Top Banner
1. oldal, összesen: 13 KERESZT VAGY KÍNOSZLOP? © dr. Szalai András, Apológia Kutatóközpont, www.apologia.hu (v.2. 2018.01.16.) 2000-ben jelent meg magyarul az Őrtorony Társulat (a továbbiakban ŐT) saját Újszövetsége, a „Keresztény Görög Iratok új világ fordítása” (KGI), 2003-ban „A Szentírás új világ fordítása”, a teljes Biblia (ÚVF), 2017-ben pedig a revízója. A magyar ÚVF egyik sajátsága, hogy a görög sztaurosz szót a hagyományos „kereszt” helyett következetesen a „kínosz- lop” vagy „oszlop” szóval pótolja (bár az angol torture stake jelentése „kínzó cölöp”), az indoklást pedig a 2003-as ki- adás 7. számú Függelékben olvashatjuk (1824-26. oldal). Pál apostol szavai így például a Gal 6:14-ben így hangzanak: „Sohase történjen meg, hogy dicsekszem, hacsak nem Jézus Krisztusnak, a mi Urunknak a kínoszlopával, aki által a világ oszlopra feszíttetett nekem.” Keresztények számára kérdés, hogy (1) miért olyan fontos ez az ŐT-nak, (2) érvei valóban szükségessé teszik-e a keresztény bibliafordítási és képzőművészeti hagyomány felülvizsgálatát, (3) melyik fordítás mellett szól- nak a bibliai és történelmi bizonyítékok? 1. A fordítás jelentősége Az ŐT nem Krisztus halálát tagadja, hanem kivégzésének eszközéről véli úgy, hogy az a hagyományos elképzeléstől eltérő alakú volt: nem kereszt, hanem osz- lop. A 6. Függelék konklúziója szerint az ügynek komoly jelentősége van: Egyáltalán nincs tehát bizonyíték arra, hogy Jézus Krisztust két, derékszögben egymásra helyezett gerendára feszítették volna. Nem akarunk semmit hozzátenni Isten írott Sza- vához, ezért a keresztről alkotott pogány elképzelést nem visszük bele az ihletett Szent- írásba. Ehelyett inkább az eredeti jelentésüknek megfelelően adjuk vissza a sztaurosz és xülon szavakat. Az ŐT érvei a nyelvészet és a vallástörténet területét érintik. Azt állítja, hogy a kereszt pogány szimbólum, és a görög szavak eredeti jelentése nem „kereszt” volt, illetve nem akar pogány elképzelést belevinni az ihletett Szentírásba, ezért kerüli a „kereszt” fordítást. Ebből azonban nyilvánvaló, hogy a „kereszt” szót használni annyi, mint hozzátenni Isten szavához, sőt, pogány elképzelést vinni bele az ihletett szövegbe. Ez a vád pedig csak része az ŐT átfogó programjának, amely a keresztény egyházak tanításában pogány hatásokat igyekszik kimutatni, hogy saját létjogosultságát igazolja.
13

KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

Feb 03, 2017

Download

Documents

vonguyet
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

1.oldal,összesen:13

KERESZTVAGYKÍNOSZLOP?©dr.SzalaiAndrás,ApológiaKutatóközpont,www.apologia.hu(v.2.2018.01.16.)

2000-ben jelentmegmagyarulazŐrtoronyTársulat (a továbbiakbanŐT)sajátÚjszövetsége,a„KeresztényGörögIratokújvilág fordítása”(KGI),2003-ban„ASzentírásújvilágfordítása”,ateljesBiblia(ÚVF),2017-benpedigarevízója.

AmagyarÚVFegyiksajátsága,hogyagörögsztauroszszótahagyományos „kereszt” helyett következetesen a „kínosz-lop”vagy„oszlop”szóvalpótolja(bárazangoltorturestakejelentése „kínzó cölöp”), az indoklást pedig a 2003-as ki-adás 7. számú Függelékben olvashatjuk (1824-26. oldal).PálapostolszavaiígypéldáulaGal6:14-benígyhangzanak:„Sohasetörténjenmeg,hogydicsekszem,hacsaknemJézusKrisztusnak,amiUrunknakakínoszlopával,akiáltalavilágoszloprafeszíttetettnekem.”

Keresztényekszámárakérdés,hogy(1)miértolyan fontosezazŐT-nak,(2)érveivalóbanszükségesséteszik-eakereszténybibliafordításiésképzőművészetihagyományfelülvizsgálatát, (3)melyik fordításmellettszól-nakabibliaiéstörténelmibizonyítékok?

1.AfordításjelentőségeAz ŐT nem Krisztus halálát tagadja, hanem kivégzésének eszközéről véli úgy,hogyazahagyományoselképzeléstőleltérőalakúvolt:nemkereszt,hanemosz-lop.A6.Függelékkonklúziójaszerintazügynekkomolyjelentőségevan:

Egyáltalánnincstehátbizonyítékarra,hogyJézusKrisztustkét,derékszögbenegymásrahelyezettgerendára feszítettékvolna.Nemakarunksemmithozzátenni Isten írottSza-vához,ezértakeresztrőlalkotottpogányelképzeléstnemvisszükbeleazihletettSzent-írásba.Ehelyettinkábbazeredetijelentésüknekmegfelelőenadjukvisszaasztauroszésxülonszavakat.

AzŐTérveianyelvészetésavallástörténet területétérintik.Aztállítja,hogyakereszt pogány szimbólum, és a görög szavak eredeti jelentése nem „kereszt”volt, illetvenemakarpogányelképzeléstbelevinniaz ihletettSzentírásba,ezértkerüli a „kereszt” fordítást. Ebből azonban nyilvánvaló, hogy a „kereszt” szóthasználni annyi,mint hozzátenni Isten szavához, sőt, pogány elképzelést vinnibeleazihletettszövegbe.EzavádpedigcsakrészeazŐTátfogóprogramjának,amelyakeresztényegyházaktanításábanpogányhatásokatigyekszikkimutatni,hogysajátlétjogosultságátigazolja.

Page 2: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

2.oldal,összesen:13

2.AszervezetcéljaésmódszereATársulatnakazacélja,hogyszervezeténektagjaitnemcsupántanításával,ha-nemkulturálisaniselkülönítésemindenmásfelekezettől.A„kínoszlop”fordításjelentősége sem teológiai, hanem kulturális: általa a Tanúkat a szimbólumokszintjén,tehátérzelmilegerőteljesenelidegeníthetiaz–állításaszerint–pogányhatásokatátvevőkeresztényegyházaktól.

Fordításátigazolandóbizonyítékokatkeres,nyelvészetiésvallástörténetiadato-kat,érveket,demivelamodernszakmai irodalombannemtudkirehivatkozni,akiegyetértenevele,

• előszöra görög szavakról (sztaurosz,xülon)közöl szótári adatokat,deaforrásmegadásanélkül, a szótári „alapjelentésre”koncentrálva, a szótáradataitmegszűrve,azókoriszóhasználatotfigyelmenkívülhagyva,

• utána 19. századi forrásokat idéz (Vine, Lewis-Short, Fulda, Schmidt),minthaazótanemtörténtvolnajelentősfejlődésazókortudományban,ésazakkoriszerzőknézeteimégmaisismertekvagyelfogadottaklennének,

• sajátelképzelésétegy16.századiszerzőkönyvébőlvettképpelillusztrálja(Lipsius:cruxsimplex),hallgatvaarról,hogyaszerzőJézuskeresztrefeszí-tésérőlmitírt,ésazthogyanábrázoltaugyanabbanakönyvben.

3.ElőzetesösszefoglalóAzŐTnyelvészetiésvallástörténetiállításait–keresztények,keresőkésmárTa-núk érdekében egyaránt – komolyan kell venni. Értékelésükhöz azonbanmin-dennekutánakelljárni,amisokadatfeldolgozásátjelenti,ezértmárittazelejénleírom,mirejutottamakutatássorán,atovábbiakbanpedigcsupánabizonyíté-kokat,ésafelhasználtszakirodalmatajánlanámazolvasófigyelmébe.

• AzŐTáltal idézett19.századiszerzőkkijelentései(pl.agörögTaumintTammúz babiloni isten jelképe) mind áltudományosak, nincs régészetialapjuk.Akeresztény„kereszt”sosemvoltpogányjelkép,apogányjelké-pekalakjaésjelentésepedigmásvolt.

• Azegyházcsakakkorvettésértelmezettáthelyiszimbólumokat,haazokaMegfeszítettelkapcsolatosvalamilyenbibliaitanításrautaltak(pl.örökélet ld. egyiptomi ankh). Addigra azonban a helyi pogány vallások márvagykihaltak,vagykisebbségbekerültek,éselevenemtudtakhatástgya-korolniazegyházra(ti.a4-5.századután).

• Afáraakasztásókoriközel-keletigyakorlataésakésőbbirómaimódszernemazonosítható:azasszírokésperzsákakivégzett,halottellenségetésbűnözőtakasztottákfelélőfáravagypóznára,hogyatesteottrohadjonel.

Page 3: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

3.oldal,összesen:13

• Azsidókesetenkéntugyanígycsakkivégzetteketlógattakfel,deőkaholt-testettörvényükértelmébenmégaznapeltemették.Afáraakasztásegyet-lenfunkciójaazelrettentésvolt.

• Arómaiakazonbanmindigelőremegkínzott,ésmégélőembereket feszí-tettekfel,napokigszenvednihagytákőket,esetleglábukeltörésévelvagylándzsaszúrással végeztek velük, és testüket ott hagyták lógni. A rómaicrux-nakteháthármasfunkciójavolt:kínzás,kivégzéséselrettentés.

• A latin crux szó ugyan bármiféle alakú kínzó- és bitófát jelentett, de acrucifixio mint a rabszolgák büntetésének,majd kivégzésének sajátosanrómai módszere az ókori forrásokból dokumentálhatóan függőleges(stipes) és vízszintes gerenda (furca vagypatibulum) együttes használa-távalalakultki.

• A latincrux (kínzó-ésbitófa), a görög sztaurosz (karó, cölöp,oszlop)ésxülon(élőfa,faanyag,bármilyenösszetettfatárgy)szavak„alapjelentése”valóbannem„kereszt”volt,deenneknincs,illetvenemennekvandöntőjelentősége.Eszavakatmáraz1.századelőttistöbbjelentésselhasznál-ták,alapjelentésükön(sztauroó=cölöppelkeríteni,anasztauroó=karóbahúzni)kívülasajátosrómaikivégzésimódszerreis,amigerendákraszö-gezésvolt.Nemigaz,hogyeszavaknakcsakegyjelentésükvolt,éshogyaszóhallatáncsakegyalakra(függőlegesoszlop) lehetettasszociálni.(Mamára„tollalírni”kifejezésrőlsemgondolunkmadártollra.)

• Régészetilegdokumentálható,hogyKrisztuskivégzésénekösszeskeresz-tényábrázolásaéspogánygúnyrajza,amelyazelsőötévszázadból–Con-stantinuselőttrőlvagyutánról–fennmaradt,Krisztustkitártkarokkaláb-rázolja,ahagyományosT-alakúvagylatinkereszten.

• Az Lipsius könyvéből vett illusztráció, a crux simplex egy középkori (!)bűnözőkivégzésétmutatja. LipsiusKrisztuskeresztjét is ábrázolta, de aTársulatelképzelésétőleltérően,ahagyományosmódon,ókoriéskortársszerzőketidézveakeresztjelentőségéről.

• Végül, a fennmaradt leírások, ábrázolásokmellett szól az evangéliumokkétrészleteis.(1)Abüntetéstindokolóháromnyelvűtáblát(titulus),amibiztosnemegykiscetlivolt,Jézusfejefölészögezték(Mt27:37),ésnemakezefölé,ahogyazŐTelképzeli.(2)Jézusszerintakezeitszegekkel(töb-besszám)vertékát(Jn20:25),ésnemcsakeggyel,ahogyazŐTelképzeli.

• Fizikaiképtelenségis lettvolna,hogyJézuskezeielbírtákvolnaazegésztestsúlyát,vagyhogyfelfelékinyújtottkarokkalésugyancsakleszögezettlábakkal képes lett volna föl-lemozogni, hogy levegőt tudjon venni (eztszoktákugyanismegakadályozniatérdvagyasípcsontokeltörésével).

Page 4: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

4.oldal,összesen:13

4.Szótári,nyelvészetikijelentésekelemzéseAzŐTmáracikkelejénkijelenti:

Nincsbizonyítékarra,hogyagörögsztauroszszóitt(Mt27:40)keresztetjelentett,me-

lyetapogányokmárévszázadokkalKrisztusszületéseelőttvallásijelképékénthasznál-

tak.

Előszörasztauroszszótárijelentésétközli:

Aklasszikusgörögnyelvbenasztauroszszócsupánegyenesoszlopot,karót,vagyiscölö-

pötjelentett,mintamilyetpéldáulazalapozásnálhasználnak.Asztauroóigeaztjelentet-

te,karókkalkörbevesz,karósáncotvagycölöpkerítéstkészít.

Aszó1.századiapostolihasználatárólbiztosantudnivéliakövetkezőt:

A Keresztény Görög Iratok ihletés alatt álló írói a görög köznyelven (koiné) írtak, s

ugyanabban az értelemben használták a sztaurosz szót, mint a klasszikus görögben,

vagyis úgy, hogy egyszerűoszlopot, illetve karót jelentett,melyennincs semmiféle ke-

resztgerenda,semmiféleszögben.Nincsbizonyítékennekazellenkezőjére.

Ezutánaxülonszójelentésétközli,illetveapostolihasználatárólvonlekövetkez-tetést:

PéterésPálapostolaxülonszóthasználta,amikorarraakínzóeszközreutalt,melyreJé-zustszegezték,ezpedigaztmutatja,hogyazegykeresztgerendanélküliegyenesoszlopvolt,miveleztjelentiaxülonebbenasajátosértelemben.

Az ŐT erre egyrészt újszövetségi példákat hoz (ApCsel 5:30, 10:39, 13:29, Gal3:13,1Pt2:24),másrésztazÓszövetségógörög fordítására,aSeptuagintárahi-vatkozik(Ezsdrás6:11),ahol

...axülonszóttaláljuk,sottolyangerendakántemlítik,melyreatörvényszegőketakasz-tották;ugyanerrőlvanszóaCs5:30-banésa10:39-benis.

KritikaElőszöris,azŐTaforrásmegjelölésenélkülközölszótáriadatokat,ésnemközölminden adatot, hanem válogat. Ez magyar olvasók számára is ellenőrizhetőGYÖRKÖSY-KAPITÁNFFY-TEGYEYógörög-magyarszótárban(974.és710.oldal):

• sztaurosz (1) cölöp, karó, gerenda, (2) kínzóeszköz (a) (keresztrúddalerősítettcölöp)kereszt,átvittértelembenszenvedés(ÚSz.)(b)karó

• sztauroó (1) cölöpökkel bekerít, cölöpkerítést épít (2) keresztre feszít;átv.ténszarkaesztaurószanNTtestüketmegfékezték.

o Aszótárszerintasztaurosz szótnemcsakalapjelentésébenhasz-nálták,éséppenazÚjszövetség(NT)íróijelentikakivételt.Őkpe-dig nyilvánnemazt hitték, hogy Jézust karóbahúzták vagy cölö-pökkelkerítettékbe.

Page 5: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

5.oldal,összesen:13

• xülon(1)fa(a)száraz/levágottfa,fatönk,hasábfa,szálfa,(b)élőfa,fatörzs,(2)fábólkészülttárgy,pl.bot,bunkó,buzogány,tyúkól,kaloda,akasztófa,keresztfa(NT),pad,bankárasztala,bíróipad.

o Axülon tehátaklasszikusirodalombanutaltanövényre,azanya-gáraésabelőlekészítettmindenfélealakúéstöbbfaelembőlössze-tetttárgyakra.Nemigaz,hogyJézusesetébenmindenképpenegye-nes oszlopra kellene gondolnunk, sőt, a szótár ilyen jelentésrőlnemistud!

Amiaxülonújszövetségihasználatátilleti,azApCsel5:30,10:39,13:29az5Móz21:23-rautalvissza,amitaGal3:13idézis:„Átkozott(mind),akiafánfügg”.Ezamondatamózesitörvénybenegyfára(al-éc)felakasztott(táláh)bűnöstestérőlrendelkezett:mégaznapelkelletttemetni.Miennekajelentősége?

• PálésPéterszámáraazvoltfontos,hogyaMegváltó–másokbűneitma-gáravéve–átokkálettértünk(Gal3:13),amikorbűneinkettestébenvittefelafára(1Pt2:24),ezérthasználtákahéberéc(„fa”)egyszerűgörögfor-dítását,axülon-t.

• Számunkrapedig éppenarra akülönbségremutat rá, amely az asszír ésperzsaeredetűoszlopraakasztás,ennekzsidóváltozataésJézuskoránakrómaigyakorlataközöttfennállt.

Azószövetségigyakorlatazasszír-perzsaszokásbólindultki:amárkivégzetttes-tétegyhelybentalálhatóélőfáraakasztották,deamózesitörvényszerintaholt-testetmégaznapeltemették.Későbbarómaiakazonban

• mégélőembereketszögeztekfára,• akárnapokonátszenvednihagytákőket,• majdeltörtékalábszárcsontjukat,vagylándzsaszúrássalvégeztekvelük,• aholttestüketpedigsokáigotthagytákközszemlére,elrettentésül.

Végül,amiazEzsdrás6:11-etilleti,nemártfigyelembevenniaszövegkörnyeze-tet.Ebbőlugyaniskiderül,hogyaperzsaDáriusrendeletérőlvanszó,amelybenasajáttisztviselőitfenyegetimeg,hogyhanemadnakmegmindensegítségetaha-zatérő zsidóknak felépíteni Isten Házát, akkor a saját házuk egy gerendájáralesznek „akasztva és szegezve”, házukpedig leromboltatik. Ittnem „ugyanarrólvanszó”,mintarómaikorbanésazApCsel-ben.

Agörögsztaurosz(oszlop,gerenda,karó)ésaxülon(fa,fatárgy)vagyalatincrux(bármilyen kínzó- vagy bitófa) önmagában valóban nem jelent „keresztet”, demintmindenszójelentését,ezekétisahasználatukhatározzameg.Azegyikmin-denfélehosszúkásfadarabot,amásikélőfátvagybármilyenalakúfatárgyatjelent,ezért a helyes fordítás eldöntésében a szövegkörnyezet, a kulturális és törté-nelmiháttérdönt(ld.6-9.pontok).

Page 6: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

6.oldal,összesen:13

5.Azidézett19.századiszaktekintélyekVisszatérve azŐT érveire, a továbbiakban is csupán a következő „szaktekinté-lyekre” tud hivatkozni: egy 16. századi képeskönyvmástábrázoló illusztráció-jára,egy19.századilatin-szótármegszűrtadataira(Lewis-Short),egy20.századelejibibliaiszótár(Vine)szócikkére,amiátvételegy19.századiálrégészetimű-ből,éskétmásikismeretlen19.századiszerzőművére.

WilliamE.Vine(1873-1949)Vine ExpositoryDictionary-je különösen laikus körökben volt sokáig népszerű.1940ótaazonbantöbbszöriskorrigálnikellett,hiszenabibliatudományokóriásifejlődésenmentek át. Vine egykor jelentősművének szerepét azótaWilliamD.Mounce modern Complete Expository Dictionary-je vette át. Magáról Vine-róltudnikell, hogydarbistavolt, egy sajátos, zártközösség tagja (PlymouthBreth-ren),amelyigennegatívanálltakatolikus(ésmindennagykeresztény)egyház-hoz.AzŐT-hozhasonlóanezisigyekezettmindenvalósvagyannakvélttörténel-mi,régészetiérvetfelvonultatnisajátidentitásaérdekében.

Vineszócikke(Cross)ezértsajnosnemcsupánkorrektnyelvészetiadatokattar-talmaz,hanemtipikus19.sz-ikatolikus-ellenesálrégészetihivatkozásokat is(aTaumintTammúzistenjelestb.)éssúlyosegyháztörténelmivádakat(azegyháza3.sz.közepérehitehagyottlett).Vinenemvoltrégész,deteológiaielfogultságamiatt szinte szó szerint idézett a skót szabadegyházi lelkész,AlexanderHislop:TwoBabylons(1853-1858,1919)címűkönyvéből(V.fejezet,VI.szakasz:„Ake-resztjele”),akiszerintakatolikusszertartásokbanésdogmákbanapogánybabi-lonimisztériumvalláséltovább.Akötetolyansoktárgyitévedést,kitalációttar-talmaz,hogytörténeti,régészetiszempontbólnemszabadkomolyanvenni.

LewisésShortlatinszótáraAzŐTa latincrux szótári „alapjelentését”egymásik19. sz-i szótárbólveszi,ésnemmaistandardszótárakból(pl.OxfordLatinDictionary),ésismétcsakaszó-táriadatokegyrészétközli:

ALewisésShort-félelatinszótáracruxalapjelentésekéntakövetkezőketadjameg:„ge-renda, állvány, vagy más, fából készült kivégzőeszköz, melyre a bűnözőket feszítettékvagyfelfüggesztették”.

AmitazŐTnemárulel:aszótárelevemegkülönbözetszószerinti(lit.)ésátvittértelmet(transf.),aszószerintiértelmenbelülisazáltalános(Ingen.)ésaspeci-ális (Inpartic.)szóhasználatot.Ezutóbbi (szószerintiésspeciális) jelentést tö-mörenígyhozza:across(„egykereszt”)–ésnemkeresztényókoriszerzőkműve-ire hivatkozik (Kr.e. 3-2. sz. Plautus, 1. sz. Cicero,Horatius,Kr.u. 1. sz. Tacitus,Quintilianus).Alatinszótártehátkülönbségetteszazáltalános(tree,frame,other

Page 7: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

7.oldal,összesen:13

woodeninstruments) és akülönlegeshasználat (cross)között.A lényeg: acrux-naknemcsakegyjelentésevolt,nemkizárólagfüggőlegesoszloprautalt.

AzŐTazonban,minthaaszótáriadatraépítene, így folytatja: „Abűnözőkmeg-feszítésérehasználtegyszerűoszlopotlatinulcruxsimplex-nekhívták.”Hogykik,az nem derül ki. A Lewis-Short szótár ilyesmiről nem ír. A crucifixio különféleformáitsorrabemutatókésőközépkori(!)képeskönyvekazonbanannálinkább.AzŐTezértegyilyenműrehivatkozvaígyfolytatja:„Egyilyenkínzóeszköztáb-rázoltJustusLipsius(1547-1606)aDecrucelibritrescíműkönyvében,ahogyazelőzőoldalonközépenlátható(Antwerpen,1629.19.o.)”

JustusLipsius(1547-1606)AzŐTnemállítjakonkrétan,hogyLipsiusezzelaképpelJézusmegfeszítésétábrázoltavolna,hiszennemisaztáb-rázolta.Mégiseztsugallja,mertaképetasajátgondolat-menetébe illeszti be, és Lipsius képét a „kínoszlop” il-lusztrálásárahasználja.Aképazoldalnagyrészétkitölti,ígyazolvasófejébenatémaésaképgarantáltanössze-kapcsolódik. A flamand humanista filológus könyve „Akeresztről” (De Cruce) a legkülönfélébb kivégző eszkö-zöketmutatjabe,illetvearólukszólóókoriésközépkoriszövegekből idézi.Könyve igazi ritkaság,de több,eltérőméretű és oldalszámozású kiadásban fennmaradt. AzÚVFFüggelékébenbemutatott kép a 3. „kötetben” (libritres) vagy inkább fejezetben található, és egy középkoribűnözősorsátábrázolja.

Krisztuskeresztjétamásodikkötetben(libersecundus)ábrázolja(47.oldal,ld.jobbra),ha-gyományos latin keresztként, egyházi írókatidézve a 2. századi Irenaeustól kezdve a 12.századiIII.Innocentpápáig:

„Magánakakeresztnekaszerkezeteötvégű:akétvíz-

szintes, a két függőleges, és egy középen, amelyen a

szögekkel rögzített személy nyugodott.” (Iraeneus)

„AzÚr keresztjének négy fadarabja volt, a függőleges

oszlop, akeresztgerenda, egy lentelhelyezett fadarab

[ti. amin ülni lehetett], és a fent elhelyezett feliratos

tábla.”(III.Innocent)

Page 8: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

8.oldal,összesen:13

FuldaésSchmidtAzŐTmégkét19. századi szerzőrehivatkozik:HermannFulda:DasKreuzunddie Kreuzigung (1878. Breslau) és Paul Wilhelm Schmidt: Die Geschichte Jesu(1904.Lipcse).

Azinternetenszintesemmitsemtalálniróluk, ígyelégkérdésesatémávalkap-csolatos szakmai jelentőségük.Annakviszontvan jelentősége,hogyazŐT csakrájuktudhivatkozni.

6.KortársnemkeresztényszerzőkleírásaiAmiakeresztrefeszítetttesttartásánakkonkrétleírásátilleti,kevésnemkeresz-tényforrásállarendelkezésünkre.

AKrisztuselőttiszázadbólforrásHalikarnasszosziDionüsziosz,görögtörténészésretorikatanár(Kr.e.60-7),akiRómábanélt,éslatinulismegtanult.Arómaiaktörténete címűgörögnyelvűművében (VII. 69:1-2) egy rabszolgakivégzését isleírja,akitakeresztrefeszítéselőttakövetkezőmódonkorbácsoltákvégigavá-roson:

A férfiak, akiknek megparancsolták, hogy vezessék a rabszolgált a büntetőhelyre, kétkarjátszéttárvaegydarabfára(xülon)kötözték,amiamellkasánésavállainátegészenacsuklóiigért,követtékőt,ésmeztelentestétostorralszaggatták.

AzelsőszázadbanJosephusFlaviuszsidótörténészAzsidóháborúcíműkönyvé-ben(V.11)ígyírazoknakazsidóknakasorsáról,akikaTitusseregeáltalostro-moltJeruzsálembőlkiszöktek:

Tehátmindenekelőttvégigkellettszenvedniükamegkorbácsoltatástésmindenelkép-zelhetőkínzást,aztánpedigafalakkalszembenkeresztrefeszítettékőket.(...)Akatonákdühükben és gyűlöletükben a foglyokat változatos helyzetben szögezték keresztre, ésmivel rengeteg volt, hamarosan nem voltmár hely a kereszteknek és a kereszteken amegfeszítendőknek.

A2. századi források ismindkitártkarokról írnak.Ahivatásos jós,EpheszosziArtemidórosz így ír: „Mivelbűnöző,keresztre lesz feszítve (sztauroó) sajátma-gasságábanéskezeiszélességében”(OneirokritikéI.76).

SzamoszataiLukianoszrétorésszatíristapedigamitikusPrométheuszrólisaztírja,hogykitártkarralszögeztékaKaukázusegyszakadékafölé.Azősigörögmí-toszejelenetéttalánsajátkoragyakorlatánakmegfelelőenképzelteel.

Page 9: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

9.oldal,összesen:13

7.Egy1.századirégészetifelfedezésAz 1. században keresztre feszített embermaradványait először 1968-ban, Jeruzsá-lemészak-keleti részén,aScopus-hegykö-zelében,aciszjordániaiNablusbavezetőútmenténtaláltak,Giv’atHa-Mivtarban(SÁRY2004:103-107).

Négy1.századisírbarlangot találtak, teljescsontvázakkal és ún. osszáriumokkal (csonttartó ládákkal). Az egyik láda egyJehohanan nevű fiatalemberé és gyermekéé volt. A férfi csontjai között egy 11cm-esvasszöggelátvertsarokcsontottaláltak.Avizsgálatokszerintlábaitkétol-dalt a sarokcsontjain át szögezték a függőleges gerendához, lábszárcsontjaitpedigeltörték(crurifragium),hogymeggyorsítsákkínhalálát,ésnetudjamagátkihúzni.

Témánkszempontjábólezazértfontos,mertmárpusztánalábeltörésénekszokásaismutatja,hogyJézussemlehetettalul a lábánál, és fölül a felfelé teljesen kinyújtott kezeinélrögzítve,hiszenígyképtelenlettvolnaföl-lemozogni,hogyfelsőtestét kihúzva ismét levegőt tudjon venni. Csak azoldalra széttárt, kötéllel és/vagy szöggel rögzített karokengedtekelégföl-lemozgástahhoz,hogyegyelítéltakárnapokigszenvedjen.

8.AzÚjszövetségadataiAszentírókasztaurosz(oszlop,gerenda)ésaxülon(fa)szóvalírtákleakivégzésieszközegészét,illetveakereszt-gerendátis,amitJézusaGolgotáracipelhetett.

Nehézelképzelni,amintaszűkjeruzsálemiutcákonegytelefonpóznávalahátánelindulaGolgotára.Azpedigfizikaiképtelenség,hogyakezeiegyetlenszögönso-káigképeseklettekvolnafenntartaniazegésztestét,ésneszakadtvolnaleha-maracölöpről.Nemkellazonbanfeltevésekrealapoznunk.

Vankétújszövetségiszövegrészlet,amelyarrautal,hogyJézustT-alakúvagylatinkeresztenvégeztékki.

• Egyrészt,abüntetéstindokolóháromnyelvűtáblát(titulus),amelybiztosnemegykiscetlivolt,Jézusfejefölészögezték(Mt27:37),ésnemakezefölé,ahogyaTársulatszoktaábrázolni.

• Másrészt, Jézus kezeit szegekkel (többes szám) verték át (Jn 20:25), ésnemcsupáneggyel,ahogyaTársulatszoktaábrázolni.

Amiazoszloprahúzásókoriközel-keletiszokásátilleti,amárkivégzett,azazha-lottbűnözőketmutogatták ígyelrettentőpéldaként.Arómaicruxazonbanegy-

Page 10: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

10.oldal,összesen:13

szerrevoltkínzó,kivégzőéselrettentőeszköz,amelyenazodakötözöttvagyoda-szögezett ember akár napokig is kínlódhatott. A lábszárat vagy térdet is azértszoktákeltörniegyidőután(vö.Jn19:31-33),hogyazelítéltnetudjonújramegújra felegyenesedvemélyeket lélegezni.Azelítéltugyanis–hanemvérzettel–rendszerint légszomjban halt meg. Ezért érthető Pilátus csodálkozása is, hogyJézusalighatóraleforgásaalattmeghalt(Mk15:45vö.Jn10:17-18).

A görögÚjszövetségbena sztaurosz 27x fordul elő, abelőle származó sztauroóigeialak46x.Axülon szó20x,akremannümi (akasztani, függeni)7x. Vanmégháromgörögige,amelyekcsakegyszerfordulnakelőazegészÚjszövetségben,ésugyanarrautalnak,amiJézussaltörtént,tehátasztauroószinonimái.

Zsid6:6„...hiszenújramegfeszítikönmaguknakazIstenFiát..”

• Azanasztauroóigejelentéseazógörögnagyszótár(80.oldal)szerint:(1)karóba húz (2) keresztre feszít (3) újramegfeszít (NT). Az újszövetségigörögszótár(55.oldal)szerint:megfeszít,keresztrefeszít.

• AZsidírójaésolvasóiistudhatták,hogyasztauroó-hozhasonlóanennekaszónakistöbbjelentésevan.Jelentésétpedignemaszófejtésvagyaszó-tárialapjelentés,hanemaszóhasználathatározzameg,akárakivégzésva-lamelyikkonkrét formájára utalnak vele, akárátvittértelemben használ-ják,mintebbenamondatbanis.

• ANWT(1984)mégisaz impale(afresh)=(ismét)karóbahúz, felnyársaligévelfordított,amitamagyarÚVF(2003)készítőisemmertekbevállalni:„újra oszlopra feszítik”. Végül a NWT 2013-as revíziójában ezt találjuk:nail…tothestakeagain=„újracölöphöz/oszlophozszegezik”.

Kol2:14„...a...minketterhelőadóslevelet...odaszegezveakeresztfára.”

• A proszéloó ige jelentése az ógörög nagyszótár (910. oldal) szerint: (1)odaszögez,hozzáerősítvalamihez,keresztrefeszít(2)beszögez.Azújszö-vetségi görög szótár (828. oldal) szerint: odaszegez, felszögez; a szótőahélosz=szeg.

• A szóhasználat egyértelműen Krisztus kivégzésimódjára utal: nem csu-pánodakötözték,hanemodaisszegezték.

ApCsel2:23„...atörvénytelenekkezeáltalfeltűzvemegöltétek.”(ford.Sz.A.)

• Aproszpégnümi ige jelentése az ógörög nagyszótár (916. oldal) szerint:(1)hozzáerősít (2)keresztre feszít (azÚjszövetségben).Azújszövetségigörögszótár(832.oldal)szerint:odaszegez,odaerősít,felszegez,kereszt-refeszít;aszótőapégnümi=beleszúr,beledöf,feltűz,kitűz,felszúrstb.EzisJézusfelszögezéséreutal.

Összefoglalvamegállapíthatjuk,hogyeszavakvagynemutalnakakivégzésiesz-közalakjára,mertbármilyenalakúrautalhatnak(xülon),vagynincsjelentőségea

Page 11: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

11.oldal,összesen:13

szófejtésnek (sztaurosz), mert a tárgy és a kifejezés ismert kortárs használatimódjaszámít.

AzŐTnyelvészetiérveléseottbukikmeg,hogynincstekintettelazÚjszövetségkonkrét kijelentéseire (szögek), a szótár adatok között válogat, ráadásul naivmódon etimologizálva a szó alapjelentésére hivatkozva nem akarja tudomásulvenniagazdagkorabeliszóhasználatot.(Minthaaz„Addideatollat!”kérésmaihallgatóságakizárólag amadártollra gondolhatna, csakmert kultúránkban ere-detilegmadártollalírtak.)

Atovábbiakbanlássukakonkrétókorileírásokésábrázolásoktanulságait.

9.Ókeresztényművészet,gúnyrajzokéssztaurogramKrisztuskeresztjénekhagyományosábrázolásátarégészetisbizonyítja.AmígeztakivégzésimódotConstantinusbenemtiltotta(kb.334-337),akeresztábrázo-lásaérthetőmódonigenritkavolt. Ígyazelsőötévszázadbólcsakkevéstárgyiemlékmaradtfenn,amelyKrisztuskivégzésétábrázolja,vagyarrautal.Egyetlensincsazonbanköztük,amelyaTársulatelképzeléséttükrözné.MindegyikTvagylatin kereszt alakú, illetve vízszintesen kitárt karú Krisztust ábrázol (ld. különcikkemben:„Akeresztrefeszítésábrázolása”).

10.PogányéskereszténykeresztekVégülmegjegyzendő,hogyazŐTállításaivalszembenakeresztnemkerülhetettbeakereszténységbeapogányvallásokszimbólumrendszereiből.

A T(au) a görög ábécében a „t” hangot jelöli, a görög vallásbanpedigazéletjelevolt.BetűtörténetielődjeahéberTav-valegyüttafőniciai„T”(amialatinX-rehasonlít).ATauhozhasonlókereszteta12.századótafőlegaferencesekhasználnak(ld.balra).

A babiloni Tammúz (ld. jobbra) eredetilegDumuzisumérvegetációsistenségvolt,ezért

ábrázolásainmindignövényekkelakezébenláthatjuk.Eze-ket csak azókoriművészetben járatlan szemvélheti latinkeresztnek. A sokkal később megjelenő görög Tau betűsemvoltazőszimbóluma.

Apogánynépekegyenlőszárúkeresztjeiazindiaiszvasz-tikáhozhasonlóanmindNap-szimbólumokvoltak.Azegy-házbanakora-középkortólterjedőegyenlőszárúkeresztekkialakulásánakművészettörténeti okaastilizálás.Addigraugyanis a kereszt olyanmértékben közismert és elfogadott szimbólummá vált,hogyábrázolásánálazarányokattorzítaniislehetett,mégisfelismerhetőmaradt.

Page 12: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

12.oldal,összesen:13

Azegyiptomivallásbanazankh „azéletkulcsa”,azörökéletszimbólumavolt,aT tetején fogantyúval, amelynél fogvahordozták az istenek és uralkodók.A kopt keresztények többfélekeresztethasználtak.Alegrégebbiankhábrázolásegy4-5.sz-ikoptnyelvűÚjszövetségben(CodexGrazier)maradtfenn,deezenis

jóllátható,hogykereszténymotívumokkalerőteljesenátlettdolgozva.

A kopt egyház keresztjei különben a mai napig tipikusanegyenlőszárúkeresztek.Koraipéldaazakoptkereszt(ld.jobbra), amelyet a Nasszer-tó egyik szigetén, a Philae-iÍzisz-templom egyik oszlopába képrombolók véstek (7-9.sz.).

Az ír vagy kelta kőkereszteket (croscheilteach) a sajátosmetszéspont kö-rüli gyűrűvel mind a 7-11. sz. közöttéltkeresztényekkészítették,agazdagkelta motívumok átvételével. Egyiklegkorábbi példája a skóciai Angus-ban, Aberlemno falutemplomkertjében álló kőkereszt (ld. balra). A régi kőke-resztek utánzatai és hasonlóművészeti tárgyak csak a 19.századiCelticRevival idejénésótakészültek.(Megjegyzen-dő,hogyakeltakeresztetmanapságakeltaneo-pogányoktekintiksaját,ősiszimbólumuknak–történetiszempontbólalaptalanul.)

ÖsszefoglalásMíg a kereszt alakú pogány vallási szimbólumok egyike semvolt kivégző- vagykínzóeszköz,ésmégcsaknemisutaltilyesmire,akereszténykeresztezzelszem-ben Jézushalálárautalt.Krisztuskeresztjénekábrázolása iscsakazutánterjedtel,hogyeztakínzásiéskivégzésimódszertmárnemalkalmazták(5.sz.).Azegy-házahelyikultúrákvallásiszimbólumaibólcsakazokataformaielemeketvetteát,amelyekaKrisztusrólszólótanításképzet-köréheztartoztak(élet,világosság,örökkévalóságstb.),tehátgyakorlatilagmindegyiketújtartalommaltöltöttemeg.Addigraazonbanmagukahelyipogányvallásokmárvagyteljeseneltűntek,vagyrégnemvoltakabbanahelyzetben,hogyazuralkodóváválókeresztényvallásrabármifélehatástgyakoroljanak.

EgyszerűennemfelelmegtörténelmiismereteinknekazŐrtoronyTársulatazonállítása, hogy a kereszt egy pogány szimbólum átvétele lett volna valamikor

Page 13: KERESZT VAGY KÍNOSZLOP?

13.oldal,összesen:13

Constantinusidejében.AkeresztényekszámáraKrisztuskeresztjéneksosemvolt„pogány”jelentősége,ahogynapjaikbansem.EzazegészcsakazŐrtoronyTársu-latnak fontos, és neki csak azért, hogy olvasói számára a keresztény egyházaktanításainak„pogány”eredetétbizonyítsa.

Felhasználtésajánlottszakirodalom• Vallás- és kultúrtörténet: a brittannica.com és az en.wikipedia.org szócikkei (Cross,

Crucifixion,CopticCross,CelticCross,Tau,Tammuz,WilliamE.Vine,JustusLipsiusstb.)• Bibliairégészet:biblicalarcheology.com(fenticímszavak,TheStaurogram)• CHAPMAN,David,W.:Ancient JewishandChristianPerceptionsofCrucifixion (BakerAca-

demic,2010)• GYÖRKÖSYAlajos:Latin-magyarkéziszótár(AkadémiaiKiadó,Budapest,1989/2014)• GYÖRKÖSYAlajos,KAPITÁNFFYIstván,TEGYEYImre:Ógörögmagyarnagyszótár,Akadémiai

Kiadó,Budapest,1990/2014)• KOZMA Zsolt: Bibliai fogalmi szókönyv, Erdélyi Református Egyházkerület, Kolozsvár,

1992• SÁRY Pál:Keresztre feszítés az ókorban– Jogtörténeti tanulmány, Szent István Társulat,

Budapest,2004• VANYÓLászló:Azókeresztényművészetszimbólumai,JelKiadó,Budapest,2000• VARGAZsigmondJános:Újszövetségigörög-magyarszótár,KálvinKiadó,Budapest,1992