INSTRUCTIONS FOR USE HumerusComfort Extend - HUMERAL FRACTURE BRACE art no 20224 For more information please consult our product catalogue or visit www.nordicare.se. For further questions, contact your doctor, health practitioner or medical equivalent or Nordicare: +46 42-35 22 20 / DK 7070-1907, [email protected]. HumerusComfort Extend HUMERAL FRACTURE BRACE Art no 20224 Information SE Förskrivning, utprovning samt rekommendation om användning av denna produkt skall göras av, eller under ledning av medicinskt utbildad person. För bästa resultat, följ instruktionerna. Kontrollera att kardborrbanden är fria från smuts och att inte vidhäftningsförmågan försämrats. Rådgör med medicinskt kunnig person vid användning i kombination med andra läkemedel alt hjälpmedel. Allvarliga tillbud skall rapporteras till NordiCare samt behörig myndighet. DK Ordination, afprøvning og anbefaling vedrørende brugen af dette produkt skal foretages af eller under tilsyn af medicinsk uddannet personale. Følg brugervejledningen for at få det bedste resultat. Kontrollér, at velcroremmen er fri for snavs, og at fastholdelsen ikke forværres. Rådfør med medicinsk personale ved anvendelse i kombination med andre lægemidler/hjælpemidler. Alvorlige hændelser skal rapporteres til NordiCare og den relevante myndighed. NO Forskriving, utprøving samt anbefaling av bruk av dette produktet skal utføres av, eller under ledning av, medisinsk kyndig person. Følg instruksjonene for å få best mulig resultat. Kontroller at borrelåsbåndene er uten smuss og at hefteevnen ikke er redusert. Rådfør deg med medisinsk kyndig person ved bruk i kombinasjon med andre legemidler alt. hjelpemidler. Alvorlige hendelser ska rapporteres til NordiCare og den kompetente myndigheten. FI Tuotteen määräämisestä, sovittamisesta ja sen käyttöohjeiden anta- misesta huolehtii tai niitä ohjaa terveydenhuollon ammattilainen. Par- haat tulokset saadaan noudattamalla ohjeita. Tarkista, että tarranau- hat ovat puhtaat ja pysyvät kunnolla kiinni. Kysy terveydenhuollon ammattilaiselta neuvoa tuotteen käyttämisestä yhdessä lääkkeiden tai muiden apuvälineiden kanssa. Vakavista tapauksista on ilmoitettava NordiCarelle ja toimivaltaiselle viranomaiselle. EN Prescription, device fitting and recommending use of this product may only be done by or under the supervision of a medically trained person. For best results, follow the instructions. Check that the Velcro straps are free from dirt and are still able to adhere properly. Consult a healthcare professional when using in combination with other medicines or assistive devices. Serious incidents shall be reported to NordiCare and the competent authority. ES La prescripción, las pruebas y la recomendación sobre el uso de este producto las debe realizar una persona con formación médica o bajo su supervisión. Para un resultado óptimo, siga las instrucciones. Compruebe que la banda de velcro no esté sucia y que no haya perdido adherencia. Consulte al personal médico cualificado en caso de que la vaya a utilizar de manera conjunta con otros medicamentos o instrumentos. Incidentes graves se informarán a NordiCare y a la autoridad competente. Material Composition Polyester 44%, Polyamide 36%, Polyurethane 17%, Cotton 2%, Elastomer 1%. Latex free. Washing instructions SE Maskintvätt 40° C. Ta ur skalen och förslut kardborrbanden. Använd tvättpåse. Använd ej blekmedel. Ej strykning. Torktumla ej. DK Maskinvask 40° C. Fjern skaller og luk alle velcrobånd. Benyt vaskepose. Benyt ikke blegemidler, ikke renses. Må ikke stryges eller tørretumbles. NO Maskinvask ved 40° C. Fjern skallene og forsegl borrelåsbåndene. Bruk vaskepose. Bruk ikke blekemiddel, ikke renses. Skal ikke strykes eller tørkes i tørketrommel. FI Konepesu 40° C. Ota pois muoviset tuet. Sulje tarranauhat. Käytä pesupussia. Älä käytä valkaisuaineita. Ei kemiallista pesua. Ei saa silittää. Ei rumpukuivausta. EN Machine wash at 40° C (104º F). Remove the shells and seal the Velcros. Use washing bag. Do not bleach. Do not dry clean. Do not iron. Do not tumble dry. ES Se recomienda el lavado a 40º C (104º F). Quite las placas y fije los cierres de velcro. Use una bolsa para lavar la ortesis. No use lejía. No la lave en seco. No la planche. No use una secadora. Indications SE Icke operativ behandling av slutna skaftfrakturer på humerus. Postoperativ behandling av öppna skaftfrakturer på humerus. Kontraindikationer: massiv mjukdelsskada, dålig compliance alternativt oacceptabelt frakturläge. DK Ikke operativ behandling af lukket skaftfraktur på humerus. Postoperativ behandling af åbne skaftfrakturer på humerus. Kontraindikationer: massiv skade på blødt væv, manglende efterlevelse af retningslinjer alternativt uacceptabel stilling af fraktur. NO Ikke-operativ behandling av lukkede akselbrudd på humerus. Postoperativ behandling av åpne akselbrudd på humerus. Kontraindikasjoner: massiv bløtvevsskade, dårlig samsvar alternativt uakseptabel bruddstilling. FI Olkaluun varren umpimurtumien hoito ilman toimenpidettä. Olkaluun varren avomurtumien leikkauksenjälkeinen hoito. Vasta-aiheet: massiivinen pehmytkudosvaurio, huono noudattaminen vaihtoehtoisesti ei-hyväksyttävä murtuma-asento. EN Non surgical treatment of closed shaft fractures of the humerus. Postoperative treatment of open shaft fractures of the humerus. Contraindications: massive soft tissue damage, poor compliance alternative unacceptable fracture position. ES Tratamiento no operatorio de las fracturas diafisarias cer- radas del húmero. Tratamiento posoperatorio de las facturas diafisarias abiertas del húmero. Contraindicaciones: daño masivo de tejidos blandos, cumplimiento deficiente opción posición de fractura inaceptable. User instruction. SE 1. Om läkare/utprovare tillåter att ortosen får tas av vid t.ex. duschning, lossa först bandet runt bålen A helt. 2. Lösgör de två banden B runt armen försiktigt, men låt dem sitta kvar. Trä försiktigt av ortosen. För att minimera smärta och belastning av frakturen, luta dig gärna åt den sida där frakturen finns medan du tar av ortosen. Låt armen hänga lodrätt ner mot golvet. Notera även hur alla tre banden sitter och är spända för att kunna dra åt dem rätt vid påtagning. 3. Vid påtagning behövs hjälp av en person. Dra ortosen nedifrån och upp över armen tills den sitter stadigt över axeln. Drag det långa bandet från baksidan runt bålen under motsatt armhåla, trä det igenom den svarta D-ringen på framsidan. Drag och fäst kardborren så att ortosen sitter stabilt över skuldran. 4. Spänn först det övre bandet runt armen genom att dra samtidigt i respektive band-ände och fäst med karborrelåsningen. Spänn sedan det undre bandet. Dra åt ordentligt! OBS! Ortosen ska sitta stadigt och bekvämt men det är viktigt att den ej sitter för hårt. Vid domning i armen, förändring i hudfärg eller vid hudirritationer, lossa något på banden och kontakta utprovaren. DK 1. Hvis lægen/bandagisten mener, at ortosen kan tages af f.eks. i brusebad, skal skulderbåndet omkring brystpartiet A først løsnes helt. 2. Løsn forsigtigt de to bånd B omkring armen, men lad dem blive på. Tag forsigtigt ortosen af. Du kan læne dig til den side, hvor frakturen er, mens du tager ortosen af for at mindske smerter og belastning af frakturen. Lad armen hænge lodret ned mod gulvet. Læg mærke til, hvordan de tre bånd sidder og er spændte for at kunne spænde dem rigtigt igen ved påsætning af ortosen. 3. Ortosen påsættes med hjælp fra en anden person. Træk ortosen op over armen nedefra, indtil den sidder stabilt over skulderen. Træk det lange bånd fra rygsiden rundt om brystet, under den modsatte armhule og igennem den sorte D-ring på forsiden. Træk og fastgør velcroen, så ortosen sidder stabilt over skulderen. 4. Spænd først det øverste bånd omkring armen ved at trække samtidigt i begge båndender, og fastgør med velcrolukningen. Spænd så det nederste bånd. Spænd godt til! Bemærk! Ortosen skal sidde stabilt og bekvemt, men det er vigtigt, at den ikke sidder for stramt. Hvis armen bliver følelsesløs, hudfarven forandres eller ved hudirritation, løsn båndene lidt og kontakt bandagisten. NO 1. Dersom lege/utprøver tillater at ortosen kan tas av ved f.eks. dusjing, skal først brystbåndet A løsnes helt. 2. Løsne begge de to båndene B rundt armen forsiktig, men la dem sitte på samme sted. Tre forsiktig av ortosen. For å minimere smerte og belastning av frakturen, len deg gjerne til den siden der frakturen er mens du tar av ortosen. La armen henge loddrett ned mot gulvet. Legg merke til hvordan alle de tre båndene er plassert og spent for å kunne stramme dem på riktig måte ved påtaking. 3. Ved påtaking behøver du hjelp av en person. Trekk ortosen nedenfra og opp over armen til den sitter stødig over skulderen. Dra det lange båndet fra baksiden rundt overkroppen under motsatt armhule, tre det gjennom den sorte D-ringen på fremsiden. Dra og fest borrelåsen slik at ortosen sitter stabilt over skulderen. 4. Spenn først det øvre båndet rundt armen ved å dra samtidig i respektive bånd-ender og fest med borrelåsen. Etterpå strammes det nedre båndet. Stram ordentlig til! OBS! Ortosen skal sitte stødig og behagelig, men det er viktig at den ikke sitter for stramt. Ved nummenhet i armen, forandring i hudfarge eller ved hudirritasjon, løsne litt på båndene og kontakt utprøveren. FI 1. Jos lääkärin ohjeen mukaan ortoosi voidaan riisua esim. suihkun ajaksi, irrota ensin vartalon ympäri menevä tukiremmi A kokonaan. 2. Löysennä kahta remmiä B käsivarren ympäriltä varovaisesti, mutta jätä ne paikoilleen. Vedä ortoosi varovaisesti pois. Kivun ja murtuman kuormituksen minimoimiseksi on hyvä nojata murtuman puolelle ortoosia riisuessa. Anna käsivarren roikkua suoraan alas lattiaa kohti. Kiinnitä huomiota remmien sijaintiin ja kiristykseen, jotta osaisit kiristää ne taas oikein pukemisvaiheessa. 3. Pukemisvaiheessa tarvitaan toisen henkilön apua. Pujota ortoosi käsivarren ympäri alakautta ja vie sitä ylemmäs, kunnes se on tukevasti paikoillaan olkapään kohdalla. Vedä pitkä nauha vartalon takaa ympäri vastakkaisen kainalon alta ja vie se etupuolella olevan mustan D-renkaan läpi. Vedä ja kiinnitä tarranauha niin, että ortoosi on tukevasti paikoillaan ja tuntuu tukevalta. 4. Kiristä ensin ylempi remmi käsivarren ympärille vetämällä yhtä aikaa remmin kummastakin päästä, ja kiinnitä tarranauhalla. Kiinnitä sitten alempi remmi. Kiristä huolellisesti! HUOM. Ortoosin on istuttava tukevasti ja miellyttävästi. On kuitenkin tärkeää, ettei se ole liian kireällä. Jos käsivarsi puutuu, ihon väri muuttuu tai iho ärtyy, löysää remmiä jonkin verran ja ota yhteys sovittajaan. EN 1. If the doctor/device fitter permits, the brace may be removed for e.g. showering. Start by completely removing the strap around the trunc A. 2. Carefully detach the two straps B around the arm, but leave them in place. Carefully slide off the brace. To minimize pain and load on the fracture, it is a good idea to lean towards the side where the fracture is located while removing the brace. Let your arm hang down vertically towards the floor. Note how all three straps sit and are tensioned so you can tension them correctly when putting the brace back on. 3. Assistance is required to put the brace back on. Pull on the brace from the bottom up over the arm until it sits stably across the shoulder. Pull the long strap from the back around the trunc under the opposite armpit and thread it through the black D-ring on the front. Pull and fasten the Velcro fastener so the brace sits stably across the shoulder. 4. First tension the upper strap around the arm by pulling the respective strap end while simultaneously fastening with the Velcro fastener. Then tension the lower strap. Pull tight! NOTE: The brace should sit snugly and comfortably, but it is important that it does not sit too tight. If there is any numbness in the arm, change in skin colour, or skin irritation, loosen the straps slightly and contact the device fitter. ES 1. Si el médico/técnico cualificado le permite quitarse la órtesis, por ejemplo, mientras se ducha, primero afloje del todo la banda alrededor del torso A. 2. Afloje las dos bandas B alrededor del brazo con cuidado, pero no las retire. Quite la órtesis con cuidado. Para minimizar el dolor y la carga de la fractura, inclínese más bien hacia el lado en el que se encuentra la factura mientras quita la órtesis. Deje que el brazo cuelgue hacia el suelo. Tenga también en cuenta cómo reposan y están tensadas las tres bandas, para poder quitarlas correctamente en el momento de la colocación. 3. Para la colocación, se precisa la ayuda de una persona. Tire de la órtesis desde abajo hacia arriba, por encima del brazo, hasta que repose firmemente sobre el hombro. Tire de la banda larga desde la parte posterior, alrededor del torso debajo de la axila contraria e introdúzcala por la anilla en D de color negro de la parte delantera. Tire y apriete el velcro de tal forma que la órtesis repose de forma estable sobre el hombro. 4. Tense primero la banda superior alrededor del brazo, tirando a la vez del extremo de la banda correspondiente y fíjela con el cierre de velcro. A continuación, tense la banda inferior. ¡Apriétela bien! ¡Atención! La órtesis debe reposar de manera firme y confortable, pero es importante que no esté colocada demasiado apretada. Si se produjese entumecimiento del brazo, algún cambio en el color de la piel o si apareciese irritación cutánea, afloje ligeramente la banda y póngase en contacto con el médico/técnico cualificado. 4. 2. 3. A B B 1. 2022-02-10 NordiCare Ortopedi & Rehab AB Solrosvägen 1, SE-263 62 Viken, Sweden Phone +46 42 35 22 20, Fax +46 42 35 22 21 [email protected], www.nordicare.se Registerd comunity design by OHIM: 006260816-0001 Class I This packaging can be recycled as paper and the bag as plastic. Solrosvägen 1, SE-263 62 Viken Sweden Phone +46 42 35 22 20, Fax +46 42 35 22 21 [email protected], www.nordicare.se