JANTZIAKLES VETEMENTS
PRONONCIATION - AHOSKERAEn euskara, toutes les lettres se
prononcent. Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
(prononcé en une seule syllabe).U se prononce « ou »E se
prononce « é »Z se prononce « ss »S se prononce « sh »X se prononce
« ch »G se prononce « gu »J se prononce « y »
Ñ se prononce « gn »N se prononce « nn »
R son doux entre 2 voyelles (ere)RR se prononce comme le « r »
en français.
Dans certains noms communs, le « –a » final fait partie
intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
(-ak) sont signalés par une épaisseur différente.
OHARRA:Hiztegian agertzen diren hitzak, EEPk baieztatu ditu,
lurraldean baliatue-nak direnak lehenetsiz eta euskara batuaren
arauak errespetatuz; tokian toki, beste aldaera zuzen batzuk ere
izan daitezke.
REMARQUE :Ce lexique a fait l’objet d’une validation
linguistique par l’OPLB, privilégiant les mots les plus usités sur
le territoire et respectant les règles d’usage du basque unifié. Il
peut exister localement d’autres variantes.
HIZTEGI TTIPIAKLEXI QUES DE POCHE
OFFICE PUBLICDE LA LANGUE BASQUE
EUSKARAREN ERAKUNDEPUBLIKOA
05 59 31 18 [email protected]
www.mintzaira.fr
COMMUNAUTÉ D’AGGLOMÉRATION PAYS BASQUE
EUSKAL HIRIGUNEELKARGOA
05 59 48 30 [email protected]
www.communaute-paysbasque.fr
AU SERVICE DE L’EUSKARALa collection de lexiques de poche a pour
but d’encourager la pratique de la langue basque. Ils ont été
édités dans le cadre d’un partenariat entre l’Office public de la
langue basque, la Communauté d’agglomération Pays Basque et les
communes de Bayonne, Biarritz et Hendaye. Ils sont égale-ment
disponibles en ligne.
EUSKARAREN ZERBITZUKOSakelako hiztegi ttipiek euskararen
erabilera garatzea dute xede. Euskara-ren Erakunde Publikoa, Euskal
Elkargoa eta Baiona, Biarritz eta Hendaiako Herriko Etxeen arteko
lankidetzaren kari argitaratu dira. Hiztegi guziak sarean ere
eskuragarri dituzu.
VILLE DE BAYONNEBAIONA HIRIA
05 59 46 60 [email protected]
www.bayonne.fr
VILLE DE BIARRITZBIARRITZ HIRIA
05 59 41 57 [email protected]
www.ville.biarritz.fr
VILLE D’HENDAYEHENDAIA HIRIA
05 59 48 23 [email protected]
www.hendaia.eus
POUR ALLER PLUS LOIN - URRUNAGO JOATEKO:www.nolaerran.org
Validation linguistique :Hizkuntza baieztapena:
OPLB – EEP Maialen Videgain
Licence :Lizentzia:
Ville de BiarritzBiarritzeko hiria
Illustrations :Marrazkiak:
Laure Gomezwww.laureg-illus.blogspot.fr
Graphisme :Grafismoa:Komcom
www.komcom.fr
Impression :Inprimaketa:La Rochelaise
H a u r t z a r o a - E n f a n c e
HAUTS DE VÊTEMENTS : GAINEKOAK
JANTZIAK - LES VETEMENTSCHAUSSURES : OINETAKOAK
MERCERIE : MERTZERIA
MOTIFS : MARRAZKIAK
COULEURS : KOLOREAK
MATIERES : GAIAK
ESSAYAGE : ENTSEATZEA
BAS DE VÊTEMENTS : BEHEKOAK
AUTRES VÊTEMENTS : BESTE JANTZIAK
COUVRE-CHEFS ET ACCESSOIRES :BURUKOAK ETA OSAGARRIAK
VÊTEMENTS DE NUIT : GAUEKO JANTZIAK
VÊTEMENTS DES BEBES : NINIEN JANTZIAK
SOUS-VÊTEMENTS : AZPIKO JANTZIAK
Débardeur : Mahuka gabeko tixertaCol roulé : Lepo luzea Chemise
: Atorra Gilet : TxalekoaPull : TrikotaTee-shirt: Tixerta /
KamisetaTee-shirt manches longues : Mahuka luzeko tixerta
Bottes : BotakBottines : Bota motzak
Chaussons : Txapinak / Etxe oinetakoakChaussures de montagne :
Mendiko oinetakoak
Escarpins : Eskarpinak / Areto zapatakEspadrilles :
Espartinak
Nu-pieds : Sandaliak Pantoufles : Txapinak
Tongs / Claquettes :Txinalak / Tongak / Txankletak
Bouton : BotoiaBraguette : BragetaBroderie : Broderia
Doublure : ForraduraFermeture à glissière : Hesgailu
xirristaduna / Kremailera
Lacets : Lokarriak
À carreaux : Laukiduna À pois : Ttittaduna
À rayures : Marraduna Fleuri : Loreduna
Uni : Kolore bakarrekoa
Assorti : Konbinatua / ParekatuaChaud : Beroa
Clair : ArgiaDépareillé : Desparea
Foncé / Sombre: Iluna Froid : Hotza
Vif : Bizia
Coton : KotoiaCuir : Larrua
Laine : ArtileaLin : Lihoa
Lycra : LikraNylon : Nylona
Polyester : PoliesterraSatin : Satina
Soie : ZetaSynthétique : Sintetikoa
Velours : Belusa
Ample : Oso zabalaConfortable : Erosoa
Court : Laburra / MotzaÉtroit : Hertsia / Estua
Grand : HandiaLarge : Zabala
Long : LuzeaOurlet : Azpildura
Petit : TtipiaPointure : (Oinetako) neurria
Revers : Azpiko aldea / Gibelaldea
Bermuda : BermudaJupe : GonaPantacourt : Galtza laburrak
Pantalons : GaltzakShort : Galtzamotzak
Blouson : Jaka motzaImperméable : EuritakoaManteau :
BerokiaPolaire : Jantzi polarraRobe : SoinekoaSalopette :
GaltzamantalaVeste : Jaka / Txaketa
Béret : Boneta / KapeluaBonnet : TxanoaCasquette : Kasketa /
BiseraCapuche : Kaputxa, KapusaiaCeinture : GerrikoaChapeau :
TxapelaCravate : Ttattarra / Gorbata Écharpe : LepokoaFoulard :
ZapiaGants : EskularruakLunettes de soleil : Eguzkitako
betaurrekoakMaillot de bain : BainujantziaNoeud papillon :
Flokamotza / Tximeleta begizta
Chemise de nuit : Oheko atorraPyjama : PijamaRobe de chambre :
Txabusina / Ganberako arropa
Body : BodyBarboteuse : Nini jantzimotzaCape de bain : Bainu
soinekoaCombinaison-pilote : Nini berokiaGigoteuse / Turbulette :
Nini lo zakuaGrenouillère : Nini pijamaNid d’ange : Nini zakua
Caleçon : GaltzoinakChaussettes : GaltzerdiakCollants :
KolantakCulotte : Galtzazpikoa / Kulota / KuleroaSlip : Eslipa
Socquettes : Galtzerdi motzakTricot de peau : Azpiko trikota /
Larru arrasekoa