi Sesuatu yang dihasilkan dengan mengucapkan suatu kalimat

19 Referen Unsur luar bahasa yang ditunjuk oleh unsur bahasa 20 Teks Satuan bahasa terlengkap yang bersifat abstrak 21 Unsur zero Perkiraan adanya salah satu unsur kalimat yang

dilesapkan

xi

Page 13: Kohesi pada Editorial

DAFTAR LAMPIRAN

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi Januari-Februari 2008 ............. 76

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi Maret-April 2008 .................... 77

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi Mei-Juni 2008 ......................... 78

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi Juli-Agustus 2008 ................... 79

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi September-Oktober 2008 ........ 80

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi November-Desember 2008 ..... 81

xii

Page 14: Kohesi pada Editorial

INTISARI

Penelitian ini membahas analisis wacana, khususnya tentang kohesi dalam sebuah wacana. Penelitian ini mempunyai beberapa tujuan, yaitu untuk menggambarkan jenis kohesi dan satuan-satuan lingual penanda kekohesian yang digunakan dalam tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008.

Data yang digunakan dalam penelitian ini terdiri atas kata, frase, klausa, dan kalimat yang diambil dari enam tajuk rencana majalah “Deutschland”. Metode analisis yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode agih. Selanjutnya, teknik analisis yang digunakan adalah teknik dasar bagi unsur langsung dengan teknik lanjutan berupa teknik ganti dan baca ‘markah’. Dalam hal ini, setelah tajuk rencana dibaca, kemudian data dikumpulkan, diklasifikasikan, dan dianalisa. Adapun teori yang digunakan adalah teori yang dikemukakan oleh Halliday dan Hasan. Akhirnya, simpulan ditarik berdasarkan hasil penelitian.

Analisis tentang kohesi dibagi menjadi dua. Pertama, dianalisa jenis kohesi gramatikal dalam tajuk rencana majalah Deutschland terbitan tahun 2008. Kohesi gramatikal diklasifikasikan dalam referensi, substitusi, elipsis dan konjungsi. Kedua, juga dianalisa kohesi leksikal dalam tajuk rencana tersebut. Kohesi leksikal yang ditemukan berupa repetisi, sinonimi, hiponimi, dan antonimi.

Dengan menerapkan metode deskriptif, penelitian ini menemukan 120 kalimat yang mengandung kohesi gramatikal dan leksikal yang diaplikasikan dalam tajuk rencana majalah Deutschland. Kohesi gramatikal diklasifikasikan menjadi empat jenis yaitu referensi, substitusi, elipsis, dan konjungsi. Referensi terdiri atas 82 kalimat (68,3%), substitusi terdiri atas 4 kalimat (3,3%), elipsis terdiri atas 2 kalimat (1,66%), dan konjungsi terdiri atas 32 kalimat (26,66%). Selain itu, analisis dalam penelitian ini juga menemukan kohesi leksikal yaitu repetisi, sinonimi, hiponimi, dan antonimi. Repetisi terdiri atas 21 kalimat (17,5%), sinonimi terdiri atas 2 kalimat (1,66%), hiponimi terdiri atas 3 kalimat (2,5%), dan antonimi terdiri atas 3 kalimat (2,5%). Kata kunci: kohesi gramatikal - kohesi leksikal, tajuk rencana, Halliday & Hasan

xiii

Page 15: Kohesi pada Editorial

ABSTRACT

This study discusses discourse analysis, especially cohesion. This study have some purposes that are to describe the types of cohesion and the set of lingual cohesion maker which are applied in “Deutschland” magazine tajuk rencanas published by 2008.

The data in this study consists of words, phrases, clauses, and sentences which are taken from six Deutschland’s tajuk rencana. The method of analysis that is used in this thesis is distributive method. Then, analysis tehnique which used is ‘BUL’ tehnique with continuation tehnique in the form of subtitution and read ‘markah’ tehniques. Here, after the tajuk rencana read, then data collected, classified and analysed. While, theory which used is theory opened by Halliday and Hasan. Finally, the conclusion made pursuant to research result.

The analysis of cohesion is divided into two. First, analysed type of grammatical cohesion used in Deutschland magazine tajuk rencanas published by 2008. Grammatical cohesion is classified into reference, substitution, ellipsis, and conjunction. The second, also analysed the lexical cohesion. The lexical cohesion found in the tajuk rencanas can be in the form of repetition, synonymy, hyponymy, and antonymy.

Applying the descriptive research method, this study results 120 sentences of grammatical and lexical cohesion which is applied in Deutschland’s tajuk rencanas. Grammatical cohesion is classified into four kinds; they are reference, substitution, ellipsis, and conjunction. The reference consists of 82 sentences (68.33%), substitution consists of 4 sentences (3.33%), ellipsis consists of 2 sentences (1.66%), and conjunction consists of 32 sentences (26.66%). Besides, the analysis in this study also results the lexical cohesion, they are repetition, synonymy, hyponymy, and antonymy. Repetition consists of 21 sentences (17.5%), synonymy consists of 2 sentences (1.66%), hyponymy consists of 3 sentences (2.5%), and antonymy consists of 3 sentences (2.5%). Key words: grammatical cohesion - lexical cohesion, tajuk rencana, Halliday & Hasan theory

xiv

Page 16: Kohesi pada Editorial

الصةاخل

هذه الرسالة هدفان،و. كهذه الرسالة تبحث عن حتليل حديثي، بالتخصيص التماس" دويتشالند" عالمات التماسك اليت تستعمل يف افتتاحية جملة والتماسكمها لتبيني اجلنس

.٢٠٠٨املنشورة سنة من ست ةملة املأخوذاجل، و العبارةكلمة، ال يف هذه الرسالة تتكون من مباحث

. التوزيعينهج املتحليل الذي تستعمل يف هذه الرسالة هو المنهج ". دويتشالند"افتتاحيات جملة ملستخدمة فهي تقنية املكونات املباشرة للتحليل األول مث للتحليل التكميلي و بعد ذلك، تقنيتها ا

و باحثجمع املتقرأ االفتتاحية فت أن احلال، بعدايف هذ. بتقنية االبدال و تقنية قراءة العالمةستنتج تختاما، . نظرية قدمها هاليداي و حسانالهي فستعمل تنظرية اليت الأما . للهاحتقسمها و ت

.صة تفرعا على حاصل البحثاخلاللل التماسك النحوي يف افتتاحيية جملة حتاألول، . ني إىل قسمالتماسكينقسم التحليل

قسوم إىل اإلرجاع و االستبدال و ينالتماسك النحوي . ٢٠٠٨ سنة املنشورة "دويشالند"و من التماسك . لل أيضا التماسك املفردايت مكتشف يف االفتتاحيةحيو الثاين، . العطفاحلذف و

.املتناقض و االنضواء و املترادفر و ااملفردايت هو التكر اليت تستعمل و املفردايتماسك النحويت مجل ضمنا على ال١٢٠يكتشف هذه الرسالة

هي ،ينقسم التماسك النحوي إىل أربعة أجناس. بطريقة الوصف"دويشالند"يف افتتاحية جملة مجل يف االستبدال و ٤ مجلة يف اإلرجاع و ٨٢منها . العطف و احلذفاإلرجاع و االستبدال و

سوى ذلك، يكتشف التحليل يف هذه الرسالة . العطف مجلة يف ٣٢مجلتان اثنتان يف احلذف و مجل ٣ مجلة يف التكرار و مجلتان اثنتان يف املترادف و ٢١ منها ،أيضا بعض التماسك املفراديت

.املتناقض مجل يف ٣ و االنضواءيف

هاليداي و حسان، االفتتاحية، التماسك املفردايت-التماسك النحوي : مفتاح املفرداة

xv

Page 17: Kohesi pada Editorial

BAB I

PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang Masalah

Dalam pandangan linguistik, bahasa merupakan sistem lambang bunyi

yang arbitrer dan bermakna serta berfungsi sebagai sarana komunikasi. Sebagai

sistem lambang bunyi yang arbitrer, maksudnya adalah bahwa dalam bahasa itu

tidak ada hubungan wajib atau hakiki antara lambang sebagai hal yang menandai

maujud kata atau leksem dengan benda yang ditandai, yaitu referen dari kata atau

leksem tersebut (Chaer, 2002: 1). Bahasa sebagai sarana komunikasi terdiri dari

dua bagian, yaitu bentuk (form) dan makna (meaning) (Ramlan, 1985: 48). Bentuk

bahasa merupakan bagian dari bahasa yang terdiri dari unsur-unsur segmental dan

unsur-unsur suprasegmental. Unsur-unsur segmental bahasa secara hierarkis

terdiri dari wacana, kalimat, klausa, frasa, kata, dan morfem. Adapun unsur-unsur

suprasegmental terdiri dari intonasi dan unsur-unsur bawahannya, yaitu tekanan

(keras-lembutnya), nada (tinggi-rendahnya), dan durasi (panjang-pendeknya).

Makna adalah isi yang terkandung di dalam bentuk-bentuk itu yang dapat

menimbulkan reaksi tertentu. Reaksi itu dapat timbul karena mendengar atau

membaca rangkaian kata-kata tertentu yang membentuk frasa, klausa, kalimat,

atau wacana.

Berbicara mengenai wacana, Mulyana (2005: 1) mendefinisikannya

sebagai unsur kebahasaan yang relatif paling kompleks dan paling lengkap.

1

Page 18: Kohesi pada Editorial

2

Satuan kebahasaannya meliputi fonem, morfem, kata, frasa, klausa, kalimat,

paragraf, hingga karangan utuh. Berdasarkan pernyataan tersebut, dapat dipahami

bahwa wacana merupakan satuan bahasa terlengkap dan merupakan satuan

tertinggi dalam heirarki gramatikal. Sejalan dengan pendapat Mulyana, Tarigan

(1987: 27) mengartikan wacana sebagai satuan bahasa terlengkap dan tertinggi di

atas kalimat atau klausa dengan kohesi dan koherensi tinggi yang

berkesinambungan yang mempunyai awal dan akhir nyata disampaikan secara

lisan maupun tulisan.

Berbagai bentuk wacana lisan sebenarnya dapat direalisasikan melalui

tulisan karena penyampaian secara tulisan merupakan sarana yang paling efektif

untuk menyampaikan ide, gagasan, atau isi pikiran seseorang. Akan tetapi,

wacana pada dasarnya juga merupakan unsur bahasa yang bersifat pragmatis.

Apalagi pemakaian dan pemahaman wacana dalam komunikasi memerlukan

berbagai alat (piranti) yang cukup banyak. Berkaitan dengan kemajuan teknologi,

media tersebut dapat dikelompokkan menjadi media cetak dan elektronik. Media

yang digunakan untuk berinteraksi dengan khalayak tersebut dapat melalui radio,

televisi, majalah, maupun koran.

Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (2005: 698) majalah

didefinisikan sebagai terbitan berkala yang isinya meliput berbagai liputan

jurnalistik atau pandangan tentang topik aktual yang patut diketahui pembaca.

Bahasan-bahasan yang tercantum pada majalah menyajikan berbagai bidang

tergantung jenis majalah tersebut. Sajian tersebut antara lain liputan mengenai

berita, olahraga, sastra, ilmu pengetahuan tertentu.

Page 19: Kohesi pada Editorial

3

Salah satu majalah berkala yang menyajikan berita dengan gaya tulisan

yang khas yang dilengkapi dengan foto dan gambar adalah majalah “Deutschland”

(yang selanjutnya disebut DL). Majalah DL adalah sebuah majalah dwi bulanan

terbitan Jerman yang meliput berita tentang budaya, politik, bisnis, dan ilmu

pengetahuan di berbagai belahan negara. Majalah tersebut diterbitkan dengan

sepuluh bahasa, yaitu bahasa Jerman, Inggris, Perancis, Spanyol, Portugis, Arab,

Korea, Turki, Rusia, dan Cina.

Menurut kategori isinya, sebuah majalah (sebagaimana majalah DL)

digolongkan ke dalam tiga kelompok besar, yaitu berita, opini, dan iklan

(Sumadiria, 2004: 2). Kelompok berita meliputi berita langsung, berita foto, dan

berita investigasi. Kelompok opini meliputi artikel, surat pembaca, dan tajuk

rencana atau tajuk rencana.

Berbicara mengenai tajuk rencana, Kamus Besar Bahasa Indonesia (2005:

284) mendefinisikan tajuk rencana sebagai artikel dalam surat kabar atau majalah

yang mengungkapkan pendirian editor atau pimpinan surat kabar (majalah)

tersebut mengenai beberapa pokok masalah. Tajuk rencana juga mengandung arti

berupa karangan pokok berisi masalah penting yang berkaitan dengan aktualitas.

Berdasarkan jenis pemakaiannya, tajuk rencana termasuk ke dalam bagian

wacana monolog. Menurut Djajasudarma (1994: 6), wacana monolog adalah jenis

wacana yang dituturkan oleh satu orang; penuturannya bersifat tunggal atau satu

arah. Artinya, wacana tersebut tidak mengharapkan respon dari pendengar atau

pembacanya.

Page 20: Kohesi pada Editorial

4

Sebagai suatu wacana tulis, tajuk rencana dituntut untuk memiliki

keutuhan struktur wacana. Keutuhan itu sendiri dibangun oleh komponen-

komponen yang terjalin di dalam suatu organisasi kewacanaan. Wacana yang utuh

adalah wacana yang lengkap, yaitu mengandung aspek-aspek yang terpadu dan

menyatu. Aspek-aspek tersebut adalah kohesi dan koherensi.

Kohesi diartikan sebagai kepaduan bentuk yang secara struktural

membentuk ikatan sintaktikal (Mulyana, 2005: 26). Adapun istilah koherensi

mengandung pengertian pertalian makna atau isi kalimat (Tarigan, 1987: 32).

Untuk lebih jelasnya adalah dua contoh wacana berikut.

(a) (1) ،ساهم يف والدة قرص الغيغا بايت، الذي بيتر غرونبريغ (b)عامل الفيزياء األملاين هو

الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالق على هو و (c) يفوز باجلائزة، الذيالثالث يف هذه األلفية اجلديدة

.ئز جبائزة نوبل يف الفيزياء أول فا١٩٠١ كان يف عام الذي منذ كونراد رونتغني، (d)يفوز ا،

(Hintereder, 2008a: 3)

/(a) Peter Grunberg, al-lażī sāhama fī wilādati qarṣi Gigabyte (b) huwa ‘ālimu al-fīziyā`ī al-Almāniyyi as\-s \ālis\i fī hāżihi al-`alfiyyati al-jadīdati al-lażī yafūzu bi al-jā`izati, (c) wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yafūzu bi-hā, (d) munżu Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi 1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyā`i/ ‘(a) Peter Grunberg, yang mempunyai andil dalam kelahiran Gigabyte, (b) dia adalah ahli ilmu fisika Jerman ketiga pada milenium ini yang menerima penghargaan. (c) Secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan, (d) sejak Conrad Rontgen yang pada tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam ilmu fisika.’

Bentuk /huwa/ pada klausa (1b) dan (1c) menjadi alat penghubung bagi

klausa sebelumnya. Kedua unsur /huwa/ tersebut menunjuk Peter Grunberg pada

Page 21: Kohesi pada Editorial

5

klausa pertama. Pola pengacuan inilah yang menyebabkan kalimat tersebut

berkaitan secara padu dan berhubungan.

(2) (a) تعترب جوائز نوبل أيضا مؤشرات على نوعية البحث و متيز العلوم يف مكان أو بلد ما.

(b) و قد صار الوعي االجتماع هلذه احلقيقة يف أملانيا كبريا جدا خالل السنوات األخرية.

(Hintereder, 2008a: 3)

/(a) Tu‘tabaru jawā`izu Nobel aiḍan mu‘syirātu ‘alā nau‘iyyati al-baḥs \i wa tumayyizu al-‘ulūmu fī makānin au baladin mā. (b) Wa qad ṣāra al-wa‘iyyu al-ijtimā‘u li-hāżihi al-ḥaqīqati fī Almāniyā kabīran jiddan khilāla as-sanawāti al-`akhīrati/ ‘(a) Penetapan Penghargaan Nobel juga mempertimbangkan kualitas riset dan ciri berbagai ilmu pengetahuan di suatu tempat atau negara. (b) Sekitar tahun-tahun terakhir, kesadaran masyarakat terhadap kenyataan ini telah menjadi sangat besar di Jerman.’

Dalam wacana (2) di atas, hubungan antar kalimat dapat kita rasakan

(secara maknawi), tetapi pada kalimat (a) dan (b) tidak secara nyata ditemukan

unsur-unsur kalimat yang menunjukkan adanya hubungan gramatikal ataupun

semantik. Pertalian yang terdapat antara kalimat (2a) dan kalimat (2b) menyatakan

sebab-akibat. Kalimat (2a) menyatakan sebab atau alasan bagi kalimat (2b). Dua

kalimat di atas sebenarnya dirangkaikan dengan penanda hubungan /liżālika/ ‘oleh

karena itu’ yang dilesapkan.

Unsur pembeda antara ‘bentuk wacana’ dan ‘bentuk bukan wacana’ adalah

pada ada tidaknya kesatuan makna atau organisasi semantis yang dimilikinya.

Oleh karenanya, kriteria yang relatif paling menentukan dalam wacana adalah

keutuhan maknanya. Jadi, suatu kalimat atau rangkaian kalimat, misalnya, dapat

Page 22: Kohesi pada Editorial

6

disebut sebagai wacana atau bukan wacana tergantung pada keutuhan unsur-unsur

makna dan konteks yang melingkupinya.

Dengan pembedaan antara kohesi dan koherensi seperti dinyatakan di atas,

dapat disimpulkan bahwa kohesi adalah pendukung keutuhan wacana dari sisi

dalam (internal). Adapun koherensi adalah pendukung keutuhan wacana dari sisi

luar (eksternal).

Penelitian ini mengikuti konsep Halliday dan Hasan tentang kohesi (tidak

mencakup wilayah koherensi). Adapun koherensi merupakan konsep yang

dikemukakan oleh M. Ramlan.

1.2 Permasalahan

Dalam bahasa, kohesi atau kepaduan wacana adalah keserasian hubungan

unsur yang satu dengan unsur yang lain dalam wacana sehingga terciptalah

pengertian yang koheren.

Sebagaimana telah disinggung di atas, sebuah wacana yang apik adalah

yang di dalamnya terdapat kohesi dan koherensi yang bertalian. Meskipun

demikian, tidak semua pembaca mempunyai kemampuan yang sama dalam

memahami suatu wacana. Ada pembaca yang mudah paham meskipun wacana

tersebut tanpa menggunakan sarana kohesi, ada pula yang sulit paham padahal

wacana tersebut adalah wacana yang kohesif dan koheren.

Page 23: Kohesi pada Editorial

7

Berdasarkan latar belakang masalah di atas, rumusan permasalahan yang

akan dibahas pada penelitian kali ini adalah sebagai berikut.

(1) Jenis-jenis kohesi gramatikal dan leksikal apa saja yang terdapat dalam

wacana tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008?

(2) Satuan-satuan lingual apa saja yang menandai kekohesian yang terdapat

dalam wacana tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008?

1.3 Tujuan Penelitian

Kohesi adalah bagaimana sesuatu berhubungan; bagaimana kata yang satu

berhubungan dengan kata yang lain, kalimat yang satu berhubungan dengan

kalimat yang lain, bab yang satu berhubungan dengan bab yang lain. Dalam

konteks ini, sebuah paragraf atau sebagian teks dikatakan kohesif apabila kalimat-

kalimat di dalamnya tersusun dengan baik, terhubung dengan baik, dan tidak ada

pengulangan yang tidak perlu. Untuk itu, kohesi sangat penting dalam sebuah

wacana. Dengan demikian, tujuan teoretis yang hendak dicapai melalui penelitian

ini adalah sebagai berikut.

(1) Mendeskripsikan jenis-jenis kohesi gramatikal dan leksikal dalam wacana

tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008.

(2) Mendeskripsikan satuan-satuan lingual penanda kekohesian dalam wacana

tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008.

Adapun tujuan praktis dari penelitian ini adalah untuk menambah

perbendaharaan teori bidang bahasa, khususnya bahasa Arab; sebagai acuan atau

Page 24: Kohesi pada Editorial

8

referensi bagi mahasiswa dalam melakukan penelitian berikutnya; dan menambah

wawasan kepada pembaca dalam pemahaman kohesi.

1.4 Tinjauan Pustaka

Penelitian mengenai kohesi juga dilakukan oleh Saal (2004) dengan judul

“Wacana Rubrik “Sex/Drugs/Psiko” Majalah Hai: Identifikasi Wacana dan

Analisis Kohesi”. Menurutnya, wacana pada rubrik tersebut memiliki struktur

wacana yang lengkap, yaitu terdiri atas bagian awal, tubuh, dan penutup. Adapun

ragam bahasa yang digunakan dalam wacana tersebut adalah ragam bahasa akrab

atau ragam intim karena seolah-olah terdapat hubungan yang dekat antara penulis

dengan pembaca.

Berdasarkan segi kekohesifannya, wacana tersebut dapat dibedakan

menjadi dua, yaitu kohesi gramatikal dan kohesi leksikal. Kohesi gramatikal yang

digunakan adalah penunjukan, penggantian, pelesapan, dan perangkaian. Adapun

kohesi leksikal yang digunakan adalah repetisi, sinonimi, antonimi, hiponimi, dan

kolokasi.

Penelitian lain dilakukan oleh Kamil (2007) dengan judul “Kohesi dalam

Wacana Khotbah Haji Wadā‘ dalam Buku Khuṭaburrasūl SAW 574 Khuṭbatan

Min Kunuzid Durari Wa Jawāmi‘il Kalimi”. Pada skripsinya disimpulkan bahwa

khotbah haji wadā‘ merupakan salah satu bentuk wacana. Kewacanaan khotbah

haji wadā‘ dapat dilihat dari adanya kekohesian antarunsur yang membentuknya.

Kekohesian tersebut terbukti dengan ditemukannya empat macam jenis kohesi

gramatikal, yaitu penunjukan, penggantian, pelesapan, dan perangkaian. Di

Page 25: Kohesi pada Editorial

9

samping itu, juga ditemukan tiga macam hubungan leksikal berupa pengulangan,

sinonimi, dan hiponimi.

Ridwan (2009) dalam skripsinya yang bertajuk “Kohesi dan Koherensi

dalam Muqaddimah Kamus Al-Munjidu Cetakan Pertama Karya Louis Ma‘Lūf

Al-Yasū‘i” menyimpulkan bahwa kata pengantar tersebut merupakan salah satu

bentuk wacana. Kewacanaan tersebut dapat dilihat dari adanya kekohesifan dan

kekoherensian yang membentuknya. Kekohesifan tersebut terbukti dengan

ditemukannya perangkat kohesi yang berupa referensi, subtitusi, penghilangan,

dan konjungsi. Di samping empat macam kohesi gramatikal di atas, dalam wacana

tersebut juga ditemukan penanda hubungan leksikal berupa sinonimi, antonimi,

kolokasi, dan ekuivalensi. Selain itu, kekoherensian pada kata pengantar tersebut

tercermin dalam hubungan pertalian penjumlahan, pertalian perturutan, pertalian

sebab akibat, dan pertalian waktu.

Sebagaimana telah dideskripsikan di atas, kajian mengenai kohesi (dalam

wacana berbahasa Arab) hanya sebatas pada ragam bahasa resmi ataupun formal.

Digunakannya ragam yang berbeda (ragam jurnalistik) diharapkan penelitian ini

mampu menghadirkan nuansa baru dalam pembelajaran linguistik. Berhubungan

dengan hal tersebut, sejauh pengamatan penulis, tajuk rencana atau tajuk rencana

pada majalah DL terbitan tahun 2008 sebagai salah satu literatur berbahasa Arab

jika ditinjau dari segi unsur-unsur kohesi yang membentuknya belum pernah

dilakukan.

Page 26: Kohesi pada Editorial

10

1.5 Landasan Teori

Kajian wacana berkaitan dengan pemahaman tentang tindakan manusia

yang dilakukan dengan bahasa (verbal) dan bukan bahasa (non verbal). Hal ini

menunjukkan bahwa untuk memahami wacana dengan baik dan tepat diperlukan

bekal pengetahuan kebahasaan dan bukan kebahasaan (umum). Ini

mengisyaratkan betapa luas ruang lingkup yang harus ditelusuri dalam kajian

wacana, lebih-lebih, betapa banyak bekal pengetahuan yang harus disiapkan

pembelajar bahasa untuk mengkaji wacana, sementara buku atau penelitian

tentang wacana masih sangat kurang.

Sebagai objek kajian dan penelitian kebahasaan, wacana dapat ditelusuri

dari berbagai segi. Di samping itu, aspek-aspek yang terkandung di dalamnya

menyuguhkan jenis kajian yang sangat beragam.

Penelitian mengenai kekohesifan dalam wacana tajuk rencana majalah DL

ini berdasarkan atas beberapa acuan yang relevan dan dilandasi oleh teori analisis

wacana, lebih khususnya masalah kohesi yang dikemukakan oleh beberapa ahli

bahasa. Halliday dan Hasan (1979: 1) menyatakan bahwa:

“A text is a unit of language in use. It is not a grammatical unit, like a clause or sentence; and it is not defined by its size. A text is sometimes envisaged to be some kind of super-sentence, a grammatical unit that is larger than a sentence but it is related to a sentence in the same way that a sentence is related to a clause, a clause to a group and so on.” Dengan kata lain, analisis wacana –disebutnya sebagai analisis teks–

adalah analisis bahasa yang merupakan unit semantis, bukan unit struktural atau

gramatikal seperti klausa dan kalimat. Akan tetapi, tidak pula didefinisikan

berdasarkan ukuran panjang kalimatnya. Teks terkadang digambarkan sebagai

Page 27: Kohesi pada Editorial

11

sejenis kalimat super, yaitu sebuah unit gramatikal yang lebih panjang dari sebuah

kalimat yang saling berhubungan satu sama lain. Jadi, sebuah teks terdiri dari

beberapa kalimat sehingga hal itulah yang membedakannya dengan pengertian

kalimat tunggal. Selain itu, sebuah teks dianggap sebagai unit semantik, yaitu unit

bahasa yang berhubungan dengan bentuk maknanya. Maka, teks itu dalam

realisasinya berhubungan dengan klausa, yaitu satuan bahasa yang terdiri atas

subyek dan predikat dan apabila diberi intonasi final akan menjadi kalimat. Dalam

pernyataannya itu, disebutkan bahwa yang menjadi sasaran penelitian terhadap

wacana adalah bahasa dalam pemakaiannya dalam konteks dan bukannya bahasa

yang dilihat melalui kalimat per kalimat.

Berhubungan dengan penggunaan kohesi, selain teks dalam konsep

pengertian dalam bahasa tertulis, kohesi juga berhubungan dengan konsep

wacana, yaitu sebagai kesinambungan cerita dengan bahasa yang mudah.

Kesinambungan ini ditunjang oleh jalinan informasi.

Dasar sebuah wacana ialah klausa atau kalimat yang menyatakan keutuhan

pikiran. Wacana adalah unsur gramatikal tertinggi yang direalisasikan dalam

bentuk karangan yang utuh dan dengan amanat yang lengkap dengan koherensi

dan kohesi yang tinggi. Wacana utuh harus dipertimbangkan dari segi isi

(informasi) yang koheren sedangkan sifat kohesifnya dipertimbangkan dari

keruntutan unsur pendukungnya, yaitu bentuk.

Terdapat dua hubungan antarbagian pembentuk dalam analisis wacana.

Pertama, yaitu hubungan bentuk yang disebut kohesi. Kedua, hubungan makna

atau semantis yang disebut koherensi. Wacana yang padu adalah wacana yang

Page 28: Kohesi pada Editorial

12

bersifat kohesif apabila dilihat segi hubungan bentuk atau struktur lahirnya dan

bersifat koheren apabila dilihat segi hubungan makna atau struktur batinnya

(Sumarlam, 2003: 23).

Kohesi menurut Halliday dan Hasan (1994: 65) adalah perangkat sumber-

sumber kebahasaan yang dimiliki setiap bahasa sebagai bagian dari metafungsi

tekstual untuk mengaitkan satu bagian teks dengan teks lainnya. Mereka membagi

kohesi menjadi kohesi gramatikal (grammatical cohesion) dan kohesi leksikal

(lexical cohesion) (Halliday dan Hasan, 1979: 6). Termasuk kohesi gramatikal

adalah referensi (reference), substitusi (substitution), elipsis (ellipsis), dan

konjungsi (conjunction).

Penanda hubungan gramatikal yang pertama adalah referensi. Konsep

referensi merujuk pada penggunaan kata atau frase untuk menunjuk atau mengacu

kata, frase, atau mungkin juga satuan gramatikal yang lain. Penanda kohesi kedua

yakni substitusi yang berupa kata atau frase yang menggantikan kata, frase, atau

mungkin juga satuan gramatikal yang lain. Dengan kata lain, substitusi merupakan

pendukung kepaduan wacana yang berupa penggantian unsur tertentu dengan

unsur yang lain yang mengacu pada konsep yang sama. Penanda kohesi

gramatikal ketiga ialah adanya unsur kalimat yang tidak dinyatakan secara tersurat

pada kalimat berikutnya yang disebut elipsis. Sekalipun tidak dinyatakan secara

tersurat, tetapi kehadiran unsur kalimat itu dapat diperkirakan. Penanda pertalian

gramatikal terakhir (juga termasuk penanda hubungan leksikal) disebut konjungsi.

Perangkat ini merupakan salah satu aspek gramatikal yang berfungsi

menghubungkan antara unsur yang satu dengan unsur yang lainnya.

Page 29: Kohesi pada Editorial

13

Di samping penanda hubungan kohesi yang berupa gramatikal (seperti

telah disebut di atas) juga terdapat penanda kohesi yang dinamakan penanda

hubungan kohesi leksikal. Kohesi leksikal adalah hubungan antarkalimat yang

disebabkan oleh adanya kata-kata yang secara leksikal memiliki pertalian.

Hubungan leksikal ini dibagi menjadi dua, yaitu reiterasi dan kolokasi. Reiterasi

dapat berupa repetisi, sinonimi, hiponimi. Repetisi adalah pengulangan kata yang

mempunyai kesamaan bentuk dan makna. Sinonimi adalah hubungan semantik

yang menyatakan adanya kesamaan makna antara satu satuan ujaran dengan

satuan ujaran yang lain. Hiponimi adalah hubungan semantik antara sebuah

bentuk ujaran yang maknanya tercakup dalam makna bentuk ujaran yang lain

(Chaer, 2003: 305). Kolokasi adalah asosiasi yang tetap antara kata dengan kata

lain yang berdampingan dalam kalimat (Kridalaksana, 2008: 127). Kolokasi

diciptakan melalui antonimi, dan ekuivalensi. Kebalikan dari sinonimi adalah

antonimi. Antonimi yakni dua buah satuan ujaran yang maknanya menyatakan

kebalikan, pertentangan, atau kontras antara yang satu dengan yang lain.

Ekuivalensi merupakan makna yang sangat berdekatan; lawan dari kesamaan

bentuk (Kridalaksana, 2008: 56). Istilah-istilah yang disebut di atas digunakan

sebagai perangkat kohesi pada wacana.

Pembagian yang hampir sama juga dilakukan oleh Ramlan (1993: 12-30).

Ramlan menggunakan istilah penanda hubungan antar kalimat dalam pembagian

tersebut, yang meliputi penunjukan, penggantian, pelesapan, perangkaian, dan

penanda hubungan leksikal.

Page 30: Kohesi pada Editorial

14

1.6 Metode Penelitian

Sebagai upaya untuk memecahkan permasalahan, penelitian ini dilakukan

dengan melewati tiga tahapan strategi, yaitu tahap penyediaan data, tahap analisis

data, dan tahap penyajian hasil analisis data (Sudaryanto, 1993: 5-7).

Oleh karena objek penelitian ini adalah tajuk rencana yang sudah dalam

bentuk tulisan, maka penyediaan data dilakukan dengan menyimak penggunaan

bahasa dalam wacana tajuk rencana majalah DL secara observasi. Dari hasil

observasi tersebut, didapatkan data yang berupa satuan kebahasaan yang

membentuk kepaduan dalam wacana. Satuan lingual yang berupa wacana tajuk

rencana diidentifikasi bagian-bagiannya ke dalam satuan yang lebih kecil. Bagian-

bagian itu merupakan bahan yang akan dianalisis, kemudian diidentifikasi sesuai

dengan komponen yang mendukungnya. Data tersebut kemudian dicatat pada

kartu data. Setelah itu diklasifikasikan menurut jenis-jenis penanda kohesinya dan

selanjutnya dilakukan penomoran pada kartu data. Untuk penelusuran sumber

data, di belakang masing-masing contoh yang ditampilkan diberi kode tertentu.

Data yang diambil dari majalah DL edisi Januari-Februari (edisi I) 2008 yang

terletak pada paragraf kedua, misalnya, diberi kode (DL/2008/I-2).

Data penelitian kemudian dianalisis dengan menggunakan metode agih,

yaitu metode yang alat penentunya berada di dalam dan merupakan bagian dari

bahasa yang bersangkutan (Sudaryanto, 1993: 15). Selanjutnya, teknik analisis

yang digunakan adalah teknik dasar bagi unsur langsung dengan teknik lanjutan

berupa teknik ganti dan baca markah. Teknik ganti digunakan untuk membuktikan

kesamaan unsur pada kohesi penggantian, yaitu dengan mengganti satuan

Page 31: Kohesi pada Editorial

15

kebahasaan tertentu di dalam suatu konstruksi proposisi dengan satuan

kebahasaan lain di luar konstruksi proposisi tersebut. Teknik baca markah

digunakan untuk memahami hubungan antarkata, klausa, ataupun kalimat dengan

cara membaca pemarkah atau tanda dalam suatu konstruksi kebahasaan.

Selanjutnya, pada tahap penyajian hasil analisis, data disajikan dalam

bentuk laporan informal, yaitu laporan yang berwujud perumusan dengan kata-

kata biasa (Sudaryanto, 1993: 145). Adapun istilah-istilah yang digunakan

merujuk pada literatur-literatur yang digunakan untuk konsistensi dalam

penulisan.

1.7 Sistematika Penulisan

Sistematika penulisan hasil penelitian ini akan disajikan dalam empat bab.

Bab I berisi pendahuluan yang terdiri dari latar belakang masalah, permasalahan,

tujuan penelitian, tinjauan pustaka, landasan teori, metode penelitian, sistematika

penulisan, dan pedoman trasliterasi Arab-Latin. Bab II berisi pengertian tajuk

rencana dan kohesi. Bab III berisi deskripsi jenis-jenis penanda kohesi yang

terdapat dalam wacana tajuk rencana Majalah “Deutschland”. Bab IV yakni

penutup yang berupa kesimpulan dan saran; serta diikuti oleh daftar pustaka dan

ringkasan dalam bahasa Arab.

1.8 Pedoman Transliterasi Arab-Latin

Transliterasi Huruf Arab ke Latin yang digunakan dalam penelitian ini

diambil dari buku pedoman transliterasi Arab-Latin yang diterbitkan berdasarkan

Page 32: Kohesi pada Editorial

16

keputusan bersama Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI

no: 1543/b/u/1987.

1.8.1 Konsonan

Konsonan bahasa Arab yang dilambangkan dengan huruf hijaiyyah, dalam

transliterasi sebagian dilambangkan dengan huruf, sebagian dengan tanda, dan

sebagian lagi dengan huruf dan tanda sekaligus.

No Huruf Arab Nama Huruf latin Nama

Alif Tdk dilambangkan Tidak dilambangkan ا 1

Ba b Be ب 2

Ta t Te ت 3

S|a ṡ Es (dengan titik di atas) ث 4

Jim j Je ج 5

Ha ḥ Ha (dengan titik di bawah) ح 6

Kha kh Ka dan ha خ 7

Dal d De د 8

Żal ż Zet (dengan titik di atas) ذ 9

Ra r Er ر 10

Zai z Zet ز 11

Sin s Es س 12

Syin sy Es dan ye ش 13

Ṣad ṣ Es (dengan titik di bawah) ص 14

Ḍad ḍ De (dengan titik di bawah) ض 15

Ṭa ṭ Te (dengan titik di bawah) ط 16

Page 33: Kohesi pada Editorial

17

Ẓa ẓ Zet (dengan titik di bawah) ظ 17

ain ‘ Koma di atas‘ ع 18

Gain g Ge غ 19

Fa f Ef ف 20

Qaf q Ki ق 21

Kaf k Ka ك 22

Lam l El ل 23

Mim m Em م 24

Nun n En ن 25

Wau w We و 26

Ha h Ha ه 27

Hamzah ` Apostrof condong ke kiri ء 28

Ya y Ye ي 29

1.8.2 Vokal

Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal pendek, vokal panjang, dan diftong.

Dalam transliterasi sebagian dilambangkan dengan huruf dan sebagian lagi

dengan huruf dan tanda sekaligus.

No Vokal Pendek Vokal Panjang Diftong

1 … َ : a ا… َ : ā ي… َ : ai

2 … ِ : i ي… ِ: ī و… َ : au

3 … ُ : u و… ُ : ū

Page 34: Kohesi pada Editorial

18

Contoh: قام /qāma/ ‘berdiri’

’bait/ ‘rumah/ بيت

1.8.3 Tā` Marbūṭah

Transliterasi untuk tā` marbūṭah ada dua, yaitu :

a. tā` marbūṭah hidup atau mendapat harakat fatḥah, kasrah, atau dammah,

transliterasinya adalah /t/

b. tā` marbūṭah berharakat sukūn, transliterasinya adalah /h/.

Kalau pada kata yang terakhir dengan tā` marbūṭah diikuti oleh kata yang

menggunakan kata sandang /al/ serta kedua kata itu terpisah, maka tā` marbūṭah

itu ditransliterasikan dengan /h/.

Contoh: املدينة املنّورة /al-Madīnah al-Munawwarah/ atau /al-Madīnatul-Munawwarah/ ‘Kota Madinah

yang bercahaya’

1.8.4 Syaddah

Tanda syaddah dilambangkan dengan huruf yang sama dengan huruf yang

diberi tanda syaddah tersebut.

Contoh: احلّج /al-ḥajju/ ‘haji’

1.8.5 Kata Sandang

Transliterasi kata sandang dibedakan atas kata sandang yang diikuti oleh

huruf syamsiyah dan kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyah.

Page 35: Kohesi pada Editorial

19

a. kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyah ditransliterasikan sesuai

dengan bunyinya, yaitu huruf /l/ diganti dengan huruf yang sama dengan

huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.

Contoh: الّشمس /asy-syamsu/ ‘matahari’

b. kata sandang yang diikuti huruf qamariyah ditransliterasikan sesuai

dengan aturan yang digariskan sebelumnya (sesuai dengan bunyinya).

Contoh: القمر /al-qamaru/ ‘bulan’

1.8.6 Hamzah Hamzah ditransliterasikan dengan apostrof jika terletak di tengah dan

akhir kata. Bila terletak di awal kata, ia tidak dilambangkan karena dalam tulisan

arab berupa alif.

Contoh: النوء /an-nau`u/ ‘hujan deras’.

1.8.7 Penulisan Kata

Pada dasarnya setiap kata ditulis terpisah tetapi untuk kata-kata tertentu

yang penulisannya dalam huruf Arab sudah lazim dirangkaikan dengan kata lain

kerena ada huruf atau harakat yang dihilangkan maka transliterasinya

dirangkaikan dengan kata lain yang mengikutinya.

Contoh: ّاهللا هلو خري الّرازقنيوإن /Wa innallāha lahuwa khair ar-rāziqīn/ atau /Wa innallāha lahuwa khairur-

rāziqīn/ ‘Sesungguhnya Allah adalah sebaik-baik Pemberi rizki’

Page 36: Kohesi pada Editorial

20

1.8.8 Huruf Kapital

Meskipun dalam sistem tulisan Arab tidak dikenal huruf kapital tetapi

dalam transliterasinya huruf kapital digunakan dengan ketentuan Ejaan Yang

Disempurnakan (EYD).

Contoh: وما حممد إال رسول /Wamā Muḥammadun illā rasūl/ ‘Muhammad hanyalah seorang utusan’.

Page 37: Kohesi pada Editorial

BAB II

PENGERTIAN TAJUK RENCANA DAN KOHESI

2.1 Pengantar

Pada bab ini akan disajikan pengertian tajuk rencana dan kohesi. Pada

subbab tajuk rencana meliputi pengertian, model penulisan, dan sifat-sifat tajuk

rencana. Adapun pada subbab kohesi disampaikan pengertian umum kohesi

berikut contohnya.

2.2 Pengertian Tajuk Rencana

Setiap halaman majalah pada umumnya memuat laporan dan liputan

peristiwa-peristiwa yang terjadi, ide-ide, dan opini yang berkembang paling akhir

di dunia. Laporan dan liputan tersebut lazim disebut dengan berita. Selain dari itu,

ada satu atau beberapa halaman yang disediakan khusus untuk menyajikan

beberapa karangan yang mengemukakan ide, pemikiran, opini, dan tanggapan

majalah yang bersangkutan terhadap berita yang pernah atau sedang dimuatnya.

Karangan atau tuturan itu sering disebut dengan tajuk rencana atau tajuk rencana.

Halaman khusus yang disebut pula halaman tajuk rencana tersebut

biasanya berisi opini pemilik majalah terkait, dinyatakan secara tertulis dalam

bentuk ulasan, grafik, atau kartun; bahkan terkadang juga berisi opini-opini orang

lain. Tajuk rencana atau tajuk rencana pada umumnya ditulis oleh seorang editor

khusus (Suhandang, 2004: 152).

21

Page 38: Kohesi pada Editorial

22

Secara teknis jurnalistik, tajuk rencana atau tajuk rencana adalah opini

berisi pendapat dan sikap resmi suatu media sebagai institusi penerbitan terhadap

persoalan aktual, fenomenal, atau kontroversial yang berkembang di masyarakat

(Pujanarko, 2008). Opini yang ditulis pihak redaksi diasumsikan mewakili redaksi

sekaligus mencerminkan pendapat dan sikap resmi media yang bersangkutan.

Dalam tajuk rencana, biasanya diungkapkan adanya informasi atau masalah

aktual, penegasan pentingnya masalah, opini redaksi tentang masalah tersebut,

kritik dan saran atas permasalahan, dan harapan redaksi akan peran serta pembaca.

Selain itu, Sumadiria (2005: 3) menyatakan tajuk rencana sebagai induk artikel

dalam surat kabar atau majalah, juga disebut sebagai mahkota karena identitas dan

karakter sebuah majalah terletak pada tajuk rencana. Idealnya, fungsi tajuk

rencana adalah membentuk dan mengarahkan opini publik; menerjemahkan berita

mutakhir kepada pembaca dan menjelaskan maknanya (Suhandang, 2004: 155).

Karena fungsinya yang stategis, itulah sebabnya sebagian besar surat kabar dan

majalah menyediakan ruangan khusus secara tetap untuk opini tajuk rencana.

Tidak seorang pun penulis tajuk yang tahu persis persentase para pembaca

tajuknya. Akan tetapi, ia merasa tepat dalam memperkirakan tipe pembaca yang

dijangkaunya. Dia menganggap pembaca sebagai insan yang memiliki latar

belakang dan pendidikan yang bisa memusatkan perhatiannya terhadap hasil

renungan pikirannya. Dengan demikian, para penulis tajuk memahami bahwa

tajuk rencana harus ditulis dalam gaya dan isi yang pantas bagi kalangan

pembaca.

Page 39: Kohesi pada Editorial

23

Mereka yang menulis tajuk rencana memikul tanggungjawab yang berat

terhadap publiknya. Mereka berkewajiban menyampaikan informasi yang baik

dan benar sehingga membuat dirinya menjadi spesialisasi dalam menguraikan

fakta tertentu melalui tulisannya dan fair dalam menguraikan pendapatnya.

Penulisan tajuk rencana pada umumnya menggunakan salah satu dari dua

model (Herfan, 2007). Model pertama (bisa disebut model lama) meliputi:

pendahuluan, uraian, dan penutup. Kedua, model baru yang meliputi: rasional,

analisis, argumentasi, dan simpulan/alternatif.

Jika dilihat dari bagian tubuhnya, penulisan tajuk rencana pada majalah

DL termasuk dalam kategori model lama. Bagian tubuh tajuk rencana pada

majalah tersebut adalah pendahuluan, uraian, dan penutup. Bagian pendahuluan

mencakup judul tajuk rencana. Sebagai misal judul tajuk rencana majalah DL

Edisi Februari-Maret yang berbunyi /nah}wa al-mustaqbali/ yang berarti ‘(ke) arah

masa depan’ (Deutschland, 2008b: 3). Bagian kedua, yaitu uraian yang

merupakan opini tajuk rencana. Bagian ini merupakan pokok tajuk rencana yang

berisikan opini aktual yang sedang terjadi di masyarakat. Opini tersebut terdiri

dari dua atau tiga paragraf yang singkat dan padat yang juga merupakan ulasan

singkat liputan berita-berita yang diliput pada edisi tersebut. Uraian ini

menerangkan bagaimana suatu kejadian tertentu berlangsung. Berikut salah satu

paragraf majalah DL.

Page 40: Kohesi pada Editorial

24

ديسمرب، هو ذكرى وفاة ألفريد نوبل، كانت السعادة /يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول

عندما مت اإلعالن عن فوز عاملني أملانيني باجلائزة الىت –ية حىت خارج األوساط العلم–غامرة

غرونبريغ، . متثل قمة التكرمي العلمي، و مها الفيزيائي بيتر غرونبريغ، و الكيميائي غريهارد إرتل

ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش حصل على اجلائزة مشاركة مع الفرنسي ألبريت

فسح اال أما القرص الذيذلك االكتشاف . ة املغناطيسية العاليةفريت الكتشافهما املقاوم

بيتر . يف كل جهاز كومبيوتر جديد تقريبا الصلب اهلائل بسعة غيغا بايت، و املوجود اليوم

ساهم يف والدة قرص الغيغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الثالث يف هذه األلفية الذيغرونبريغ،

يفوز ا، منذ كونراد الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالقباجلائزة، و هو على يفوز الذياجلديدة

. أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء١٩٠١ كان يف عام الذيرونتغني،

/Fī żālika al-yaumi al-‘āsyiri min Kānūni al-`awwali/Desember, huwa żikrā wafāti Alfred Nobel, kānat as-sa‘ādatu gāmiratan -ḥattā khārija al-`ausāṭi al-‘ilmiyyati- ‘indamā tamma al-`i‘lānu ‘an fauzi ‘ālimaini Almāniyaini bi al-jā`izati al-latī tumas \s \ilu qimmata at-takrīmi al-‘ilmiyyi, wa humā al-fīziyā`ī Peter Grunberg, wa al-kīmiyā`ī Gerhard Ertl. Grunberg, ibnu as \-s \āminati wa as-sittīna min markazi abḥās \i Yulich ḥaṣala ‘alā al-jā`izati musyārakatan ma‘a al-faransī Albert Fert li-iktisyāfihimā al-muqāwamata al-magnatīsiyyata al-‘āliyyata. Żālika al-iktisyāfu al-lażī fasaḥa al-majāla ammā al-qarṣa aṣ-ṣalba al-ḥāila bus‘atan Gigabyte, wa al-maujūdu al-yauma fī kulli jihāzi komputer jadīdin taqrīban. Peter Grunberg, al-lażī sāhama fī wilādati qarṣi Gigabyte huwa ‘ālimu al-fīziyā`ī al-Almāniyyi as\-s \ālis\i fī hāżihi al-`alfiyyati al-jadīdati al-lażī yafūzu bi al-jā`izati, wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yafūzu bi-hā, munżu Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi 1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyāi`/

(Hintereder, 2008a: 3) ‘Pada 10 Desember 2007 itu, yaitu peringatan wafatnya Alfred Nobel, kegembiraan berlimpah––sampai di luar masyarakat ilmiah––ketika selesai pengumuman tentang kemenangan dua ilmuwan Jerman atas penghargaan yang menggambarkan puncak penghargaan ilmiah, mereka berdua adalah ahli ilmu

Page 41: Kohesi pada Editorial

25

fisika Petrus Grunberg dan ahli kimia Gerhard Ertl. Grunberg, ilmuwan 68 tahun dari Pusat Riset Yulich menerima penghargaan bersama-sama dengan ilmuwan Perancis, Albert Fert untuk penemuan efek GMR (Giant Magneto Resistance) atau magnetoresistansi raksasa. Penemuan itulah yang membawa terobosan dalam harddisk Gigabyte, dan yang sekarang ada hampir di masing-masing komputer baru. Petrus Grunberg, yang mempunyai andil dalam kelahiran Gigabyte, adalah ahli ilmu fisika Jerman ketiga pada milenium ini yang menerima penghargaan. Secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan, sejak Conrad Rontgen yang pada tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam ilmu fisika.’

Bagian terakhir, yaitu penutup merupakan harapan kepala editor kepada

para pembaca atas diterbitkannya majalah tersebut. Sebagai misal penutup pada

majalah DL adalah kalimat /natamannā lakum al-mut‘ata fī al-qirā`ati/ ‘kami

berharap anda sekalian menikmati dalam membaca’ (Deutschland, 2008d: 3).

2.3 Pengertian Kohesi

Kohesi merupakan konsep semantik yang juga merujuk kepada perkaitan

kebahasaan yang didapati pada suatu ujaran yang membentuk wacana. Kohesi

terjadi apabila penafsiran suatu unsur tergantung pada penafsiran unsur yang

lainnya (Halliday dan Hasan, 1979: 4). Dengan kata lain, suatu unsur

mempraanggapkan (presupposing) atau dipraanggapkan (presupposed) unsur

yang lain, dalam pengertian bahwa unsur itu tidak dapat disusun secara baik

kecuali dengan adanya unsur yang lain. Dengan kata lain, sebuah wacana

dikatakan kohesif jika terdapat hubungan dari kalimat ke kalimat dan dari paragraf

ke paragraf.

Dalam bahasa, kekohesifan atau kepaduan wacana timbul karena adanya

keserasian hubungan unsur yang satu dengan unsur yang lain dalam wacana

Page 42: Kohesi pada Editorial

26

sehingga terciptalah pengertian yang koheren. Telah diungkap pada paragraf di

atas bahwa antara kata, frasa, klausa ataupun kalimat yang satu dengan kata, frasa,

klausa ataupun kalimat yang lainnya dalam suatu wacana pada umumnya terdapat

hubungan bentuk yang saling mengikat sehingga terbentuk suatu keutuhan atau

kepaduan. Kepaduan ini oleh Halliday dan Hasan disebut kohesi (cohesion).

Unsur-unsur pendukung wacana seperti kata, frasa, klausa, atau kalimat

agar menjadi sebuah wacana yang utuh dituntut adanya tataran dan jalinan yang

erat antara satu unsur dengan unsur yang lainnya. Dengan demikian, tercipta

keselarasan dan kepaduan hubungan antarunsur dalam wacana. Sehingga,

diperlukan alat-alat penghubung seperti kata tunjuk, kata penghubung, dan

sebagainya sebagai penanda hubung dan penanda kohesi.

Penanda kohesi sebagai bagian dari wacana tidak hanya berkedudukan

sebagai alat hubung unit struktur yang mempunyai fungsi semantik. Wacana yang

kohesif akan membawa pengaruh pada kejelasan hubungan antara satuan bentuk

kebahasaan yang satu dengan yang lain sehingga ide dalam wacana lebih terarah

dan utuh. Fungsi penanda kohesi secara formal hadir sebagai alat penjalin

keselarasan dan kepaduan hubungan yang berimplikasi pada kelancaran

pemahaman wacana. Sebagai contoh adalah kalimat di bawah.

)a (ديسمرب، هو ذكرى وفاة ألفريد نوبل، /يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول(b) كانت

عاملني أملانيني عندما مت اإلعالن عن فوز –علمية حىت خارج األوساط ال–الساعدة غامرة

. الفيزيائي غرونبريغ، و الكيميائي غريهارد إرتلمها و (c)باجلائزة الىت متثل قمة التكرمي العلمي،

(Hintereder, 2008a: 3)

Page 43: Kohesi pada Editorial

27

/(a) Fī żālika al-yaumi al-‘āsyiri min Kānūni al-`awwali/Desember, huwa żikrā wafāti Alfred Nobel, (b) kānat as-sa‘ādatu gāmiratan –ḥattā khārija al-`ausāṭi al-‘ilmiyyati– ‘indamā tamma al-`i‘lānu ‘an fauzi ‘ālimaini Almāniyaini bi al-jā`izati al-latī tumas \s \ilu qimmata at-takrīmi al-‘ilmiyyi, (c) wa humā al-fīziyā`ī Peter Grunberg, wa al-kīmiyā`ī Gerhard Ertl/

‘Pada 10 Desember 2007 itu, yaitu peringatan wafatnya Alfred Nobel, kegembiraan berlimpah––sampai di luar masyarakat ilmiah––ketika selesai pengumuman tentang kemenangan dua ilmuwan Jerman atas penghargaan yang menggambarkan puncak penghargaan ilmiah, mereka berdua adalah ahli ilmu fisika Petrus Grunberg dan ahli kimia Gerhard Ertl.’

Berdasar pada kalimat di atas, referen /humā/ pada klausa (c) tidak dapat

dilepaskan dari referen frasa nominal /‘ālimaini Almāniyaini/ yang telah

disebutkan pada klausa (b). Damīr (pronomina persona; dalam bahasa Arab)

/humā/ ‘mereka berdua’ pada klausa (c) mengacu ke referen sebelumnya (secara

anaforis) pada frasa nominal /‘ālimaini Almāniyaini/ ‘dua ilmuwan Jerman’ pada

klausa (b). Dengan menghubungkannya dengan klausa (b), jelaslah bahwa yang

dimaksud /humā/ tidak lain adalah seperti yang diacu oleh /‘ālimaini Almāniyaini/

dan bukannya yang lainnya. Kedua konstituen yang sama acuannya lazim

dikatakan sebagai dua konstituen yang berkoreferensi (Halliday dan Hasan, 1979:

3). Adanya hubungan antarkonstituen seperti itulah yang membuat kalimat

tersebut menjadi kohesif.

Dengan demikian, dapat dinyatakan bahwa dengan adanya pronomina

persona /humā/ pada klausa (d) membuat kalimat di atas menjadi ringkas dan

padat. Hubungan-hubungan yang saling mengikat semacam itulah yang

menjadikan kalimat tersebut di atas menjadi kohesif.

Page 44: Kohesi pada Editorial

BAB III

PENANDA-PENANDA KOHESI DALAM WACANA TAJUK RENCANA

MAJALAH “DEUTSCHLAND”

3.1 Pengantar

Dalam satuan kebahasaan, kedudukan wacana berada pada posisi yang

terbesar dan paling tinggi. Hal ini disebabkan karena wacana –sebagai satuan

gramatikal dan sekaligus objek kajian linguistik– mengandung semua unsur

kebahasaan yang diperlukan dalam segala bentuk komunikasi. Tiap kajian wacana

akan selalu mengaitkan unsur-unsur satuan kebahasaan yang ada di bawahnya,

seperti fonem, morfem, frasa, klausa, atau kalimat.

Wacana merupakan kesatuan makna (semantis) antarbagian di dalam suatu

bangun bahasa. Sebagai kesatuan makna, wacana dilihat sebagai bangun bahasa

yang utuh karena setiap bagian di dalam wacana itu berhubungan secara padu.

Sebagai kesatuan yang abstrak, wacana dibedakan dari teks, tulisan, bacaan, atau

tuturan, yang mengacu pada makna yang sama, yaitu wujud konkret yang terlihat,

terbaca, atau terdengar.

Analisis wacana menginterpretasi makna sebuah ujaran dengan

memperhatikan konteks. Pengguna bahasa harus memperhatikan konteks agar

dapat menggunakan bahasa secara tepat dan menentukan makna secara tepat pula.

Dalam menganalisis wacana, sasaran utamanya bukan pada struktur kalimat,

tetapi pada status dan nilai fungsional kalimat dalam konteks. Dengan kata lain,

wacana juga terikat pada konteks.

28

Page 45: Kohesi pada Editorial

29

Konteks adalah benda atau hal yang berada bersama teks dan menjadi

lingkungan atau situasi penggunaan bahasa. Konteks juga merupakan sesuatu

yang menyertai atau yang bersama teks. Ada bermacam-macam konteks di dalam

wacana. Wacana lisan merupakan kesatuan bahasa yang terikat dengan konteks

situasi penuturannya. Akronim SPEAKING yang dirumuskan oleh Hymes

merupakan konteks atas suatu tuturan dalam wacana lisan (Mulyana, 2005: 23).

Faktor-faktor penentu peristiwa tutur tersebut antara lain setting and scene, yaitu

latar dan suasana. Latar lebih bersifat fisik, yang meliputi tempat dan waktu

terjadinya tuturan. Sementara suasana adalah latar psikis yang lebih mengacu pada

suasana psikologis yang menyertai peristiwa tuturan. Participants, peserta tuturan,

yaitu orang-orang yang terlibat dalam percakapan. Ends, hasil, yaitu tanggapan

dari suatu pembicaraan yang memang diharapkan oleh penutur dan tujuan akhir

pembicaraan itu sendiri. Act sequences, pesan atau amanat, terdiri dari bentuk

pesan dan isi pesan. Key, meliputi cara, nada, sikap, atau semangat dalam

melakukan percakapan. Instrumentalities atau sarana, yaitu sarana perlengkapan.

Norms atau norma, menunjuk pada norma atau aturan yang membatasi

percakapan. Genres atau jenis, yaitu jenis atau bentuk wacana. Di pihak lain,

wacana tulis merupakan kesatuan bahasa yang dituliskan. Adapun konteks bagi

bahasa (kalimat) dalam wacana tulis adalah kalimat lain yang berada sebelum atau

sesudahnya, yang sering disebut ko-teks. Koteks adalah teks yang berhubungan

dengan sebuah teks yang lain. Koteks dapat pula berupa unsur teks dalam sebuah

teks. Sebagai tambahan, setiap teks juga merupakan konteks bagi teks itu sendiri.

Teks diberi ciri oleh kesetalian; teks itu merupakan kesatuan yang padu (Halliday

Page 46: Kohesi pada Editorial

30

dan Hasan, 1994: 65). Wujud koteks tersebut bermacam-macam, dapat berupa

kalimat, paragraf, dan bahkan wacana.

Konteks dalam analisis wacana mempunyai manfaat untuk mencari acuan,

yaitu pembentukan acuan berdasarkan konteks linguistik. Selain itu, konteks

digunakan untuk menentukan maksud tuturan, yaitu bahwa maksud sebuah

tuturan ditentukan oleh konteks wacana, serta untuk mencari bentuk tak terujar,

yaitu bentuk yang memiliki unsur tak terujar atau bentuk eliptis adalah bentuk

yang hanya dapat ditentukan berdasarkan konteks. Tanpa konteks, yaitu hanya

dengan bahasa, tidak akan tercipta wacana yang dapat dipahami.

Kebermaknaan suatu kalimat ditentukan oleh ketergantungannya kepada

makna kalimat lainnya yang menjadi rangkaian. Sebab, pada dasarnya kata atau

kalimat dikatakan bermakna karena mengandaikan adanya unsur lain yang

menjadi pasangan ketergantungannya. Dalam pandangan kewacanaan, setiap

kalimat adalah bagian dari keseluruhan struktur yang lebih besar.

Salah satu tujuan analisis wacana adalah mengamati kesatuan wacana itu.

Dengan demikian, dalam analisis wacana tidak ditelaah satu kalimat saja atau satu

paragraf saja, Akan tetapi keseluruhan teks, termasuk kaitan antara wacana

tersebut dan konteksnya (Yuwono, 2005: 92). Itulah yang membedakan wacana

sebagai pemakaian bahasa dalam komunikasi dengan pemakaian bahasa bukan

untuk tujuan komunikasi.

Ada sesuatu yang menciptakan suatu wacana, yaitu keadaan unsur-unsur

bahasa yang saling merujuk dan berkaitan secara semantis. Keadaan unsur-unsur

bahasa yang saling merujuk dan berkaitan secara semantis itu disebut kohesi.

Page 47: Kohesi pada Editorial

31

Dengan kohesi, sebuah wacana menjadi padu; setiap bagian pembentuk wacana

mengikat bagian yang lain secara wajar.

Sebagaimana telah disinggung pada bab sebelumnya, bahwa wacana yang

padu adalah wacana yang apabila dilihat dari segi hubungan bentuk atau struktur

lahir bersifat kohesif dan dilihat dari hubungan makna atau struktur batin bersifat

koheren. Kohesi tidak datang dengan sendirinya, tetapi diciptakan secara formal

oleh alat bahasa yang disebut pemarkah kohesi, misalnya kata ganti (pronomina

persona), kata tunjuk (demonstrativa), kata sambung (konjungtor), dan kata yang

diulang.

Berkenaan dengan masalah kohesi, Halliday dan Hasan (1979: 6)

membagi kohesi menjadi dua jenis, yaitu kohesi gramatikal dan kohesi leksikal.

Berikut akan dideskripsikan jenis-jenis kohesi yang terdapat dalam wacana tajuk

rencana majalah DL dan satuan-satuan lingual yang menandai kekohesifan

wacana tersebut.

3.2 Kohesi Gramatikal

Kohesi gramatikal adalah kepaduan bentuk bagian-bagian wacana yang

diwujudkan ke dalam sistem gramatikal. Kohesi jenis ini meliputi referensi,

substitusi, elipsis, dan konjungsi. Berikut ini adalah uraian tentang pemakaian

setiap alat kohesi gramatikal pada tajuk rencana.

Page 48: Kohesi pada Editorial

32

3.2.1 Referensi (Pengacuan)

Pengacuan atau referensi adalah salah satu jenis kohesi gramatikal yang

berupa satuan lingual tertentu yang mengacu pada satuan lingual lain yang

mendahului atau mengikutinya. Jenis kohesi ini berfungsi untuk menghubungkan

suatu unsur teks dengan hal-hal lain yang berkaitan dengan perkara yang dirujuk.

Dengan kata lain, pelbagai hal yang dirujuk ini akan dapat menjelaskan kepada

pembaca tentang satu pemerian struktur dalam setiap teks yang dihadirkan.

Halliday dan Hasan (1979: 31; 1994: 76) membagi referensi menjadi dua

berdasarkan tempatnya; referensi eksoforis atau eksofora dan endoforis. Referensi

eksoforis adalah referensi yang acuannya berada di luar teks wacana. Referensi ini

bersifat situasional. Artinya, referensi tersebut terjadi apabila digunakannya suatu

kata yang mengacu pada suatu kata umum atau situasi yang abstrak di luar teks

wacana. Referensi kedua, yaitu referensi endoforis. Referensi endoforis adalah

referensi yang acuannya berada di dalam teks wacana, yang biasanya diwujudkan

oleh pronomina; baik pronomina persona, pronomina demonstrativa, maupun

pronomina komparatif. Menurut arah pengacuannya, referensi jenis ini dibagi

menjadi referensi anaforis dan referensi kataforis. Referensi anaforis merupakan

jenis referensi yang paling umum digunakan dalam tulisan dan percakapan sehari-

hari. Referensi tersebut terjadi apabila penulis mengacu kembali pada seseorang

atau sebuah benda yang telah diketahui sebelumnya untuk menghindari adanya

repetisi (pengulangan). Adapun kebalikannya, referensi kataforis (kurang umum

digunakan) yang biasanya digunakan untuk menghadirkan efek dramatik dalam

penulisan. Itu terjadi apabila pembaca diperkenalkan kepada seseorang yang

Page 49: Kohesi pada Editorial

33

abstrak (belum jelas) yang namanya disebutkan kemudian. Dalam konteks ini,

Halliday dan Hasan (1979: 49) memberikan definisi referensi sebagai berikut.

“Reference is presupposition at the semantic level. A reference item signals that the meaning is recoverable, though not necessarily in the form of the actual word or words required. For this reason a reference item cannot necessarily be replaced by what is presupposes; even in the presupposed item is present in the text, the reference to it may require an item of a different function in structure. At its simplest, reference ia a form of situational (exophoric) presupposition; but it is regulary used in textual (endophoric) presupposition, pointing backwards (anaphoric) or sometimes forward (cataphoric). In many styles of discourse, including almost all written language, reference is always textual rather than situational.”

Kohesi jenis ini dapat diwujudkan dengan adanya satuan lingual tertentu

yang mengacu pada satuan lingual lain yang menurut Halliday dan Hasan (1979:

31&37) berupa pronomina persona (kata ganti orang), pronomina demonstratif

(kata ganti penunjuk), dan pronomina komparatif (satuan lingual yang berfungsi

membandingkan antara unsur yang satu dengan unsur yang lain).

Dalam tajuk rencana majalah DL hanya ditemukan referensi berupa

referensi personal dan referensi demonstratif. Adapun referensi komparatif tidak

ditemukan. Berikut adalah uraiannya.

3.2.1.1 Referensi personal

Referensi personal adalah referensi yang menunjukkan fungsi pada situasi

ujaran melalui kategori orang (Halliday dan Hasan, 1979: 37). Dalam referensi

personal, kita akan dapat melihat dengan jelas tentang bagaimana pelbagai bentuk

referensi digunakan sebagai ganti nama secara khusus untuk manusia.

Page 50: Kohesi pada Editorial

34

Bentuk-bentuk pengacuan persona dapat direalisasikan melalui pronomina

persona (kata ganti orang) yang meliputi persona I (mengacu pada diri sendiri),

persona II (mengacu pada orang yang diajak bicara), dan persona III (mengacu

pada orang yang dibicarakan) sebagaimana dikatakan Halliday dan Hasan (1979:

44) berikut ini.

“This system of reference is known as person, where ‘person’ is used in the special sense of ‘role’; the traditionally recognized categories are first person, second person, and third person, intersecting with the number categories of singular and plural.”

، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش حصل على اجلائزة مشاركة مع غرونبريغ (1)

. املقاومة املغناطيسية العاليةمها الكتشافألبريت فريتالفرنسي

(DL/2008/I-2)

/Grunberg, ibnu as \-s\āminati wa as-sittīna min markazi abḥās \i Yulich ḥaṣala ‘alā al-jā`izati musyārakatan ma‘a al-Faransī Albert Fert li-iktisyāfihimā al-muqāwamata al-magnatīsiyyata al-‘āliyyata/ ‘Grunberg, ilmuwan 68 tahun dari Pusat Riset Yulich menerima penghargaan bersama-sama dengan ilmuwan Perancis, Albert Fert untuk penemuan mereka berdua efek GMR (Giant Magneto Resistance) atau magnetoresistansi raksasa.’

Pada kalimat (1) terdapat pronomina persona III (ad-d amīr; pronomina

persona dalam bahasa Arab) /himā/ ‘mereka berdua’ yang melekat pada frase

/iktisyāfihimā/. Ad-damīr adalah nomina yang menunjukkan pengertian orang

pertama, kedua, atau orang ketiga (al-Galāyainy, 2005: 88). Unsur /himā/ tersebut

mengacu pada unsur lain di dalam teks yang disebutkan sebelumnya, yaitu Peter

Gruenberg, seorang ilmuwan yang berumur 68 tahun dari Pusat Riset Yulich dan

seorang ilmuwan kebangsaan Perancis yang bernama Albert Fert. Dengan ciri-ciri

yang disebutkan itu, maka pronomina persona /himā/ merupakan jenis kohesi

Page 51: Kohesi pada Editorial

35

gramatikal referensi endoforis (karena acuannya berada di dalam teks) yang

bersifat anaforis (karena acuannya disebutkan sebelumnya).

Contoh lain penggunaan referensi persona sebagai alat pembangun wacana

yang kohesif dalam media massa cetak, terutama pada tajuk rencana adalah

sebagai berikut.

سفريات ممتاز للنجاح الرياضي هلذه البالد، من خالل سيدات كرة القدم األملانياتو تعترب (2)

. مرتني ببطولة العامل للسيدات و ست مرات ببطولة أوروباهنفوز

(DL/2008/III-1) /Wa tu‘tabaru sayyidāti kurati al-qadami al-Almāniyāti safīrāta mumtāzun li an-najāḥi ar-riyādiyyi li-hāżihi al-bilādi, min khilāli fauzihinna marrataini bi-buṭūlati al-‘ālami li as-sayyidāti wa sitti marrātin bi-buṭūlati Ūrubbā/ ‘Para pesepakbola wanita Jerman ditetapkan sebagai panutan untuk kesuksesan olahraga di negara ini karena kemenangan mereka dua kali pada Piala Dunia untuk Wanita dan enam kali pada Piala Eropa.’ Pada contoh (2) di atas, dapat kita lihat bahwa /hinna/ pada kalimat (2)

adalah kata ganti diri atau pronomina persona yang pada kalimat tersebut menjadi

referensi personal yang menunjuk pada frase /sayyidātu kurati al-qadami al-

Almāniyāti/ ‘para pesepakbola wanita Jerman’. Unsur /hinna/ pada frase

/fauzihinna/ adalah pronomina persona ketiga bentuk terikat yang mengacu pada

realitas anteseden orang ketiga perempuan jamak yang telah disebutkan

sebelumnya, yaitu frase /sayyidātu kurati al-qadami al-Almāniyāti /. Jika dilihat

dari letaknya dalam kalimat, pronomina /hinna/ (baca; ad-d amīr al-hā`) termasuk

dalam bagian referensi endoforis yang anaforis.

Page 52: Kohesi pada Editorial

36

3.2.1.2 Referensi demonstratif

Referensi demonstratif adalah yang menunjukkan lokasi menurut kadar

kedekatannya (Halliday dan Hasan, 1979: 37). Referensi jenis ini berfungsi untuk

menjelaskan posisi atau objek sesuatu perkara yang diacu. Pengacuan ini dapat

dibedakan menjadi dua, yaitu pronomina demonstratif waktu (temporal) dan

pronomina demonstratif tempat (lokasional) (Sumarlam, 2003: 25). Pronomina

demonstratif waktu ada yang mengacu pada waktu kini, lampau, akan datang, dan

waktu netral. Sementara itu, pronomina demonstratif tempat ada yang mengacu

pada tempat atau lokasi yang dekat dengan pembicara, agak jauh dengan

pembicara, jauh dengan pembicara, dan menunjuk tempat secara eksplisit.

Referensi demonstratif waktu sebagaimana dijelaskan di atas dapat diamati

pada contoh berikut.

، هو ذكرى وفاة ألفريد نوبل، كانت السعادة ديسمرب/يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول (3)

ا مت اإلعالن عن فوز عاملني أملانيني باجلائزة الىت عندم– حىت خارج األوساط العلمية –غامرة

.متثل قمة التكرمي العلمي، و مها الفيزيائي بيتر غرونبريغ، و الكيميائي غريهارد إرتل

(DL/2008/I-1) /Fī żālika al-yaumi al-‘āsyiri min Kānūni al-`awwali/Desember, huwa żikrā wafāti Alfred Nobel, kānat as-sa‘ādatu gāmiratan -ḥattā khārija al-`ausāṭi al-‘ilmiyyati- ‘indamā tamma al-`i‘lānu ‘an fauzi ‘ālimaini Almāniyaini bi al-jā`izati al-latī tumas \s \ilu qimmata at-takrīmi al-‘ilmiyyi, wa humā al-fīziyā`ī Peter Grunberg, wa al-kīmiyā`ī Gerhard Ertl/ ‘Pada 10 Desember 2007 itu, yaitu peringatan wafatnya Alfred Nobel, kegembiraan berlimpah––sampai di luar masyarakat ilmiah––ketika selesai pengumuman tentang kemenangan dua ilmuwan Jerman atas penghargaan yang menggambarkan puncak penghargaan ilmiah, mereka berdua adalah ahli ilmu fisika Petrus Grunberg dan ahli kimia Gerhard Ertl.’

Page 53: Kohesi pada Editorial

37

لوال " فقط صور فيلمه البسيط الذي غدا من روائع السينما األملانية قبل عشر سنوات (4)

"تركض

(DL/2008/IV-3)

/Qabla ‘asyri sanawātin faqaṭ ṣuwaru filmihi al-basīṭu al-lażī gadā min rawā`i‘i as-sīnimā al-Almāniyyati “Lola Tarkudu”/ ‘Sepuluh tahun yang lalu video-video sederhana filmnya yang menjadi salah satu film menarik Jerman “Lola Lari”’

Penggunaan satuan lingual /fī żālika al-yaumi al-‘āsyiri min Kānūni al-

`awwali/Desember/ pada kalimat (3) mengacu pada waktu lampau yang eksplisit,

yaitu pada tanggal 10 Desember 2007. Selain dengan pengacuan waktu yang

eksplisit, pengacuan demonstratif temporal lampau juga terdapat dalam contoh

lain. Kala lampau ditunjukkan dengan frasa /qabla ‘asyri sanawātin/ pada kalimat

(4). Kala lampau pada kalimat (4) tersebut tampak dengan hadirnya morfem

/qabla/ ‘yang lalu’.

Adapun referensi demonstratif waktu kini tampak pada contoh berikut.

تعترب قبل سنوات أمرا نادرا، أصبحت كلها دراسات باللغة اإلنكليزية، و ختصصات كانت (5)

من األمور اليومية الىت يشهدها عامل اجلامعات يف أملانيا، و الىت جتتذب املزيد من الطلبة اليوم

.األجانب باستمرار

(DL/2008/I-2) /Dirāsātun bi al-lugati al-Inklīziyyah, wa takhaṣṣuṣātu kānat tu‘tabaru qabla sanawātin amran nādiran, aṣbaḥat kulluhā al-yauma min al-umūri al-yaumiyyati al-latī yasyhaduhā ‘ālimu al-jāmi‘āti fī Almāniyā, wa al-latī tajtażibu al-mazīda min aṭ-ṭalbati al-`ajānibi bi-istimrārin/

Page 54: Kohesi pada Editorial

38

‘Pembelajaran dengan bahasa Inggris, dan spesialisasi-spesialisasi yang beberapa tahun yang lalu dianggap hal yang langka, kini semuanya telah menjadi masalah keseharian yang dapat diperlihatkan oleh dunia perguruan tinggi di Jerman dan yang membuat bertambahnya mahasiswa asing secara berkelanjutan.’

Sementara itu, pada satuan lingual /al-yauma/ pada kalimat (5) mengacu

pada waktu kini yang juga termasuk referensi eksoforis karena mengacu pada

anteseden yang berada di luar teks.

Di samping menggunakan kata /al-yauma/, referensi yang mengacu pada

waktu kini juga dapat dilakukan dengan menggunakan kata /al-`āna/. Berikut ini

adalah contoh pemakaiannya dalam tajuk rencana.

.األجانب" مع"األجانب، ولكن يتحدث " عن "اآلنال يتحدث املرء (6)

(DL/2008/V-1) /Lā yataḥaddas\u al-mar`u al-`āna “‘an” al-`ajānibi, wa lākin yataḥaddas \u “ma‘a” al-`ajānibi/ ‘Sekarang orang tidak lagi membicarakan “tentang” orang-orang asing, tetapi berbicara “dengan” orang-orang asing.’ Sama halnya dengan kata /al-yauma/, kata /al-`āna/ juga dapat mengacu

pada konstituen yang berkala kini (al-Khatīb, 2007: 61). Pada contoh (6) di atas,

kata /al-`āna/ mengacu pada waktu kini (pada saat ditulisnya tajuk rencana

tersebut kurang lebih di akhir bulan Agustus 2008).

Selain dengan menggunakan referensi demonstratif yang menunjukkan

waktu, kepaduan dalam wacana juga dapat dibentuk dengan referensi demonstratif

tempat. Berikut ini adalah contoh kohesi gramatikal yang didukung oleh referensi

demonstratif tempat.

.هناك بالذهاب إىل املرء ما يغريأوريشجد يف ال يو (7)

Page 55: Kohesi pada Editorial

39

(DL/2008/II-1) /Lā yūjadu fī Aurich mā yugrī al-mar`u bi aż-żihābi ilā hunāka/ ‘Tidak didapati di Aurich sesuatu yang tidak menarik seseorang untuk bepergian ke sana.’ Tampak pada contoh di atas, kata /hunāka/ ‘sana’ mengacu pada

konstituen yang terdapat pada bagian sesudahnya, atau bersifat kataforis. Kata

/hunāka/ pada kalimat (7) mengacu pada tempat yang berjarak sedang dengan

pembicara, yaitu Aurich. Dengan kata lain, pembicara ketika menuturkan kalimat

itu sedang berada di tempat yang tidak dekat dan tidak jauh dengan tempat yang

dimaksudkan pada tuturan itu (mengingat Aurich merupakan sebuah distrik yang

terletak di negara bagian Niedersachen di Jerman). Kata tunjuk /hunāka/

merupakan nomina yang menunjuk pada sesuatu yang tertentu dengan perantaraan

secara konkret atau abstrak yang dalam bahasa Arab disebut dengan ism al-

`isyārah (al-Galāyainy, 2005: 96).

حدثا نيدرزاكسنجعل من الرحلة حنو ريف والية فقط يكفي وحده ليالسبب األخري هذا (8)

و هي الشركة األملانية اليت يشار إليها " شركة الريف"حيث أن إنركون هي . ممتعا ال ينسى

و تركيا و الربازيل و اهلند موظف بني ١٠٠٠٠ .بالبنان عندما يدور احلديث عن تقنيات البيئة

فعال يف ورت منو و إبداع ال حدود هلا، د عنفة هوائية، إمكانا١٣٠٠٠، الربتغال و السويد

. تتلخص قصة النجاحهكذا: سوق العمل

(DL/2008/II-1) /Hāża as-sababu al-`akhīru faqaṭ yakfī waḥdahu liyaj‘ala min ar-riḥlati naḥwa rīfi wilāyati Niedersachsen ḥadas \an mumti‘an lā yansā. Ḥais \u anna Enercon hiya “syirkatu ar-rīfi” wa hiya asy-syirkatu al-Almāniyyatu al-latī yusyāru ilaihā bi al-banāni ‘indamā yadūru al-ḥadīs\u ‘an tiqniyāti al-bī`ati. 10000 muwaẓẓafin baina

Page 56: Kohesi pada Editorial

40

India, Brazil, Turkey, Sweden, wa Portugal, 13000 ‘anfatin hawā`iyyatin, imkānātu numwu wa ibdā‘u lā ḥudūda lahā, duwaru fi‘ālin fī sūqi al-‘amali: hākażā tatalakh-khaṣu qiṣṣatu an-najāḥi/ ‘Sebab akhir ini saja sudah cukup untuk menjadikan kunjungan ke pedalaman daerah Niedersachsen yang dikabarkan menarik itu tidak dapat dilupakan. Disebabkan Enercon adalah “Perusahaan Desa”, yaitu pabrik Jerman yang ditunjukkan dengan jari ketika ia membicarakan teknologi lingkungan. 10.000 tenaga kerja India, Brasil, Turki, Swedia, dan Portugal. 13.000 kincir angin, potensi pertumbuhan dan inovasi yang tidak ada batasnya, peran aktif dalam pasar tenaga kerja: demikianlah ringkasan kisah sukses.’ Pada kalimat (8) terdapat penanda referensi demonstratif berupa morfem

/hāża/ yang berarti ‘ini’, yaitu pada frase /hāża as-sababu al-`akhīru/. Pada

kalimat ini, morfem /hażā/ mengacu pada frase /as-sababu al-`akhīru/ ‘sebab

akhir’. Referensi demonstratif yang ditunjukkan dengan ism al-`isyārah yang

terdapat dalam kalimat ini termasuk dalam referensi endoforis kataforis karena

antesedennya berada setelah ism al-`isyārah tersebut. Kasus yang berbeda, yang

menunjuk tempat secara eksplisit dengan menggunakan nama-nama wilayah

Niedersachsen, India, Brasil, Turki, Swedia, dan Portugal.

3.2.2 Substitusi (Penggantian)

Substitusi terjadi apabila suatu kata atau frasa tidak disebutkan lagi pada

klausa atau kalimat berikutnya, sama halnya elipsis. Akan tetapi, pada substitusi

unsur tersebut digantikan dengan unsur lain, yang biasanya dengan menggunakan

kata yang lebih umum.

Menurut Halliday dan Hasan (1979: 87), secara sederhana, substitusi

merupakan penggantian suatu unsur dengan unsur lainnya. Menurutnya lagi

(1979: 88), substitusi juga diartikan sebagai penggantian suatu unsur wacana

Page 57: Kohesi pada Editorial

41

dengan unsur yang lain yang acuannya tetap sama dalam hubungan antarbentuk

kata atau bentuk lain yang lebih besar dari kata seperti frasa atau klausa.

Penggantian atau substitusi satuan lingual tertentu (yang telah disebut) dengan

satuan lingual lain dalam wacana digunakan untuk memperoleh unsur pembeda.

Berikut ini adalah contoh kohesi gramatikal yang didukung oleh substitusi

frasal.

املواهب من جيل ما بعد احلرب، كاهلالكتاب الناجحونسنوات طويلة أثقل خالهلا (9)

.العظماءحيث مل يكن هناك من جمال للمقارنة بأولئك . األدبية للشباب

(DL/2008/I-3) /Sanawātin ṭawīlatan as\qalu khilāliha al-kuttābu an-nājiḥūna min jailin mā ba‘da al-ḥarbi, kāhilu al-mawāhibi al-`adabiyyati li asy-syabābi. Ḥais \u lam yakun hunāka min majālin li al-muqāranati bi-`ulāika al-‘uẓamā`i/ ‘Selama bertahun-tahun, para penulis sukses dari generasi paska-perang, sebagai penerima hadiah sastra untuk pemuda, memberi perhatian besar pada sekitar masalah tersebut, dan tidak ada pembandingan dengan orang-orang besar itu.’

Kata /al-‘uẓamā`i/ pada wacana (9) adalah unsur pengganti yang

menggantikan frasa /al-kuttābu an-nājiḥūna/ dengan realitas pelaku yang sama.

Dalam hal ini, penggantian dalam kalimat tersebut juga mempunyai fungsi untuk

menghadirkan variasi bentuk, menciptakan dinaminasi narasi, menghilangkan

kemonotonan, dan memperoleh unsur pembeda.

Substitusi dalam tajuk rencana majalah DL tidak hanya diwujudkan

dengan frasa. Akan tetapi, pertalian berupa substitusi juga dapat dinyatakan dalam

klausa dengan demonstrativa seperti tampak pada contoh berikut.

Page 58: Kohesi pada Editorial

42

إن اجلمال األنثوي ينحسر يف رمحة الصراع للفوز بالكرة، و ال بد للجسد و الروح أن " (10)

فضال عن أن عرض اجلسد األنثوي بلباس كرة القدم خيدش احلياء و يعانيا من جراء ذلك،

.١٩٥٥يف العام ) DFB( ما جاء يف إعالن احتاد كرة القدم األملاين هذا "شمة و اآلداب العامةاحل

(DL/2008/III-1) /“Inna al-jamāla al-uns\awiyya yanḥasiru fī raḥmati aṣ-ṣarā‘i li al-fauzi bi al-kurati, wa lā budda li al-jasadi wa ar-rūḥi an yu‘āniyā min jirā`i żālika, fadlan ‘an anna ‘arda al-jasadi al-uns\awiyya bi-libāsi kurati al-qadami yukhaddisyu al-ḥayā`a wa al-ḥasymata wa al-`ādāba al-‘āmmata” hāżā mā jā`a fī i‘lāni ittiḥādi al-kurati al-qadami al-Almāniyyi (DFB) fī al-‘āmi 1955/ ‘Kehormatan wanita sirna dalam pertempuran untuk memenangkan bola. Jiwa dan raga harus siap untuk menderita, terlebih lagi memperlihatkan tubuh wanita dengan kostum sepakbola yang mengabaikan rasa malu, kesopanan, dan moral umum. Inilah yang terjadi pada deklarasi Asosiasi Sepakbola Jerman (DFB) di tahun 1955.’

يعين أم إما هذا، و مليون إنسان يف أملانيا لديهم هذه األصول األجنبية ١،١٥حوايل )11(

.١٩٥٠بعد العام مهاجرون أو أوالد أو أحفاد مهاجرين جاؤوا إىل أملانيا

(DL/2008/V-1) /Hawālai 15,1 milyūna insānin fī Almāniyā ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata, wa hāżā ya‘nī annahum immā muhājirūna au aulādun au aḥfādu muhājirīna jā`ū ilā Almāniyā ba‘da al-‘āmi 1950/ ‘Sekitar 15,1 juta penduduk di Jerman berketurunan asing. Ini berarti, adakalanya mereka itu imigran, anak-anak, atau cucu-cucu imigran yang telah datang ke Jerman setelah tahun 1950.’

Pada kalimat (10) dan (11) terdapat satuan lingual /hāżā/ ‘ini’. Satuan

lingual /hāżā/ merupakan substitusi dari klausa sebelumnya, yaitu pernyataan

/“inna al-jamāla al-uns\awiyya yanḥasiru fī raḥmati aṣ-ṣarā‘i lil-fauzi bi al-kurati,

wa lā budda li al-jasadi wa ar-rūḥi an yu‘āniyā min jirā`i żālika, fadlan ‘an anna

Page 59: Kohesi pada Editorial

43

‘arda al-jasadi al-uns \awiyya bi-libāsi kurati al-qadami yukhaddisyu al-ḥayā`a wa

al-khasymata wa al-`ādāba al-‘āmmata”/ pada kalimat (10) dan klausa /ḥawālai

15,1 milyūna insānin fī Almāniyā ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata/ pada

kalimat (11).

Pronomina demonstrativa (kata tunjuk) selain mewujudkan hubungan

kohesi pada perihal referensi, juga termasuk salah satu penunjang kohesi pada

pertalian substitusi. Adapun perbedaan antara referensi dan substitusi adalah

bahwa substitusi merupakan hubungan dalam susunan kata, bukannya makna

(Halliday dan Hasan, 1979: 87).

3.2.3 Elipsis (Pelesapan)

Elipsis merupakan salah satu penanda kohesi. Elipsis terjadi apabila,

setelah suatu hal yang spesifik disebutkan, kemudian kata-kata dilesapkan ketika

ingin mengulang tuturan tersebut.

Pada dasarnya, elipsis dapat dianggap sebagai substitusi dengan bentuk

kosong atau zero. Unsur-unsur yang dilesapkan itu dapat berupa nomina, verba,

atau klausa (Halliday dan Hasan, 1979: 142). Dalam wacana tulis, yang biasanya

dilesapkan adalah unsur yang sama sehingga dalam klausa atau kalimat

selanjutnya tidak dimunculkan lagi (Suladi et al, 2000: 38).

Substitusi adalah suatu hubungan antara unsur bahasa (gramatikal) seperti

kata atau frasa; sedangkan referensi adalah suatu hubungan maksud/arti (Hasan.

1993: 35). Dalam kaitannya dengan sistem kebahasaan, referensi merupakan suatu

hubungan pada tataran semantik, sedangkan substitusi adalah hubungan pada

Page 60: Kohesi pada Editorial

44

tataran leksiko-gramatikal, tataran tatabahasa dan leksem (kata) atau bentuk

bahasa. Elipsis merupakan jenis pertalian yang menyerupai substitusi; yang

digambarkan sebagai penggantian oleh unsur zero (Halliday dan Hasan, 1979:

89).

Secara semantis, elipsis dan substitusi adalah dua hal yang berdekatan.

Dapat dikatakan bahwa elipsis dapat ditafsirkan sebagai substitusi tanpa unsur

pengganti. Sebagai tambahan, Halliday dan Hasan (1979: 142) menyatakan:

“Although substitution and ellipsis embody the same fundamental relation between parts of a text (a relation between words or groups or clause – as distinict from reference, which is a relation between meaning), they are two different kinds of structural mechanism, and hence show rather different patterns.”

Seperti halnya substitusi, elipsis merupakan pertalian di dalam teks. Unsur

yang dipresuposisikan telah hadir lebih dahulu sehingga dapat dikatakan bahwa

elipsis pada dasarnya merupakan hubungan anaforik (Halliday dan Hasan, 1979:

144).

تثري ا هي اليت وحده" صنع يف أملانيا"ففي قطاع النقل ليست السيارات اليت حتمل شعار (12)

.أيضا، و إمنا الدراجات العامل و حتقق النجاحات

(DL/2008/V-2) /Fafī qiṭā‘i an-naqli laisat as-sayārāt al-latī taḥmilu syu‘āra “ṣana‘a fī Almāniyā” waḥdahā hiya al-latī tus \īru al-‘ālama wa tuḥaqqiqu an-najāḥāta, wa innamā ad-darājātu aiḍan/ ‘Pada sektor transportasi, bukan hanya mobil yang berslogan “buatan Jerman”, yang tersebar ke seluruh dunia dan menunjukkan kesuksesan, tetapi sepeda juga.’

Page 61: Kohesi pada Editorial

45

يف املعروفة املاجستري و البكالوريس شهادات أنظمة تبين و العاملية الدراسة أنظمة مع التأقلم (13)

.إجنازه مت قد منتهيا أمرا يكون يكاد العايل للتعليم أملانية مؤسسة ٣٨٣

(DL/2008/I-2) /At-ta`aqlamu ma‘a anẓimati ad-dirāsati al-‘ālamiyyati wa tabnī anẓimatu syahādāti bachelor wa magister al-ma‘rūfatu fī 383 mu`assasatin Almāniyyatin li at-ta‘līmi al-‘āliyyi yakādu yakūnu amran muntahiyan qad tamma injāzuhu/ ‘Peraturan dengan sistem pembelajaran internasional dan pengadopsian sistem gelar sarjana dan magister yang dikenal 383 lembaga pendidikan tinggi Jerman yang menjadi hal terakhir, telah selesai pelaksanaannya.’

Pada akhir kalimat (12) terjadi pelesapan, yang sebenarnya dapat dirunut

pada klausa sebelumnya. Elipsis pada data (12) adalah unsur /tus\īru al-‘ālama wa

tuḥaqqiqu an-najāḥāta/ yang dihilangkan pada klausa kedua. Dari data (12) di

atas, dimungkinkan adanya proposisi baru berikut.

(12a) تثري العامل و حتقق النجاحات أيضاو إمنا الدراجات.

/Wa innamā ad-darājātu tus \īru al-‘ālama wa tuḥaqqiqu an-najāḥāta aiḍan/ ‘Sepeda juga menyebar ke seluruh dunia dan menunjukkan kesuksesan.’

Melalui teknik parafrase, dapat diketahui bahwa unsur yang dilesapkan

pada data (12) adalah klausa /tus \īru al-‘ālama wa tuḥaqqiqu an-najāḥāta/

‘membangkitkan dunia dan menunjukkan kesuksesan’. Hal serupa terjadi pada

contoh (13) ketika unsur /syahādāti/ dalam /tabnī anẓimatu syahādāti bachelor wa

φ syahādāti φ magister/ dilesapkan. Pelesapan unsur /syahādāti/ pada frase /φ

syahādāti φ magister/ dimaksudkan untuk meringkas kalimat dan menghindari

kemubaziran kata.

Page 62: Kohesi pada Editorial

46

3.2.4 Konjungsi (Perangkaian)

Unsur gramatikal berikutnya adalah konjungsi. Konjungsi adalah

hubungan dua unsur bahasa, baik antarklausa, antarkalimat, maupun antarparagraf

dengan menggunakan perangkat atau peranti penghubung (Halliday dan Hasan,

1979: 226). Dengan kata lain, konjungsi merupakan pemakaian kata atau

kelompok kata yang digunakan untuk merangkaikan atau menghubungkan antara

kalimat satu dengan kalimat lainnya dalam suatu wacana yang sama. Kata yang

menyambungkan dua satuan bahasa yang sederajat itu disebut dengan kata

sambung atau konjungtor. Pada konjungsi, unsur yang diidentifikasi sebagai

penanda kebanyakan berada di awal kalimat.

Konjungsi memiliki kelebihan dari ketiga kohesi gramatikal yang telah

disebutkan sebelumnya karena penanda hubungan konjungsi berada dalam dua

wilayah analisis. Dua analisis penanda hubungan tersebut adalah wilayah kohesi,

yaitu hubungan bentuk dan koherensi, yaitu hubungan di bidang makna.

Halliday dan Hasan (1979: 238) menyebutkan bahwa terdapat empat

kategori konjungsi: aditif (penambahan), adversatif (pertentangan), kausal (sebab-

akibat), dan temporal (waktu). Data aspek konjungsi dalam wacana tajuk rencana

majalah DL di antaranya adalah sebagai berikut.

3.2.4.1 Konjungsi aditif (penambahan)

Perangkaian penambahan adalah perangkaian yang menggabungkan kata

dengan kata, frasa dengan frasa yang berstatus sama (Kridalaksana, 2008: 131).

Konjungsi aditif menghubungkan dua unsur bahasa yang mempunyai kedudukan

Page 63: Kohesi pada Editorial

47

yang sama. Oleh karena itu, konjungsi aditif juga termasuk konjungsi yang

koordinatif (Suladi et al, 2000: 43). Agar dapat dipahami, hal itu dapat

diperhatikan pada contoh berikut ini.

.متيز العلوم يف مكان أو بلد ما و تعترب جوائز نوبل أيضا مؤشرات على نوعية البحث (14)

(DL/2008/I-2) /Tu‘tabaru jawā`izu Nobel aiḍan mu‘syirātu ‘alā nau‘iyyati al-baḥs \i wa tumayyizu al-‘ulūmu fī makānin au baladin mā/ ‘Penetapan Penghargaan Nobel juga mempertimbangkan kualitas riset dan ciri berbagai ilmu pengetahuan di suatu tempat atau negara.’

املاجستري املعروفة يف و تبين أنظمة شهادات البكالوريس و أنظمة الدراسة العامليةالتأقلم مع (15)

. مؤسسة أملانية للتعليم العايل يكاد يكون أمرا منتهيا قد مت إجنازه٣٨٣

(DL/2008/I-2)

/At-ta`aqlamu ma‘a anẓimati ad-dirāsati al-‘ālamiyyati wa tabnī anẓimatu syahādāti bachelor wa magister al-ma‘rūfatu fī 383 mu`assasatin Almāniyyatin li at-ta‘līmi al-‘āliyyi yakādu yakūnu amran muntahiyan qad tamma injāzuhu/ ‘Peraturan dengan sistem pembelajaran internasional dan pengadopsian sistem gelar sarjana dan magister yang dikenal 383 lembaga pendidikan tinggi Jerman yang menjadi hal terakhir, telah selesai pelaksanaannya.’

و مثاالن على تقنيات البيئة املبتكرة: فرايبورغ مدينتان تعيشان املستقبل منذ اآلن و أوريش (16)

.)٤٠صفحة " (صنع يف أملانيا"اإلبداعية اليت حتمل شعار

(DL/2008/II-1)

/Aurich wa Freiburg madīnatāni ta‘īsyāni al-mustaqbala munżu al-`āna: mis\alāni ‘alā tiqniyāti al-bī`ati al-mubtakirati wa al-`ibdā‘iyyati al-latī taḥmilu syu‘āra “ṣana‘a fī Almāniyā” (ṣafḥatu 40)/ ‘Aurich dan Freiburg adalah dua kota di mana masa depan yang berlaku sejak sekarang: dua contoh dari teknologi lingkungan yang kreatif dan inovatif yang membawa label “buatan Jerman” (halaman 40).’

Page 64: Kohesi pada Editorial

48

Data (14), (15), dan (16) di atas, jelas menyatakan bahwa ungkapan

konjungsi menggabungkan masing-masing dua unsur bahasa berupa klausa, frasa,

dan kata. Pertalian antara /at-ta`aqlamu ma‘a anẓimati ad-dirāsati al-‘ālamiyyati/

dan /tabnī anẓimatu syahādāti bachelor wa magister al-ma‘rūfatu fī 383

mu`assasatin Almāniyyatin/ pada contoh (11) menunjukkan hubungan konjungsi

klausa. Penggabungan frasa secara berturut-turut terjadi antara /nau‘iyyati al-

baḥs \i/ dan /tumayyizu al-‘ulūmu/ pada contoh (10), frasa /anẓimatu syahādāti

bachelor/ dan /magister/, dan frasa /tiqniyāti al-bī`ati al-mubtakirati/ dan /al-

`ibdā‘iyyati al-latī taḥmilu syu‘āra “ṣana‘a fī Almāniyā”/ pada contoh (12).

Adapun penggabungan /Aurich/ dan /Freiburg/ pada contoh (12) merupakan

bentuk penggabungan kata. Pertalian klausa, frasa, dan kata dalam contoh di atas

digabungkan dengan adanya unsur /wa/ ‘dan’.

Selain bentuk konjungsi aditif, dalam tajuk rencana majalah DL juga

ditemukan konjungsi alternatif yang tampak pada contoh berikut.

(17) (a) املرء فقط عندما يكون قاصدا املدينة هلدف معنيحنو أوريش يذهب .(b) ألنه من

ألنه يريد زيارة أو ألنه حيب شاي فريزن و هواء الشمال، أو ست فريزن، أوعشاق منطقة

.إنركون

(DL/2008/2-1) /Naḥwa Aurich yażhabu al-mar`u faqaṭ ‘indamā yakūnu qāṣidan al-madīnata li-hadfin mu‘ayyanin. Li`annahu min ‘isyāqi manṭiqatan au siti Frizia, au li`annahu yuḥibbu syāya Frizia wa hawā`a asy-syimāli, au li`annahu yurīdu ziyārata Enercon/

Page 65: Kohesi pada Editorial

49

‘Orang hanya pergi ke Aurich ketika bermaksud pergi ke kota untuk maksud tertentu. Karena ia menyukai sebuah lokasi atau kota Frizia, atau karena ia menyukai teh dan angin utara Frisia, atau karena ia ingin mengunjungi Enercon.’

مصلحا اجتماعيا، ولكنها تسعى إىل حتقيق أونستعرض شركات ال ترى يف نفسها قديسا (18)

. ني و بني العمل اجلاد يف جمالت اخلدمة االجتماعية و محاية البيئةالتوازن بني مصاحل املسامه

).١٠صفحة (

(DL/2008/2-2) /Nasta‘ridu syirkāta lā tarā fī nafsihā qadīsan au muṣliḥan ijtimā‘iyyan, walākinnahā tas‘ā ilā taḥqīqi at-tawāzuni baina maṣāliḥi al-musāhimīna wa baina al-‘amali al-jāddi fī majallāti al-khidmati al-ijtimā‘iyyati wa ḥimāyati al-bī`ati. (ṣafḥatu 10)/ ‘Kami meninjau perusahaan-perusahaan yang tidak bagus sekali atau baik secara sosial, tetapi ia berusaha untuk mencapai keseimbangan antara kepentingan pemegang saham dan kerja keras di bidang-bidang pelayanan masyarakat dan perlindungan lingkungan hidup. (halaman 10).’ Dua contoh (17) dan (18) di atas masing-masing menunjukkan hubungan

pertalian alternatif (pemilihan). Konjungsi alternatif tampak dengan adanya unsur

/au/ ‘atau’ dalam /min ‘isyāqi manṭiqatan au siti Frizia/, /yuḥibbu syāya Frizia wa

hawā`a asy-syimāli/, dan /yurīdu ziyārata Enercon/ pada contoh (17) yang

menyebabkan Aurich selalu dijadikan orang-orang sebagai tempat berkunjung.

Begitu pula pada contoh (18), terdapat penggabungan kata antara /qadīsan/ dan

/muṣliḥan/.

Konjungsi aditif dan alternatif unsur penggabungnya terletak secara pasti

di antara dua unsur yang digabungkan. Di samping konjungsi jenis itu, terdapat

konjungsi yang terdiri atas dua bagian yang dipisahkan oleh salah satu kata, frasa,

Page 66: Kohesi pada Editorial

50

atau klausa yang dihubungkan yang disebut dengan konjungsi korelatif (Hasan,

1993: 41). Berikut adalah contohnya.

إمامليون إنسان يف أملانيا لديهم هذه األصول األجنبية، و هذا يعين أم ١،١٥حوايل (19)

.١٩٥٠ أحفاد مهاجرين جاؤوا إىل أملانيا بعد العام أو أوالد أومهاجرون

(DL/2008/V-1) /Ḥawālai 15,1 milyūna insānin fī Almāniyā ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata, wa hāżā ya‘nī annahum immā muhājirūna au aulādun au aḥfādu muhājirīna jā`ū ilā Almāniyā ba‘da al-‘āmi 1950/ ‘Sekitar 15,1 juta penduduk di Jerman berketurunan asing. Ini berarti, adakalanya mereka itu imigran, anak-anak, atau cucu-cucu imigran yang telah datang ke Jerman setelah tahun 1950.’ Contoh (19) di atas tampak adanya unsur /immā ....., au ....., au ....../ yang

menggabungkan frasa yang berstatus sama antara /muhājirūna/, /aulādun/, dan

/aḥfādu muhājirīna/. Di samping itu, kalimat (19) juga termasuk dalam konjungsi

alternatif karena menghubungkan antara kata dan frasa dengan menggunakan

unsur /au/ ‘atau’.

3.2.4.2 Konjungsi adversatif (pertentangan)

Secara mendasar, hubungan adversatif adalah pengungkapan pertentangan

(Halliday dan Hasan, 1979: 250). Kridalaksana (2008: 131) mendefinisikannya

dengan perangkaian yang menyambung dua klausa yang menyatakan kontras.

Selain itu, Ramlan menjelaskan pertalian pertentangan merupakan pertalian yang

mempertentangkan suatu hal, keadaan, atau perbuatan dengan hal, keadaan, atau

perbuatan lain (Ramlan, 1993: 48).

Page 67: Kohesi pada Editorial

51

Konjungsi adversatif terjadi apabila apa yang dinyatakan dalam klausa

pertama berlawanan, atau tidak sama, dengan apa yang dinyatakan dalam klausa

kedua. Hubungan itu ditandai dengan konjungtor /bal/ dan /lakin/ atau /walākin/.

.يعرف املرء متاما بأن هذه املهمة ليست باملهمة السهلةبل يظن املرء، ال (20)

(DL/2008/V-1) /Yaz unnu al-mar`u, lā bal ya‘rifu al-mar`u tamāman bi-`anna hāżihi al-muhimmata laisat bi al-muhimmati as-sahlati/ ‘Seseorang menduga, tetapi tidak sepenuhnya mengetahui bahwa hal ini bukanlah hal yang mudah.’

Unsur /bal/ yang terdapat pada kalimat (20) memperlihatkan adanya

pertentangan antara verba /yazunnu/ ‘menduga’ dengan /ya‘rifu/ ‘mengetahui’.

Lebih lagi hadirnya unsur penegasi /lā/ menandakan bahwa kedua verba tersebut

merupakan verba yang kontras atau kebalikan.

(21) (a) ما لبثت أن اختفت يف ظل املخضرمنيأدبية جيدةروايات ناجحة و مقاالت ،. (b) و

. يبدو اآلن أن عصر اجليل اجلديد من الكتاب قد جاءلكن

(DL/2008/III-1) /Riwāyātun nājiḥatun wa maqālātun adabiyyatun jayyidatun, mā labis \at an iḥtafat fī ḍalli al-mukhżiramaini. Wa lākin yabdū al-`āna anna ‘aṣra al-jaili al-jadīdi min al-kuttābi qad jā`a/ ‘Novel-novel sukses dan artikel-artikel sastra yang bagus masih tersembunyi di bawah bayang-bayang ahli yang hidup di dua zaman itu. Akan tetapi, sekarang tampak bahwa masa para penulis generasi baru telah datang.’

Contoh di atas terdiri dari dua kalimat yang hubungannya ditandai dengan

penanda hubungan /lākin/. Pada kalimat (21a) dinyatakan bahwa novel-novel

sukses dan artikel-artikel sastra yang bagus masih tersembunyi di bawah bayang-

Page 68: Kohesi pada Editorial

52

bayang ahli yang hidup di dua zaman itu. Pada kalimat (21b) dinyatakan bahwa

sekarang tampak bahwa masa para penulis generasi baru telah datang. Dua

keadaan yang dinyatakan dalam dua kalimat itu dihubungkan dengan penanda

hubungan /lākin/ ‘akan tetapi’.

Selain pertentangan dalam kalimat, konjungsi adversatif klausa dalam

tajuk rencana di antaranya dinyatakan dalam contoh berikut.

يكون لنيونيو،/ حزيران١٤عندما ينطلق املعرض العاملي إكسبو يف مدينة ساراكوزا يف (22)

االهتمام ولكن فقط،" املاء و التنمية املستدمية"بإمكان ستة ماليني زائر معايشة شعار املعرض

.سيتجاوز حدود املدينة االسبانية ليشمل العامل كله

(DL/2008/II-3) /‘Indamā yanṭaliqu al-ma‘raḍu al-‘ālamiyyu Expo fī madīnati Zaragoza fī 14 Ḥazīrāni/June, lan yakūna bi-`imkāni sittati malāyīna zā`irin mu‘āyisyatan syu‘āru al-ma‘raḍi “al-mā`a wa at-tanmiyyata al-mustadīmata” faqaṭ, walākin al-ihtimāma sayatajāwazu ḥudūda al-madīnati al-Isbāniyyati li-yasymila al-‘ālama kulluha/ ‘Ketika pameran dunia Expo dibuka di kota Zaragoza pada 14 Juni, tidak hanya adanya lebih dari 6 juta pengunjung pada pameran yang bertemakan “Air dan Pengembangan yang Berkelanjutan”, tetapi perhatian itu melampaui batas kota Spanyol ke seluruh dunia.’

.األجانب" مع" يتحدث ولكناألجانب، " عن"ال يتحدث املرء اآلن (23)

(DL/2008/V-1) /Lā yataḥaddas\u al-mar`u al-`āna “‘an” al-`ajānibi, walākin yataḥaddas \u “ma‘a” al-`ajānibi/ ‘Sekarang seseorang tidak membicarakan “tentang” orang-orang asing, tetapi berbicara “dengan” orang-orang asing.’

Page 69: Kohesi pada Editorial

53

Dari contoh di atas, jelaslah bahwa /walākin/ yang berada di antara klausa

/lā yataḥaddas\u al-mar`u al-`āna “‘an” al-`ajānibi/ dan /yataḥaddas \u “ma‘a” al-

`ajānibi/ mempunyai fungsi mempertentangkan kedua klausa tersebut.

3.2.4.3 Konjungsi kausal (sebab-akibat)

Konjungsi sebab-akibat adalah penggunaan kata atau kelompok kata yang

menandai adanya hubungan sebab akibat antara kalimat satu dengan kalimat yang

lain dalam suatu wacana yang sama. Menurut Ramlan (1993: 52) terdapat

pertalian sebab-akibat apabila yang satu menyatakan sebab atau alasan bagi

kalimat yang lain yang merupakan akibatnya. Dengan demikian, dalam urutan dua

kalimat tersebut, kalimat pertama menyatakan sebab atau alasan bagi kalimat

sesudahnya yang merupakan faktor akibatnya, atau sebaliknya, kalimat yang

menyatakan akibat terletak di awal.

ه من عشاق ألن. حنو أوريش يذهب املرء فقط عندما يكون قاصدا املدينة هلدف معني (24)

.ه يريد زيارة إنركونألنه حيب شاي فريزن و هواء الشمال، أو ألنمنطقة أو ست فريزن، أو

(DL/2008/II-1) /Naḥwa Aurich yażhabu al-mar`u faqaṭ ‘indamā yakūnu qāṣidan al-madīnata li-hadfin mu‘ayyanin. Li`annahu min ‘isyāqi manṭiqatan au siti Frizia, au li`annahu yuḥibbu syāya Frizia wa hawā`a asy-syimāli, au li`annahu yurīdu ziyārata Enercon/ ‘Orang hanya pergi ke Aurich ketika bermaksud pergi ke kota untuk maksud tertentu. Karena ia menyukai sebuah lokasi atau kota Frizia, atau karena ia menyukai teh dan angin utara Frisia, atau karena ia ingin mengunjungi Enercon.’

Page 70: Kohesi pada Editorial

54

اهلجرة و ألنو ذلك . مل معهما على هذا األساسيتم التعا يعترب املصطلحان توأما و (25)

. يعتربان من املفاتيح اهلامة لتشكيل حياة اجتماعية مشتركةاالندماج

(DL/2008/V-1) /Ya‘tabiru al-muṣṭalaḥāni tau`aman wa yatimmu at-ta‘āmula ma‘ahā ‘alā hāżā al-`asāsi. Wa żālika li`anna al-hijrata wa al-indimāja ya‘tabirāni min al-mafātīḥi al-hāmmati li-tasykīli ḥāyātin ijtimā‘iyyatin musytarakatin/ ‘Dua istilah itu seperti anak kembar dan keterkaitannya dengan dasar ini telah selesai pembicaraannya. Itu karena imigrasi dan integrasi dianggap sebagai kunci-kunci pokok untuk membentuk kehidupan sosial yang bersatu.’

ه يتطلب الكثري من اجلميع و يتطلب من البعض اجلرأة و ألن حيتاج إىل وقت، االندماج (26)

.الشجاعة الكبرية

(DL/2008/V-1) /Al-indimāju yahtāju ilā waqtin, li`annahu yataṭallabu al-kas \īra min al-jamī‘i wa yataṭallabu min al-ba‘di al-jara`ati wa asy-syujā‘ati al-kabīrati/ ‘Integrasi membutuhkan waktu, sebab ia membutuhkan hal yang banyak dari kelompok masyarakat dan membutuhkan beberapa tekad dan keberanian besar dari sebagian orang.’ Pada contoh (24), (25), dan (26) terdapat penanda hubungan /li`anna/

‘karena’ atau ‘sebab’. Klausa ataupun kalimat yang terletak setelah unsur /li`anna/

merupakan alasan bagi klausa atau kalimat sebelumnya.

3.2.4.4 Konjungsi temporal (waktu)

Suatu tuturan yang diikuti oleh konjungsi penanda hubungan waktu

bertujuan menyatakan waktu terjadinya peristiwa atau keadaan. Dalam hal ini,

Page 71: Kohesi pada Editorial

55

suatu tuturan yang mengikuti konjungsi penanda hubungan waktu menyatakan

waktu terjadinya peristiwa atau keadaan yang mengacu ke tuturan lainnya.

Terdapat pertalian waktu apabila kalimat yang satu menyatakan waktu

terjadinya peristiwa atau dilaksanakannya suatu perbuatan yang tersebut pada

kalimat lain (Ramlan, 1993: 53).

يغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الثالث يف ساهم يف والدة قرص الغالذيبيتر غرونبريغ، (27)

منذ يفوز ا، الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالق يفوز باجلائزة، و هو على الذيهذه األلفية اجلديدة

. أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء١٩٠١ كان يف عام الذيكونراد رونتغني،

(DL/2008/I-1) /(a) Peter Grunberg, al-lażī sāhama fī wilādati qarṣi Gigabyte (b) huwa ‘ālimu al-fīziyā`ī al-Almāniyyi as\-s \ālis\i fī hāżihi al-`alfiyyati al-jadīdati al-lażī yafūzu bi al-jā`izati, (c) wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yafūzu bi-hā, (d) munżu Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi 1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyā`i/ ‘Petrus Grunberg, yang mempunyai andil dalam kelahiran Gigabyte, adalah ahli ilmu fisika Jerman ketiga pada milenium ini yang menerima penghargaan. Secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan, sejak Conrad Rontgen yang pada tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam ilmu fisika.’

Dari contoh (27) di atas, pernyataan yang terdapat pada klausa yang

mengikuti konjungsi /munżu/ ‘sejak’ terjadi lebih dahulu atau merupakan awal

dari proses atau kejadian, sedangkan klausa sebelumnya merupakan

kelanjutannya. Pada contoh (27) pernyataan /Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi

1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyā`i/ ‘Conrad Rontgen yang pada

tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam

ilmu fisika’ merupakan awal dari kejadian atau peristiwa yang tertuang dalam

Page 72: Kohesi pada Editorial

56

klausa /wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yafūzu bi-hā/

‘secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan’.

Jika konjungsi /munżu/ ‘sejak’ dapat menghubungkan klausa yang

menyatakan permulaan, maka ada sejumlah konjungsi yang dapat

menghubungkan peristiwa yang berurutan. Berikut ini adalah contoh

pemakaiaannya dalam tajuk rencana.

. افتتاح املعرضقبلنرافقكم يف زيارة اجلناح األملاين حىت (28)

(DL/2008/II-2) /Nurāfiqukum fī ziyārati al-janāḥi al-Almāniyyi ḥattā qabla iftitāḥi al-ma‘raḍi/ ‘Kami mengajak Anda sekalian untuk melihat sebagian dari Jerman hingga sebelum pembukaan pameran.’

Pada konstruksi yang menggunakan konjungsi /qabla/ ‘sebelum’,

pernyataan yang berada di belakang konjungsi tersebut terjadi lebih dahulu

daripada pernyataan yang berada di awal konjungsi. Dalam contoh (28) urutan

waktu yang dihubungkan adalah /nurāfiqukum fī ziyārati al-janāḥi al-Almāniyyi/

‘kami mengajak Anda sekalian untuk melihat sebagian dari Jerman’ dengan

pernyataan /iftitāḥi al-ma‘raḍi/ ‘pembukaan pameran’.

Jika hubungan waktu yang ditandai oleh konjungsi /qabla/ ‘sebelum’

menunjukkan bahwa pernyataan yang menyertainya berlangsung kemudian,

hubungan waktu yang ditandai oleh konjungsi /ba‘da/ ‘setelah’ menunjukkan

bahwa pernyataan yang menyertainya berlangsung lebih dahulu.

مليون إنسان يف أملانيا لديهم هذه األصول األجنبية، و هذا يعين أم إما ١،١٥حوايل (29)

.١٩٥٠ العام بعداؤوا إىل أملانيا مهاجرون أو أوالد أو أحفاد مهاجرين ج

Page 73: Kohesi pada Editorial

57

(DL/2008/V-1) /Ḥawālai 15,1 milyūna insānin fī Almāniyā ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata, wa hāżā ya‘nī annahum immā muhājirūna au aulādun au aḥfādu muhājirīna jā`ū ilā Almāniyā ba‘da al-‘āmi 1950/ ‘Sekitar 15,1 juta penduduk di Jerman berketurunan asing. Ini berarti, adakalanya mereka itu imigran, anak-anak, atau cucu-cucu imigran yang telah datang ke Jerman setelah tahun 1950.’

Dalam contoh (29) urutan waktu yang dihubungkan adalah /ba‘da al-‘āmi

1950/ ‘setelah tahun 1950’ dan /ḥawālai 15,1 milyūna insānin fī Almāniyā

ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata/ ‘Sekitar 15,1 juta penduduk di Jerman

berketurunan asing’. Itu berarti bahwa kedatangan keturunan asing di Jerman telah

dimulai sejak tahun 1950 hingga jumlahnya kini menjadi 15,1 juta penduduk.

3.3 Kohesi Leksikal

Pada bahasan sebelumnya, dideskripsikan bermacam-macam jenis kohesi

gramatikal: referensi, substitusi, elipsis, dan konjungsi. Gambaran yang lengkap

mengenai hubungan kohesif diperlukan untuk mempertimbangkan kohesi leksikal

pula. Kohesi jenis ini dicapai dengan dilakukannya pemilihan kosakata.

Kohesi leksikal atau perpaduan leksikal adalah hubungan leksikal antara

bagian-bagian wacana untuk mendapatkan keserasian struktur secara kohesif

(Mulyana, 2005: 29). Relasi atau hubungan dengan memakai unsur leksikal ini

dapat dilakukan dengan berbagai cara. Pada umumnya, hubungan leksikal dibagi

atas dua bagian besar, yaitu reiterasi dan kolokasi (Halliday dan Hasan, 1979:

318; Hasan, 1993: 42).

Page 74: Kohesi pada Editorial

58

Prinsip kedua jenis tersebut adalah membentuk kohesi melalui

kesinambungan makna leksikal. Ini mungkin dikombinasikan dengan hubungan

referensial. Kohesi merupakan fungsi hubungan antarunsur leksikal yang

mempunyai aspek semantis – sinonimi, hiponimi, metonimi, dan sebagainya – dan

semata-mata aspek leksikal atau kolokasional (Halliday dan Hasan, 1979: 320).

Berikut ini disampaikan hasil analisis tentang kohesi leksikal yang

ditemukan.

3.3.1 Reiterasi (Pengulangan Kembali)

Reiterasi merupakan pengulangan sebuah unsur leksikal atau beberapa

persamaan kata dalam konteks pengacuan di mana kedua keadaan tersebut

mempunyai referen yang sama pula (Halliday dan Hasan, 1979: 318).

Reiterasi dapat diwujudkan melalui repetisi, sinonim, superordinat, atau

kata umum seperti yang dinyatakan Halliday dan Hasan (1979: 278) berikut ini.

“Reitration is a form of lexical cohesion which involves the repetition of a lexical item, at one end of the scale; the use of a general word to refer back to a lexical item, at the other end of the scale; and a number of things in between – the use of a synonym, near-synonym, or superordinate.”

3.3.1.1 Repetisi (Pengulangan Kata yang Sama)

Repetisi atau pengulangan merupakan salah satu cara untuk

mempertahankan kohesi antar kalimat. Hubungan itu dibentuk dengan mengulang

sebagian unsur kalimat. Pengulangan yang berlebihan dapat membosankan.

Pengulangan itu berarti mempertahankan ide atau topik yang sedang dibicarakan.

Page 75: Kohesi pada Editorial

59

Jadi, dengan mengulang, berarti terkait antara topik kalimat yang satu dengan

kalimat sebelumnya yang diulang.

Berikut contoh repetisi yang terdapat dalam wacana tajuk rencana majalah

DL.

(a) (30)ئزة مشاركة غرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش حصل على اجلا

الذي االكتشافذلك (b) . املقاومة املغناطيسية العاليةالكتشافهمامع الفرنسي ألبريت فريت

يف كل جهاز كومبيوتر فسح اال أما القرص الصلب اهلائل بسعة غيغا بايت، و املوجود اليوم

.جديد تقريبا

(DL/2008/I-1) /(a) Grunberg, ibnu as\-s \āminati wa as-sittīna min markazi abḥās \i Yulich ḥaṣala ‘alā al-jā`izati musyārakatan ma‘a al-faransī Albert Fert li-iktisyāfihimā al-muqāwamata al-magnatīsiyyata al-‘āliyyata. (b) Żālika al-iktisyāfu al-lażī fasaḥa al-majāla ammā al-qarṣa aṣ-ṣalba al-ḥāila bus‘atan Gigabyte, wa al-maujūdu al-yauma fī kulli jihāzi komputer jadīdin taqrīban/ ‘Grunberg, ilmuwan 68 tahun dari Pusat Riset Yulich menerima penghargaan bersama-sama dengan ilmuwan Perancis, Albert Fert untuk penemuan efek GMR (Giant Magneto Resistance) atau magnetoresistansi raksasa. Penemuan itulah yang membawa terobosan dalam harddisk Gigabyte, dan yang sekarang ada hampir di masing-masing komputer baru.’

مليون ١،١٥حوايل . كلمة تثري الكثري من املشاعر و احلماسة القومية. أصول أجنبية (31)

، و هذا يعين أم إما مهاجرون أو أوالد أو أحفاد األصول األجنبيةإنسان يف أملانيا لديهم هذه

.١٩٥٠مهاجرين جاؤوا إىل أملانيا بعد العام

(DL/2008/V-1) /Uṣūlun ajnabiyyatun. Kalimatun tus\īru al-kas \īra min al-musyā‘iri wa al-ḥamāsati al-qaumiyyati. Ḥawālai 15,1 milyūna insānin fī Almāniyā ladaihim hāżihi al-`uṣūla al-`ajnabiyyata, wa hāżā ya‘nī annahum immā muhājirūna au aulādun au aḥfādu muhājirīna jā`ū ilā Almāniyā ba‘da al-‘āmi 1950/

Page 76: Kohesi pada Editorial

60

‘Keturunan asing. Kata yang membangkitkan perasaan. Sekitar 15,1 juta penduduk di Jerman berketurunan asing ini, ini berarti mereka baik imigran-imigran, anak-anak, atau cucu-cucu imigran telah datang ke Jerman setelah tahun 1950.’

. تكتب قصصا كثرية متنوعةالرياضةو . هلا وجوه عديدةالرياضة (32)

(DL/2008/III-3) /Ar-riyādatu lahā wujūhun ‘adīdatun. Wa ar-riyādatu taktubu qiṣaṣan kas \īratan mutanawwi‘atan/ ‘Olahraga mempunyai bentuk yang amat banyak. Olahraga tersebut mengukir berbagai cerita.’

Pada wacana (30) di atas, telah terjadi repetisi salah satu unsur yang

terdapat pada kalimat (30a). Pada kalimat (30a) terdapat kata /al-iktisyāf/, kata

tersebut diulang pada kalimat (30b). Kata /al-iktisyāf/ diulang untuk menekankan

pentingnya kata tersebut dalam wacana (30). Di samping itu, kedua kata /al-

iktisyāf/ tersebut juga mempunyai arti yang sama, yaitu ‘penemuan’. Dengan

demikian, maka repetisi yang terdapat pada wacana (30) termasuk salah satu

penanda hubungan leksikal. Adapun dari data (31) dan (32), didapati kostituen

pada kalimat pertama yang diulang pada kalimat selanjutnya. Kedua konstituen

itu secara berurutan adalah frasa /uṣūlun ajnabiyyatun/ ‘keturunan asing’ dan kata

/ar-riyādatu/ ‘olahraga’. Unsur /hāżihi/ dan /al/ yang terletak sebelum kedua

konstituen tersebut merupakan penanda definit. Repetisi ini dilakukan karena

konstituen-konstituen tersebut lebih diutamakan dari konstituen yang lain. Pada

contoh (30), (31), dan (32) di atas, selain terjadi pengulangan bentuk juga terjadi

pengulangan makna.

Page 77: Kohesi pada Editorial

61

3.3.1.2 Sinonimi

Sinonim ialah pasangan kata atau kelompok kata yang mempunyai arti

mirip atau hampir sama. Menurut Muniah (2000: 2) kesinoniman umumnya

terjadi pada kata, walaupun ada juga yang terjadi pada kelompok kata atau

kalimat. Sinonimi adalah hubungan semantik yang menyatakan adanya kesamaan

makna antara satu satuan ujaran dengan satuan ujaran lainnya (Chaer, 2003: 297).

Pengertian yang lebih luas disebutkan oleh Kridalaksana (2008: 222),

bahwa sinonim adalah bentuk bahasa yang maknanya mirip atau sama dengan

bentuk yang lain. Meskipun sinonim menunjukkan kesamaan arti kata,

sesungguhnya arti kata-kata itu tidaklah sama betul. Dalam kalimat tertentu, suatu

kata mungkin dapat digunakan, tetapi dalam kalimat lain tidak dapat digunakan

atau penggunaannya selalu dipertimbangkan oleh unsur nilai rasa atau lingkungan

penuturnya (kontekstual). Dengan demikian, dapat dikatakan tidak terdapat dua

kata atau lebih yang bersinonim secara mutlak atau absolut.

Berdasarkan pengertian tersebut, maka sinonim sebagai penanda kohesi

leksikal adalah kata pada klausa (kalimat) pertama yang mempunyai kesamaan

makna dengan kata yang digunakan dalam klausa (kalimat) berikutnya. Dengan

adanya penggunaan kata yang mempunyai kesamaan makna itu menunjukkan

bahwa klausa-klausa yang mengandung kata tersebut saling berhubungan.

Sinonim sebenarnya juga merupakan pengulangan, hanya pengulangan

dalam sinonim semata-mata pengulangan makna (Ramlan, 1993: 36). Berikut

adalah contohnya.

Page 78: Kohesi pada Editorial

62

(a) (33) على اجلائزة مشاركة مع حصلغرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش

فسح الذيذلك االكتشاف (b) . فريت الكتشافهما املقاومة املغناطيسية العاليةالفرنسي ألبريت

يف كل جهاز كومبيوتر جديد اال أما القرص الصلب اهلائل بسعة غيغا بايت، و املوجود اليوم

ساهم يف والدة قرص الغيغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الذيبيتر غرونبريغ، (c) . تقريبا

الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالق باجلائزة، و هو على يفوز الذي هذه األلفية اجلديدة الثالث يف

. أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء١٩٠١ كان يف عام الذي ا، منذ كونراد و رونتغني، يفوز

(DL/2008/I-2) /(a) Grunberg, ibnu as\-s \āminati wa as-sittīna min markazi abḥās \i Yulich ḥaṣala ‘alā al-jā`izati musyārakatan ma‘a al-faransī Albert Fert li-iktisyāfihimā al-muqāwamata al-magnatīsiyyata al-‘āliyyata. (b) Żālika al-iktisyāfu al-lażī fasaḥa al-majāla ammā al-qarṣa aṣ-ṣalba al-ḥāila bus‘atan Gigabyte, wa al-maujūdu al-yauma fī kulli jihāzi komputer jadīdin taqrīban. (c) Peter Grunberg, al-lażī sāhama fī wilādati qarṣi Gigabyte huwa ‘ālimu al-fīziyā`ī al-Almāniyyi as\-s \ālis\i fī hāżihi al-`alfiyyati al-jadīdati al-lażī yafūzu bi al-jā`izati, wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yafūzu bi-hā, munżu Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi 1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyāi`/ ‘Grunberg, ilmuwan 68 tahun dari Pusat Riset Yulich menerima penghargaan bersama-sama dengan ilmuwan Perancis, Albert Fert untuk penemuan efek GMR (Giant Magneto Resistance) atau magnetoresistansi raksasa. Penemuan itulah yang membawa terobosan dalam harddisk Gigabyte, dan yang sekarang ada hampir di masing-masing komputer baru. Petrus Grunberg, yang mempunyai andil dalam kelahiran Gigabyte, adalah ahli ilmu fisika Jerman ketiga pada milenium ini yang menerima penghargaan. Secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan, sejak Conrad Rontgen yang pada tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam ilmu fisika.’ Pada wacana (33) di atas, kepaduan wacana tersebut antara lain didukung

oleh aspek leksikal yang berupa sinonimi antara verba /ḥaṣala/ pada kalimat (33a)

dengan verba /yafūzu/ pada kalimat (33c). Kedua kata tersebut maknanya sepadan,

sehingga dapat dibuktikan dengan teknik ganti sebagai berikut.

Page 79: Kohesi pada Editorial

63

(34d) ائزة مشاركة مع الفرنسي باجلفاز غرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش

.ألبريت فريت الكتشافهما املقاومة املغناطيسية العالية

(DL/2008/I-1) /Grunberg, ibnu as \-s \āminati wa as-sittīna min markazi abḥās \i Yulich fāza bi al-jā`izati musyārakatan ma‘a al-faransī Albert Fert li-iktisyāfihimā al-muqāwamata al-magnatīsiyyata al-‘āliyyata/ ‘Grunberg, ilmuwan 68 tahun dari Pusat Riset Yulich menerima penghargaan bersama-sama dengan ilmuwan Perancis, Albert Fert untuk penemuan efek GMR (Giant Magneto Resistance) atau magnetoresistansi raksasa.’

(34e)ساهم يف والدة قرص الغيغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الثالث يف الذيتر غرونبريغ، بي

حيصل الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالق على جلائزة، و هو على حيصل الذيهذه األلفية اجلديدة

. أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء١٩٠١ كان يف عام الذيعليها، منذ كونراد و رونتغني،

(DL/2008/I-1) /Peter Grunberg, al-lażī sāhama fī wilādati qarṣi Gigabyte huwa ‘ālimu al-fīziyā`ī al-Almāniyyi as\-s\ālis \i fī hāżihi al-`alfiyyati al-jadīdati al-lażī yaḥṣulu ‘alā al-jā`izati, wa huwa ‘alā al-`iṭlāqi al-Almāniyyi raqmu 78 al-lażī yaḥṣulu ‘alaihā, munżu Conrad Rontgen, al-lażī kāna fī ‘āmi 1901 awwala fā`izin bi-jā`izati Nobel fī al-fīziyāi`/ ‘Petrus Grunberg, yang mempunyai andil dalam kelahiran Gigabyte, adalah ahli ilmu fisika Jerman ketiga pada milenium ini yang menerima penghargaan. Secara mutlak, dia adalah orang Jerman nomor 78 yang menerima penghargaan, sejak Conrad Rontgen yang pada tahun 1901 menjadi orang pertama yang memenangkan Penghargaan Nobel dalam ilmu fisika.’

3.3.1.3 Hiponimi

Hubungan kehiponiman dalam pasangan kata adalah hubungan antara

yang lebih kecil (secara ekstensional) dan yang lebih besar (secara ekstensional

Page 80: Kohesi pada Editorial

64

pula) (Verhaar, 2006: 396). Artinya, ungkapan (biasanya berupa kata) yang

maknanya dianggap merupakan bagian dari makna suatu ungkapan lain.

Dengan kata lain, hiponim ialah kata yang memiliki hubungan hierarkis

dengan beberapa kata yang lain. Hubungan hierarki ini terdiri atas satu kata yang

merupakan induk (hipernim) yang memiliki semua komponen makna kata lainnya

yang menjadi unsur bawahannya (hiponim). Dari proses hiponim dan hipernim

menimbulkan istilah kata umum dan kata khusus.

(a) (35)ديسمرب، / يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول(b) ،و هو ذكرى وفاة ألفريد نوبل

(c) نيعامل عندما مت اإلعالن عن فوز – حىت خارج األوساط العلمية – كانت السعادة غامرة

غريها الكيميائي غرونبريغ، و الفيزيائي و مها (d) باجلائزة الىت متثل قمة التكرمي العلمي، أملانيني

.رد إرتل

(DL/2008/I-2) /(a) Fī żālika al-yaumi al-‘āsyiri min Kānūni al-`awwali/Desember, (b) wa huwa żikrā wafāti Alfred Nobel, (c) kānat as-sa‘ādatu gāmiratan -ḥattā khārija al-`ausāṭi al-‘ilmiyyati- ‘indamā tamma al-`i‘lānu ‘an fauzi ‘ālimaini Almāniyaini bi al-jā`izati al-latī tumas \s \ilu qimmata at-takrīmi al-‘ilmiyyi, (d) wa humā al-fīziyā`ī Peter Grunberg, wa al-kīmiyā`ī Gerhard Ertl/ ‘Pada 10 Desember 2007 itu, yaitu peringatan wafatnya Alfred Nobel, kegembiraan berlimpah – sampai di luar masyarakat ilmiah – ketika selesai pengumuman tentang kemenangan dua ilmuwan Jerman atas penghargaan yang menggambarkan puncak penghargaan ilmiah, yaitu ahli ilmu fisika Grunberg dan ahli kimia Gerhard Ertl.’ Pada kalimat (35c) terdapat frasa nominal /‘ālimaini Almāniyyain/. Frasa

/‘ālimaini Almāniyyain/ adalah bentuk dual genitif dari frasa /‘ālimun Almāniyun/

yang mempunyai unsur inti /‘ālim/ yang berarti ‘ahli ilmu’ (Munawwir, 1997:

966). Ahli ilmu yang dimaksud adalah seseorang yang cakap atau berkompeten

Page 81: Kohesi pada Editorial

65

dalam suatu bidang ilmu. Sebagai contoh /al-fīziyā`i/ ‘ahli ilmu fisika’, /al-

kīmiyā`i/ ‘ahli kimia’, dan sebagainya. Pada wacana (35) di atas, yang merupakan

hipernim atau superordinatnya adalah kata /‘ālim/. Sementara itu, /al-fīziyā`i/ dan

/al-kīmiyā`i/ yang merupakan golongan ahli suatu bidang ilmu adalah

hiponimnya. Adapun hubungan antara /al-fīziyā`i/ dengan /al-kīmiyā`i/ disebut

kohiponim. Dengan demikian, adanya hiponimi dalam kalimat (35) menandakan

hubungan leksikal antarkalimat.

. اإلبداع و الفنيتجلى من خالل " األصول األجنبية"مدى جناح جيل الشباب من ذوي (36)

دميري كامينار و فالالكاتب كسافيري نايدو، و املغين فاتح أكني، و املخرجمواهب خارقة، مثل

. دينينيش تسودة تشكل أمثلة عليا جليل كاملاملمثلة

(DL/2008/V-1) /Madā najāḥi jaili asy-syabābi min żawī “al-`uṣūli al-`ajnabiyyati” yatajallā min khilāli al-fanni wa al-`ibdā‘i. Mawāhibu khāriqatun, mis \lu al-mukharriji Fātih Akīn, wa al-mugannī Xavier Naidoo, wa al-kātibi Vlādīmīr Cāmīnār wa al-mumas \s \ilati Dinenic Tasūdah tasykulu ams\ilatun ‘aliyyan li-jailin kāmilin/ ‘Ujung kesuksesan generasi muda bagian dari “keturunan asing” tampak pada kesenian dan kreativitas. Talenta-talenta luar biasa, seperti sutradara Fatih Akin, penyanyi Xavier Naidoo, penulis Vladimir Caminar, aktris Dinenic Tasud membuat contoh-contoh unggul untuk generasi yang sempurna.’

عصر ذهيب . كل شيء ممكنيف وقت ما، يغدو تقريبا . أحيانا كاحلياة الواقعيةالفيلميكون (37)

كل شيء تقريبا موجود، . البساط األمحر ميتد حىت األفق، و تألأل األوضاء. جديد للفيلم األملاين

خمرجون رائعون، ممثلون، "جيل الذهب"إمكانيات إبداع هائلة يتمتع ا . و بأكثر من احلاجة

Page 82: Kohesi pada Editorial

66

املهرجانات الدولية جوائز مبتكرة، آليات دعم حذقون، منتجون متميزة، نصوصمبتكرون،

.تنهمر كاملطر الدافئ على اإلنتاج األملاين، مجهور يتشوق إىل رؤية هذه األفالم

(DL/2008/VI-1) /Yakūnu al-fīlm aḥyānan ka al-ḥayāti al-wāqi‘iyyati. Fī waqtin mā, yagdū taqrīban kullu syai`in mumkinun. ‘Aṣrun żahabiyyun jadīdun li al-fīlm al-Almāniyyi. Al-bisāṭu al-`aḥmaru yamtaddu ḥattā al-`ufuqi, wa tala`la`u al-`aud ā`u. Kullu syai`in taqrīban maujūdun, wa bi-aks \ari min al-ḥājjati. Imkāniyātu ibdā‘i hā`ilatan yatamatta‘u bi-hā “jailu aż-żahabi”, mumas \s \ilūna rā`i‘ūna, mukharrijūna mubtakirūna, nuṣūṣun mutamayyizatun, muntajūna ḥażqūna, āliyātu da‘min mubtakiratun, jawā`izu al-mahrajānāti, ad-dauliyyatu tanhamiru ka al-maṭari ad-dāfi`i ‘alā al-`intāji al-Almāniyyi, jumhūrun yatasyawwaqu ilā ru`yati hāżihi al-`aflāmi/ ‘Film terkadang menyerupai kehidupan nyata. Pada waktu tertentu, hampir segala sesuatu menjadi mungkin. Masa keemasan yang baru bagi film Jerman. Karpet merah terbentang hingga cakrawala, cahaya pun bersinar. Hampir semuanya sudah ada, dan lebih dari yang dibutuhkan. Potensi kreativitas yang besar sebagai “Generasi Emas”, aktor-aktor berbakat, sutradara-sutradara kreatif, naskah-naskah menarik, produser yang cakap, mekanisme untuk mendukung kreativitas, dan penghargaan-penghargaan festival internasional hangat turun hujan lebat di produksi Jerman, masyarakat yang berkeinginan untuk melihat film ini.’

Pada contoh (36) di atas yang menjadi hipernim atau superordinatnya

adalah /al-fann wa al-`ibdā‘/ ‘kesenian dan kreativitas. Sementara itu, golongan

dari profesi-profesi seperti /al-mukharriju/ ‘sutradara’, /al-mugannī/ ‘penyanyi’,

/al-kātibu/ ‘penulis’, dan /al-mumas \s \ilatu/ ‘aktris’ adalah hiponimnya. Adapun

yang menjadi superordinat pada contoh (37) adalah kata /al-fīlm/ ‘film’. Perihal

bidang perfilman sebagai hiponimnya adalah /mukharrijūn/ ‘sutradara-sutradara’,

/mumas \s \ilūn/ ‘aktor-aktor’, /nusūs un/ ‘naskah-naskah’, /muntajūn/ ‘produser’, dan

/jawā`izu/ ‘penghargaan-penghargaan’. Fungsi hiponim adalah mengikat

hubungan antarunsur atau antarsatuan lingual dalam wacana secara semantis,

terutama untuk menjalin hubungan makna induk dan bawahan.

Page 83: Kohesi pada Editorial

67

3.3.2 Kolokasi (Sanding Kata)

Sebagaimana kita ketahui, kohesi leksikal reiterasi bukan hanya terjadi

karena pengulangan unsur leksikal yang sama, tetapi juga dengan unsur leksikal

berbeda yang secara semantis menghubungkan pada klausa atau kalimat pertama,

seperti sinonim atau hiponimnya.

Pada kasus kolokasi, pertalian ditunjukkan dengan adanya pasangan-

pasangan kata yang mempunyai asosiasi tertentu dalam suatu hal. Hubungan

tersebut antara lain dinyatakan dengan antonimi dan ekuivalensi (Halliday dan

Hasan, 1979: 285). Antonim atau antonimi adalah hubungan semantik antara dua

buah ujaran yang maknanya menyatakan kebalikan, pertentangan, atau kontras

antara yang satu dengan yang lain (Chaer, 2003: 299). Hubungan antara dua

satuan ujaran yang berantonim juga bersifat dua arah. Singkatnya, antonim adalah

suatu kata yang artinya berlawanan satu sama lain. Antonim disebut juga dengan

lawan kata. Untuk lebih jelasnya adalah data berikut.

صوا عن املساواة بني أعلنت مبلء ١٩٤٩يف العام عندما ولدت مجهورية أملانيا االحتادية (38)

. كأحد مقومات قيمها و أسس جناحهااملرأة و الرجل

(DL/2008/III-1) /‘Indamā wulidat jumhūriyatu Almāniyā al-ittiḥādiyyatu fī al-‘āmi 1949 a‘lanat bi-mal`i ṣautihā ‘an al-musāwāti baina ar-rajuli wa al-mar`ati ka-`aḥadin muqawwamātu qiyyamahā wa assasa najāḥahā/ ‘Ketika lahir Negara Republik Jerman yang dikumandangkan pada tahun 1949, mengisi suara kesetaraan antara pria dan wanita sebagai salah satu nilai-nilai dasar dan elemen keberhasilannya.’

Page 84: Kohesi pada Editorial

68

، دموع و صاراتانت، ثورة و هدوء، مهس و صراخ. و الرياضة تكتب قصصا كثرية متنوعة (39)

.ظالل و أضواء

(DL/2008/III-3) /Wa ar-riyādatu taktubu qiṣaṣan kas \īratan mutanawwi‘atan. Ṣarākhun wa hamasun, hudū`un wa s\auratun, intiṣārātu wa dumū‘un, adwā`un wa ẓalālun/ ‘Olahraga mengukir berbagai cerita. Teriakan dan bisikan, ketenangan dan revolusi, kemenangan dan air mata, cahaya dan bayangan.’

. املرء متاما بأن هذه املهمة ليست باملهمة السهلةيعرف املرء، ال بل يظن (40)

(DL/2008/V-1) /Yaz unnu al-mar`u, lā bal ya‘rifu al-mar`u tamāman bi-anna hāżihi al-muhimmata laisat bi al-muhimmati as-sahlati/ ‘Seseorang menduga, tetapi tidak sepenuhnya mengetahui bahwa hal ini bukanlah hal yang mudah.’ Pada data (38) terdapat kata /ar-rajulu/ ‘pria’ yang merupakan lawan dari

/al-mar`atu/ ‘wanita’. Hal yang seperti ini lazim disebut sebagai pasangan.

Sementara itu, keantonomian pada data (39) secara berturut-turut adalah antara

/ṣarākhun/ ‘teriakan’ dengan /hamasun/ ‘bisikan’, ‘ketenangan’ /hudū`un/ dengan

/s \auratun/ ‘revolusi’, /intiṣārātu/ ‘kemenangan’ dengan /dumū‘un/ ‘air mata’,

/adwā`un/ ‘cahaya’ dengan /ẓalālun/ ‘bayangan’ yang masing-masing pasangan

tersebut merupakan antonim mutlaknya. Begitu pula kata /yadunnu/ ‘mengira’

yang merupakan lawan dari kata /ya‘rifu/ ‘mengetahui’ yang terdapat pada data

(40).

Pada tajuk rencana majalah DL hanya ditemukan kolokasi berupa

antonimi dan tidak ditemukan satu pun dari jenis ekuivalensi.

Page 85: Kohesi pada Editorial

BAB IV

PENUTUP

4.1 Kesimpulan

Suatu wacana dikatakan kohesif apabila hubungan antara unsur yang satu

dengan unsur yang lainnya dalam wacana tersebut serasi sehingga tercipta suatu

pengertian yang apik atau koheren. Kohesi merupakan hubungan gramatikal dan

leksikal dalam suatu teks atau kalimat. Kohesi dapat digambarkan sebagai mata

rantai yang menjaga kesatuan suatu teks dan memberinya suatu maksud.

Kohesi gramatikal merupakan kepaduan bentuk bagian-bagian wacana

yang direalisasikan melalui sistem gramatikal (tata bahasa). Kohesi gramatikal itu

muncul jika terdapat unsur lain yang dapat ditautkan padanya. Kohesi gramatikal

pada tajuk rencana majalah “Deutschland” terbitan tahun 2008 meliputi referensi,

substitusi, elipsis, dan konjungsi.

Kohesi gramatikal berupa referensi merupakan hubungan antara referen

dan lambang yang dipakai untuk mewakilinya. Referensi tersebut meliputi

referensi personal dan referensi demonstratif. Pada referensi personal hanya

terjadi referensi endoforis anaforis yang diwujudkan melalui pronomina persona

orang ketiga dalam bentuk dual, maupun jamak, baik maskulin maupun feminin.

Referensi anaforis mengacu pada konstituen sebelumnya, sedangkan referensi

kataforis mengacu pada konstituen di belakangnya. Referensi demonstratif

lokasional yang bersifat endoforis anaforis diwujudkan dengan hadirnya

pronomina demonstratif /hunāka/ ‘sana’. Pronomina demonstratif /hāżā/ ‘ini’

69

Page 86: Kohesi pada Editorial

70

digunakan untuk menunjukkan referensi endoforis kataforis. Selain dengan

menggunakan pronomina demonstratif, referensi demonstratif lokasional juga

diwujudkan dengan hadirnya nama-nama negara dan tempat eksplisit yang

mengacu secara eksoforis. Dengan digunakannya kata-kata seperti /qabla/ ‘yang

lalu’ yang diikuti kata yang menunjukkan waktu, /al-yauma/ ‘sekarang’, /al-`āna/

‘sekarang’ dan kata-kata yang secara eksplisit menujukkan waktu, pada referensi

demonstratif temporal hanya terjadi referensi yang mengacu pada konstituen di

luar teks wacana atau bersifat eksoforis.

Substitusi merupakan penggantian atau penyulihan suatu unsur wacana

dengan unsur yang lain yang acuannya tetap sama dalam hubungan antarbentuk

kata atau bentuk lain yang lebih besar dari kata, seperti frasa atau klausa.

Substitusi baru dapat diketahui setelah melihat hubungannya dengan bagian-

bagian lain yang disebutkan sesudah atau sebelumnya. Pada substitusi terjadi

substitusi frasal, yakni penggantian frasa dengan frasa. Selain itu juga terjadi

substitusi klausa dengan pronomina persona /hāża/ ‘ini’.

Elipsis atau penghilangan merupakan pelesapan unsur bahasa yang

maknanya diketahui sebelumnya berdasarkan konteksnya. Pada dasarnya elipsis

dapat dianggap sebagai substitusi dengan bentuk kosong atau zero. Unsur-unsur

yang dilesapkan pada tajuk rencana berupa klausa dan kata. Kata /aidan/ ‘juga’

merupakan salah satu penanda kohesi gramatikal berupa elipsis.

Pertalian konjungsi adalah pertalian yang digunakan untuk

menggabungkan kata dengan kata, frasa dengan frasa, klausa dengan klausa, dan

kalimat dengan kalimat. Relasi konjungtif tersebut meliputi hubungan aditif,

Page 87: Kohesi pada Editorial

71

hubungan adversatif, hubungan kausal, dan hubungan temporal. Secara berturut-

turut penanda pertalian hubungan aditif dengan menggunakan konjungtor /wa/

‘dan’ atau /au/ ‘atau’; hubungan adversatif dengan /bal/ ‘tetapi’, /lākin/ ‘tetapi’,

atau /walākin/ ‘akan tetapi’; hubungan kausal dengan /li`anna/ ‘karena’; dan

hubungan temporal dengan /munżu/ ‘sejak’, /qabla/ ‘sebelum’, dan /ba‘da/

‘setelah’.

Hal yang sangat penting dalam menciptakan wacana yang kohesif dalam

kohesi leksikal adalah prinsip pengulangan konstituen yang mempunyai kesamaan

makna atau referennya. Maka, penanda definit pun juga harus diperhatikan

pemunculannya karena penting peranannya dalam membuat definit konstituen

yang diulangnya. Repetisi sebagai bentuk kohesi leksikal, di samping terjadi

pengulangan bentuk juga terjadi pengulangan makna. Sinonimi pada prinsipnya

juga terjadi pengulangan, tetapi pengulangan makna dari konstituen yang

terulang. Demikian juga dengan hiponim, tetapi dalam hiponim konstituen

terulangnya mempunyai makna yang mencakupi makna konstituen terulang atau

sebaliknya. Kolokasi juga demikian, tetapi dalam kolokasi konstituen

pengulangnya mempunyai hubungan makna yang berlawanan dengan konstituen

terulang.

4.2 Saran

Analisis tajuk rencana majalah “Deutschland” pada penelitian ini

menggunakan analisis wacana yang dikenalkan oleh Halliday dan Hasan.

Page 88: Kohesi pada Editorial

72

Penelitian ini sebatas membahas unsur-unsur yang mempertautkan wacana tulis

dari sudut bentuk.

Untuk selanjutnya, diharapkan penelitian-penelitian yang muncul dapat

menghadirkan analisis wacana model baru dengan menggunakan teori-teori yang

lebih aktual. Demikian pula perihal data yang akan dikaji. Wacana-wacana tulis

(berupa karya sastra seperti puisi, cerpen, novel, drama, maupun prosa) dan lisan

(mulai dari percakapan sehari-hari hingga berita-berita radio) masih sangat lapang

untuk dibahas. Dengan demikian, penelitian dalam kajian linguistik Arab akan

lebih merambah dan meluas.

Page 89: Kohesi pada Editorial

73

DAFTAR PUSTAKA

Chaer, Abdul. 2002. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Jakarta: Rineka Cipta

___________.2003. Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta

Djajasudarma, Fatimah. 1994. Wacana: Pemahaman dan Hubungan Antarunsur. Bandung: Eresco

Al-Galāyaini, Muṣṭafā. 2005. Jāmi‘ ad-Durūs al-‘Arabiyyah. Lebanon: Dārul-Kutubul-‘ilmiyyah

Halliday, M.A.K. dan Ruqaiya Hasan. 1979. Cohesion in English. London: Longman

___________.1994. Language, Context, and Text: Aspects of Language in a Social-Semiotic Perspective. (Diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia oleh Asruddin Barori Tou. 1992. Bahasa, Konteks, dan Teks: Aspek-Aspek Bahasa dalam Pandangan Semiotik Sosial). Yogyakarta: Gadjah Mada University Press

Hasan, Lubis Hamid. 1993. Analisis Wacana Pragmatik. Bandung: Angkasa

Kamil, Said. 2007. “Kohesi dalam Wacana Khotbah Haji Wadā‘ dalam Buku Khuṭaburrasūl SAW 574 Khuṭbatan Min Kunuzid Durari Wa Jawāmi‘il Kalimi”. Skripsi. Yogyakarta: Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada

Al-Khaṭīb, Ṭāhir Yūsuf. 2007. Al-Mu‘jam al-Mufassal fī al-I‘rāb. Lebanon: Dārul-Kutubul-‘ilmiyyah

Al-Khuli, M. Ali. 1982. A Dictionary of Theoretical Linguistics English-Arabic. Beirut: Lebrairie du Liban

Kridalaksana, Harimurti. 2008. Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia

Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia. 1987. Pedoman Transliterasi Arab-Latin. Jakarta: Keputusan Bersama Menteri Agama RI No. 158/1987 dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No. 0543/U/1987.

Mulyana. 2005. Kajian Wacana: Teori, Metode & Aplikasi Prinsip-Prinsip Analisis Wacana. Yogyakarta: Tiara Wacana

Page 90: Kohesi pada Editorial

74

Munawwir, Ahmad Warson. 1997. Al-Munawwir Kamus Arab-Indonesia. Surabaya: Pustaka Progresif

Muniah, Dad, Hari Sulastri, dan Atidjah Hamid. 2000. Kesinoniman dalam Bahasa Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional

Ramlan. 1985. Tata Bahasa Indonesia: Penggolongan Kata. Yogyakarta: Andi Offset

___________. 1993. Paragraf, Alur Pikiran, dan Kepaduannya dalam Bahasa Indonesia. Yogyakarta: Andi Offset

Ridwan, Muhammad. 2009. “Kohesi dan Koherensi dalam Muqaddimah Kamus Al-Munjidu Cetakan Pertama Karya Louis Ma‘Lūf Al-Yasū‘i”. Skripsi. Yogyakarta: Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada

Saal, Sumardi Saputra. 2004. “Wacana Rubrik “Sex/Drugs/Psiko” Majalah Hai: Identifikasi Wacana dan Analisis Kohesi”. Skripsi. Yogyakarta: Fakultas Ilmu Budaya Universitas Gadjah Mada

Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Tehnik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press

Suhandang, Kustadi. 2004. Pengantar Jurnalistik: Seputar Organisasi, Produk, & Kode Etik. Bandung: Nuansa

Suladi, Non Martis, dan Titik Indiyastini. 2000. Kohesi dalam Media Massa Cetak Bahasa Indonesia. Jakarta: Pusat Bahasa

Sumadiria, Haris. 2005. Menulis Artikel dan Tajuk Rencana: Panduan Praktis Penulis & Jurnalis Profesional. Bandung: Remaja Rosdakarya Offset

Sumarlam. 2003. “Konsep Dasar Teori Analisis Wacana”. Dalam Sumarlam (ed.), K. Saddhono, C. S. Widyastuti, S. Mulyani, S. Taruiyah, H. J. Prayitno, W. Darmini, Pudiyono, dan P. Haryono. Teori dan Praktik Analisis Wacana, hlm. 1-56. Surakarta: Pustaka Cakra

Tarigan, H. Guntur. 1987. Pengajaran Wacana. Bandung: Angkasa

Tim Penyusun Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Kamus Besar Bahasa Indonesia. 2005. Jakarta: Balai Pustaka

Verhaar. 2006. Asas-Asas Linguistik Umum. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press

Yuwono, Untung. 2005. “Wacana”. Dalam Kushartanti, Untung Yuwono, Lander, dan Multamia (ed.). Pesona Bahasa: Langkah Awal Memahami Linguistik, hlm. 91-103. Jakarta: Gramedia.

Page 91: Kohesi pada Editorial

75

Acuan lain

Herfan, Djony. “Menikmati Tajuk Rencana, Pojok, dan Wawancara”, dari http://johnherf.wordpress.com/2007/05/29/menikmati-tajuk-rencana-pojok- wawancara/, diakses tanggal 29-5-2007

Pujanarko, Imung. “Pengertian Tajuk Rencana atau Tajuk rencana dalam Media Massa”, dari http://www.kabarindonesia.com/berita.php?pil=20&dn= 20080305135954, diakses tanggal 5-3-2008.

Sumber data

Hintereder, Peter. 2008a. “Juhūdun Mutamayyizah”. Deutschland, Edisi 1 (Januari-Februari), hal. 3

___________. 2008b. “Nahwa al-Mustaqbal”. Deutschland, Edisi 2 (Maret-April), hal. 3

___________. 2008c. “Kullu Syai`in Riyādiyyu?” Deutschland, Edisi 3 (Mei-Juni), hal. 3

___________. 2008d. “Tawāzunātu Jadīdah”. Deutschland, Edisi 4 (Juli-Agustus), hal. 3

___________. 2008e. “Al-‘aisu al-Musytaraku”. Deutschland, Edisi 5 (September-Oktober), hal. 3

___________. 2008f. “Irfa’ū as-Sitār!” Deutschland, Edisi 6 (November-Desember), hal. 3.

Page 92: Kohesi pada Editorial
Page 93: Kohesi pada Editorial

76

Lampiran 1:

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 1 (Januari-Februari) 2008

óïybnnÐýa@òïánà@†íéu@ @

@ @ßìÿa@çíäbØ@æà@‹’bÉÜa@ãíïÜa@Ú܈@ÀO‡î‹ÑÜc@òbÐì@õ‹Øˆ@íè@L5áî†@ @

@ò‹àbÌ@ò†bÉÜa@oäbØ@LÞiíä–@óïáÝÉÜa@Ãbìÿa@xŠb‚@ôny@–#@bà‡åÈ@@ @LðáÝÉÜa@âî‹ÙnÜa@óáÔ@Þr¸@ônÜa@ò÷b§bi@µïäbáÜc@µáÜbÈ@ŒíÐ@æÈ@çþÈfia@ @

ÞmŠg@†Šbè7Ì@ð÷bïáïÙÜa@ì@LÏ7jäì‹Ì@6ïi@ð÷bîïÑÜa@báè@ì@NLÏ7jäì‹Ì@ @óØŠb“à@ò÷b§a@ôÝÈ@Þ—y@”ïÜíî@tb¢c@Ø‹à@æà@µnÜa@ì@óåàbrÜa@æia@ @

7jÜc@ðä‹ÑÜa@ÊàóïÜbÉÜa@óïï båÍáÜa@óàìbÕáÜa@báéÐb“nØý@p7Ð@p@NÚ܈@ @@Ób“nØýañ‰ÜaLoîbi@bÍïÌ@óÉi@Þ÷b:a@kÝ—Üa@™‹ÕÜa@bàc@ßbváÜa@|Ð@@ @

ãíïÜa@†íuíáÜa@ì bjî‹Õm@‡î‡u@‹míïjàíØ@Œbéu@ÞØ@À@NLÏ7jäì‹Ì@6ïi@ @ñ‰ÜasÜbrÜa@ðäbáÜÿa@öbîïÑÜa@%bÈ@íè@oîbi@bÍïÍÜa@™‹Ô@ò†ýì@À@âèb@@ @À@ò‡î‡§a@óïÑÜÿa@ë‰è@ñ‰ÜaðäbáÜÿa@×þ fia@ôÝÈ@íè@ì@Lò÷b§bi@ŒíÑî@@ @@âÔŠWX@ñ‰Üa@LµÍnäìŠ@†a‹äíØ@‰åà@Lbéi@ŒíÑî@ñ‰Üa@ãbÈ@À@çbØ@QYPQ@@ @

öbîïÑÜa@À@Þiíä@ò÷b¡@÷bÐ@ßìcN@ @@ @

À@ãíÝÉÜa@ï¸@ì@szjÜa@óïÈíä@ôÝÈ@pa‹’üà@b›îc@Þiíä@÷aíu@5nÉm@ @bà@‡Ýi@ìc@çbÙà@NÜa@Šb–@‡Ô@ìbïäb¾c@À@óÕïÕ¨a@ë‰:@Ëbánuýa@ðÈí@ @

ò7‚ÿa@paíåÜa@ßþ‚@a‡u@a7jØ@N@ßþ‚@æà@ìBóïåÕnÜa@óïvïma6g@ @óra@BËaíäc@Þ›Ðc@À@ßbÉÐ@ðib°g@ÞÙ“i@7qdnÜa@óbïÜa@ßìb¥@ @

ÞjÕnáÜa@pbïåÕm@À@ì@ðáÝÉÜa@szjÜa@NÀ@pbyþ–fia@ËŠbm@‹“jî@báØ@ @‡î‡u@‹—È@ò†ýíi@pbÉàb§a@NdnÜa?jm@ì@óïáÜbÉÜa@óaŠ‡Üa@óáÅäc@Êà@âÝÔ@ @

@À@óÐì‹ÉáÜa@7nubáÜa@ì@îŠíÜbÙjÜa@pa†bé’@óáÅäcSXSóüà@@ @ëŒb−g@#@‡Ô@bïénåà@a‹àc@çíÙî@†bÙî@ðÜbÉÜa@âïÝÉnÝÜ@óïäbáÜc@NpbaŠ†@ @

LaŠ†bä@a‹àc@paíå@ÞjÔ@5nÉm@oäbØ@pb——¦@ì@LóîïÝÙäfia@óÍÝÜbi@ @ïÜa@Šíàÿa@æà@ãíïÜa@béÝØ@ozj–cpbÉàb§a@%bÈ@bè‡é“î@ônÜa@óïàí@ @

Ša‹ánbi@käbuÿa@ójÝÜa@æà@‡îáÜa@l‰n¤@ônÜa@ì@LbïäbáÜc@À@NÞ›Ñi@ì@ @BïánÜa@òŠ†bjà@BóïäbáÜÿa@pbÉàb§a@ò7‚@æà@óÈíáª@a‹‚üà@oÜbä@ @

@béÑ–ì@ßþ‚@æà@a7jØ@bïàþÈg@aŠíéÄBòïánáÜa@pbÉàb§biBóybmg@ì@L@ @bémbïäbÙàg@Œa‹ifi@b:@ßbváÜa×íÑm@æà@êåÙm@bà@ì@N@ @

@ @ËíšíáÜa@æáš@_bïäbáÜc@À@ðáÝÉÜa@szjÜa@óïÈíä@âïïÕm@æÙº@ÒïØ@ @

@ðï÷‹ÜaBËa‡ifia@ì@szjÜaI@B@pbzÑ—ÜaTP@–@VU@HßaüÜa@a‰è@‹i@båáÔ@ @LóïáÝÉÜa@óЋÉáÝÜ@óïÔþ‚ÿa@†ì‡¨a@Ú܉Ø@åä@%@ì@LµïåÉà@öa5‚@ôÝÈ@ @

Šaíy@æà@b:íy@Šì‡î@bà@ì@Nþ‚@ÞÕqc@óÝîí @paíåçízubåÜa@lbnÙÜa@b:@ @lbj“ÝÜ@óïi†ÿa@kèaíáÜa@ÞèbØ@Ll‹¨a@‡Éi@bà@Þïu@æà@NÛbåè@æÙî@%@sïy@ @

öbáÅÉÜa@ÚøÜìdi@óäŠbÕáÝÜ@ßbª@æà@NLò‡ïu@óïi†c@pýbÕà@ì@ózubä@pbîaìŠ@ @µà‹›ƒáÜa@ÞÄ@À@oÑn‚a@çc@orjÜ@bà@NÞï§a@‹—È@çc@çła@ì‡jî@æÙÜ@ì@ @

öbu@‡Ô@lbnÙÜa@æà@‡î‡§a@N7@Lò‡ïu@˜—ÔÚ܈@ÞØ@LóÉn¿@óïmaˆ@@ @pbîbÙ¨a@À@ò‡î‡u@ójÌ‹i@ðbc@ÞÙ“i@líz—àN@ @

@ @Ób“Ùnýa@ì@òöa‹ÕÜa@À@óÉnáÜa@æà@7rÙÜa@âÙÜ@ôåánäN@ @

@ @Š‡î6åïè@6jî@ @

‡äþ“nîì†@óݪ@‹î‹¥@ï÷Š

Page 94: Kohesi pada Editorial

77

Lampiran 2:

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 2 (Maret-April) 2008

óïybnnÐýa@®ÞjÕn¾a@í@ @@ @

ñ‹Íî@bà@”îŠìc@À@‡uíî@ýö‹¾a@Ûbåè@¶g@lbè‰Übi@@Nkè‰î@”îŠìc@í®@ @µÉà@Ó‡:@óåî‡áÜa@a‡–bÔ@çíÙî@bà‡åÈ@ÂÕÐ@ö‹¾a@NóÕåà@×b“È@æà@êäÿ@ @

òŠbîŒ@‡î‹î@êäÿ@ìc@Lßbá“Üa@öaíè@ì@çî‹Ð@ñb’@k±@êäÿ@ìc@Lçî‹Ð@o@ìc@ @çíØ‹äg@N@ÞÉvïÜ@ë‡yì@ðÑÙî@ÂÕÐ@7‚ÿa@kjÜa@a‰èÒîŠ@í®@óÝy‹Üa@æà@ @

ôåî@ý@bÉn¿@bq‡y@æØaŒŠ‡ïä@óîýì@N@ðè@çíØ‹äg@çc@sïyBÒî‹Üa@óØ‹’B@ @æÈ@sa@Šì‡î@bà‡åÈ@çbåjÜbi@béïÜg@Šb“î@>Üa@óïäbáÜÿa@óØ‹“Üa@ðè@ì@ @

óøïjÜa@pbïåÕm@NQPPPP‡îíÜa@ì@bïØ‹m@ì@ÞîŒa5Üa@ì@‡å:a@µi@ÒÄíà@@ @@LßbÍm5Üa@ìQSPPP¹@pbäbÙàg@Lóï÷aíè@óÑåÈ@Šì†@Lb:@†ì‡y@ý@Ëa‡ig@ì@í@ @

ÞáÉÜa@×í@À@ßbÉÐ@ZbvåÜa@ó—Ô@˜ƒÝnm@a‰Ùè@NóïÈbå–@òŠíri@‹“jm@béäg@ @ò†‡vnáÜa@óÔbÜa@Š†b—à@‘bc@ôÝÈ@ãíÕm@LórÜbq@NWUPlíå§a@¶g@6àíÝïØ@@ @

”îŠìc@æà@ZLkÜÿa@ßbju@íÑ@ôÝÈ@ì@Löa†íÜa@óibÍÝÜ@óá“áÜa@†ì‡¨a@ôÝÈ@ @‡znÜbi@ÏŠíjîa‹Ð@óåî‡à@À@ìóïáÜbÈ@pbyb−@óïá“Üa@óÔbÜa@ËbÔ@‡é“î@‡î@ @

pbvnåà@æÈ@tb¢ÿa@ë‰è@˜ƒánm@sïy@óïá“Üa@óÔbÜa@tb¢c@Ø‹à@À@ @@paˆ@ò‹ÙnjàóÈbnaóïÜbÈ@@N‹îŒì@ßíÕî@‡äþ“mì†@óݪ@Êà@™b‚@öbÕÜ@À@ @

Þïî‹ibÌ@ŠbáÍîŒ@ñ†b¥ýa@ðäbáÜÿa@óøïjÜaB@Zpa7Ím@Þrà@óïáÜbÉÜa@pbî‡znÜa@ @òŠ‡ä@ì@…båáÜa‹îím@ßþ‚@æà@ÂÕÐ@bénéuaíà@æÙº@óïÜìÿa@†aíáÜa@ì@ëbïáÜa@@ @

%bÉÜa@öb®c@ÒÝn¬@À@béïåjm@ì@bè‹“ä@ì@ò‡î‡u@pbïåÕm@NBÏŠíjîa‹Ð@ì@”îŠìc@ @çła@‰åà@ÞjÕnáÜa@çb“ïÉm@çbnåî‡à@Zò‹ÙnjáÜa@óøïjÜa@pbïåÕm@ôÝÈ@çýbrà@ @

@ŠbÉ’@Þá¥@>Üa@óïÈa‡ifia@ìBbïäbáÜc@À@Êå–I@B@ózÑ–TPH@ @@ @

@À@aŒíØaŠb@óåî‡à@À@íjØg@ð¾bÉÜa@Ÿ‹ÉáÜa@ÖÝåî@bà‡åÈQTça‹îy@O@ @@Ÿ‹ÉáÜa@ŠbÉ’@ó“îbÉà@‹÷aŒ@µîþà@ón@çbÙàhi@çíÙî@æÜ@LíïäíîBöbáÜa@ @

óº‡náÜa@óïáånÜa@ì@Bóïäbjýa@óåî‡áÜa@†ì‡y@Œìbvnï@ãbánèýa@æÙÜì@LÂÕÐ@ @êÝØ@%bÉÜa@Þá“ïÜ@Na@ë‰è@ôÝÈ@çbäg@ÞÙÜ@âéà@ËíšíáÜbÐóïjÜ@NLöbáÜbÐ@ @

†íuíÜa@Š†bä@ì@La‡u@µ$@Lòbï¨a@Ša‹áný@óáéáÜa@òŠírÜa@NLl‹“Üa@ëbïà@òŠ‡ä@ @béàa‡Éäa@ìc@ðz—Üa@Ó‹—Üa@pbà‡‚@ÒÉš@ì@LpìbÑnáÜa@béÈŒím@ì@ZbéÝØ@ @

pbàŒc@ì@ÞØb“à@Šì‰u@bémbï @À@ðѦ@pbÉšíà@NðäbáÜÿa@bå§a@ðmdî@ì@ @@óÉn¿@óïáÝÈ@óÝyŠ@çíÙïÜ@íjØg@Ÿ‹Éà@ÀÀ@öbáÜa@òŠì‡i@ßbÉÐ@ÞÙ“i@âném@ @

%bÉÜa@À@óïÕåm@pb«@‹Í–c@Þrà@Lójbåà@óïåÕm@ýíÝy@‹Ùnjm@ì@óÉïjÜaN@ @Ÿ‹ÉáÜa@bnnÐa@ÞjÔ@ôny@ðäbáÜÿa@bå§a@òŠbîŒ@À@âÙÕÐa‹äN@ @

@ @UPPPóîbá¨@ðáÜbÉÜa@ò‡znáÜa@âàÿa@‹¸üà@À@çíi@À@çíÕnÝï@7j‚@@ @

ånÜa@óîb¼@æÈ@çíq‡znï@ì@LóÉïjÜaôÝÈ@óiíuc@çíy6Õî@ì@ðmbï¨a@Ëí@ @óï¨a@pbå÷bÙÜa@Ëaíäc@æà@7rÙÝÜ@Êî‹Üa@Ÿa‹Õäýa@ÓbÕîhi@ÖÝÉnm@óÝøcN@ @

ò7jØ@pbÉÔínÜaB@Z@ãbÈ@‡é“î@çc@k°RPPXÀ@báéà@ì@a7jØ@bua‹Ñäa@@ @ŸŠÿa@ë‰è@ôÝÈ@ñíï¨a@ËíånÜa@Êà@ÞàbÉnÜa@N‹áÜa@ðè@çíi@óåî‡à@ì@ @Ø@bà@ky@Lxa‹Ñäýa@a‰è@‡é“ï@ñ‰Üaâàÿa@À@ñ‰ïÑånÜa@‹î‡áÜa@êjn@ @

@ênÜbÕà@À@‹åîbn’@âï‚c@ò‡znáÜaI@ózÑ–VPNH@ @‡yaì@Ëíšíà@Lpb«@ÊiŠc@L‡yaì@†‡È@Z%bÉÜa@ÞjÕnàN@ @

@ @Š‡î6åïè@6jî@ @

‡äþ“nîì†@óݪ@‹î‹¥@ï÷Š

Page 95: Kohesi pada Editorial

78

Lampiran 3: Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 3 (Mei-Juni) 2008

óïybnnÐýa@ð’@ÞØ_óšbîŠ@ö@ @

@ @â÷a†@Ãb“ä@À@bïäbáÜc@Nóšbî‹Üa@Ö“Ém@bïäbáÜc@Nßì‡Üa@‹rØc@æà@bïäbáÜc@ @

ðšbî‹Üa@õínáÜa@ôÝÈ@byb−@NµÝàbÉÜa@æà@†‡È@5Ødi@óšbî‹Üa@ðÅ¥@ @‹‚e@ðÈbánua@Ãb“ä@ñc@æà@bÈí @ì@bÈ5m@NlbvÈg@Ëíšíà@ðè@óšbî‹Üa@ @

7jØ@ðÈbánua@NbåÜa@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@óšbî‹Ü@ËŠbnáÜa@ðàbånÜaknÙî@óï÷@ @@ì@òaìbáÜa@ì@ð²ŠbnÜa@bvåÜa@æà@aŠíxbà‡äýa@NóîŠíé»@p‡Üì@bà‡åÈ@ @

@óî†b¥ýa@bïäbáÜc@ãbÉÜa@ÀQYTY@öÞ·@oåÝÈc@µi@òaìbáÜa@æÈ@bémí–@ @béyb−@c@ì@béáïÔ@pbàíÕà@‡ydØ@òc‹áÜa@ì@Þu‹Üa@N@%bÈ@À@æÙÜìBßbic@ @

ç7iI@B%bÉÜa@óÜíji@aìŒbÐ@æî‰Üa@HbàþÈ@ôÕjm7Ì@òaìbáÜa@ë‰è@p@ @ózšaì@N@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@ça‡ïà–pa‡ïÝÜ@bäa‡ïà@ïÜ@B@Nñíräÿa@ßbá§a@çg@ @

bïäbÉî@çc@ì‹Üa@ì@‡vÝÜ@‡i@ý@ì@Lò‹ÙÜbi@ŒíÑÝÜ@Ëa‹—Üa@ó¼Š@À@‹zåî@ @•‡²@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@‘bjÝi@ñíräÿa@‡§a@Ÿ‹È@çc@æÈ@þ›Ð@LÚ܈@öa‹u@æà@ @

óàbÉÜa@la†ła@ì@óᓨa@ì@öbï¨a@Bbu@bà@a‰èã‡ÕÜa@ò‹Ø@†b¥a@çþÈg@À@ö@ @@ðäbáÜÿaIDFB@H@ãbÉÜa@ÀQYUU@N@‹àÿa@xbnya@‡Ô@ìQUÊånÔa@ôny@óå@@ @

pa‡ïÝÜ@öð’@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@çdi@óïubÉÜa@âéuì‹i@À@µÉibÕÜa@ò‹ÙÜa@†bïc@ @b›îc@NðšbîŠ@†b¥a@5Øc@‡Éî@ñ‰Üa@LðäbáÜÿa@ò‹ÙÜa@†b¥a@â›î@ãíïÜa@ì@ @

äc@çíïÝà@æà@‹rØc@%bÉÜa@À@ð——¦êïÜg@µánåáÜa@ÓíÑ–@µi@ôr@Níè@ì@ @âÔ‹Üa@a‰éi@bïáÜbÈ@‹‚bÑî@Npa7Ñ@pbïäbáÜÿa@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@pa‡ï@5nÉm@ì@ @

óÜíji@µm‹à@æèŒíÐ@ßþ‚@æà@L†þjÜa@ë‰:@ðšbî‹Üa@bvåÝÜ@Œbn¿@ @biìŠìc@óÜíji@pa‹à@o@ì@pa‡ïÝÜ@%bÉÜaN@ @

@ @@Þîí @æàŒ@‰åà@p‡Ì@ã‡ÕÜa@ò‹ØBóïÐbÕq@óÜdà@BnÙî@bà@kyk@ @

Òï›î@ñ‰Üa@çbáÙî†@Óínî‹Ø@ðàþÈfia@ì@‹’båÜaB@ZL„îŠbnÜa@Êå—m@béäg@ @ðáÜbÉÜa@ìc@ðàíÕÜa@öaí@N‡ÈaíÔ@ì@lŠb¤@7rm@béäg@Næà@óáÜíÈ@‹rØc@öð’@ý@ @

ã‡ÕÜa@ò‹Ø@NB%bÉÜa@‡yím@>Üa@óïáÜbÉÜa@óšbî‹Üa@ðè@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@N†‡¥@ @óïbïÜa@ì@óïÐa‹É§a@†ì‡¨a@ÞØ@Œìbvnm@ì@óîí:a@NbéägLÞàła@Þá¥@@ @

@À@‡Èbm@báØ@LóïÈbánuýa@pbÕjÜa@âÝ@ôÝÈ@ðÔ6Üa@æá›mxbà‡äýa@ @óÔa‡—Üa@Šíu@?jm@ì@óïå§a@µi@òaìbáÜa@ÖïÕ¥@ì@NlíèíáÜa@kÈþÜa@ @

À@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@kÉÝi@Ênánm@>Üa@òbnÑÜa@Lò7ÕÑÜa@líå§a@ßì†@ËŠaí’@À@ @@çbnäbÍÐc–@óïäbáÜÿa@ò‡ÈbáÜa@Þ›Ñi@–@ßbÑ ÿa@pbÕjÜa@öbåic@æà@ @

pŠíÑÙäa‹Ð@ìc@µÝî‹i@À@kÉÝÜbi@çíÉnánî@æî‰Üa@ò‹ubéáÜa@Zöýüè@ÞØ@ @ÒÜfnÜa@ì@‡yínÜa@æà@‡î‹Ð@Ëíä@À@ã‡ÕÜa@ò‹Ø@çí“ïÉîN@ @

@ @ò‡î‡È@ëíuì@b:@óšbî‹Üa@NóÈíånà@ò7rØ@b——Ô@knÙm@óšbî‹Üa@ì@N…a‹–@ @

ßþÄ@ì@öaíšc@LËíà†@ì@paŠb—näa@LòŠíq@ì@öì‡è@Láè@ì@NÉÜa@a‰è@À†‡@ @óšbî‹Üa@„îŠbm@æà@aöu@knÙä@óšbî‹Üa@ËíšíáÜ@˜—ƒáÜa@NæÈ@knÙä@ @

óšbî‹Üa@Ö“Éî@‡Ýi@NNN@Ö¢@5nÉm@>Üa@käaí§a@æà@7rÙÜa@æÈBöð“Üa@ @òbï¨a@ë‰è@À@Þ»ÿa@ñíäbrÜaNB@ @

@ @òöa‹ÕÜa@À@óÉnáÜa@âÙÜ@ôåánä@Lðšbî‹Üa@†‡ÉÜa@båèN@ @

‡äþ“nîì†@óݪ@‹î‹¥@ï÷Š@LŠ‡î6åïè@6jî

Page 96: Kohesi pada Editorial

79

Lampiran 4:

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 4 (Juli-Agustus) 2008

óïybnnÐýa@ò‡î‡u@pbäŒaím@ @

@ @szjî@ßaŒbà@%bÉÜbÐ@L‡Éi@„îŠbnÜa@ênåî@%@NpbäŒaím@æÈ@L‡î‡u@ãbÅä@æÈ@szjî@ @

ò‡î‡u@NýíÝy@szjÜa@a‰è@óîbéä@À@%bÉÜa@‡°@çc@æÙááÜa@æà@çíÙî@b·Š@ @nà@ì@óáÅäc@ì>Üa@óïáÜbÉÜa@pþ›ÉáÜa@Þy@bém‡Èb·@êåÙº@Lò‡î‡u@pa7Í@ @

êéuaím@NóÕåÜa@ë‰è@¶g@‡Éi@Þ—ä@%@bååÙÜì@N‹îŒì@ãbîÿa@ë‰è@ßdî@æà@ @Lbé“ïÉä@>Üa@óÕïáÉÜa@pa7ÍnÜa@æÈ@‹îbáåîbn’@6ÜbÐ@Úäa‹Ð@ðäbáÜÿa@óïuŠb©a@ @

7Ím@ì@ëŠím@áÝä@ñ‰Üa@L%bÉÜa@a‰è@í®@ò‡ïÉi@ò‹Åä@ýìc@ôÕÝnîóŨ@ÞØ@À@ë@ @”ïÉä@ñ‰Üa@óáÜíÉÜa@‹—È@À@NðáÜbÈ@ãbÅä@öí“ä@æà@b䉂dî@L‡ÕÉà@íîŠbåï@êäg@ @

ŠbÉc@ËbÑmŠa@ì@L…båáÜa@pa7Ím@pbÉjm@ì@Lbïe@ßì†@ó›éä@¶g@LlbÔÿa@†‡Énà@çbnäbÍÐc@Öî‹ @ì@LóîìíåÜa@óÔbÜa@Šb“näa@ì@LðÜì‡Üa@lbèŠfia@ì@Löa‰ÍÜa@ì@óÔbÜa@

@†bánÈýa@í®@ò‹ÈíÜaŠa‹Õnýa@ÖïÕ¥@À@pa‰Üa@ôÝÈB@N>Üa@Þ÷báÜa@ðè@ë‰è@ @ãíïÜa@bénéuaíà@båïÝÈ@Bóݪ@Êà@™b©a@ßíáÜa@öbÕÝÜa@À@‹îbáåîbn’@ßíÕî@ @

B‡äþ“nîì†I@B@ózÑ–TP@NHLãíïÜa@ê“ïÉä@ñ‰Üa@óÈŠbnáÜa@pa7ÍnÜa@%bÈ@À@ @óïÜìüáÜa@Þá¥@ì@Šaí¨a@ì@†b§a@ÞáÉÜa@ôÝÈ@bïäbáÜc@æèa‹m@N@ßìbånîbåÈíšíà@ @

‡yc@bèŠbjnÈbi@LbïÝáÈ@ì@bî‹Åä@LbïäbáÜc@b:‰jm@>Üa@ò7rÙÜa@†íé§a@ðï÷‹Üa@ @óïáÜbÉÜa@pa7ÍnáÜa@‹à@ôÝÈ@µïbÿa@µjÈþÜaN@ @

@ @êähÐ@L7ÍÜa@pbЋ—m@ìc@óïma‰Üa@pbЋ—nÜa@pbÉjm@Þá¥@óïÜìüáÜa@?Ém@bà‡åÈ@ @

óïÜìüáÜa@Þá¥@b›îc@pbØ‹“Üa@ôÝÈ@ZCSRýa@óïÜìüáÜa@LóïÝÐbÙnÜa@óïÈbánu@ @†b—nÔýa@%bÈ@À@ò‡î‡§a@óšíáÜa@ðè@LßìüáÜa@pbØ‹“Üa@ÛíÝ@NpbØ‹“Üa@ì@ @

óïÈbánuýa@käaí§a@Þrà@LóïÜbáÜa@7Ì@ÞàaíÉÜbi@béàbánèa@‡îm@b›îc@óïäbáÜÿa@ @óîŠa†fia@ì@óïøïjÜa@ì@NbzÝ—à@ìc@bî‡Ô@béÑä@À@õ‹m@ý@pbØ‹’@Ÿ‹Énä@ @

¶g@ôÉm@béåÙÜì@LbïÈbánuaµi@ì@µáèbáÜa@3b—à@µi@çŒaínÜa@ÖïÕ¥@@ @óøïjÜa@óîb¼@ì@óïÈbánuýa@óà‡©a@pþª@À@†b§a@ÞáÉÜaI@N@ózÑ–QPNH@ @

@ @ö‹áÜa@Ó†b—î@L†b—nÔýa@ì@óøïjÜa@µi@‡î‡§a@çŒaínÜa@æÈ@szjÜa@Öî‹ @ôÝÈ@ @

@ãíïÜaB‘bèíÜ@NBðz—Üa@òbï¨a@líÝÿ@óîïÝÙäfia@òŠbjÉÜa@‹—n¦@>Üa@óáÝÙÜa@ @áÜaâî‡n@NÛþénýbi@Ênánî@LóÈíáváÜa@ë‰:@ðánåî@æà@NêØþéna@æÙÜì@ @

óøïjÜbi@‹›à@7Ì@ì@Lbàì†@ðÉïj @ì@ðz–@Nçc@×íÜa@ßbª@À@çírybjÜa@Š‡Õî@ @@ðÜaíyQUãíïÜa@óŠ‡áÜa@ë‰:@çíánåî@ðäbáÜc@çíïÝà@@NLâémb b“ä@”àbè@ôÝÈ@ì@ @

b›îc@ðbïÜa@ÞáÉÜa@ãíïÜa@‘bèíÜ@Šb—äc@‘Šbº@N@ßþ‚@æàæÈ@Lâéiíïu@ @öa‹“Üa@ã‡È@ìc@öa‹“Üa@À@âémaŠa‹Ô@Öî‹ @NpaŠb’fia@ë‰è@ÒÕÝnm@pbØ‹“Üa@ì@ @

béÉà@lìbvnm@ìN@ @@ @

òöa‹ÕÜa@À@óÉnáÜa@âÙÜ@ôåánä@ @

‹î‹znÜa@ï÷Š@LŠ‡î6åïè@6jî

Page 97: Kohesi pada Editorial

80

Lampiran 5:

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 5 (September-Oktober) 2008

óïybnnÐýa@”ïÉÜaÛ6“¾a@@ @@ @

óïjåuc@ßí–c@NÞr·@óïÝ‚a‡Üa@óbïÜa@pa†‹Ñà@æà@ò†‹Ñà@oïÅy@bà@aŠ†bä@ @Šaí¨a@ì@ò‹é“Üa@ì@†íÉ—Üa@a‰è@Nóïjåuc@ßí–c@N‹Èb“áÜa@æà@7rÙÜa@7rm@óáÝØ@ @

óïàíÕÜa@óbá¨a@ì@N@ðÜaíyQLQUë‰è@âéî‡Ü@bïäbáÜc@À@çbäg@çíïÝà@ @c@çì‹ubéà@bàg@âéäc@?Éî@a‰è@ì@Lóïjåuÿa@ßí–ÿaæî‹ubéà@†bÑyc@ìc@†ýìc@ì@ @

@ãbÉÜa@‡Éi@bïäbáÜc@¶g@aìûbuQYUP@NLóïjåuÿa@ßí–ÿa@Ëíšíà@‹î@bà‡åÈ@ @@|Ý—à@‹²xbà‡äýabjÜbÌ@ßbjÜa@À@b›îc@@Nbàcím@çbzÝ—áÜa@5nÉî@ @

‘bÿa@a‰è@ôÝÈ@báéÉà@ÞàbÉnÜa@ânî@ì@N@ì@ò‹v:a@çÿ@Ú܈@ìxbà‡äýaça5nÉî@@ @ÞïÙ“nÜ@óàb:a@|ïmbÑáÜa@æàóØ6“à@óïÈbánua@òbïy@@NÞi@ý@Lö‹áÜa@æÅî@ @

óÝéÜa@óáéáÜbi@oïÜ@óáéáÜa@ë‰è@çdi@bàb¸@ö‹áÜa@Ó‹Éî@Nxbà‡äýaæÙº@ý@@ @êïÜg@ßí–íÜa@æÙº@ý@báØ@Lóäbä‹Üa@óïàíïÜa@pbib©bi@ý@ì@µäaíÕÜbi@êš‹Ð@ @

@Šb g@æáš@sbiBpbÐbÕrÜa@Šaíy@ßbáÈc@NBxbà‡äýaLoÔì@¶g@xbn±@@ @nî@êäÿò7jÙÜa@óÈbv“Üa@ì@òc‹§a@ÉjÜa@æà@kÝnî@ì@Êïá§a@æà@7rÙÜa@kÝN@ @

óéuì@æà@óiŠbÕà@ì@Lóïäe@òŠí–@Šb›zna@båÜìby@ðï÷‹Üa@båÈíšíà@À@ @òbï¨a@Šíàc@À@szjÜa@Ãbìc@æà@ì@óïáÝÉÜa@ò‹ÅåÜa@æà@ì@óïbïÜa@‹ÅåÜa@ @

béma5‚@ì@NbéïÜg@båÝ–ím@>Üa@ó–þ©a@Za@ðäbÉm@oÜaŒbà@óÜdà@béägæà@7rÙÜ@ @ãbánèýa@æà@ò‹qbånà@paŠ†bjà@†íuì@âÌŠ@Lßbáèfia@Nßíy@•bÕåÜa@a‡Ì@‡ÕÜ@ @

xbà‡äýaL%bÉÜa@ôÝÈ@bybnÑäa@‹rØc@ì@óïáèc@ì@óî‹èíu@‹rØc@ãíïÜa@bïäbáÜc@À@@ @bÈíåm@ì@óqa‡y@‹rØc@ì@N@çła@ö‹áÜa@t‡znî@ýBæÈ@B@t‡znî@æÙÜì@LkäbuÿaBÊàB@ @

käbuÿa@NàbÉÜa@báè@óÍÝÜa@ì@âïÝÉnÜaoÉua‹m@íÜ@ôny@LóØŠb“áÝÜ@çbïbÿa@çþ@ @õ‹‚ÿa@ÞàaíÉÜa@ÞØ@o܈b¦@ì@N@ñìˆ@æà@lbj“Üa@Þïu@b−@õ‡àBßí–ÿa@ @

óïjåuÿa@BËa‡ifia@ì@æÑÜa@ßþ‚@æà@ôÝvnî@N|mbÐ@x‹ƒáÜa@Þrà@LóÔŠb‚@kèaíà@ @”ïåïåî†@óÝrááÜa@ì@ŠbåïàbØ@7º†þÐ@kmbÙÜa@ì@Lì‡îbä@7ïÐbØ@?ÍáÜa@ì@LµØc@ @

Ù“m@ò†ímÞàbØ@Þï§@bïÝÈ@óÝràc@ÞN@ @@ @

†‡ÉÜa@a‰è@À@béš‹Énä@b−@˜—Ô@tþq@NóÔ‹Ð@ßíy@Šì‡m@béåà@ò‡yaì@ @ôÕîíà@íî‡ïÐ@ò÷b¡@pŒbÐ@ì@óïÜbï‚@pbyb−@oÕÕy@>Üa@Þïmíè@íïØí @ @

MTV@N%bÉÜa@öb®c@ÒÝn¬@À@lbj“Üa@Þïu@p‹z@>Üa@óÔ‹ÑÜa@béäg@Nó—ÕÜa@ @ñ†bä@Öî‹ÑÜ@׊b©a@†íÉ—Üa@ßìbånm@óïäbrÜa@âîbéåÐíè@TSG@QXYY¶g@@ @

ñ†båÜa@íè@ì@LbïäbáÜc@À@ã‡ÕÜa@ò‹Ùi@òŒbnááÜa@óuŠ‡Üa@ñŠì†@óî‡äc@Ób—à@ @@óØ‹’@êïdni@bïÜbï‚@a†íÉ–@b›îc@ÖibÜa@À@óÜí¿@ÖÕy@ñ‰ÜaSAPN@ @

™b‚@Ëíä@æà@a7jØ@buìŠ@Ÿ‹Énä@bàbn‚@ì@NoïÜ@ÞÕåÜa@ËbÔ@ðÑÐ@ @@ŠbÉ’@Þá¥@>Üa@paŠbïÜaBbïäbáÜc@À@Êå–@B‡yì%bÉÜa@7rm@>Üa@ðè@bè@ @

b›îc@pbuaŠ‡Üa@b¹g@ì@LpbybvåÜa@ÖÕ¥@ì@N‡Éi@oÔíÜa@oÑî@%@êäc@ãíÝÉáÜa@æà@ì@ @óuaŠ‡Üa@líØŠ@¶g@ßbÕnäþÜN@ @

@ @òöa‹ÕÜa@À@óÉnáÜa@âÙÜ@ôåánä@ @

‹î‹znÜa@ï÷Š@LŠ‡î6åïè@6jî

Page 98: Kohesi pada Editorial

81

Lampiran 6:

Teks Tajuk Rencana Majalah Deutschland Edisi 6 (November-Desember) 2008

óïybnnÐýa@ŠbnÜa@aíÑЊaA@ @

@ @óïÉÔaíÜa@òbï¨bØ@bäbïyc@âÝïÑÜa@çíÙî@NÞØ@bjî‹Õm@ì‡Íî@Lbà@oÔì@À öð’

æÙ¿@NðäbáÜÿa@âÝïÑÝÜ@‡î‡u@=èˆ@‹—È@NLÖÐÿa@ôny@‡nº@‹¼ÿa@ÃbjÜa@ @öbšìÿa@ÿŁm@ì@N’@ÞØóub¨a@æà@‹rØdi@ì@L†íuíà@bjî‹Õm@öð@NpbïäbÙàg@ @

@béi@Ênánî@óÝ÷bè@Ëa‡igBkè‰Üa@ÞïuBçíu‹¬@LçíÉ÷aŠ@çíÝr¿@L@ @÷aíu@Lò‹Ùnjà@âȆ@pbïÜe@LçíÔ‰y@çívnåà@Lòïánà@™í—ä@Lçì‹Ùnjà@ @Šíé»@LðäbáÜÿa@xbnäfia@ôÝÈ@ùÐa‡Üa@‹áÜbØ@‹áéåm@óïÜì‡Üa@pbäbu‹éáÜa@ @

þÐÿa@ë‰è@óîûŠ@¶g@×í“nîã@NÀ@óÈbjáÜa@báåïÜa@ß킆@pbÔbi@sÝq@ @@ãbÈRPPXóïäbáÜc@ãþÐc@ò‡èb“áÜ@oäbØ@N@ @

@ @óïäbáÜÿa@báåïÜa@ÊÔaì@ßíy@ßíî@ì@sa@íݱ@N@ônyBðÜŒÿa@Ëa‹—ÜaB@ @

æà@ðäbáÜÿa@âÝïÑÜa@Ëbå–@æÙ¸@?ÑÜa@õínáÜa@ì@ñŠbvnÜa@†ì†‹áÜa@µi@ @@Âì@Þy@†b°gBð²Šbm@BêÜ@NbvnÜa@†ì†‹áÜaÀ@ójÕÈ@5nÉî@‡Éî@%@ñŠ@ @

óÑÕráÜa@ì@óïåÑÜa@Ãbìÿa@béi@âÝ¥@>Üa@óyíáÜa@báåïÜa@êuì@NbvåÜa@ @‡ïi@a‡î@ãíïÜa@ça7î@?ÑÜa@õínáÜa@ì@ñŠbvnÜa@Nbéîì‹m@>Üa@pbîbÙ¨a@ @

>Üa@pbï—ƒ“Üa@ì@ŠbÙÐÿa@lbz–c@Ëíåm@LóÈíånà@ò‹–bÉáÜa@báåïÜa@ @bè‡Éjm@Nñ‰Üa@kmbÙÜa@âÝïÐ@Ûbåè@ßaŒbàêåÈ@5È@ñ‰Üa@ì@ó—ÕÜa@ánÝî@@ @

@óàþÐc@t‡yc@À@Ê÷aŠ@ÞÙ“i@‘Š‡åïÐ@âïÐ@ˇjáÜa@x‹ƒáÜaBíà7Übi@ @Êåïmí’@Bæia@LµØc@|mbÐ@ˇjáÜa@lb“Üa@x‹ƒáÜa@Œìbvnî@Ú܈@käbu@¶g@ @

ò‡ÈbÕÜa@ë‰è@LóïØ6Üa@ßí–ÿa@ìˆ@ÏŠíjàbè@óåî‡à@NbáåïÜa@‡vî@êäg@ @pbàbánèa@ì@ãíáè@Œìbvnm@>Üa@LóáÜíÉáÜaò‡yaíÜa@óàÿa@ìc@‡ÝjÜa@N@ @

@ @ÞÉ°@bà@æÈ@òŠí–@úŠbÕÜa@ñ‡îc@µi@Ê›ä@LðäbáÜÿa@âÝïÑÜa@æÈ@b䆇È@À@ @

ãþÐŁÜ@bÕy@a‡Ýi@bïäbáÜc@æà@Nò÷bu@óÝàby@æà@ÞØ@Êà@paöbÕÜ@båî‹uc@ @ÚïÝíØ@6î†@óÜbåïÜa5Üa@çbu‹éà@‹î‡à@Êà@ì@LÚåïÜ@óåïÜìŠbØ@ŠbÙìÿaN@ @

@ÊÝåÜ@LæibÑ’@óÕåà@õ‹Ô@¶g@båjèˆbáåïÝÜ@‡ÈaíÜa@‡î‡§a@Þï§a@ôÝÈ@ @@Þuc@æà@‡é§bi@çí݃jî@ý@™bƒ’c@Êà@båq‡¥@ì@LóïäbáÜÿaBâÝïÑÜa@ @

ðäbáÜÿa@NBóÜbåïÜ5Üa@ójbåáÜbi@ì@ZÃbj’@‹é’@æà@àb©a@À@O‹îa5Ð@ @RPPY×þáÉÜa@çímaŠbáÜa@a‰è@õ‹‚c@ò‹à@óïäbáÜÿa@óá–bÉÜa@À@ÖÝåî@@ @

óïáÜbÉÜa@báåïÝÜ@N@ãíïÜa@À@ìò‡èb“à@çbÙàhi@çíÙï@çbu‹éáÝÜ@ßìÿa@ @@âÝïÐBóïáÜbÉÜaBbáåïÜa@óÕÜbáÈ@æà@‡yaì@íè@ì@L‹ÑÙïm@ãím@ãþÐc@‹‚e@L@ @

ò‹–bÉáÜa@óïäbáÜÿa@Nñ‰Üa@ÂïjÜa@êáÝïÐ@Ší–@ÂÕÐ@paíå@‹“È@ÞjÔ@ @@óïäbáÜÿa@báåïÜa@Ê÷aìŠ@æà@a‡ÌBØ‹m@ýíÜ@NBbÕy@âÝïÑÜa@5Éî@bäbïyc@ @

òbï¨a@ìŠ@æÈN@ @@ @

a@a‰è@Êàßìÿa@Ò—Üa@À@þÉÐ@çíݤ@†‡ÉÜ@NÀ@óÉnáÜa@âÙÜ@ôåánä@ @òöa‹ÕÜa@ @@ @

‹î‹znÜa@ï÷Š@LŠ‡î6åïè@6jî

Page 99: Kohesi pada Editorial

ختصاراال

"دويتشالند "جملة افتتاحية يف التماسك :٢٠٠٨ سنة املنشورة

احلديثي التحليل

:تأليف

آريبووو كونتو إيريك١٣٤٥٠/SA/١٨٧٧٥٦/٠٥

الغربية آسيا أدب قسم مادا كاجة جبامعة الثقافية العلوم كلية

يوكياكرتا٢٠٠٩

Page 100: Kohesi pada Editorial

ختصاراال

"دويتشالند "جملة افتتاحية يف التماسك :٢٠٠٨ سنة املنشورة

احلديثي التحليل

:تأليف

آريبووو كونتو إيريك١٣٤٥٠/SA/١٨٧٧٥٦/٠٥

:اإلشراف حتت املاجستري معنوي، عريف

العاملية شهادة على للحصول متحاناال جلنة إىل الرسالة هذه قدمت

الثقافية العلوم بكلية الغربية آسيا أدب قسم يف يوكياكرتا مادا كاجة جبامعة

٢٠٠٩

Page 101: Kohesi pada Editorial

الباب األّول مقدمة

خلفية املسألة١,١

رمالن، ( مها الشكل و املعىن،نييلة املواصالت إىل قسمسو من حيث تنقسم اللغة

عناصر القطعية و اللغة الذي يتكون من جزء من أجزاء ال هوالشكل اللغوي. )٤٨: ١٩٨٥

أما . ورفيمامل و الكلمة و العبارةعناصر القطعية هي احلديث و اجلملة و ال من و.الفوقطعية

و اللحن و طول ة منها النغم و النرب،تتكون من التنغيم و عناصر حتتهفعناصر الفوقطعية ال

ذلك التفاعل . التفاعل املعنيبسبب ت األشكالتلكوجد يف ت اليت الشحنة يو املعىن ه. الصوت

.أو اجلملة أو احلديثالعبارة شكل تعينة اليت املكلمات الموجود ألن يسمع أو يقرأ ربط

). ١: ٢٠٠٥موليانا، (العنصر اللغوي احلديث هو العنصر اللغوي املركب و أكمل

و . و الفقرة حىت املقالة التامةو اجلملةالعبارة ورفيم و الكلمة و املفونيم و العناصر اللغوية منها ال

و . عناصر عند الطبقة النحويةاللغوية و أعلى العناصرالهو أكمل وجدنا أن احلديث ،من هنا

أكمل و أرفع عناصر لغوية فوق اجلملة هو أن احلديث ) ٢٧: ١٩٨٧(قال مثل ذلك، تاريغان

.عي يبلغ بلسان أو كتابةني، و له أول و آخر واقتواصلامل رتفعنياملتماسك ال و لتصاقلاب

و . اآلراء أو األفكارإلقاء أطيب ة ألن االتصال بالكتاب.احلديث املكتويب هو أحسن

إىل األداوات احلديثو ال سيما حيتاج. هو العنصر اللغوي العملييف األساسلكن احلديث

.ة الراديو أو التلفاز أو اجلريدة أو الهيتصال األداوات لالمن و .ةكثريال

١

Page 102: Kohesi pada Editorial

٢

الصحافة أو رأي عن موضوع واقعي الئقا أخباردورية اليت تشمل الطبعة الالة هي

و . نس الةجب ةتقدم أدوات الة بعض اال مناسب). ٦٩٨: ٢٠٠٥، KBBI(يعرفه القارء

. و غري ذلك،يةس أو السيا،القتصاد أو ا، أو األدب،منها عن الرياضة

من وجه املضمون إىل ثالثة أقسام فهي اخلرب ") دويتشالند"و كذلك جملة (تنقسم الة

يتكون من اخلرب و اخلرب. قسم األول، اخلربال). ١: ٢٠٠٤سوماديرييا، (إلعالن لو الرأي و ا

ن املقالة و رسالة القراء و و الرأي يتكون م. ئي، اخلرب الرمسي و اخلرب االستقصاياملباشر

.االفتتاحية

االفتتاحية هي مقالة اجلريدة أو الة اليت تعرب رؤية رئيس التحرير أو رئيس الة عن

االفتتاحية أيضا مبعىن مقالة فيها املسألة املهمة مناسبة ). ٢٨٤: ٢٠٠٥، KBBI(أصول املسألة

.باحلقيقة

و احلديث . تواصلة يف تنظيم احلديثاملعناصر الها و البناء يبني. و على احلديث بناء تام

. لتصاقهذه العناصر تسمى بالتماسك و اال. توحدامل و االندماجالكامل هو الذي فيه عناصر

هو ف لتصاقأما اال). ٢٦: ٢٠٠٥موليانا، (وية ح شاكل رابطة النالصيغةالتماسك هو إندماج

أن التماسك هو ،و معىن هذا). ٣٢: ١٩٨٧ تاريغان،(عىن أو مضمون اجلملة امل حيث منرطبة

هو عاضد كامل حلديث من جهة ف لتصاقو أما اال. عاضد كامل حلديث من جهة الداخل

.اخلارج

Page 103: Kohesi pada Editorial

٣

املسألة ٢,١

و على الرغم من . التماسكو لتصاقاالبني رابطة أن حديثا جيدا فيه،كما هو املذكور

قارء يسهل أن يفهم هناك ال. فهم احلديث يفية املتساواستطاعةكل القارء لأن ليس ،ذلك

و هناك أيضا القارء يصعب أن يفهمه بالرغم من . ماسكتوجد وصيلة الت ال ه فياحلديث إال أن

فإن املسألة اليت ستبحث يف هذه الرسالة ،و من أجل ذلك. ذلك أنه حديث ملصق و متماسك

:فهي

املنشورة سنة " دويتشالند"حية جملة يف افتتاأي أجناس التماسك النحوي و املفردايت ) ١(

؟٢٠٠٨

؟٢٠٠٨املنشورة سنة " دويتشالند"يف افتتاحية جملة ما عالمات التماسك ) ٢(

أهداف البحث٣,١

و إىل الكلمة األخرى كلمة الواحدة تصل بعضه؛إىل الشيء يصلالتماسك هو كيف

فقرة ال نعلم أن ،و من هنا. لباب اآلخرا إىلباب الواحد ال إىل اجلملة األخرى وملة الواحدة اجل

متماسك إذا كان فيه مجل مرتبة و متواصلة باجليد، و ليس هناك حبديثأو بعض النص تسمى

أهداف البحث يف أما. التماسك هو أمر مهم يف احلديثلذلك،. التكرير الذي ال حيتاج إليه

:هذه الرسالة فهي

Page 104: Kohesi pada Editorial

٤

املنشورة " دويتشالند"ردايت يف افتتاحية جملة تبيني أجناس التماسك النحوي و املف) ١(

.٢٠٠٨سنة

.٢٠٠٨ سنة املنشورة" دويتشالند "جملة افتتاحية يف التماسك عالمات تبيني) ٢(

مراقبة الكتب٤,١

منها ،كاملتركيب حلديث و قيل أن . عن التماسك يف رسالته) ٢٠٠٤(حبث سعال

ري رمسية ألن هي كيفية غفكيفية اللغة اليت تستعمل أما . الثاين و اخلتامالقسم األول و القسم

و من حيث التماسك أنه ينقسم إىل قسمان و مها . الكاتب و القارءنيبهناك مواصلة قريبة

اإلشارة و اإلبدال و احلذف و التماسك النحوي من و. حوي و التماسك املفردايتنالتماسك ال

. و االنتظاماملتناقض و االنضواءر و املترادف و التكرافهي التماسك املفردايت منأما. العطف

و أما عناصر . عن التماسك القواعدي يف خطبة الوداع) ٢٠٠٧(قد حبث كامل

يعرف بوجود عالمات التماسك فيها و هي اإلشارة التكوين يف خطبة الوداع فتماسكي و ذلك

لشخصي و إبدال االسم غري واإلبدال الذي يتكون من اإلبدال الداخلي العائد و إبدال االسم ا

الشخصي و إبدال االسم و إبدال العبارة و إبدال اجلميلة، واحلذف و االحتاد الذي يتكون من

االحتاد التزييدي و االحتاد التضادي و االحتاد الوقيت و االحتاد الشرطي، و التماسك املفردايت الذي

.االنضواءيتكون من التكرار واملترادف و

التماسك القواعدي و التماسك "يف رسالته حتت موضوع ) ٢٠٠٩(صل رضوان حاست

أن مقدمة ملعجم " املعنوي يف مقدمة معجم املنجد للويس مألوف الياسوعي يف الطبعة األوىل

Page 105: Kohesi pada Editorial

٥

وأما عناصر التكوين يف مقدمة معجم املنجد . ألن فيها كمال األفكار املضمونة.املنجد حديث

و ذلك يعرف بوجود عالمات التماسك .وىل فتماسكيللويس مألوف الياسوعي يف الطبعة األ

و عالمات التماسك القواعدي هي املعىن الداليل واالستبدال الذي .القواعدي و املعنوي فيها

يتكون من اإلبدال الداخلي العائد و إبدال االسم الشخصي و إبدال االسم غري الشخصي و

و التماسك املفردايت الذي . و االحتادحلذفاالإبدال االسم و إبدال العبارة و إبدال اجلميلة و

وعالمات التماسك املعنوي هي االحتاد . يتكون من املترادف و التضاد و االنتظام و التكافؤ

.االحتاد العاقبة و االحتاد الزماين والسببـي التزييدي و االحتاد

األساسية النظرية٥,١

هاليداي و اهاليت قدمي، و باخلصوص تأسست هذه الرسالة على نظرية التحليل احلديث

العنصر ليسلغوي العنصر الو . عنصر لغوياستعمالاحلديث هو : "رأيهما أنعند و . حسان

أحيانا، يبني احلديث كاجلملة . النحوي كمثل اجلملة؛ و هو أيضا ال يعرف بطويل اجلملة

و جبانب ذلك، أن . خرىملة اليت املتواصلة مع األاجل أطول من اللغويعنصر الالكبرية، هو

احلديث متصل مع اجلملة، و هي تتكون . احلديث أيضا من عناصر الداللة ألنه يتصل إىل معناه

).١: ١٩٧٩ ("كون مجلة مفيدة تعطى النربة فتنمن املبتدأ و اخلرب أو الفاعل و الفعل، و إ

التماسك قسمان، مها التماسك النحوي والتماسك . إحدى العناصر يف احلديث متاسك

اإلرجاع و االستبدال والتماسك النحوي هو من ). ٦: ١٩٧٩هاليداي و حسان، (املفردايت

Page 106: Kohesi pada Editorial

٦

يه و من اإلعادة. قسمان، مها اإلعادة و االنتظامالتماسك املفردايتو . العطف و احلذف

. و التكافواقضتن املاالنتظام هو من و.االنضواء و املترادف و التكرار

طريقة البحث٦,١

و تقدمي املبحوث و حتليل املبحوث منها جمهوز ،تنفذ هذه الرسالة بثالث خطوات

ملة اليت اجل و العبارة وكلمةال يف هذه الرسالة تتكون من املبحوث. املبحوثحاصل حتليل

ذه الرسالة هو منهج حتليل الذي تستعمل يف ه. "دويتشالند" من ست افتتاحيات جملة ةمأخوذ

و بعد ذلك، تقنيتها املستخدمة فهي تقنية املكونات املباشرة للتحليل األول مث . التوزيعينهج امل

يف هذه احلال، بعد أن يقرأ الكاتب . بدال و تقنية قراءة العالمةإلللتحليل التكميلي بتقنية ا

شكل اليقدم بفه الرسالة أما حاصل حتليل هلذ. حيللهااملبحوث و يقسمها مثاالفتتاحية فيجمع

.رمسي الذي يكتب بالكلمات العمومةال

ترتيب الكتابة٧,١

قدمة اليت تتكون من امل ،الباب األول. ترتيب الكتابة هلذه الرسالة يقدم يف أربعة أبواب

ية األساسية و طريقة البحث و النظرخلفية املسألة و املسألة و أهداف البحث و مراقبة الكتب و

و الباب الثالث يبني . و الباب الثاين يتكون من تعريف باالفتتاحية و التماسك. كتابةترتيب ال

ليت تتكون من و الباب الرابع خامتة ا". دويتشالند"أجناس عالمات التماسك يف افتتاحية جملة

. يف اللغة العربيةختصار و املراجع و االاالقتراحاخلالصة و

Page 107: Kohesi pada Editorial

الباب الثاين االفتتاحية و التماسكبتعريف

االفتتاحيةبتعريف ال ١,٢

رير الذي ما حدث و األفكار متأخرا يف حكل صفحة يف الة على العموم تنضم الت

سوى ذلك، هناك صفحة أو صفحات جتهزها الة . رير يف العادة يسمى باخلربحذلك الت. العامل

و هذه . ضمنت الة قدرب الذي تضمن أواخل إىلخلصوص لتقدم بعض الفقرات املتواصلة با

.الفقرة مسيت باالفتتاحية

يف االفتتاحية رأي صاحب الة، و هي تكتب بالتعليق أو الصورة الكاريكاتورية أو

اتاحية كتبهو االفت). ١٥٢: ٢٠٠٤، غسوهاندان(ر اآلخرون ااخلطوط البيانية، و أحيانا باألفك

.احملرر اخلصوص

االفتتاحية هي فقرة فيها أفكار وسائل الصلة باجلماهري كمنشأة نشرة عن املسائل

قوم االفقرة كتبه). ٢٠٠٨فوجاناركو، (الواقعية أو الظاهرية أو اخلالفية ازدهرت يف اتمع

ملراد من قول سوماديرييا و هذا هو ا. على الرأي مناسبةتشار أن تنائب التحرير و تعتقدالتحرير

تسمى أيضا بالتاج بسبب هويةو. أن االفتتاحية كأم املقاالت يف اجلريدة أو الة) ٣: ٢٠٠٥(

هذا هو السبب جتهز كثرية من اجلريدات و . و طبيعة الة موضوعة على االفتتاحيةو ذاتية

.صة بالطبع لالفتتاحيةااالت صفحة خ

٧

Page 108: Kohesi pada Editorial

٨

التماسكبتعريف ال ٢,٢

هاليداي و حسان، (تأويل العنصر اآلخر ب تأويل العنصر تعلق نيكون التماسك إ

لو كان فيه رابطة بني اجلملة الواحدة و اجلملة التماسكلذا، يسمى احلديث ). ٤: ١٩٧٩

ذا أن . ى بالتماسكمو هذا هو الذي يس. ة و الفقرة األخرىاألخرى أو الفقرة الواحد

التماسك حيتاج إىل أداوات الوصيلة كعالمات الوصيلة و التماسك مثل اسم اإلشارة و اسم

نسجام و التماسك تتجه االو عملت العالمة كاألداة اليت تتصل . الضمري و أداة العطف و غريها

.ثالو هذا هو امل. إىل طالقة فهم احلديث

) ب(ديسمرب، هو ذكرى وفاة ألفريد نوبل، /يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول) أ( عندما مت اإلعالن عن فوز – حىت خارج األوساط العلمية –كانت الساعدة غامرة

الفيزيائي غرونبريغ، و مهاو ) ج( باجلائزة الىت متثل قمة التكرمي العلمي، عاملني أملانيني ).a٢٠٠٨، هينتريدر(ارد إرتل الكيميائي غريه

كما " عاملني أملانيني"مناسبا بتركيب إضايف ) ج(يف مجلة " مها"يف املثال السابق، مدلول

يف " عاملني أملانيني"يعود إىل املدلول من قبل ) ج(يف مجلة " مها"ضمري ). ب(املذكور يف مجلة

ليس و " عاملني أملانيني"تعود سواء كان " مها"جند أن ) ب(بالتصاله مع مجلة ). ب(مجلة

. حديثا متماسكااملرتفعو الراطبة بني هذين املدلولني اللذين جيعالن احلديث . األخرى

هذه الروابط . جعل هذه اجلملة خمتصرا و مكتظا) ج(يف " مها"هذا أن ضمري معىن و

.املراطبة كذلك الذي يصري احلديث السابق متماسكا

Page 109: Kohesi pada Editorial

الباب الثالث "دويتشالند"عالمات التماسك يف افتتاحية جملة

جيب على األشخاص أن يهتم . التحليل احلديثي الكالم بالسياق أو القرينةغفسر و بل

ب اجلملة الذي يكون أهم ليس تركي. صحيحةالسياق ليمكن أن يستعمل اللغة و يثبت املعىن بال

و هذا يعين أن احلديث حيتاج إىل . و لكن وضع و قدر ظيف اجلملة يف السياق. األهداف

.السياق

و السياق أيضا . السياق هو البيئة اللغوية احمليطة بالفونيم أو املورفيم أو الكلمة أو اجلملة

و . لة أو الفقرة أو احلديث كثرية، كالكلمة أو اجلمو له أشكال. هو الشيئ املالزم الكالم

عرض عنيجبانب ذلك، السياق أيضا لي. اإلرجاعيستعمل السياق يف التحليل احلديثي لبحث

.بال السياق أو باللغة فقط، لن تكن حديثا مفهوما. الكالم

مجلة تطالعلذا، ال . لتالحظ احتاد ذلك احلديثوواحد من أهداف التحليل احلديثي ه

: ٢٠٠٥يووونو، (ة، و لكن احلديث كله و رابطة بني احلديث و سياقه واحدة أو فقرة واحد

اللغة غري لعرض استعمالتصال و ال اللغة لاستعمالو هذا الذي يفارق بني احلديث ك). ٩٢

.االتصال

هو الذي فيه رابطة بني اجلملة الواحدة التماسككما قيل يف الباب السابق أن احلديث

و التماسك . د و الباب اآلخرح؛ الباب الواىلواحدة و الفقرة األخرو اجلملة األخرى؛ الفقرة ا

أداة مثل اسم الضمري و اسم اإلشارة و ،خمترع بأداوات اللغة اليت تسمى بعالمات التماسك

٩

Page 110: Kohesi pada Editorial

١٠

ينقسم هاليداي و حسان و باملناسبة مسألة التماسك،. العطف و الكلمة املكررة

ي ههو هذ). ٦ :١٩٧٩(، مها التماسك النحوي و التماسك املفردايت نيالتماسك إىل قسم

دويتشالند" يف افتتاحية جملة اأجناس التماسك و عالما."

التماسك النحوي ١,٣

و يف أيف طبقة النحو إما ،ديثالتماسك النحوي هو العالقة بني عناصر الكلمات يف احل

و هذا هو . العطف و احلذفمن التماسك النحوي هو اإلرجاع و االستبدال و . بقة املفرداتط

".دويتشالند" عالمات التماسك النحوي يف افتتاحية جملة استعمالبيان عن

اإلرجاع ١,٣,٣

و . إىل األداة األخرى اليت تقع قبلها أو بعدهاةدائعلغة الالأداة اإلرجاع أو اإلشار هو

و ينقسم . المة للمواصلة بني عنصر احلديث و األحوال األخرى املرابطة باحلالة املشارةهذه الع

اخلارجيو اإلرجاع ) endoforis (الداخلي، مها اإلرجاع نياإلرجاع من حيث الوضع إىل قسم

)eksoforis) ( ،٧٦: ١٩٩٤؛ ٣١: ١٩٧٩هاليداي و حسان.(

باسم عادة. لول داخل احلديث هو اإلرجاع الذي يشار إىل مدالداخلياإلرجاع

ارة ينقسم هذا اإلرجاع إىل شمن حيث جهة امل. الضمري أو اسم اإلشارة أو الرابطة املقارن

. الذي يشار إىل ما بعدهالتايلرجاع الذي يشار إىل ما قبله و اإلالعائد، مها اإلرجاع نيجزئ

Page 111: Kohesi pada Editorial

١١

مدلول خارج هو اإلرجاع الذي يشار إىل. التليو اإلرجاع الثاين هو اإلرجاع

.و هذا اإلرجاع حايل. احلديث

يصاإلرجاع الشخ ١,١,١,٣

هاليداي و حسان، (ي هو اإلرجاع الذي يدل على شيئ بنسبة إنسان صاإلرجاع الشخ

و . علم لإلنسانالديل اسم بو منه وجدنا أن هذا اإلرجاع يستعمل لداللة ت). ٣٧: ١٩٧٩

و خيتلف . مؤنثا أو يكون مفردا أو مثىن أو مجعا أوايكون الضمري مذكر. س و عدداجنأللضمري

و هذا . الضمري عن االسم يف أن له شخصا، إذ يكون الضمري للمتكلم أو املخاطب أو الغائب

.هو املثال

، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش حصل على اجلائزة غرونبريغ) ١( .ومة املغناطيسية العالية املقاهما الكتشافألبريت فريتمشاركة مع الفرنسي

سفريات ممتاز للنجاح الرياضي هلذه البالد، سيدات كرة القدم األملانياتو تعترب ) ٢(

. مرتني ببطولة العامل للسيدات و ست مرات ببطولة أوروباهنمن خالل فوز

و هو أيضا . و هو ضمري للمذكر و املؤنث الغائبني". مها"ضمري متصل ) ١(جلملة

غرونبريغ، " اللذين كتبا قبلها، و مها نيتعود إىل الشيئ" مها"و عالمة ". اكتشاف"مضاف إىل

" مها"و هذا يعين أن ". الفرنسي ألبريت فريت"و " ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش

وجدنا أن ف )٢(ملثال ايف أما . ألما يعودان إىل ما قبلهماالعائد الداخليي صهو اإلرجاع الشخ

سيدات كرة القدم "عبارةو هذه العالمة تعود إىل . الضمري للجمع الغائباتيه" هن"مة عال

Page 112: Kohesi pada Editorial

١٢

ألما يعودان إىل ما يالعائد الداخليي صو هذا يسمى أيضا باإلرجاع الشخ". األملانيات

.قبلهما

اإلرجاع اإلشاري ٢,١,١,٣

و حسان، هاليداي( هو الذي يدل على مكان يف حيث املدى اإلرجاع اإلشاري

عرضان، إلرجاع اإلشاريل. و هذا اإلرجاع لبيان املوقع أو الشيئ املدلول). ٣٧: ١٩٧٩

يف اإلرجاع اإلشاريو هذا املثال ). ٢٥: ٢٠٠٣سومارالم، (لداللة على مكان و زمان

".دويتشالند"افتتاحية جملة

يد نوبل، ، هو ذكرى وفاة ألفرديسمرب/يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول) ٣( عندما مت اإلعالن عن فوز – حىت خارج األوساط العلمية –كانت السعادة غامرة

عاملني أملانيني باجلائزة الىت متثل قمة التكرمي العلمي، و مها الفيزيائي بيتر غرونبريغ، و .الكيميائي غريهارد إرتل

األجانب" مع"األجانب، ولكن يتحدث " عن "اآلنال يتحدث املرء ) ٤(

يدل ) ٣(ديث احل يف "ديسمرب/يف ذلك اليوم العاشر من كانون األول" عبارة استعمال

" اآلن"اسم فيدل ، )٤(و أما حلديث . ٢٠٠٧ ديسمرب ١٠على الوقت املاضي، و هو يف التاريخ

اخلارجي ألنه يشار إىل و هو أيضا من اإلرجاع ). ٦١: ٢٠٠٧اخلطيب، (على الوقت احلاضر

.ثمدلول خارج احلدي

Page 113: Kohesi pada Editorial

١٣

.و اإلرجاع اإلشاري الذي يدل على مكان هو كما يلي

.هناك بالذهاب إىل املرء ما يغريأوريشال يوجد يف ) ٥( يدل على املدلول الذي يقع قبله أو يسمى " هناك"حلديث السابق وجدنا أن يف ا

يدل هو ما" هناك"و اسم . يشار إىل أوريش) ٥(ديث احليف " هناك"عالمة . اإلرجاع التايلب

: ٢٠٠٥الغالييين، (على معني بواسطة إشارة حسية باليد و حنوها الذي يسمى باسم اإلشارة

٩٦.(

االستبدال ٢,١,٣

و . أن االستبدال هو بدل العنصر للعنصر اآلخر) ٨٧: ١٩٧٩(لرأي هاليداي و حسان

هذا هو مثال و . يف املدلولنيتساوياملهذا مبعىن أنه بدل عنصر احلديث من العنصر اآلخر

.التماسك النحوي باستبدال عبارة

من جيل ما بعد احلرب، كاهل الكتاب الناجحونسنوات طويلة أثقل خالهلا ) ٦( .العظماءحيث مل يكن هناك من جمال للمقارنة بأولئك . املواهب األدبية للشباب

ومها متساويان يف" الكتاب الناجحون"هو بدل من ) ٦(حلديث " العظماء"كلمة

و وظيفة االستبدال ليحضر نوع خمتلف و دينامية القص و حيذف إطراد . العمل، و هو فاعل

.النغم على وترية واحدة

Page 114: Kohesi pada Editorial

١٤

احلذف ٣,١,٣

ملة اجلواحدة أو أكثر من الكلمة ال هو حذف احلذفو . من عالمات التماسكاحلذف

، كاالستبدالاحلذفة، يف احلقيق. دون اإلضرار بالتصال اللغوي مع وجود قرينة تبني احملذوف

هاليداي و حسان، (و العنصر الصفري مثل اسم أو فعل أو مجلة . بالعنصر الصفريولكن

و كالعادة يف احلديث املكتويب، العناصر احملذوفة هو العناصر املتساوية فال تكرر ). ١٤٢: ١٩٧٩

).٣٨: ٢٠٠٠سوالدي و من غريه، (بعدهايف اجلملة

و حضر العنصر املقدر قبل العنصر . كمثل االستبدال هو رابطة احلديث، احلذف

).١٤٤: ١٩٧٩هاليداي و حسان، (ةالعائد هو رابطة احلذفو هذا يعين أن . الصفري

وحدها هي اليت " صنع يف أملانيا" ففي قطاع النقل ليست السيارات اليت حتمل شعار )٧( .أيضاتثري العامل و حتقق النجاحات، و إمنا الدراجات

تثري العامل و حتقق "و العنصر الصفري هو ). ٧( احلذف يف آخر حديث هناك

وجد هذه اجلملة تميكن أن ) ٧(ديث احلو من . الذي حذف يف اجلملة الثانية" النجاحات

.اإلخبارية اجلديدة

.أيضا) تثري العامل و حتقق النجاحات( و إمنا الدراجات )أ-٧(

".تثري العامل و حتقق النجاحات"وف هو وجدنا أن العنصر احملذ) أ-٧(ديث احلمن

Page 115: Kohesi pada Editorial

١٥

العطف ٤,١,٣

هاليداي و ( هو رابطة عنصرين لغويني، إما بني اجلمل أو فقرات بأداة العطف العطف

الكلمة أو الكلمات لنسبة بني اجلملة الواحدة استعمالو معىن هذا أن ). ٢٢٦: ١٩٧٩حسان،

و االستدراكي الزيادي و العطفواع هي أربعة أنالعطفو. و اجلملة األخرى يف حديث واحد

).٢٣٨: ١٩٧٩هاليداي و حسان، (السببـي و الزماين

الزياديالعطف ١,٤,١,٣

الذي جيمع كلمة و كلمة أو عبارة و عبارة يف نفس احلالة العطف الزيادي هو العطف

من سوالدي و ( املكافئ العطف الزيادي من العطفلذلك، ). ١٣١: ٢٠٠٨كريداالكسانا، (

.و املثال كما يلي). ٤٣: ٢٠٠٠غريه،

متيز العلوم يف مكان أو بلد و تعترب جوائز نوبل أيضا مؤشرات على نوعية البحث)٨( .ما مثاالن على تقنيات البيئة : فرايبورغ مدينتان تعيشان املستقبل منذ اآلن و أوريش)٩(

.)٤٠فحة ص" (صنع يف أملانيا"اإلبداعية اليت حتمل شعار و املبتكرة

رابطة . جيمع بني العنصرين، مها اجلملة و الكلمةالعطفوجدنا أن ) ٩(و ) ٨(حلديث

"أوريش"و ضم كلمتا . الزيادي يف العبارةالعطفتدل على " متيز العلوم"و " نوعية البحث"بني

Page 116: Kohesi pada Editorial

١٦

جيمعها و رابطة حلديث السابق . مها مجع الكلمة" اإلبداعية" و "املبتكرة"، و بني "فرايبورغ"و

".الواو"حبرف

االستدراكيالعطف ٢,٤,١,٣

: ١٩٧٩هاليداي و حسان، ( االستدراكي هو التعبري الذي يدل على االستدراك العطف

االستدراكي أنه العطفيف ) ١٣١: ٢٠٠٨(و زيادة على ذلك، ذهب كريداالكسانا ). ٢٥٠

و " لكن"و " بل"كي هي االستدراالعطفعالمة و أداة . الذي يصل اجلملتني الضدينالعطف

".ولكن"

. املرء متاما بأن هذه املهمة ليست باملهمة السهلة يعرفبليظن املرء، ال .) ١( روايات ناجحة و مقاالت أدبية جديدة، ما لبثت أن اختفت يف ظل ) أ) (١١(

. يبدو اآلن أن عصر اجليل اجلديد من الكتاب قد جاءلكن و )ب (.املخضرمني ال سيما، أن ". يعرف"و " يظن"تدل على االستدراك بني فعلني .) ١(ديث حل" بل"أداة

مجلة ". لكن"مجلتان مرابطتان بأداة ) ١١( حلديث و. يدل على استدراك الفعلني" ال"حرف نفي

روايات ناجحة و مقاالت أدبية جديدة، ما لبثت أن اختفت يف ظل "ن عتبني ) أ- ١١(

و ". يبدو اآلن أن عصر اجليل اجلديد من الكتاب قد جاء"ن عتبني ) ب- ١١(مجلة ". املخضرمني

".لكن"احلالتان اثناتان جتمعهما بأداة

السببـي العطف ٣,٤,١,٣

Page 117: Kohesi pada Editorial

١٧

السببـي إن العطفبو يسمى . السببية تدل على اليت هو أداة عطفالسببـي العطف

ن اجلملة األوىل ذا أ.)٥٢: ١٩٩٣رمالن، (دل اجلملة الواحدة على السببية للجملة األخرى ت

.سبب سبب و الثانية عاقبة، أو عكس كذلك، األوىل عاقبة و الثانية

ه من ألن. حنو أوريش يذهب املرء فقط عندما يكون قاصدا املدينة هلدف معني) ١٢(ه يريد ألنه حيب شاي فريزن و هواء الشمال، أو ألنعشاق منطقة أو ست فريزن، أو

.زيارة إنركون ه يتطلب الكثري من اجلميع و يتطلب من البعض ألنتاج إىل وقت، حياالندماج )١٣(

.اجلرأة و الشجاعة الكبرية

حنو أوريش يذهب املرء فقط " عنتبني" ألن"و مجلة بعد ". ألن"أداة ) ١٢(حلديث

هي " حيتاج إىل وقتاالندماج"مجلة ) ١٣(حلديث و ".عندما يكون قاصدا املدينة هلدف معني

هي " يتطلب الكثري من اجلميع و يتطلب من البعض اجلرأة و الشجاعة الكبرية " و مجلة.عاقبة

.واصلة بني اجلملتني" ألن"و هذا يعين أن أداة . سبب

الزماينالعطف ٤,٤,١,٣

تدل إن الزماين العطفو يسمى ب. تدل على الزماناليت عطف ال الزماين هو أداة العطف

).٥٣: ١٩٩٣رمالن، (كلمة األخرى ال يف اجلملة الواحدة على وقت حدثت احلالة

ساهم يف والدة قرص الغيغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الذي بيتر غرونبريغ، )١٤( ٧٨ األملاين رقم اإلطالق يفوز باجلائزة، و هو على الذيالثالث يف هذه األلفية اجلديدة

Page 118: Kohesi pada Editorial

١٨

أول فائز جبائزة نوبل يف ١٩٠١ كان يف عامالذي كونراد رونتغني، منذ يفوز ا، الذي .الفيزياء

وقعت و حدثت أوال، و مجلة بعدها هي " منذ"مجلة فيها أداة ) ١٤(حلديث

.جبائزة نوبل يف فائز بيتر غرونبريغ أول من كونراد رونتغنيو ذا أن . استمرارها

التماسك املفردايت ٢,٣

لة على تالؤم التركيب متماسكا التماسك املفردايت هو رابطة بني أعضاء احلديث لدال

هاليداي و (بطريقات متنوعة، منها اإلعادة و االنتضام هذا و يكون ). ٢٩: ٢٠٠٥موليانا، (

).٤٢: ١٩٩٣؛ حسان، ٣١٨: ١٩٧٩حسان،

اإلعادة ١,٢,٣

اإلعادة هي تكرير العنصر املفردايت أو بعض الكلمة املتساوية يف العائدة اليت فيها مدلول

و هذه اإلعادة تتكون من التكرار و املترادف و ). ٣١٨: ١٩٧٩ليداي و حسان، ها(متساو

).٢٧٨: ١٩٧٩هاليداي و حسان، (االنضواء

التكرار ١,١,٢,٣

و هو بتكرير بعض . تماسك بني اجلملاملطرائق لداللة على ال طريقة من والتكرار ه

إذا، فيه نسبة بني اجلملة . احلديثو هذا مبعىن أن العنصر املكرر هو شيئ مهم يف ذلك . الكلمة

.الواحدة و اجلملة قبلها املكررة

Page 119: Kohesi pada Editorial

١٩

غرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش حصل على اجلائزة )أ) (١٥(ذلك )ب (. املقاومة املغناطيسية العاليةالكتشافهمامشاركة مع الفرنسي ألبريت فريت

لصلب اهلائل بسعة غيغا بايت، و املوجود اليوم فسح اال أما القرص االذي االكتشاف .يف كل جهاز كومبيوتر جديد تقريبا

. تكتب قصصا كثرية متنوعةالرياضةو . هلا وجوه عديدةالرياضة )١٦(

و هي كلمة ). أ- ١٥(ملة اجلهناك تكرار واحدة من العناصر يف ) ١٥(حلديث

) ب-١٥(و ) أ-١٥(يف مجلة " اكتشاف"لكلمة ). ب-١٥(اليت تكرر يف مجلة " اكتشاف"

و كذلك حلديث . معىن واحدة، و هي التجديد يف العلم أو تكنولوجيا الذي مل يوجد من قبل

" الرياضة"و " االكتشاف"تكرار كلمتا ". الرياضة"، هناك أيضا التكرار، و هو كلمة )١٦(

.ألما أهم أمر لذلك احلديث

املترادف ٢,١,٢,٣

).٢٩٧: ٢٠٠٣، خري (ة أو أكثر على معىن واحدمتنيداللة الكلاملترادف هو

. يدل على الرابطة بني اجلمل الكلمة اليت متلك املتساوة يف املعىناستعمالباإلضافة إىل ذلك،

).٣٦: ١٩٩٣رمالن، (ترادف تكرار أيضا، و لكن التكرار يف املعىن امل

على اجلائزة حصليش غرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يول) أ) (١٦(ذلك ) ب (.مشاركة مع الفرنسي ألبريت فريت الكتشافهما املقاومة املغناطيسية العالية

فسح اال أما القرص الصلب اهلائل بسعة غيغا بايت، و املوجود اليومالذياالكتشاف ساهم يف والدة قرص الذيبيتر غرونبريغ، ) ج (.يف كل جهاز كومبيوتر جديد تقريبا

باجلائزة، و يفوز الذييغا بايت هو عامل الفيزياء األملاين الثالث يف هذه األلفية اجلديدة الغ

Page 120: Kohesi pada Editorial

٢٠

كان الذي ا، منذ كونراد و رونتغني، يفوز الذي ٧٨ األملاين رقم اإلطالقهو على . أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء١٩٠١يف عام

). ج(يف مجلة " يفوز"و ) أ(ة يف مجل" حصل"مترادف، و هو بني فعل ) ١٦(حلديث

.و هذا هو اثبات الدليل. هذه الكلمتان متساويتان يف املعىن

باجلائزة مشاركة فاز غرونبريغ، ابن الثامنة و الستني من مركز أحباث يوليش )د- ١٦( .مع الفرنسي ألبريت فريت الكتشافهما املقاومة املغناطيسية العالية

اهم يف والدة قرص الغيغا بايت هو عامل الفيزياء سالذيبيتر غرونبريغ، ) ه- ١٦(

اإلطالق على جلائزة، و هو على حيصل الذياألملاين الثالث يف هذه األلفية اجلديدة ١٩٠١ كان يف عام الذي عليها، منذ كونراد و رونتغني، حيصل الذي ٧٨األملاين رقم

.أول فائز جبائزة نوبل يف الفيزياء

االنضواء ٣,١,٢,٣

:٢٠٠٦، فريهار(كلمات حتت مظلة كلمة واحدة ال هو أن تنضوي عدة ضواءاالن

و تسمى كلمة األم . العبارة األخرىىن و هذا يعين أن معىن العبارة أو الكلمة من مع).٣٩٦

.ةشمولبالكلمة الشاملة و كلمة حتتها بالكلمة املنضوية أو امل

. ما، يغدو تقريبا كل شيء ممكنيف وقت . أحيانا كاحلياة الواقعيةالفيلميكون ) ١٧(كل . البساط األمحر ميتد حىت األفق، و تألأل األوضاء. عصر ذهيب جديد للفيلم األملاين

جيل "إمكانيات إبداع هائلة يتمتع ا . شيء تقريبا موجود، و بأكثر من احلاجة آليات حذقون، منتجون متميزة، نصوص مبتكرون، خمرجون رائعون، ممثلون، "الذهب

املهرجانات الدولية تنهمر كاملطر الدافئ على اإلنتاج األملاين، جوائز مبتكرة، عمد .مجهور يتشوق إىل رؤية هذه األفالم

Page 121: Kohesi pada Editorial

٢١

و "ممثلون"هي فة شمولأما الكلمة امل". الفيلم"هي ) ١٧(الكلمة الشاملة حلديث

بني العناصر هو مرابطة االنضواءلذا، هدف ". جوائز" و "منتجون"و "نصوص" و "خمرجون"

.داللية، باخلصوص بني معىن الشاملة و املشمولة

االنتظام ٢,٢,٣

و العنصر املختلف املرجع إىل يكما عرفنا أن اإلعادة تتكون من تكرير العنصر املتساو

يدل التماسك بالكلمة الرابطة يف فأما عند االنتظام، . االنضواء و املترادفاجلملة األوىل مثل

املناقضة هي أن تكون ). ٢٨٥: ١٩٧٩هاليداي و حسان، (ملناقضة و التكافو األمر، منها ا

بع الكلمات يف اجلملة ذا، أن االنتظام هو أن تت. خرىاألكلمة الناقض معىن اليت تعىنامللكلمة ا

.املناقضة فقط، وال وجدنا التكافو" دويتشالند"و حلديث افتتاحية جملة . وفقا لنظام معني

).٢٩٩: ٢٠٠٣، خري( يعامس معناها معىن كلمة أخرى اليتكملةلااملناقضة هي

.و املثال كما يلي. أن املناقضة هي ضد الكلمةختصارباال

صوا عن أعلنت مبلء ١٩٤٩يف العام عندما ولدت مجهورية أملانيا االحتادية ) ١٨( . كأحد مقومات قيمها و أسس جناحهااملرأة و الرجلاملساواة بني

انتصارات، ثورة و هدوء، مهس و صراخ. لرياضة تكتب قصصا كثرية متنوعةو ا) ١٩(

.ظالل و أضواء، دموعو

Page 122: Kohesi pada Editorial

٢٢

و كذلك . و الكلمتان هلما معنيان متقابالن". املرأة"و " الرجل"كلمة ) ١٨(حلديث

و " انتصارات"، "ثورة"و " هدوء"، "مهس"و ضده " صراخ"هناك كلمة ). ١٩(حلديث

.و هذه هي الكلمات املناقضة". اللظ"و " أضواء"، "دموع"

Page 123: Kohesi pada Editorial

الباب الرابع خامتة

اخلالصة ١,٤

. أن يكون رابطة جيدة بني العنصر الواحد و العنصر اآلخر املتماسكاحلديث بيسمى

حلقة من السلسلة اليت حتفظ احتاد يكون التماسك. التماسك هو رابطة النحوية و املفرداتية

.احلديث وحتضر املقصود

التماسك النحوي . متاسك حنوي و متاسك مفردايت" دويتشالند"حلديث افتتاحية جملة

متاسكا حنويا إذا احلديثو يكون. هو متماسك عناصر احلديث الذي حيضره النظام النحوي

النحوي من اإلرجاع و االستبدال و يتكون التماسك. العناصر املرابطة يف احلديثتوجد

.العطف و احلذف

و العالمات اليت تدل على اإلرجاع الشخصي تتكون من الضمري الغائب املثىن أو اجلمع؛

و يكون اإلرجاع اإلشاري . هذا الضمري يعود إىل الداخل العائدي. كانمذكرا أو مؤنثا

لإلرجاع اإلشاري "هذا" و باسم إشارة لداللة على مكان،" هناك"الداخلي العائدي باسم إشارة

و " قبل"أما عالمات .و أمساء الدولة لداللة على اإلرجاع اإلشاري اخلارجي. الداخلي التايل

و يكون االستبدال بدل العبارة بالعبارة، و . تدل على زمان خارج احلديثف" اآلن"و " اليوم"

الزيادي العطف هو العطفمن ". أيضا" اسم باحلذفو العالمة يف ". هذا"اجلملة باسم إشارة

٢٢

Page 124: Kohesi pada Editorial

٢٣

العطف؛ "ولكن"و " لكن"و " بل "رف االستدراكي حبالعطف؛ "أو"و " و"بأداة عطف

".بعد"و " قبل " اسمو" منذ "رف الزمين حبالعطف؛ و "ألن"السببـي باسم

. و املناقضةاالنضواء يتكون من التكرار و املترادف و و التماسك املفردايت

االقتراح ٢,٤

و حبثت هذه الرسالة عن . هاليداي و حسانا هذه الرسالة بالنظرية قدمهتاستعمل

، نرجو خضور يف البحث اآليت. من حيث الشكل أو الصيغةتويب احلديث املك يف عناصر املرابطة

أنواع فيها املبحوثو أما يف وجه . النظريات املتأخرةعمالاستالتحليل احلديثي يف نوع جديد ب

كاحملادثة اليومية و خرب احملكي كالشعر و القصة القصرية، و احلديث املكتويب كثرية، احلديث

. مباحثة علوم اللغة العربيةتزدهر لكي الراديو