בס" ד, Israelitische Religionsgemeinschaft Württembergs K.d.ö.R. (IRGW) Hospitalstraße 36 | 70174 Stuttgart | www.irgw.de Jiskor – Gedenkgebet – Transliteration. Vier mal pro Jahr – an Jom Kippur, Schmini Azeret (achter Tag Sukkot), am letzten Tag von Pessach und dem zweiten Tag von Schawuot – wird ein besonderes Gedenkgebet, Jiskor, zum Gedenken der verschiedenen Seele des Vaters / der Mutter in der Synagoge gesprochen. Dies beinhaltet eine Bitte für Zedaka zu deren Wohle. Es ist allgemein Brauch, dass Gemeindemitglieder, deren Eltern noch leben, vor dem Jiskor-Gebet die Synagoge verlassen und kein Jiskor sagen. Es ist üblich, im Namen der Verstorbenen Zedaka (Almosen) zu geben. Sie wird den Verstorbenen angerechnet, als ob sie dieses Geld selbst gespendet hätten. Die Zedaka darf jedoch nicht am Tag des Jiskors, also weder an Jom Kippur noch an Jom Tov gegeben werden, da Geld an diesen Tagen verboten ist. Den vollständigen Text von Jiskor können Sie im Siddur (Gebetbuch) finden, aber der Mindesttext für die nächsten Angehörigen ist unten zu finden: Alle folgenden Gebete können Sie selbst und ohne Minjan sagen. Bitte zünden Sie am Feiertag keine Kerze an. Bitte machen Sie dies im Voraus. Jiskor Transliteration Zum Gedenken an der Vater: JISKOR ELO-HIM NISCHMAT AWI MORI (Name) Sohn des (Name des Vaters) SCHE- HALACH LE’OLAMO BA’AWUR SCHE’BLI NEDER ETEN ZDAKA BA’ADO, BI’SCHARSET E’HE NAFSCHO ZRURA BE’ZROR HA’CHAIM IM NESCHAMOT AWRAHAM JITZCHAK W E’JAAKOW SARA RIWKA RACHEL WA’LEA WE’IM SCHA’AR ZADIKIM WE’ZIDKANIOT SCHE’BE’GAN EDEN. WE’NOMAR AMEN. EL MALE RACHAMIM SCHOCHEN BA’MROMIM HA'MZE MENUCHA NECHONA AL KAN FEJ HA’SCH’CHINA, BE’MAALOT KDOSCHIM WE’TEHORIM KE’SOHAR HA’RAKIA MASHIRIM ET NISCHMAT (Name) Sohn des (Name des Vaters) SCHE’HALACH LE’OLAMO BE’AWUR SCHE’BLI NEDER ETEN ZDAKA BEAD HASKARAT NISCHMATO, BE’GAN EDEN TE’HE MENUCHATO, LACHEN BA’AL HA’RACHAMIM JASTIREHU BE’SETER KNAFAW LE’OLAMIM WE’JIZROR BE’ZROR HA’CHAIM ET NISCHMATO, ADONAJ HU NACHALATO WA’JANUACH BA’SCHALOM AL MISCHKAWO WE’NOMAR AMEN.
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
BE’GAN EDEN TE’HE MENUCHATA, LACHEN BA’AL HA’RACHAMIM JASTIREHA
BE’SETER KNAFAW LE’OLAMIM WE’JIZROR BE’ZROR HA’CHAIM ET NISCHMATA,
ADONAJ HU NACHALATA WA’TANUACH BA’SCHALOM AL MISCHKAWO WE’NOMAR
AMEN.
Übersetzung:
Möge Gott sich an die Seele meines Vaters, meines Lehrers, ___ der Sohn von ___ erinnern, der zu seiner ewigen Heimat gegangen ist, und dazu verpflichte ich mich (ohne formellen Schwur), Spende in seinem Namen zu geben, damit seine Seele im Band des ewigen Lebens gebunden ist, zusammen mit den Seelen von Abraham, Isaak und Jakob, Sarah, Rebecca, Rachel und Leah und all den anderen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, und lasst uns sagen: Amen.
Möge Gott sich an die Seele meiner Mutter, meiner Lehrerin, ___ die Tochter von ___ erinnern, die zu ihrer ewigen Heimat gegangen ist, und dazu verpflichte ich mich (ohne formellen Schwur), Spende in ihrem Namen zu geben, damit ihre Seele im Band des ewigen Lebens gebunden ist, zusammen mit den Seelen von Abraham, Isaak und Jakob, Sarah, Rebecca, Rachel und Leah und all den anderen gerechten Männern und Frauen im Garten Eden, und lasst uns sagen: Amen.
EL MALE RACHAMIM
Gott voller Erbarmen, der in den Höhen thront, lass auf den Flügeln Deiner göttlichen Gegenwart wahre Ruhe finden, inmitten der Heiligen und der Reinen, die im himmlischen Glanze leuchten, die Seele des (Name), Sohn des (Name des Vaters), der in seine [ewige] Welt eingekehrt ist. Wir beten für das Gedenken an seine Seele. Im Garten Eden möge er seine Ruhe finden. Der barmherzige Vater berge ihn für immer im Schutze Seiner Flügel und seine Seele füge Er in den Bund des [ewigen] Lebens. Der Ewige ist sein Anteil und er ruhe in Frieden auf seinem Lager. So sagen wir: Amen.
Für einen männlichen Verwandten:
FÜR EINEN GROßVATER: Sekeni; FÜR EINEN ONKEL: Dodi ; FÜR EINEN BRUDER: Achi
FÜR EINEN SOHN: Beni; FÜR EINEN EHEMANN: Baali; FÜR EINEN EHEFRAU: Ischtj