-
ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG
KESSEL-Duschrinne Linearis ComfortShower channel Linearis
Comfort • Caniveau pour douche Linearis Comfort Canaletta doccia
Linearis Comfort • Canaleta para ducha Linearis ComfortDouchegoot
Linearis Comfort • Odpływ liniowy Linearis Comfort
Stand 02/2012
Name/Unterschrift Datum Ort
Sach-Nr. 362-905
Stempel Fachbetrieb
Installation
der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:
Inbetriebnahme Einweisung
Tech
n. Än
derun
gen v
orbeh
alten
48931S
Einbau raum-oder wandnahInstallation area or near wallMontage
libre ou prés du murInstallazione nel locale doccia e verso la
pareteInstalación junto a la pared o en cualquier zona del
baňoInbouwruimteZabudowa przy scianie lub od
stronypomieszczenia
Zubehör / accessories / accessoires / los accesorios / accessori
/ Toebehoren /Wyposa�enie- Multistop- Haarsieb / hair sieve / sas /
tamiz fino setaccio a maglia finissima / Haarzeef/Sitko do
zlewu
Vorbildliche HygieneExcellent cleaning / hygieneHygiène
exemplaireIgiene eccelenteLa higiene excelenteUitstekende
HygieneWzorowa higiena
Produktvorteile Product advantages, Avantages, Vantaggi del
prodotto,Ventajas del Producto, Productvoordeel, Zalety
produktu
45600.86
6363 l /minbei 10 mm Aufstau
6363 l /minbei 10 mm Aufstau
6060l/minbei 0 mm Aufstau
6363l/minbei 10 mm Aufstau
-
Inhaltsverzeichnis Table of contents, Sommaire, Elenco, Indice,
inhoudsopgave, spis treści
1. Einbau Linearis Comfort AufsatzvarianteInstallation Cover
Systems, Installation Variante de rehausse, Installazione Versione
rialzo,Instalaciónversión de sección telescópica, Installatie
Opzetvariant, Instalacja Rodzaje nasadek
.......................................................................................................
Seite 3
Linearis Comfort AblaufvarianteInstallation Outlet variants,,
Installation Systéme d´évacuation soudé, Installazione con scarico
integrato, Instalación Versión de sumidero, Installatie
Afvoertvariant, Instalacja Rodzaje
korpusów.....................................................................................................
Seite 10
Einbau auf BetonInstallation on concrete base, Installation sur
béton, Installazione su calcestruzzo, Instalación encima del
Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z
betonu................................. Seite 16
Linearis Comfort Baukastensystem,modular components Modulair
systeem, Sistema modulare, Sistema de módulos, System
modułowy......................................................................................................................
Seite 17
Hinweise Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie,
Wskazówka ................................. Seite 18
2. Allgemein General, Général, Generale, General, Inbouw, Czesty
............................................................. Seite
20
3. Hinweise Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie,
Wskazówka ................................................... Seite
21
4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia,
Garantia, Gwaranzja
................................................. Seite 22
2
-
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
Linearis Comfort AufsatzvarianteCover Systems, Variante de
rehausse, Versione rialzo, versión de sección te-lescópica,
Opzetvariant, Rodzaje nasadek
3
1
4
7
2
5
8
3
6
9
optional LED-Technikavailable with LED backlightingTechnique LED
facultativeTecnologia LED in opzioneTecnologia LED
opcionalmenteOptioneeel LED-techniekOpcjonalnie z podświetleniem
LED
-
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
4
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
-
5
25
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
LED-
Tech
nik
min. 1%
-
6
40 41 42
43 44 45
46 47 48
49 50 51
52 53 54
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
min. 1%min. 1%
-
7
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
55 57
55
58
56 57
58 59 60
61 62 63
64 65 66
2 x
-
8
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
66 67 68
-
9
1 2 3
Reinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung,
Oczyszczenie
4 5 6
7 8
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
-
10
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
1 2 3
4 5 6
7 9 9
Linearis Comfort AblaufvarianteOutlet variants, Systéme
d´évacuation soudé, con scarico integrato, Versión de sumidero,
Afvoertvariant, Rodzaje korpusów
optional LED-Technikavailable with LED backlightingTechnique LED
facultativeTecnologia LED in opzioneTecnologia LED
opcionalmenteOptioneeel LED-techniekOpcjonalnie z podświetleniem
LED
-
11
10 11 12
13 14 15
16 17 18
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
19 20 21
22 23 24
LED-
Tech
nik
-
12
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
min. 1%min. 1% min. 1%
-
13
40 41 42
43 44 45
46 47 48
50 5149
52 53 54
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
-
14
57
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
55 56
5958 58
2 x
-
15
1 2 3
Reinigung Cleaning, Nettoyage, Pulizia, Limpieza, Reinigung,
Oczyszczenie
4 5 6
7 8
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
-
16
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
� RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in
calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym
� Trittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation •
Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro
il rumore da calpestio/Isolamento termico • Aislamiento/
Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja
dźwiekowa /Izolacja cieplna
� TrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di
separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa
rozdzielajaca
� EstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement •
Jastrych
� LED-Technik (optional)available with LED backlighting •
Technique LED faciltative • Tecnologia LED in opzione • Tecnologia
LED opcionalmente • Optioneeel LED-techniek • Opcjonalnie z
podświetleniem LED
� DünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte
pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile •
Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa
do uszceelnien
� Grundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating •
Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida •
Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking •
Gruntowanie/Płynna masa
� FliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per
piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia
płytki
FliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels •
Plyki
Linearis Comfort auf Beton,IInstallation on concrete base,
Installation sur béton, Installazione su calcestruzzo, Instalación
encima del Hormigón, Inbouw op beton, Zabudowa z betonu
���
��
�
��
���
��
�
��
-
17
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
� RohfußbodenConcrete floor • Sol en béton • Solaio in
calcestruzzo • Solera • Afwerkvloer • Podloga w stanie surowym
� Trittschalldämmung/WärmeisolierungSound-/Thermal insulation •
Protection phonique au bris de pas/ Isolation • Isolamento contro
il rumore da calpestio/Isolamento termico • Aislamiento/
Revestimiento Aislante • Geluiddemping/ Warmte-isolering • Izolacja
dźwiekowa /Izolacja cieplna
� TrennlageSeparation barrier • Nappe de séparation • Strato di
separazione • Seperación • Scheidingslaag • Warstwa
rozdzielajaca
� EstrichScreed • Chape • Pavimento • Solado • Cement •
Jastrych
� LED-Technik (optional)available with LED backlighting•
Technique LED faciltative • Tecnologia LED in opzione • Tecnologia
LED opcionalmente • Optioneeel LED-techniek • Opcjonalnie z
podświetleniem LED
� DünnbettgewebematteMat for thin-bed sealing flange • Natte
pour collage mince • Stuoia per strato impermeabilizzante sottile •
Textil para capa de mortero delgada •Dünnbettmat • Tkanina siatkowa
do uszceelnien
� Grundierung/FlüssigabdichtungBase coating / liquid coating •
Peinture d´apprêt/enduit liquide • Prima mano/Copertura liquida •
Oscurecimiento/Cubierta Liquida •Grondlaag/Gietafdekking •
Gruntowanie/Płynna masa
� FliesenkleberTile adhesive • Colle carrelage • Colla per
piastrelle • Material de Agarre • Tegellijm • Do wklejenia
płytki
FliesenTiles • Carreau • Piastrelle • Baldosas • Tegels •
Plyki
Linearis Comfort Baukastensystem, Modular components Système
modulaire. Sistema modulare, Sistema de módulos, Modulair systeem,
System modułowy
���
��
�
��
���
��
�
��
-
18
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
Hinweise, Instructions, Remarque, Note, Advertencias,
Opmerkingen, Wskazówki:
Am Induktionssender keine 230V direkt anschliessen, beileigendes
Netzteil verwenden• Do not connect 230V power directly to floor
channel. Connect 230V power to the supplied transformer. • Ne pas
raccorder du 230V sur le contacte à induction, utiliser
impérativement le transformateur fournie• Non collegare 230V al
tras-mettitore d´induzione, usa l´allimentatore annesso • No
conectar directamente a 230V, solo conectar en el transformador de
energia includio• Op de inductie-unit niet rechtstreeks 230V
aansluiten, maak gebruik van de meegeleverde voeding.• Nie ł�czy�
bezpośrednio przeka�nika indukcyjnego pod napi�icie 230V, nale�y
u�yc zał�czonego zasilacza
Einbauhinweise von beiliegender Einbauanleitung des Netzteils
beachten• Please follow the included instructions for the included
power supply manual• Prendre note des consigne d´installation pour
le bloc d´alimentation électriques• Notare negli istruzioni
allegati l'installazione dell'alimentatore• Atender las
advertencias de instalación del manual anexado de la fuente de
alimentación• De montageinstructies van de bijgevoegde
netvoedingshandleiding aanhouden• Nale�y przestrzega� wskazówek
zał�czonej instrukcji obsługi zasilacza
Das Netzteil mit den Maßen (50,2mm x 48 mm x36 mm) ist für den
Einbau in eine nach den Normen DIN 49073 und DIN VDE 0606
tiefeSchalterdose geeignet. Diese Dose sollte nur für diesen Zweck
genutzt werden. Nicht als Zug-, Klemm- oder Verteilerdose
benutzen,da es dadurch zu Platzproblemen kommt.• The power adaptor
(plug with dimensions 52.2 x 48 x 36 mm) is designed for
installation in an electrical housing box with DIN 49703 andDIN VDE
0606 approval. This box should only be used to house this plug and
should not be used for any other purpose• Le bloc d´alimentation
dont les dimension sont 50,2 mm x 48 mm x 36 mm est destiné à être
placer dans une boite profonde pour interrup-teur selon la norme
DIN 49073 et DIN VDE 0606. Cette boite doit être uniquement
utiliser pour le bloc d´alimentation et ne doit en aucuncas servir
de boite de dérivation , problème de manque de place.•
L'alimentatore con le dimensioni (50,2 mm x 48 mm x 36 mm) è
indicato per il montaggio in una profonda scatola di commutazione
secon-do le Direttive DIN 49073 e DIN VDE 0606. Questa scatola
dovrebbe essere utilizzata esclusivamente a questo scopo. Non
utilizzare comescatola di connessione o di derivazione, dato che
potrebbero sorgere problemi di spazio. • La pieza de red con las
medidas (50,2mm x 48 mm de x36 mm) es para el montaje según las
normas DIN 49073 y caja de conmutado pro-funda apropiado según VDE
0606. Esta caja se debería usar sólo para este objetivo. No
utilizar como caja de distribución, ya que se pue-den producir
problemas de sitio o espacio. • De adapter met de afmetingen
50,2x48x36mm is geschikt voor inbouw in wandcontactdozen die
voldoen aan de normen DIN 49073 en DINVDE 0606. De wandcontactdoos
mag dan uitsluitend voor dit doel worden gebruikt en kan dan niet
meer als bijv. verdeeldoos worden toe-gepast i.v.m.
ruimtegebrek
• Zasilacz o wymiarach (50,2mm x 48 mm x36 mm) przeznaczony jest
do zabudowy w gł�bokim gnie�dzie wtykowym, zgodnie z normamiDIN
49073 i DIN VDE 0606. To gniazdo kontaktowe jest przeznaczone
wył�cznie do tego celu. Z racji mo�liwych problemów z miejscem
niemoze by u�ywane jako gniazdo przej�ciowe, zaciskowe lub
rozdzielcze.
Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen
Einrichtungen durchführen. Der Begriff Elektrofachkraft ist in der
VDE 0105definiert.• Only licensed certified electricians should
handle the required electrical work• Uniquement des entreprises
spécialiser en électricité sont autoriser à effectuer des travaux
sur les installations électrique• Solo specialiste di elettronica
possono effetuare lavori sugli impianti tecnici. • Solamente los
especialistas eléctricos pueden trabajar con las instalaciones
eléctricas La VDE0105 define el término de especialista
cuali-ficado
• Werkzaamheden aan elektrische apparatuur dient alleen te
worden uitgevoerd door gekwalificeerde elektriciens. De term
elektrotechnischvakman is gedefinieerd in VDE 0105• Wszelkie prace
zwi�zane z elementami elektronicznymi moga by� wykonywane jedynie
przez wykwalifikowany i upowa�niony personel.
Für die Installation der Komponenten der Linearis Comfort
Individual sind die Installationszonen (Schutzbereiche) nach DIN
VDE010-701 zu beachten.• The DIN VDE 010-701 as well as all related
local and national safety regulations should be followed during the
installation of the LinearisComfort Individual
• Lors de l´installation des composants de Linearis Comfort
Individual les règlementation de sécurités en vigueur( NF C15-100)
sont à res-pecter
• Per l'installazione dei componenti della canaletta Linearis
Comfort Individual sono da osservare le zone d'installazione (zone
protette) se-condo la norma DIN VDE 0100-701• Para la instalación
de los componentes de luz en la Linearis Comfort Individual hay que
tener en cuenta las zonas de instalación (àmbitosde protección)
deben ser consideradas según VDE 0100-701• Voor de installatie van
de componenten van de linearis Light dient u de installatie-zones
(beschermde gebieden) in acht te nemen volgensDIN VDE 0100-701 •
Instalacja komponentów w odpływie Linearis Comfort Individual
powinna odbywa� si� w miejscach ochronnych do tegoprzeznaczonych, z
zastosowaniem odpowiednich norm (DIN VDE 017-701).
-
19
≥ 50 mm
1. Einbau Installation, Installation, Installazione,
Instalación, Installatie, Instalacja
Bei Installation, Betrieb und Wartung der KESSEL Linearis
Comfort Individual sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in
Frage kom-menden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien sowie die
Vorschriften der örtlichen Ener gie- und Versorgungsunternehmen zu
be-achten.• Please follow all appropriate local and national safety
regulations when installing, operating or servicing the KESSEL
Linearis Comfort Indi-vidual shower channel drain. • L´ors de
l´installation, la mise en service ou l´entretien de la gamme
Kessel Linearis Comfort Individual les normes en vigueur de
sécurité doi-vent être respecté tel que ; les règles de l´art ( NF
C15-100 et NF C15-100/A3)• Durante l'installazione, il
funzionamento e la manutenzione della canaletta Linearis Comfort
Individual le norme di sicurezza, le norme ade-guate, le linee di
guida come anche il regolamento delle aziende d'energia locale sono
da notare.• Durante la instalación y mantenimiento de KESSEL
Linearis Comfort Individual atender a las normativas de prevención
de accidentes, lasDIN – y VDE – normas y directivas así como las
normativas de las firmas locales de abastecimiento energético •
Tijdens de installatie, gebruik en het onderhoud van de KESSEL
Linearis Comfort Individual , de veiligheidsvoorschriften, onder de
in aan-merking komende DIN-en VDE-normen en richtlijnen en
verordeningen van de lokale energie-en nutsbedrijven in acht
nehmen. • Przy instalacji, u�ytkowaniu i konserwacji odpływu KESSEL
Linearis Comfort Individual zastosowanie maj� obowi�zuj�ce wytyczne
i normymiejscowe/krajowe. JaK te� miejscowe przepisy dotycz�ce
zaopatrzenia i u�ytkowania energii.
Bei DuPont™ Corian® Steg bitte beiliegende Pflegeanleitung von
DuPont™ Corian® beachten• With DuPont™ Corian® channels, please
follow the included DuPont™ Corian® care instructions• Prendre
notes des consignes d´entretien jointe dans l´emballage pour les
cadres : Dupont et Corian®• Rispettare per favore gli istruzioni
per la cura da DuPont™ Corian®• Atender la instrucción de cuidado
de la alcantarilla DuPont™ Corian®• Houdt u zich aan de
onderhoudsinstructies van DuPont™ Corian® (indien voor uw
douchegoot van toepassing)• W przypadku wykonania DuPont™ Corian®
nale�y przestrzega� wskazówek instrukcji konserwacji materiału
DuPont™ Corian®
Belastungsklasse vom Rost max. 100 kg• Maximum load class of
cover is 100 kg• Classe de charge max. 100kg pour les cadres•
Classe di carico max 100 kg• La clase de rejilla: max. 100 kg•
Maximale belasting van de rooster is 100 kg• Klasa obci��enia
pokrywy maks. 100 kg
-
20
2. Allgemein, General, Général, Generale, General, Inbouw,
Czesty
Abflussleistung:Linearis Comfort 63 l/min(10 mm
Aufkantung)Linearis Comfort 60 l/min(ohne Aufkantung)Drainage
capacity, upstand Conduite d´évacuation, band de solinCapacità di
deflusso, ripresa, Caudal de evacuación, escalónAfvoercapaciteit 60
l/min (zonder wateropstand)Przepływ 60 l/min ( bez
nadpiętrzenia)
Estrich
DDäämmungmmungmmungmmungmmung
Trennlage
Estrich
DDäämmungmmungmmung
Trennlage
min. 1%
➛
➛10 mm
2
6
4 3
78
➛
➛
10 mm
min. 1%
min. 1%
6 87
34
2
Einbau: raumseitig oder wandseitig Installation: room or wall
sideMontage: côté pièce ou côté murMontaggio: lato vano oppure lato
pareteMontaje:idealo al lado de la pared/Centrada o al lado
paredInbouw tegen de wand of elders in deruimteZabudowa przy
ścianie lub od strony po-mieszczenia
Einbau: wandseitig , Installation: wall side, Montage: côté mur,
Montaggio: lato parete, Montaje: Inbouw tegen de wand of elders in
de ruimte/ Zabudowa przy ścianie lub od strony pomieszczenia
-
21
3. Hinweise, Note, Remarque, Indicazione, Aviso, Instructie,
Wskazówka
h
Hinweis:- Den Kanal im Estrich um dass DN 50 - Ablaufrohr mit
PCI Periplan Extra vergießen, hierbei PCI Periplan Extra
oberflächenbündig zum Estrich abziehen.- Die gesamte Bodenfläche im
Duschbereich mit PCI Seccoral, entsprechend den Vorgaben im
Technischen Merkblatt der PCI, eindichten, wobei zur Sicherstellung
der Wasserdichtigkeitim Übergangsbereich Bodenablauf / Estrich die
Sicherheitsdichtmanschette PCI Pecitape 42,5 x 42,5 einzubauen ist
und auch über dem Ablaufrohr muß in PCI Seccoral das DichtbandPCI
Pecitape 250 eingearbeitet werden.
- Es können auch andere Fabrikate verwendet werden, hierzu bitte
direkt mit dem Hersteller Kontakt aufnehmen.Achtung: keine
aggressiven Medien ableiten und geeignete Reinigungsmittel
verwenden, da die verwendeten Edelstahlteile angegriffen werden
könnten (z. B. keine chlorhaltigen Rei-nigungsmittel).
Zementschlämme-Entferner ist vollständig und rückstandslos, mit
klarem Wasser, von allen Edelstahlteilen zu entfernen.
Note:- Pour the channel in the screed around the DN 50 drainpipe
using PCI Periplan Extra, hereby dressing the PCI Periplan Extra so
that the surface is flush to the screed. - Seal the whole floor in
the shower area with PCI Seccoral in accordance with the
specifications on the technical information sheet from PCI, whereby
a safety sealing collar of the typePecitape 42.5 x 42.5 must be
installed to guarantee water-proofness in the transition area floor
drain / screed, and sealing tape PCI Pecitape 250 must also be
worked into PCI Seccoralover the drainpipe too.
- Other brands can be used, please contact the manufacturer
directly about this.Attention: not for use with aggressive
wastewaters - use appropriate cleaning agents only - otherwise
stainless steel parts could corrode (for example do not use
cleaning agents con-taining chlorine). All grout, adhesives and
cement must be completely removed with water from stainless steel
parts.
Remarque:- Couler le canal dans la chape autour du tube
d'écoulement DN 50 avec le complément PCI Periplan, de ce fait
retirer le PCI Periplan Extra au ras de la surface de la chape. -
Etanchéifier toute la surface du sol dans la zone des douche avec
PCI Seccoral, conformément aux données de la notice technique PCI,
moyennant quoi, pour garantir l'étanchéité à l'eaudans la zone du
passage de l'écoulement au sol / de la chape, installer un joint
embouti de sécurité PCI Pecitape 42,5 x 42,5 qu'il faudra également
placer au dessus du tube d'écoule-ment, insérer le ruban
d'étanchéité PCI Pecitape 250 dans le PCI Seccoral
- D'autres produits manufacturés peuvent aussi être utilisés,
pour ce faire, veuillez prendre contact directement avec le
fabricant.Attention: ne pas évacuer d´eaux aggresives et utiliser
des moyens de nettoyage adaptés, car les pièces en acier inoxydable
utilisées peuvent être agressées (par exemple, pas demoyens de
nettoyages avec du chlore). Sur les pièces en acier inoxdable, le
décapant pour laitance sera retiré intégralement avec de l´eau
claire.Indicazione:- Gettare attorno al tubo di scarico DN 50 posto
nel massetto il prodotto PCI Periplan extra ( Malta cementizia
autolivellante per interni) e portarlo fino a livello- Sigillare
l'intera zona doccia con PCI Seccoral (Malta cementizia di
granulometria fine, polimero-modificata, monocomponente) , secondo
il manuale tecnico della ditta PCI dove, per as-sicurare la tenuta
idraulica tra il passaggio del corpo base / massetto è necessario
installare la fascetta di scurezza PCI Pecitape 42,5 x 42,5 e anche
sopra il tubo di scarico deve esse-re usato PCI Seccoral la
fascetta impermeabile PCI Pecitape 250.
- Si possono usare anche altri prodotti, in questo caso
attenersi alle indicazioni di posa consigliate dal
costruttore.Attenzione: Non scaricare liquidi aggressivi!
Utilizzare detersivo adatto. Le parti in acciaio inossidabile
potrebbero essere danneggiate (per esempio non utilizzare detersive
a base dicloro). Levare lo smacchiatore dei fanghi di cemento
completamento e senza lasciare residui con acqua da tutte le parti
in acciaio inox.Aviso:- Eche PCI Periplan Extra en el canal del
pavimento alrededor de la tubería de desagüe DN 50, retirando PCI
Periplan Extra hasta dejarlo al ras del pavimento. - Selle la
superficie total del espacio de la ducha con PCI Seccoral, conforme
a los datos de la Hoja de Especificaciones de PCI; para garantizar
la impermeabilidad en el área de transicióndel desagüe / pavimento,
hay que montar el manguito de estanqueidad PCI Pecitape 42,5 x 42,5
e integrar la cinta sellante PCI Pecitape 250 por la tubería del
desagüe en PCI Seccoral.
- También se pueden utilizar otras marcas, póngase en contacto
directamente con el fabricante. Respeto: No divertir lÌquidos
agressivos, usar productos de limpieza adecuados para las piezas de
acero inoxidable (por ejemplo no usar productos clóricos).
Removedor de lechada estécompletamente sin dejar residuos de quitar
con agua limpia de todas las piezas de acero inoxidable.
Instructie:- De sleuf in de afwerkvloer om de DN 50 afvoerleiding
met PCI Periplan Extra volgieten, hierbij PCI Periplan Extra gelijk
strijken met de afwerkvloer.- De gehele bodemoppervlakte in de
douche met PCI Seccoral, volgens de technische voorschriften van
PCI verdichten. Waarbij men voor een zekere waterdichtheid in het
overgangsge-deelte van afvoer naar afwerkvloer het manchette PCI
Percitape 42,5 x 42,5 in bouwen moet. Tevens de afvoerleiding in
PCI Seccoral leggen en dichtingsband PCI Percitape 250
toe-passen
- Er kunnen ook andere fabrikaten toegepast worden, neem hier
voor kontakt op met de fabrikant.Attentie: Geen agressieve middelen
afvoeren en geschikte reinigingsmiddellen toepassen, omdat anders
de edelstaaldelen aangetast kunnen worden (bijv. door
chloorhoudende reini-gingsmiddelen). Specieverwijderaar is volledig
en zonder resten met schoon ruim water van alle rvs-delen te
verwijderen.Wskazówka:- Kanał w jastrychu wokół rury odpływowej DN
50 zala produktem PCI Periplan Extra, na wierzchu zaci gn materiał
równo z jastrychem. - Całkowit� powierzchnie podłogi w okolicy
prysznica uszczelni� materiałem PCI Seccoral, odpowiednio do danych
w karcie charakterystyki technicznej PCI, przy czy w celu
zapewnienia wo-doszczelno� ci w strefie przej� ciowej pomi� dzy
wpustem podłogowym a jastrychem zabudowa� kołnierz zabezpieczaj�
co-uszczelniaj� cy PCI Pecitape 42,5 X 42,5 a tak� e nad
rur�odpływow� musi by umieszczona w materiale PCI Seccoral ta� ma
uszczelniaj� ca PCI Pecitape 250.
- Wskazówka: Mo� na u� ywa� tak� e innych produktów, w tym celu
nale� y zwróci� si� bezpo� rednio do producenta.Uwaga: Nie
odprowadza cieków agresywnych oraz nie u ywa rodków czyszcz cych,
które mog działa niszcz co na elementy ze stali nierdzewnej (np.
detergenty zawieraj ce chlor).Osady cementu usunac całkowicie i bez
pozostlosci czysta woda ze wszyskich czesci stalowych
-
4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia,
Garantia, Gwaranzja1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft,
so hat KESSEL nach
Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen odereine
mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung zwei-mal
fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat der
Käu-fer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten oder
seineZahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung von
of-fensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei nicht
erkennbarenoder verdeckten Mängeln unverzüglich nach ihrer
Erkennbarkeitschriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen und
Nachliefe-rungen haftet KESSEL in gleichem Umfang wie für den
ursprüngli-chen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen beginnt die
Gewähr-leis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch nur im Umfang der
Neulieferung.Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine
Gewährleistung über-nommen. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24
Monate ab Ausliefe-rung an unseren Vertragspartner. § 377 HGB
findet weiterhin An-
wendung. Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die
KESSELAG die Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider,
Fett-abscheider, Schächte, Kleinkläranlagen und
Regenwasserzisternenauf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht
sich auf die Dichtheit,Gebrauchstauglichkeit und statische
Sicherheit.Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage
sowie einbestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell
gültigenEinbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen
Normen.
2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel
ist.Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung
auftre-ten.Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder
Ver-schraubungen darf nur durch den Hersteller erfolgen.
Andernfallskönnen Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.
Stand 01. 06. 2010
1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has
the op-tion of repairing or replacing the product. If the product
remains de-fective after the second attempt to repair or replace
the product or itis economically unfeasible to repair or replace
the product, the cu-stomer has the right to cancel the order /
contract or reduce paymentaccordingly. KESSEL must be notified
immediately in writing of de-fects in a product. In the case that
the defect is not visible or difficultto detect, KESSEL must be
notified immediately in writing of the de-fect as soon as it is
discovered. If the product is repaired or repla-ced, the newly
repaired or replaced product shall receive a new war-ranty
identical to that which the original (defective) product
wasgranted. The term defective product refers only to the product
or partneeding repair or replacement and not necessarily to the
entire pro-duct or unit. KESSEL products are warranted for a period
of 24month. This warranty period begins on the day the product is
ship-ped form KESSEL to its customer. The warranty only applies
to
newly manufactured products. Additional information can be
foundin section 377 of the HGB. In addition to the standard
warranty, KES-SEL offers an additional 20 year warranty on the
polymer bodies ofclass I / II fuel separators, grease separators,
inspection chambers,wastewater treatment systems and rainwater
storage tanks. This ad-ditional warranty applies to the
watertightness, usability and struc-tural soundness of the product.
A requirement of this additional war-ranty is that the product is
properly installed and operated in accor-dance with the valid
installation and user's manual as well as the cor-responding norms
/ regulations.
2. Wear and tear on a product will not be considered a defect.
Problemswith products resulting from improper installation,
handling or main-tenance will also be considered a defect.Note:
Only the manufacturer may open sealed components or
screwconnections. Otherwise, the warranty may become null and
void
01.06.2010
1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL
s’en-gage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque
con-staté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation
échoue pardeux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement,
l'acheteur / leclient a le droit de résilier le contrat ou de
diminuer en conséquen-ce le paiement dû. La constatation de manques
évidents doit fairel’objet d’un compte-rendu immédiat ; en cas de
manques non re-connaissables ou cachés, ce compte-rendu écrit sera
envoyé dèsque ces manques auront été constatés. KESSEL est
responsabledes réparations et livraisons postérieures dans les
mêmes conditi-ons que celles de l'objet du contrat originel. En cas
de nouvelles li-vraisons, le délai de garantie reprend, mais
seulement en ce quiconcerne le volume d'une nouvelle livraison. Une
garantie ne peutêtre transmise qu’aux objets nouvellement
fabriqués. La durée degarantie est de 24 mois après livraison par
notre contractant. Le §377 du HGB (code du commerce) sont
applicables ultérieurement.
En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmenteet
accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au conte-neur
pour le décanteur, le dégraisseur, les puits, les petites
stationsd'épuration et les citernes d'eau de pluie. Ceci
concernel'étanchéité, l’aptitude à l'emploi et la sécurité
statique. Il faut, pourcela que le montage ait été effectué par une
entreprise profes-sionnelle et que l’exploitation se déroule
conformément aux direc-tives de montage et de service ainsi qu’aux
normes actuellementen vigueur.
2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en
compte parla garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une
mainten-ance défectueuse.Note: L'ouverture des composants scellés
ou des léments vissésne peut être exécutée que par le fabricant.
Dans le cas contraire,les droits à garantie peuvent être exclus.
"
En date du 01.06.2010
1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è
tenuta, se-condo espressa scelta del committente, a provvedere
eseguendola dovuta riparazione del bene contestato ovvero alla sua
sostitu-zione. Se la riparazione/sostitu-zione non andasse a buon
fine perdue occasioni consecutive o non fosse economicamente
sosteni-bile, l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal
contratto o adun`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta dal
relativo contrattodi compravendita. La constatazione di vizi
evidenti deve essere co-municata tempestivamente in forma scritta;
in caso di presenza didifetti difficilmente visibili o impossibili
di immediato accertamento,la relativa declamazione va effettuata al
momento del loro conosci-mento. In caso di sostituzioni o
riparazioni di prodotti difettosi, laditta KESSEL si impegna a
rispondere per la merce riparata/ sosti-tuita oggetto del contratto
originario. La consegna di nuovi prodot-ti da parte della ditta
KESSEL in conto sostituzione, provoca la nas-cita di un nuovo
periodo di garanzia, subentrando quindi al prece-dente, se e solo
se si tratta di articoli di produzione ex novo. La ga-ranzia ha una
validità di 24 mesi. Quest`ultima produce diritti apartire dal
giorno di consegna della merce destinata ai clienti KES-SEL,
controparte del contratto di fornitura. Informazioni aggiuntive
sono disposte e consultabili nei commi 377 del HGB (=
Handels-gesetzbuch trad. Codice Commerciale tedesco). Oltre al
regime le-gale, la KESSEL AG ha prolungato ad anni 20 il periodo di
garanziaper i separatori a coalescenza/olio/ benzina, separatore di
grassi,pozzetti, fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in
merito alsolo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza,
alla`idoneitàall`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto per
questo è un as-semblaggio di esperti come pure l`attivo del
prodotto proprio se-condo gli istruzioni di montaggio e
manutenzione in corso e le rela-tive norme valide
2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o un
mal-funzionamento valido ai fini della contestazione per
sostituzione oriparazione. Motivo di non sostituibilità (o
riparazione) è relativoanche per guasti conseguenti a negligenze o
inefficienze nelle ope-razioni di manutenzione. Avvertenza:
l’apertura di componenti sigillati o di chiusure e colle-gamenti a
vite può essere effettuata soltanto dal produttore. L’i-nosservanza
di tale avvertenza può comportare l’esclusione di di-ritti di
garanzia.
01.06.2010
22
-
4. Gewährleistung Warranty, Garantie, Garantie, Garanzia,
Garantia, Gwaranzja
1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal
KESSELvolgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende
le-vering of door de levering van een toestel zonder schade. Indien
debijkomende levering twee maal ontoereikend is om het probleem
opte lossen of indien het probleem niet opgelost kan worden, heeft
deklant / de opdrachtgever het recht zich aan het contract te
onttrek-ken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen. Het
vaststellen vanduidelijke schade moet meteen gebeuren, bij niet
meteen zichtbareschade moet dit meteen na het ontdekken van de
schade schrifteli-jk gemeld worden. Voor bijkomend herstel of
bijkomende leveringenstaat KESSEL in dezelfde mate borg als voor
het oorspronkelijke vo-orwerp van het contract. Voor nieuwe
leveringen begint de garan-tietermijn opnieuw te lopen, maar dit
enkel voor de omvang van denieuwe levering.Voor pas herstelde
voorwerpen biedt KESSEL een garantie. De garantietermijn bedraagt
24 maanden vanaf de levering aanonze partner. § 377 van het Duitse
Handelswetboek zijn verder vantoepassing. Naast de wettelijk
verplichte garantie garandeert
KESSEL AG bij olie/benzineafscheiders, vetafscheiders,
schach-ten, IBA-systemen en regenwaterreservoirs de dichtheid,
statischebelastbaarheid en toepasbaarheid voor een periode van 20
jaar.Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door
vakkundigpersoneel is uitgevoerd volgens de geldende
normvoorschriften eninbouwinstructies, en dat daarbij voldoende
rekening is gehoudenmet de grondwatersituatie terplaatse.Daarnaast
geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen enhet onderhoud
ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL voor-schriften.
2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming
vanhet product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door
foutiefonderhoud.Instructie: Het openen van verzegelde componenten
of schroef-verbindingen mag alleen door de fabrikant gebeuren.
Anders kun-nen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.
01.06.2010
1. En caso de que exista algún fallo en la entrega o en las
prestacio-nes del sistema, KESSEL le ofrece la posibilidad de
subsanar el falloreparándolo o suministrando una pieza en perfecto
estado. Si la re-paración falla dos veces o no resulta rentable, el
comprador / cli-ente tiene derecho a rescindir el contrato o a
reducir el precio esti-pulado. Los fallos detectados que sean
evidentes deben comuni-carse por escrito de forma inmediata, en
caso de fallos no visiblesa primera vista u ocultos deben
comunicarse inmediatamente de-spués de detectarlos. KESSEL asume la
responsibilidad de la re-paración o sustitución tal y como se
detalla en el objeto del con-trato original. En el caso de nuevas
entregas el plazo de garantíacomienza de nuevo, aunque sólo en lo
que respecta a la nueva ent-rega.Sólo se concede garantía en el
caso de productos de nueva fabri-cación. El plazo de garantía es de
24 meses a partir de la fecha deentrega a nuestros clientes. Se
siguen aplicando los artículo 377 delcódigo mercantil.
Más allá de la regulación legal, KESSEL eleva el plazo de
garantíaa 20 años para los dépositos de separadores de grasa, de
coales-cencia, fosas sépticas, depósitos para agua pluvial. Eso se
refierea la estanqueidad, la utilidad y la seguridad estática. La
condición: la instalación profesional, el uso y el
mantenimientoconforme a las instrucciones de montaje, uso y
mantenimiento ac-tuales así como a las normas actuales.
2. KESSEL informa expresamente de que el desgaste no se
consideraningún fallo. Lo mismo se aplica en el caso de averías
debidas a unmantenimiento defectuoso.Aviso: Los componentes o
racores sellados sólo los debe abrir elfabricante. De no ser así,
podrían perderse los derechos de ga-rantía.
Fecha de actualización: 01.06.2010
1. Jeśli dostarczono wadliwy towar lub usługa została wykonana
wad-liwie, firma KESSEL ma prawo wyboru sposobu postępowania,
czyusterka zostanie usunięta, czy też wadliwy produkt zostanie
wymie-niony. Jeśli po dwóch naprawach wada nadal nie zostanie
usunięta,kupujący/zamawiający ma prawo do odstąpienia od umowy
lubżądania obniżenia ceny.Fakt stwierdzenia jawnych wad należy
zgłosić niezwłocznie na piś-mie, w przypadku wad ukrytych fakt ten
należy zgłosić niezwłoczniepo ich stwierdzeniu. Za naprawy i
dostarczone w terminie późniejs-zym części, firma KESSEL odpowiada
w takim samym stopniu jakw przypadku umowy pierwotnej. W razie
dostarczenia nowych częś-ci gwarancja działa na nowo, ale tylko w
zakresie nowej dostarczo-nej części. Gwarancja obejmuje jedynie
przedmioty nowe.Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od
wydania zamawiają-cemu umowy. Zastosowanie mają przepisy § 377
Kodeksu handlo-wego (HGB).
Wykraczając poza ramy przepisów ustawowych, firma KESSEL
AGwydłuża okres gwarancji w przypadku separatorów cieczy
lekkich,separatorów tłuszczu, studzienek, przydomowych
oczyszczalniścieków i cystern na wodę deszczową do 20 lat na
zbiorniki. Odno-si się to do ich szczelności, zdolności do
użytkowania i bezpiec-zeństwa statycznego.Wymogiem jest jednak
fachowy montaż oraz zgodna z przeznacze-niem eksploatacja z
przestrzeganiem aktualnie obowiązujących in-strukcji zabudowy i
obsługi a także obowiązujących norm.
2. Firma KESSEL wyraźnie informuje, że zużycie nie jest wadą.
Tosamo dotyczybłędów, które powstaną w wyniku wadliwej
konser-wacji.Wskazówka: Zaplombowane komponenty i złącza śrubowe
mogąbyć otwierane wyłącznie przez producenta. W przeciwnym
raziemoże dojść do utraty uprawnień gwarancyjnych
Stan z dnia 01.06.2010
23
-
� Rückstauverschlüsse� Hebeanlagen� Abläufe / Duschrinnen�
Kleinkläranlagen
� Abscheider-Fettabscheider-Öl-
/Benzin-/Koaleszenzabscheider-Stärkeabscheider-Sinkstoffabscheider