-
This manual MUST be given to the user of the product.BEFORE
using this product, this manual MUST be read and saved for future
reference.
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4 Fig. 5
Invacare® AlizéH3000en Bath Tub Swivel Seat
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . 3
de Schwenksitz für BadewanneGebrauchsanweisung . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
fr Siège pour baignoire pivotantManuel d'utilisation . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
it Sedile girevole per vascaManuale d’uso . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
es Silla giratoria para bañeraManual del usuario . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
pt Assento de banheira rebatívelManual de utilização . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
nl Draaibare badkuipzittingGebruiksaanwijzing . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
sv Vridbar badkarssitsBruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
fi Käännettävä kylpyistuinKäyttöohje . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
-
Invacare® Alizé
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
Fig. 9 Fig. 10
Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13
2 1645140-B
-
IenI1 IntroductionThis user manual contains important
information about thehandling of the product. To ensure safety when
using theproduct, read the user manual carefully and follow the
safetyinstructions.
Invacare reserves the right to alter product
specificationswithout further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latestversion. You find the latest version as a PDF on the
Invacarewebsite.
If you find that the font size in the printed document
isdifficult to read, you can download the PDF version from
thewebsite. The PDF can then be scaled on screen to a font sizethat
is more comfortable for you.
In case of a serious incident with the product, you shouldinform
the manufacturer and the competent authority inyour country.
2 Warranty InformationWe provide a manufacturer’s warranty for
the productin accordance with our General Terms and Conditions
ofBusiness in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider fromwhom
the product was obtained.
3 ComplianceQuality is fundamental to the company’s operation,
workingwithin the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with theMedical
Device Regulation 2017/745 Class I. The launch dateof this product
is stated in the CE declaration of conformity.
We are continuously working towards ensuring that thecompany’s
impact on the environment, locally and globally, isreduced to a
minimum.
We only use REACH compliant materials and components.
3.1 Product-specific StandardsThe product has been tested and
conforms to EN 12182(Assistive products for persons with
disability) and relatedstandards. For further information about
local standards andregulations, contact your local Invacare
representative. Seeaddresses at the end of this document.
4 Service LifeThe expected service life of this product is three
years whenused daily and in accordance with the safety
instructions,maintenance intervals and correct use, stated in this
manual.The effective service life can vary according to frequency
andintensity of use.
5 Limitation of LiabilityInvacare accepts no liability for
damage arising from:
• Non-compliance with the user manual• Incorrect use• Natural
wear and tear• Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a
third
party• Technical modifications• Unauthorised modifications
and/or use of unsuitable
spare parts
6 Safety6.1 Safety Information
WARNING!Risk of Serious Injury or DamageImproper use of this
product may cause injuryor damage.– If you are unable to understand
the warnings,cautions or instructions, contact a health
careprofessional or provider before attempting touse this
equipment.
– Do not use this product or any availableoptional equipment
without first completelyreading and understanding these
instructionsand any additional instructional material suchas user
manual, service manual or instructionsheet supplied with this
product or optionalequipment.
WARNING!Risk of Falling!– Do not use if defective.– Do not make
any unauthorized alterations ormodifications to the product.
– Do not move or displace the product under loador during
use.
– Do not stand on this product.– Do not use as a climbing aid.–
Do not use or store the product outdoors.
WARNING!– Before first use, clean the product thoroughly.–
Before every use, check the product for damageand ensure that it is
securely assembled.
CAUTION!Risk of InjuryNon-original or wrong parts may affect
thefunction and safety of the product.– Only use original parts for
the product in use.– Due to regional differences, refer to
yourlocal Invacare catalog or website for availableoptions or
contact your Invacare distributor. Seeaddresses at the end of this
document.
6.2 Labels and Symbols on the Product (Fig. 8)
A Manufacturer F Medical Device
B EuropeanConformity
G Lot number
C Read user manual H Reference number
D Load capacity I Product designation
E Production date
The identification label is attached to the frame ofthe
product.
7 Scope of Delivery• A Screws (M6 x 50 mm) (6x)• B Screws (M6 x
70 mm) (4x)• C Nut (M6) (4x)• D Saddle spacer (18x)• E Covering cap
for screw (6x)• F Backrest• G Seat plate
1645140-B 3
-
Invacare® Alizé
• H, I Frame with arm rest (left and right)• J Basis• K Washers
(4x)• Allen key no. 5• User manual
8 Intended UseThis product is to be used as a shower aid.
Users are any adults and adolescents with restricted orlimited
mobility (e.g.: legs and/or hips). If used without anassistant,
users must be able to keep their own balance.
The product is intended exclusively for home use and is
notintended for intensive use in institutions.
Indication: Restricted or limited mobility (e.g.: legs
and/orhips) or having balance issues to stand up or walk due
totransitional or permanent disabilities.
There are no contraindications known when using theproduct as
intended.
The maximum user weight is 120 kg
9 Product DescriptionInvacare® Alizé H3000 is a bathtub swivel
seat. The seat canbe rotated and it is supported by four feet being
placed onthe bathtub rim.
10 Assembling the Product (Fig. 7 — 10)CAUTION!Risk of Trapping–
Take care during assembly.
1. Assemble both frames with armrest H, I with screwsB and
saddle spacers D to the basis J ensuring thecorrect positioning of
parts (B, Tube, D, D, Tube, D,K, C). Tighten the screws by hand.
(Fig. 7)
2. Assemble the seat G with screws A to the frame witharm rest
H, I. (Fig. 8) Tighten the screws by hand.
3. Assemble the backrest F with screws A and saddlespacers D to
the frames with arm rest H andI. Tightenthe screws by hand. (Fig.
8)
4. Tighten all screws with the Allen key no. 5. Install
thecovering caps E on the screw heads.
5. Fit the basis into your bath tub by adjusting the
settingscrews. (Fig. 9) The four feet must lie safely on the rimof
the bath tub. Make sure the swivelling range is freeto avoid
collisions.
CAUTION!Risk of Injury– Ensure the feet cannot slide into the
bathtub on one side by pushing the installedproduct to one rim of
the bath tub. Thefeet on the other side must still lie safelyon the
rim of the bath tub.
6. The swivelling mechanism is released by pulling up thelever.
The seat can now be swivelled by 360°. (Fig. 10)
11 Maintenance11.1 General Maintenance InformationThis product
is maintenance-free, provided that the cleaningand disinfection
instructions are adhered to.
11.2 Cleaning and Disinfection
General Safety Information
CAUTION!Risk of Contamination– Take precautions for yourself and
useappropriate protective equipment.
IMPORTANT!Wrong fluids or methods can harm or damagethe
product.– All cleaning agents and disinfectants used mustbe
effective, compatible with one another andmust protect the
materials they are used toclean.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)or abrasive
cleaning agents. We recommendan ordinary household cleaning agent
such asdishwashing liquid, if not specified otherwise inthe
cleaning instructions.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetoneetc.) that
changes the structure of the plasticor dissolves the attached
labels.
– Always make sure that the product is completelydried before
taking it into use again.
Cleaning Intervals
IMPORTANT!Regular cleaning and disinfection enhancessmooth
operation, increases the service life andprevents
contamination.Clean and disinfect the product– regularly while it
is in use,– before and after any service procedure,– when it has
been in contact with any bodyfluids,
– before using it for a new user.
Cleaning Instructions
IMPORTANT!– Clean by hand– Maximum cleaning temperature 60
°C
1. Clean the product by wiping down all generally
accessiblesurfaces.
2. Dry the parts with a cloth.
Disinfection Instructions
Method: Follow the application notes for the useddisinfectant
and wipe-disinfect all accessible surfaces.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
Drying: Allow the product to air-dry.
12 ReconditioningThis product is suitable for reuse. To
recondition the productfor a new user, carry out the following
actions:
• Inspection• Cleaning and disinfection
For detailed information, see 11 Maintenance, page 4 .
Make sure that the user manual is handed over with
theproduct.
If any damage or malfunction is detected, do not reuse
theproduct.
4 1645140-B
-
13 DisposalBe environmentally responsible and recycle this
productthrough your recycling facility at its end of life.
Disassemble the product and its components, so the
differentmaterials can be separated and recycled individually.
The disposal and recycling of used products and packagingmust
comply with the laws and regulations for waste handlingin each
country. Contact your local waste managementcompany for
information.
14 Technical Data (Fig. 11 — 13)Dimensions
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Weights
Alizé H3000 Bath tub swivelseat
9.8 kg
Maximum user weight 120 kg
Materials
1 ABS 3 Steel, powder-coated
3 TPE
All product components are corrosion resistant and do notcontain
natural rubber latex.
15 Environmental ParametersOperating Conditions
Ambient temperature 10 - 40 °C
Relative humidity 15% - 93%, non-condensing
Storage and Shipping Conditions
Ambient temperature 0 - 40 °C
Relative humidity 30% - 75%, non-condensing
IdeI1 EinleitungDiese Gebrauchsanweisung enthält wichtige
Informationen zurHandhabung des Produkts. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisungsorgfältig durch und befolgen Sie die
Sicherheitsanweisungen,damit eine sichere Verwendung des Produkts
gewährleistetist.
Invacare behält sich das Recht vor, Produktspezifikationenohne
vorherige Ankündigung abzuändern.
Vergewissern Sie sich vor dem Lesen dieses Dokuments,dass Sie
die aktuelle Fassung haben. Die jeweils aktuelleFassung können Sie
als PDF-Datei von der Invacare-Websiteherunterladen.
Wenn die gedruckte Ausführung des Dokuments für Sieaufgrund der
Schriftgröße schwer zu lesen ist, können Siedie entsprechende
PDF-Version von der Invacare-Websiteherunterladen. Sie können das
PDF-Dokument dann auf
dem Bildschirm so anzeigen, dass die Schriftgröße für
Sieangenehmer ist.
Bei einem ernsthaften Vorfall mit dem Produkt informierenSie
bitte den Hersteller und die zuständige Behörde in IhremLand.
2 GarantieinformationenWir gewähren für das Produkt eine
Herstellergarantiegemäß unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen
für dasentsprechende Land.
Garantieansprüche können nur über den Händler geltendgemacht
werden, von dem das Produkt bezogen wurde.
3 KonformitätQualität ist für das Unternehmen entscheidend. Alle
Abläufesind an den Anforderungen von ISO 13485 ausgerichtet.
Dieses Produkt ist mit dem CE-Kennzeichen versehenund erfüllt
die europäische Verordnung 2017/745 überMedizinprodukte der Klasse
I. Das Markteinführungsdatumdes Produkts ist in der
CE-Konformitätserklärung aufgeführt.
Wir setzen uns kontinuierlich dafür ein, die Umwelt durchunsere
Unternehmenstätigkeit sowohl direkt vor Ort als auchweltweit
möglichst wenig zu beeinträchtigen.
Wir verwenden ausschließlich REACH-konforme Materialienund
Bauteile.
3.1 Produktspezifische NormenDieses Produkt wurde getestet und
entspricht der NormDIN EN 12182 (Technische Hilfen für behinderte
Menschen)sowie den einschlägigen Normen. Weitere Informationenzu
lokalen Normen und Vorschriften erhalten Sie bei
IhremInvacare-Vertreter vor Ort. Die entsprechenden Adressenfinden
Sie am Ende dieses Dokuments.
4 NutzungsdauerDie Nutzungsdauer dieses Produkts beträgt drei
Jahre,vorausgesetzt, es wird täglich und in Übereinstimmungmit den
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführtenSicherheitshinweisen,
Wartungsintervallen und korrektenVerfahrensweisen verwendet. Die
tatsächlicheHaltbarkeitsdauer kann abhängig von Häufigkeit
undIntensität der Verwendung variieren.
5 Beschränkung der HaftungInvacare übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund von:
• Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung• falscher Verwendung•
normalem Verschleiß• falscher Montage oder Einrichtung durch den
Käufer
oder einen Dritten• technischen Änderungen• unbefugten
Änderungen bzw. Einsatz nicht geeigneter
Ersatzteile
1645140-B 5
-
Invacare® Alizé
6 Sicherheit6.1 Sicherheitsinformationen
WARNUNG!Gefahr von schweren Verletzungen oderSachschädenDie
unsachgemäße Verwendung dieses Produktskann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.– Falls Ihnen die Warnungen,
Sicherheitshinweiseund Anweisungen unverständlich sind, wendenSie
sich an einen Arzt oder den Anbieter, bevorSie das Produkt
verwenden.
– Verwenden Sie dieses Produkt oder optionalesZubehör erst,
nachdem Sie diese Anweisungenund mögliches zusätzliches
Anweisungsmaterial– wie die zum Produkt oder optionalenZubehör
gehörende(n) Gebrauchsanweisung,Servicehandbücher oder Merkblätter
–vollständig gelesen und verstanden haben.
WARNUNG!Sturzgefahr!– Defekte Produkte nicht verwenden.– Keine
unbefugten Änderungen am Produktvornehmen.
– Produkt bei Gebrauch oder unter Belastungnicht bewegen.
– Nicht auf dieses Produkt stellen.– Nicht als Steighilfe
verwenden.– Das Produkt nicht im Freien verwenden oderlagern.
WARNUNG!– Das Produkt vor der ersten Verwendunggründlich
reinigen.
– Das Produkt vor jeder Verwendung aufSchäden überprüfen und
sicherstellen, dass esordnungsgemäß zusammengebaut ist.
VORSICHT!VerletzungsgefahrTeile, die nicht in Original-Qualität
vorliegen, oderfalsche Teile können die Funktion und Sicherheitdes
Produkts beeinträchtigen.– Für das verwendete Produkt
ausschließlichOriginalteile verwenden.
– Aufgrund regionaler Unterschiede ziehen Sieden
Invacare-Katalog oder die Invacare-Websitefür Ihr Land zurate, um
sich über verfügbareOptionen zu informieren, oder wenden Sie sichan
Ihren Invacare-Anbieter. Die entsprechendenAdressen finden Sie am
Ende dieses Dokuments.
6.2 Schilder und Symbole auf dem Produkt(Abb. 8)
A Hersteller F Medizinprodukt
B CE-Kennzeichnung G Chargennummer
C Gebrauchsanweisunglesen
H Referenznummer
D Tragfähigkeit I Produktbezeichnung
E Produktionsdatum
Das Typenschild ist am Rahmen des Produktsangebracht.
7 Lieferumfang• A Schrauben (M6 x 50 mm) (6 x)• B Schrauben (M6
x 70 mm) (4 x)• C Mutter (M6) (4 x)• D Abstandhalter (18 x)• E
Schutzkappe für Schraube (6 x)• F Rückenlehne• G Sitzplatte• H, I
Rahmen Armlehne (links und rechts)• J Basis• K Unterlegscheiben (4
x)• Inbusschlüssel Nr. 5• Gebrauchsanweisung
8 AnwendungszweckDieses Produkt ist zur Verwendung als
Duschhilfe vorgesehen.
Zum vorgesehenen Benutzerkreis zählen Erwachsene undJugendliche
mit Mobilitätseinschränkungen (z. B: Beineund/oder Hüften). Bei
Verwendung ohne Begleitpersonmüssen Benutzer in der Lage sein, das
Gleichgewicht zuhalten.
Das Produkt ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauchund
nicht für die intensive Nutzung in einer Einrichtungvorgesehen.
Indikation: Mobilitätseinschränkungen (z. B.: Beine
und/oderHüften) oder Gleichgewichtsprobleme beim Aufstehenoder
Gehen aufgrund vorübergehender oder dauerhafterBehinderungen.
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch dieses Produkts sindkeine
Gegenanzeigen bekannt.
Das maximal zulässige Benutzergewicht beträgt 120 kg
9 ProduktbeschreibungDer Invacare® Alizé H3000 ist ein
Badewannenschwenksitz.Der Sitz ist drehbar und wird von vier Füßen
gestützt, die aufdem Badewannenrand angebracht werden.
10 Das Produkt zusammensetzen (Abb. 7– 10)
VORSICHT!Klemmgefahr– Vorsicht bei der Montage.
1. Befestigen Sie beide Rahmen mit Armlehne H, I mitden
Schrauben B und den Abstandshaltern D an derBasis J . Stellen Sie
dabei korrekte Positionierung derTeile sicher (B, Rohr, D, D, Rohr,
D, K, C). Ziehen Siedie Schrauben von Hand an. (Abb. 7)
2. Befestigen Sie den Sitz G mit den Schrauben A amRahmen mit
den Armlehnen H, I. (Abb. 8) DieSchrauben nur von Hand
anziehen.
3. Befestigen Sie die Rückenlehne F mithilfe der SchraubenA und
den Abstandshaltern D an den Rahmen mit denArmlehnen H und I.
Ziehen Sie die Schrauben vonHand an. (Abb. 8)
4. Ziehen Sie alle Schrauben mit dem InbusschlüsselNr. 5 fest.
Bringen Sie die Schutzkappen E an denSchraubenköpfen an.
6 1645140-B
-
5. Passen Sie die Basis mithilfe der Einstellungsschraubenan die
Größe Ihrer Badewanne an. (Abb. 9) Die vierFüße müssen sicher auf
dem Rand der Badewanneaufliegen. Stellen Sie sicher, dass der
Schwenkbereichfrei ist, um Kollisionen zu vermeiden.
VORSICHT!Verletzungsgefahr– Stellen Sie sicher, dass die Füße
nicht aneiner Seite vom Rand in die Badewanneabrutschen, indem Sie
das angebrachteProdukt zum Rand der Badewanneverschieben. Die Füße
auf der anderenSeite müssen weiter sicher auf dem Randder Badewanne
aufliegen.
6. Der Schwenkmechanismus wird durch Hochziehen desHebels
ausgelöst. Der Sitz kann jetzt um 360 ° gedrehtwerden. (Abb.
10)
11 Instandhaltung11.1 Allgemeine Hinweise zur InstandhaltungFür
dieses Produkt ist keine Wartung erforderlich,wenn die unten
aufgeführten Reinigungs- undDesinfektionsanweisungen beachtet
werden.
11.2 Reinigung und Desinfektion
Allgemeine Sicherheitsinformationen
VORSICHT!Kontaminationsgefahr– Vorkehrungen für sich selbst
treffen undgeeignete Schutzausrüstung verwenden.
WICHTIG!Falsche Reinigungsmethoden oder -flüssigkeitenkönnen zu
einer Beschädigung des Produktsführen.– Alle verwendeten
Reinigungs- undDesinfektionsmittel müssen wirksam undmiteinander
verträglich sein und das Materialschützen, das mit ihnen gereinigt
wird.
– Keinesfalls korrodierende Flüssigkeiten (Laugen,Säuren usw.)
oder scheuernde Reinigungsmittelverwenden. Wenn in der
Reinigungsanleitungnichts anderes angegeben ist, empfehlen wirein
handelsübliches Haushaltsreinigungsmittel(z. B.
Geschirrspülmittel).
– Niemals Lösungsmittel (Nitroverdünnung,Aceton usw.) verwenden,
die die Struktur desKunststoffs verändern oder die
angebrachtenEtiketten angreifen.
– Immer sicherstellen, dass das Produkt absoluttrocken ist,
bevor es wieder in Gebrauchgenommen wird.
Reinigungsintervalle
WICHTIG!Regelmäßige Reinigung und Desinfektion sorgenfür einen
reibungslosen Betrieb, verlängern dieNutzungsdauer und verhindern
Verunreinigungen.Reinigen und desinfizieren Sie das Produkt–
regelmäßig, sofern es verwendet wird– vor und nach jeder Wartung–
nach Kontakt mit Körperflüssigkeiten– vor Benutzung durch einen
neuen Patienten
Reinigungsanweisungen
WICHTIG!– Von Hand reinigen– Maximale Reinigungstemperatur 60
°C.
1. Reinigen Sie das Produkt, indem Sie alle direktzugänglichen
Oberflächen abwischen.
2. Trocknen Sie die Teile mit einem Tuch.
Desinfektionsanweisungen
Methode: Befolgen Sie die Anwendungshinweise desverwendeten
Desinfektionsmittels und desinfizieren Sie allezugänglichen
Flächen.
Desinfektionsmittel: Haushaltsübliches Desinfektionsmittel
Trocknen: Das Produkt an der Luft trocknen lassen.
12 WiederaufbereitungDieses Produkt ist für die wiederholte
Verwendunggeeignet. Um das Produkt für einen neuen
Benutzerwiederaufzubereiten, sind die folgenden Maßnahmen
zuergreifen:
• Prüfung• Reinigung und Desinfektion
Detaillierte Informationen siehe 11 Instandhaltung, Seite 7
.
Stellen Sie sicher, dass die Gebrauchsanweisung zusammenmit dem
Produkt übergeben wird.
Das Produkt darf nicht wiederholt verwendet werden, wennes
beschädigt ist oder Funktionsstörungen vorliegen.
13 EntsorgungHandeln Sie umweltbewusst, und lassen Sie dieses
Produktnach dem Ende seiner Lebensdauer über eine
lokaleMüllverwertungsanlage recyceln.
Demontieren Sie das Produkt und seine Bauteile, damitdie
verschiedenen Materialen einzeln getrennt und recyceltwerden
können.
Die Entsorgung und das Recycling von gebrauchten Produktenund
Verpackungen müssen in Übereinstimmung mit deneinschlägigen
Gesetzen und Vorschriften des jeweiligenLandes zur Abfallentsorgung
erfolgen. Wenden Sie sichan Ihr Abfallentsorgungsunternehmen, wenn
Sie weitereInformationen wünschen.
14 Technische Daten (Abb. 11 – 13)Abmessungen
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Gewichtsangaben
Alizé H3000 Schwenksitz fürBadewanne
9.8 kg
Maximales Benutzergewicht 120 kg
1645140-B 7
-
Invacare® Alizé
Materialien
1 ABS 3 PulverbeschichteterStahl
3 TPE
Alle Komponenten des Produkts sind korrosionsbeständigund
enthalten kein Naturkautschuklatex.
15 UmweltparameterBetriebsbedingungen
Umgebungstemperatur 10 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 15 % – 93 %, nichtkondensierend
Transport- und Lagerbedingungen
Umgebungstemperatur 0 – 40 °C
Relative Luftfeuchtigkeit 30 % bis 75 %, nichtkondensierend
IfrI1 IntroductionLe présent manuel d’utilisation contient des
informationsimportantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir uneutilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement lemanuel d’utilisation et respectez les instructions
de sécurité.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiquesdes
produits sans préavis.
Avant de lire ce document, assurez-vous de disposer de laversion
la plus récente. Cette version est disponible auformat PDF sur le
site Internet d’Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du
documentvous semble trop difficile à lire, vous pouvez télécharger
laversion PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster
lataille des caractères à l’écran pour améliorer votre
confortvisuel.
En cas d’incident grave avec le produit, vous devez eninformer
le fabricant et l’autorité compétente de votre pays.
2 Informations de garantieNous fournissons une garantie
fabricant pour le produit,conformément à nos conditions générales
de vente envigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent
êtreadressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a
étéobtenu.
3 ConformitéLa qualité est un élément fondamental du
fonctionnementde notre entreprise, qui travaille conformément à la
normeISO 13485.
Ce produit porte le label CE et est conforme à laRéglementation
sur les dispositifs médicaux de classe I2017/745. La date de
lancement de ce produit est indiquéedans la déclaration de
conformité CE.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimumnotre
impact sur l’environnement, à l’échelle locale etmondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformesau
règlement REACH.
3.1 Normes spécifiques au produitCe produit a été testé et
reconnu conforme à la normeEN 12182 (Produits d’assistance pour
personnes handicapées)et à toutes les normes associées. Pour des
informationscomplémentaires sur les normes et réglementations
locales,contactez un représentant Invacare. Reportez-vous
auxadresses indiquées à la fin du présent document.
4 Durée de vieLa durée de vie attendue de ce produit est de
trois anslorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect
desconsignes de sécurité, des intervalles de maintenance etavec une
utilisation correcte, comme indiqué dans le présentmanuel. La durée
de vie effective peut varier en fonction dela fréquence et de
l’intensité de l’utilisation.
5 Limitation de responsabilitéInvacare décline toute
responsabilité en cas de dommagelié à :
• un non respect du manuel d'utilisation,• une utilisation
incorrecte,• l'usure normale,• un assemblage ou montage incorrect
par l'acheteur ou
des tiers,• des modifications techniques,• des modifications non
autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
6 Sécurité6.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !Risque de dommage matériel ou de blessuregraveUne
utilisation inadéquate de ce produit estsusceptible d'entraîner des
blessures ou desdommages matériels.– Si vous ne comprenez pas les
avertissements,mises en garde ou instructions, contactez
unprofessionnel de santé ou un fournisseur avantd'essayer
d'utiliser cet équipement.
– N’utilisez pas ce produit ni tout autreéquipement disponible
en option sans avoirlu et compris entièrement les
présentesinstructions et toute autre documentationd’instructions
supplémentaire, telle quele manuel d’utilisation, les manuels
demaintenance ou fiches d’instructions fournisavec ce produit ou
l’équipement en option.
AVERTISSEMENT !Risque de chute !– N'utilisez pas le produit s'il
est défectueux.– N'effectuez aucune modification outransformation
non autorisées du produit.
– Ne déplacez pas le produit lorsqu'il est chargéou en cours
d'utilisation.
– Ne vous mettez pas debout sur le produit.– Ne l'utilisez pas
comme escabeau.– Le produit ne doit pas être utilisé ni stocké
àl'extérieur.
8 1645140-B
-
AVERTISSEMENT !– Avant la première utilisation,
nettoyezsoigneusement le produit.
– Avant chaque utilisation, assurez-vous quele produit n’est pas
endommagé et qu’il estcorrectement monté.
ATTENTION !Risque de blessureDes pièces non adaptées ou qui ne
sont pasd'origine peuvent affecter le fonctionnement etla sécurité
du produit.– Utilisez uniquement les pièces d'origine duproduit
utilisé.
– En raison de différences régionales, vousdevez vous reporter
au site Internet ouau catalogue Invacare de votre pays
pourconnaître les options disponibles ; vous pouvezégalement
contacter votre distributeur Invacare.Reportez-vous aux adresses
indiquées à la findu présent document.
6.2 Étiquettes et symboles figurant sur le produit(Fig. 8)
A Fabricant F Dispositif médical
B Conformitéeuropéenne
G Numéro de lot
C Consultez le manueld'utilisation
H Numéro de référence
D Capacité de charge I Désignation du produit
E Date de production
L'autocollant d'identification est fixé au châssis
duproduit.
7 Contenu• A Vis (M6 x 50 mm) (6x)• B Vis (M6 x 70 mm) (4x)• C
Écrou (M6) (4x)• D Rondelle entretoise (18x)• E Embout protecteur
pour vis (6x)• F Dossier• G Plaque d’assise• H, I Châssis avec
repose-bras (gauche et droit)• J Base• K Rondelles (4x)• Clé Allen
n°5• Manuel d'utilisation
8 Utilisation prévueCe produit est destiné à être utilisé comme
aide à la douche.
Les utilisateurs sont des adultes et des adolescents dont
lesmouvements sont restreints ou limités (par ex. : jambeset/ou
hanches). Sans l’aide d’une tierce-personne, lesutilisateurs
doivent être en mesure de garder leur équilibre.
Le produit est destiné exclusivement à un usage domestiqueet
n'est pas destiné à une utilisation intensive enétablissement.
Indication : Mouvements restreints ou limités (par ex. :jambes
et/ou hanches) ou problèmes d'équilibre pour selever ou marcher en
raison d'un handicap transitoire oupermanent.
Il n’existe aucune contre-indication connue, lorsque le
produitest utilisé comme prévu.
Le poids maximal de l'utilisateur est de 120 kg
9 Description du produitInvacare® Alizé H3000 est un siège de
baignoire pivotant.Le siège peut être pivoté et il est soutenu par
quatre piedsplacés sur le bord de la baignoire.
10 Montage du produit (Fig. 7 à 10)ATTENTION !Risque de
coincement– Procédez avec précaution lors du montage.
1. Montez les deux châssis avec l'accoudoir H, I à l'aidedes vis
B et des rondelles entretoises D sur la base Jen assurant le bon
positionnement des pièces (B, Tube,D, D, Tube, D, K, C). Serrez les
vis à la main. (Fig. 7)
2. Montez le siège G au moyen des vis A sur le châssisavec
accoudoir H, I. (Fig. 8) Serrez les vis à la main.
3. Montez le dossier F au moyen des vis A et desrondelles
entretoises D sur les châssis avec accoudoir Het I. Serrez les vis
à la main. (Fig. 8)
4. Serrez toutes les vis l'aide de la clé Allen n°5.
Installezles bouchons de couverture E sur les têtes de vis.
5. Montez la base dans votre baignoire en réglant les visde
réglage. (Fig. 9) Les quatre pieds doivent reposer entoute sécurité
sur le bord de la baignoire. Assurez-vousque la plage de pivotement
est libre pour éviter lescollisions.
ATTENTION !Risque de blessure– Veillez à ce que les pieds ne
puissentpas glisser dans la baignoire d'un côté enpoussant le
produit installé sur un rebordde la baignoire. Les pieds de l'autre
côtédoivent toujours reposer en toute sécuritésur le bord de la
baignoire.
6. Le mécanisme de pivotement est libéré en tirant le leviervers
le haut. Le siège peut maintenant être pivoté à360 degrés. (Fig.
10)
11 Maintenance11.1 Informations de maintenance généralesAucune
maintenance de ce produit n’est nécessaire si lesinstructions de
nettoyage et de désinfection sont respectées.
11.2 Nettoyage et désinfection
Informations de sécurité générales
ATTENTION !Risque de contamination– Prenez toutes les
précautions nécessaires pourvous protéger et portez un équipement
deprotection adéquat.
1645140-B 9
-
Invacare® Alizé
IMPORTANT !Des méthodes ou des liquides inappropriésrisqueraient
de blesser quelqu’un oud’endommager le produit.– Tous les
désinfectants et agents de nettoyageutilisés doivent être
efficaces, compatibles entreeux et protéger les surfaces qu’ils
sont censésnettoyer.
– N’utilisez jamais d’agents de nettoyage corrosifs(alcalins,
acides, etc.) ou abrasifs. Nousrecommandons d’utiliser un agent de
nettoyageménager ordinaire, comme du liquide vaisselle,sauf
indication contraire dans les instructionsde nettoyage.
– N’utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,acétone,
etc.) qui modifie la structure duplastique ou dissout les
étiquettes apposées.
– Procédez à un séchage complet du produitavant toute nouvelle
utilisation.
Fréquence de nettoyage
IMPORTANT !Une désinfection et un nettoyage réguliergarantissent
un bon fonctionnement, augmententla durée de vie et permettent
d'éviter toutecontamination.Nettoyez et désinfectez le produit–
régulièrement lors de son utilisation,– avant et après toute
procédure d'entretien,– lorsqu'il a été en contact avec des
fluidescorporels, quels qu'ils soient,
– avant de l'utiliser pour un nouvel utilisateur.
Instructions de nettoyage
IMPORTANT !– Nettoyez le produit à la main– Température maximale
de nettoyage : 60 °C.
1. Nettoyez le produit, essuyez toutes les surfacesgénéralement
accessibles.
2. Essuyez les pièces avec un chiffon sec.
Instructions de désinfectionMéthode : suivez les consignes
d'application du désinfectantutilisé et essuyez toutes les surfaces
accessibles pour lesdésinfecter.
Désinfectant : désinfectant ordinaire à usage domestique.
Séchage : Laissez sécher le produit à l'air.
12 ReconditionnementCe produit peut être réutilisé. Pour
reconditionner le produiten vue de son utilisation par un nouvel
utilisateur, il convientd'effectuer les opérations suivantes :
• Inspection• Nettoyage et désinfection
Reportez-vous à la section 11 Maintenance, page 9 pourplus
d'informations.
Assurez-vous de remettre le manuel d'utilisation avec
leproduit.
Si un dommage ou un dysfonctionnement est détecté, leproduit ne
doit pas être réutilisé.
13 Mise au rebutPréservez l'environnement en faisant recycler ce
produit enfin de vie dans un centre de recyclage.
Désassemblez le produit et ses composants afin que lesdifférents
matériaux puissent être séparés et recyclésindividuellement.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et
del'emballage doivent respecter la législation et les
règlementsrelatifs à la gestion des déchets de chaque pays.
Contactezvotre organisme local de traitement des déchets pour
plusd'informations.
14 Caractéristiques techniques (Fig. 11 – 13)Dimensions
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Poids
Siège de baignoire pivotantAlizé H3000
9,8 kg
Poids maximal del'utilisateur
120 kg
Matériaux
1 ABS 3 Acier, revêtementpoudre
3 TPE
Tous les composants du produit sont résistants à la corrosionet
exempts de latex de caoutchouc naturel.
15 Paramètres environnementauxConditions de fonctionnement
Température ambiante 10 °C - 40 °C
Humidité relative 15 % - 93 %, sanscondensation
Conditions de stockage et de transport
Température ambiante 0 °C - 40 °C
Humidité relative 30 % - 75 %, sanscondensation
IitI1 IntroduzioneIl presente manuale d'uso contiene
informazioni importantisul trattamento del prodotto. Per garantire
la sicurezza diutilizzo del prodotto, leggere attentamente il
manuale d'usoe seguire le istruzioni di sicurezza.
Invacare si riserva il diritto di modificare le specifiche
delprodotto senza ulteriore preavviso.
Prima di leggere il presente documento, verificare di esserein
possesso dell'ultima versione, disponibile in formato PDFsul sito
web Invacare.
Se si ritiene che la dimensione dei caratteri nella
versionecartacea del documento sia di difficile lettura, è
possibilescaricare dal sito web la versione in formato PDF. Il PDF
puòessere ingrandito sullo schermo in modo da ottenere
unadimensione dei caratteri più facile da leggere.
10 1645140-B
-
In caso di incidente grave relativo al prodotto, è
necessarioinformare il produttore e l'autorità competente nel
propriopaese.
2 Informazioni sulla garanziaOffriamo una garanzia del
produttore per il prodotto inconformità di quanto indicato sui
Termini e le condizionigenerali di vendita applicabili nei
rispettivi paesi.
La garanzia può essere fatta valere solo attraverso il
fornitorepresso il quale è stato acquistato il prodotto.
3 ConformitàLa qualità è fondamentale per l'azienda, che opera
nelrispetto e nell'ambito della norma ISO 13485.
Il prodotto è dotato di marchio CE, in conformità alRegolamento
Dispositivi Medici 2017/745 Classe I. La datadi lancio di questo
prodotto è indicata nella dichiarazionedi conformità CE.
Lavoriamo costantemente per garantire che l'impattoambientale
dell'azienda a livello locale e globale sia ridottoal minimo.
Garantiamo di utilizzare esclusivamente materiali ecomponenti
conformi alla direttiva REACH.
3.1 Standard specifici per il prodottoIl prodotto è stato
testato ed è conforme a EN 12182(Prodotti di assistenza per
disabili) e agli standard correlati.Per ulteriori informazioni
sulle norme e sulle disposizionilocali, contattare il
rappresentante locale Invacare. Vedere gliindirizzi alla fine del
presente documento.
4 DurataLa durata prevista per questo prodotto è di tre anni,
acondizione che sia utilizzato quotidianamente e in conformitàalle
istruzioni per la sicurezza, seguendo gli intervalli dimanutenzione
e le indicazioni per un uso corretto comeindicato nel presente
manuale. La durata effettiva puòvariare a seconda della frequenza e
dell’intensità d’uso.
5 Limiti di responsabilitàInvacare non si assume alcuna
responsabilità per danniderivanti da:
• Non conformità con il manuale d'uso• Utilizzo non corretto•
Consumo e usura naturali• Montaggio o preparazione non corretti da
parte
dell'acquirente o di terzi• Modifiche tecniche• Modifiche non
autorizzate e/o utilizzo di pezzi di
ricambio non adatti
6 Sicurezza6.1 Informazioni di sicurezza
ATTENZIONE!Pericolo di lesioni gravi o danniUn uso improprio del
prodotto può causare lesionio danni.– In presenza di messaggi di
attenzione,precauzioni o istruzioni di difficile
comprensione,contattare il personale medico professionale oil
fornitore prima di iniziare a utilizzare questoprodotto.
– Non usare questo prodotto o nessun altrodispositivo opzionale
disponibile senza primaaver letto attentamente e compreso fino
infondo le presenti istruzioni e ogni altro materialeinformativo,
come il manuale d'uso, il manualeper la manutenzione o i fogli di
istruzione forniticon questo prodotto o con i dispositivi
opzionali.
ATTENZIONE!Pericolo di caduta!– Non utilizzare se difettoso.–
Non apportare alterazioni o modifiche nonautorizzate al
prodotto.
– Non muovere o spostare il prodotto in presenzadi un carico o
durante l'uso.
– Non salire in piedi sul prodotto.– Non utilizzare come ausilio
per arrampicarsi.– Non utilizzare o conservare il prodotto
all'aperto.
ATTENZIONE!– Prima del primo utilizzo, pulire accuratamenteil
prodotto.
– Prima di ogni utilizzo, controllare che il prodottonon abbia
subito danni e assicurarsi che sia benassemblato.
AVVERTENZA!Pericolo di lesioniComponenti non originali o non
corretti possonoalterare il funzionamento e la sicurezza
delprodotto.– Utilizzare esclusivamente componenti originaliper il
prodotto in uso.
– In considerazione delle differenze regionali, fareriferimento
al sito web o al catalogo localedi Invacare per le opzioni
disponibili oppurecontattare il proprio distributore
Invacare.Vedere gli indirizzi alla fine del presentedocumento.
6.2 Etichette e simboli sul prodotto (Fig. 8)
A Produttore F Dispositivo medico
B Conformità europea G Numero di lotto
C Leggere il manualed'uso
H Codice di riferimento
D Portata I Denominazione delprodotto
E Data di produzione
L'etichetta modello è attaccata sul telaio del prodotto.
1645140-B 11
-
Invacare® Alizé
7 Contenuto della fornitura• A Viti (M6 x 50 mm) (6x)• B Viti
(M6 x 70 mm) (4x)• C Dado (M6) (4x)• D Distanziatore del sedile
(18x)• E Tappo di copertura per vite (6x)• F Schienale• G Piastra
del sedile• H, I Telaio con bracciolo (sinistra e destra)• J Base•
K Rondelle (4x)• Chiave a brugola n. 5• Manuale d'uso
8 Uso previstoIl presente prodotto è destinato esclusivamente
all'uso comeausilio per la doccia.
Gli utilizzatori sono adulti e adolescenti con mobilità ridottao
limitata (ad esempio, gambe e/o fianchi). Se utilizzatosenza
assistente, gli utilizzatori devono essere in grado dimantenere
l'equilibrio.
Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico enon è
destinato all'uso intensivo negli istituti.
Indicazione: Mobilità ridotta o limitata (ad esempio: gambee/o
fianchi) o problemi di equilibrio quando ci si alza o sicammina a
causa di disabilità transitorie o permanenti.
Se si utilizza il prodotto come previsto, non sono
notecontroindicazioni.
Il peso utilizzatore massimo è di 120 kg
9 Descrizione del prodottoInvacare® Alizé H3000 è un sedile
girevole per vasca. Il sedilepuò essere ruotato ed è supportato da
quattro piedi daposizionare sul bordo della vasca da bagno.
10 Assemblaggio del prodotto (Fig. 7 - 10)AVVERTENZA!Pericolo di
intrappolamento– Prestare attenzione durante il montaggio.
1. Assemblare entrambi i telai con il bracciolo H, Icon le viti
B e i distanziatori del sedile D alla baseJ verificando il corretto
posizionamento delle parti(B, Tubo, D, D, Tubo, D, K, C). Serrare
le vitimanualmente. (Fig. 7)
2. Assemblare il sedile G con le viti A al telaio con
ilbracciolo H, I. (Fig. 8) Serrare le viti manualmente.
3. Assemblare lo schienale F con le viti A e i distanziatoridel
sedile D ai telai con bracciolo H e I. Serrare leviti manualmente.
(Fig. 8)
4. Stringere tutte le viti con la chiave a brugola n.
5.Installare i tappi di copertura E sulle teste delle viti.
5. Montare la base nella vasca da bagno regolando leviti di
regolazione. (Fig. 9) I quattro piedi devonoposarsi in modo sicuro
sul bordo della vasca da bagno.Assicurarsi che l'intervallo di
rotazione sia libero perevitare collisioni.
AVVERTENZA!Pericolo di lesioni– Assicurarsi che i piedi non
possano scivolarenella vasca da bagno su un lato
esercitandopressione sul prodotto installato su unbordo della vasca
da bagno. I piedidall'altro lato devono ancora trovarsi intutta
sicurezza sul bordo della vasca dabagno.
6. Il meccanismo girevole viene rilasciato tirando versol'alto
la leva. Il sedile può ora essere ruotato di 360gradi. (Fig.
10)
11 Manutenzione11.1 Informazioni generali per la
manutenzioneQuesto prodotto non richiede manutenzione, a
condizioneche siano rispettate le istruzioni di pulizia e di
disinfezionedescritte di seguito.
11.2 Pulizia e disinfezione
Informazioni generali sulla sicurezza
AVVERTENZA!Rischio di contaminazione– Adottare opportune
precauzioni per la propriaprotezione e utilizzare un'attrezzatura
protettivaadeguata.
IMPORTANTE!Liquidi inappropriati o metodi errati
potrebberodanneggiare il prodotto.– Tutti i prodotti detergenti e
disinfettanti utilizzatidevono essere efficaci, compatibili tra
loro edevono proteggere i materiali su cui vengonoutilizzati
durante la pulizia.
– Non utilizzare mai liquidi corrosivi (sostanzealcaline, acidi,
ecc.) o detergenti abrasivi. Siconsiglia di utilizzare un normale
prodottodetergente per la casa, come un detersivoliquido per i
piatti, a meno che non siano statefornite indicazioni diverse nelle
istruzioni dipulizia.
– Non utilizzare mai solventi (diluente percellulosa, acetone,
ecc.) che modificano lastruttura della plastica o che sciolgono
leetichette applicate.
– Prima di utilizzare il prodotto, assicurarsi sempreche sia
completamente asciutto.
Intervalli di pulizia
IMPORTANTE!La pulizia e la disinfezione regolari consentonodi
assicurare il regolare e buon funzionamento,aumentare la durata e
prevenire la contaminazione.Pulire e disinfettare regolarmente il
prodotto.– durante l'uso,– prima e dopo qualsiasi procedura
dimanutenzione,
– in caso di contatto con liquidi biologici,– prima dell'uso per
un nuovo utilizzatore.
12 1645140-B
-
Istruzioni per la pulizia
IMPORTANTE!– Pulire a mano– Temperatura massima di pulizia 60
°C
1. Pulire il prodotto strofinando tutte le superficigeneralmente
accessibili.
2. Asciugare le parti con un panno.
Istruzioni per la disinfezioneMetodo: Seguire le note
applicative per il disinfettanteutilizzato e disinfettare con una
salvietta tutte le superficiaccessibili.
Disinfettante: normale disinfettante per la casa.
Asciugatura: Lasciare asciugare il prodotto all'aria.
12 RicondizionamentoQuesto prodotto è adatto per il riutilizzo.
Per ilricondizionamento del prodotto per un nuovo
utilizzatore,intraprendere le azioni seguenti:• Ispezione• Pulizia
e disinfezione
Per ulteriori informazioni, consultare 11 Manutenzione,pagina
12.
Assicurarsi che il manuale d'uso venga sempre consegnatoinsieme
al prodotto.
Se si riscontrano danni o malfunzionamenti, non riutilizzare
ilprodotto.
13 SmaltimentoRispettare l'ambiente e riciclare il prodotto
attraverso uncentro di riciclaggio locale al termine del suo
utilizzo.
Smontare il prodotto e i relativi componenti, in modoche i
differenti materiali possano essere staccati e
riciclatisingolarmente.
Lo smaltimento e il riciclaggio dei prodotti usati e
degliimballaggi devono essere eseguiti nel rispetto delle leggie
delle normative in materia di gestione dei rifiuti vigentiin
ciascun paese. Per ulteriori informazioni, contattare lapropria
azienda di raccolta rifiuti locale.
14 Dati tecnici (Fig. 11 - 13)Dimensioni
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Pesi
Sedile girevole per vascaAlizé H3000
9.8 kg
Peso max. utilizzatore 120 kg
Materiali
1 ABS 3 Acciaio verniciato apolvere
3 Elastomerotermoplastico
Tutti i componenti del prodotto sono resistenti alla corrosionee
non contengono lattice di gomma naturale.
15 Parametri ambientaliCondizioni di funzionamento
Temperatura ambiente 10 - 40 °C
Umidità relativa 15% - 93% non condensante
Condizioni di conservazione e di trasporto:
Temperatura ambiente 0 - 40 °C
Umidità relativa 30% - 75% non condensante
IesI1 IntroducciónEste manual del usuario contiene información
importantesobre el manejo del producto. Para garantizar su
seguridad alutilizar el producto, lea detenidamente el manual del
usuarioy siga las instrucciones de seguridad.
Invacare se reserva el derecho de modificar lasespecificaciones
del producto sin previo aviso.
Antes de leer este documento, asegúrese de contar con laversión
más reciente. Podrá encontrarla en formato PDF enel sitio web de
Invacare.
Si la versión impresa del documento tiene un tamaño de letraque
le resulta difícil de leer, podrá descargarlo en formatoPDF en el
sitio web. Podrá ampliar el PDF en pantalla a untamaño de letra que
le resulte más cómodo.
En caso de un accidente grave con el producto, informe
alfabricante y a las autoridades competentes de su país.
2 Información sobre la garantíaOfrecemos la garantía del
fabricante del producto conformea nuestras Condiciones generales y
Condiciones comercialesen los distintos países.
Las reclamaciones relativas a la garantía solo puedenefectuarse
a través del distribuidor en el que se adquirióel producto.
3 CumplimientoLa calidad es fundamental para el funcionamiento
de nuestraempresa, que trabaja conforme a las normas ISO 13485.
Este producto lleva la marca CE, en cumplimiento con
elReglamento 2017/745 sobre productos sanitarios de clase1. La
fecha de lanzamiento de este producto figura en ladeclaración de
conformidad de la CE.
Trabajamos continuamente para garantizar que se reduzca almínimo
el impacto medioambiental de la empresa, tanto anivel local como
global.
Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen conlas
directivas REACH.
3.1 Normas específicas del productoEl producto ha sido sometido
a pruebas y cumple la normaEN 12182 (Ayudas técnicas para personas
con discapacidad)y las normas relacionadas. Para obtener más
informaciónsobre las normativas locales, póngase en contacto con
elrepresentante local de Invacare. Consulte las direcciones alfinal
de este documento.
1645140-B 13
-
Invacare® Alizé
4 Vida útilLa vida útil prevista para este producto es de tres
años,siempre y cuando se utilice diariamente y de conformidadcon
las instrucciones de seguridad, se respeten los intervalosde
mantenimiento y se utilice correctamente según loestablecido en
este manual. La vida útil real puede variar enfunción de la
frecuencia y la intensidad del uso.
5 Limitación de responsabilidadInvacare no se hace responsable
de los daños surgidos por:
• Incumplimiento del manual del usuario• Uso incorrecto•
Desgaste natural• Montaje o instalación incorrectos por parte
del
comprador o de terceros• Modificaciones técnicas• Modificaciones
no autorizadas y/o uso de recambios
inadecuados
6 Seguridad6.1 Información de seguridad
¡ADVERTENCIA!Riesgo de daños o lesiones gravesUn uso incorrecto
de este producto puedeprovocar lesiones o daños.– Si tiene alguna
duda relacionada con lasadvertencias, precauciones o
instrucciones,póngase en contacto con un profesionalsanitario o con
su proveedor antes de intentarutilizar este equipo.
– No utilice este producto ni cualquier otroequipo opcional
disponible sin antes haber leídoy comprendido estas instrucciones y
cualquierotro material informativo adicional, como elmanual del
usuario, manuales de servicio uhojas de instrucciones
proporcionados con esteproducto o equipo opcional.
¡ADVERTENCIA!Riesgo de caídas– No utilice el producto si está
defectuoso.– No realice modificaciones ni alteraciones
noautorizadas en el producto.
– No mueva ni desplace el producto si estácargado o mientras se
usa.
– No ponerse de pie sobre este producto.– No lo utilice como
ayuda para escalar.– No utilice ni almacene el producto en
exteriores.
¡ADVERTENCIA!– Antes de utilizarlo por primera vez, limpie
afondo el producto.
– Antes de cada uso, compruebe que el productono esté dañado y
asegúrese de que estémontado de forma segura.
¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesionesEl uso de piezas incorrectas o que
no seanoriginales puede afectar el funcionamiento y laseguridad del
producto.– Utilice solo piezas originales para usar elproducto.
– Dadas las diferencias regionales existentes,consulte en el
catálogo o en el sitio web deInvacare las opciones disponibles o
póngaseen contacto con su distribuidor de Invacare.Consulte las
direcciones al final de estedocumento.
6.2 Etiquetas y símbolos del producto (Fig. 8)
A Fabricante F Producto sanitario
B Conformidadeuropea
G Número de lote
C Lea el manual delusuario
H Referencia de producto
D Capacidad de carga I Nombre del producto
E Fecha defabricación
La etiqueta de identificación está fijada en el chasisdel
producto.
7 Contenido de la entrega• A Tornillos (M6 x 50 mm) (6x)• B
Tornillos (M6 x 70 mm) (4x)• C Tuerca (M6) (4x)• D Separador de
tubos (18x)• E Tapa para tornillos (6x)• F Respaldo• G Placa del
asiento• H, I Chasis con reposabrazos (izquierdo y derecho)• J
Base• K Arandelas (4x)• Llave Allen de 5 mm• Manual del usuario
8 Uso previstoEste producto está diseñado para su uso como ayuda
enduchas.
Está destinado a usuarios adultos y adolescentes conmovilidad
reducida o limitada (por ejemplo: piernas y/ocaderas). Si se
utiliza sin un ayudante, el usuario debe sercapaz de mantener el
equilibrio.
El producto se ha diseñado exclusivamente para un usodoméstico y
no está diseñado para un uso intensivo encentros asistenciales.
Indicaciones: Movilidad restringida o limitada (p. ej.:
piernasy/o caderas) o tener problemas de equilibrio para ponerseen
pie o caminar debido a discapacidades transitorias
opermanentes.
No existen contraindicaciones conocidas cuando el productose
utiliza del modo previsto.
El peso máximo del usuario es de 120 kg
9 Descripción del productoInvacare® Alizé H3000 es una silla de
bañera giratoria. Lasilla puede girarse y se apoya en las cuatro
patas que secolocan sobre el borde de la bañera.
14 1645140-B
-
10 Montaje del producto (Fig. 7 — 10)¡PRECAUCIÓN!Riesgo de
atrapamiento– Tenga cuidado durante el montaje.
1. Monte los dos chasis con los reposabrazos H, I con
lostornillos B y los separadores de tubos D en la baseJ comprobando
el correcto posicionamiento de loselementos (B, tubo, D, D, tubo,
D, K, C). Apriete lostornillos de forma manual. (Fig. 7)
2. Monte el asiento G con los tornillos A en el chasis conlos
reposabrazos H, I. (Fig. 8) Apriete los tornillos deforma
manual.
3. Monte el respaldo F con los tornillos A y losseparadores de
tubos D a los chasis con reposabrazos He I. Apriete los tornillos
de forma manual. (Fig. 8)
4. Apriete todos los tornillos con la llave Allen de 5
mm.Instale las tapas E en las cabezas de los tornillos.
5. Ajuste la base en la bañera ajustando los tornillos deajuste.
(Fig. 9) Las cuatro patas deben descansar deforma segura sobre el
borde de la bañera. Asegúrese deque el área de giro esté libre para
evitar colisiones.
¡PRECAUCIÓN!Riesgo de lesiones– Asegúrese de que las patas no se
deslizanhacia el interior de la bañera por un ladoempujando el
producto instalado haciauno de los bordes de la bañera. Las
patasdel otro lado deben seguir descansado deforma segura en el
borde de la bañera.
6. El mecanismo de giro se libera tirando hacia arriba de
lapalanca. Ahora la silla puede girar 360 °. (Fig. 10)
11 Mantenimiento11.1 Información sobre mantenimiento generalEste
producto no precisa ningún mantenimiento, siempreque se sigan las
instrucciones de limpieza y desinfección.
11.2 Limpieza y desinfecciónInformación general de seguridad
¡PRECAUCIÓN!Riesgo de contaminación– Adopte las precauciones
necesarias y utilice elequipo de protección adecuado.
IMPORTANTESeguir métodos erróneos o utilizar fluidosincorrectos
puede dañar o deteriorar el producto.– Todos los productos de
limpieza y desinfectantesempleados deben ser eficaces,
compatiblesentre sí y deben proteger los materiales quese van a
limpiar.
– Nunca utilice fluidos corrosivos (álcalis, ácidos,etc.) ni
productos de limpieza abrasivos.Recomendamos usar un producto de
limpiezadoméstico normal, como líquido lavavajillas, sino
especifica lo contrario en las instruccionesde limpieza.
– No utilice disolventes (decapantes de celulosa,acetona, etc.)
que cambien la estructura delplástico o disuelvan las etiquetas
adheridas.
– Asegúrese siempre de que el producto se hasecado por completo
antes de utilizarlo denuevo.
Intervalos de limpieza
IMPORTANTELa limpieza y la desinfección habituales mejoranel
correcto funcionamiento, aumentan la vida útily evitan la
contaminación.Limpie y desinfecte el producto– periódicamente
mientras esté en uso,– antes y después de cualquier procedimiento
demantenimiento,
– cuando haya estado en contacto con fluidoscorporales,
– antes de usarlo con un nuevo usuario.
Instrucciones de limpieza
IMPORTANTE– Limpie el producto a mano– Temperatura de limpieza
máxima 60 °C
1. Limpie el producto limpiando todas las superficiesaccesibles
con desinfectante.
2. Seque las piezas con un paño.
Instrucciones de desinfecciónMétodo: Siga las instrucciones de
aplicación del desinfectantey limpie y desinfecte todas las
superficies accesibles.
Desinfectante: Desinfectante doméstico habitual.
Secado: Deje que el producto se seque al aire.
12 ReacondicionamientoEl producto se puede reutilizar. Para
reacondicionar elproducto para un nuevo usuario, lleve a cabo las
siguientesacciones:
• Inspección• Limpieza y desinfección
Para obtener información detallada, consulte 11Mantenimiento,
página 15.
Asegúrese de que el manual del usuario se entregue conel
producto.
Si se detecta algún daño o un funcionamiento deficiente,
noreutilice el producto.
13 EliminaciónProteja el medio ambiente y recicle este producto
a travésde la planta de reciclaje más próxima cuando llegue al
finalde su vida útil.
Desmonte el producto y sus componentes para separar yreciclar
individualmente los diferentes materiales.
La eliminación y el reciclaje de los productos usados y de
susembalajes debe llevarse a cabo conforme a las normativaslegales
relativas al tratamiento de residuos vigentes en cadapaís. Póngase
en contacto con su empresa de gestión deresiduos local para obtener
más información al respecto.
14 Datos técnicos (Fig. 11 — 13)Dimensiones
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
1645140-B 15
-
Invacare® Alizé
Pesos
Alizé H3000 Silla giratoriapara bañera
9,8 kg
Peso del usuario máximo 120 kg
Materiales
1 ABS 3 Acero conrecubrimiento enpolvo
3 Elastómerotermoplástico
Todos los componentes del producto son resistentes a lacorrosión
y no contienen látex de caucho natural.
15 Parámetros medioambientalesCondiciones de funcionamiento
Temperatura ambiente De 10 a 40 °C
Humedad relativa Del 15 % al 93 % sincondensación
Condiciones de envío y almacenamiento
Temperatura ambiente De 0 a 40 °C
Humedad relativa Del 30 % al 75 % sincondensación
IptI
1 IntroduçãoEste manual de utilização contém informações
importantessobre o manuseamento do produto. Para garantir
asegurança durante a utilização do produto, leia atentamenteo
manual de utilização e siga as instruções de segurança.
A Invacare reserva-se o direito de alterar as especificaçõesdo
produto sem aviso prévio.
Antes de ler este documento, certifique-se de que tem aversão
mais recente. A versão mais recente está disponívelno site da
Invacare, em formato PDF.
Se o tamanho do tipo de letra no documento impresso fordifícil
de ler, pode transferir uma versão em PDF do manuala partir do
site. A imagem do PDF pode ser ajustada no ecrãpara um tamanho de
tipo de letra que lhe seja mais cómodo.
Em caso de incidente grave com o produto, deve informar
ofabricante e as autoridades competentes do seu país.
2 Informações da garantiaFacultamos uma garantia de fabrico para
o produto, emconformidade com os nossos Termos e Condições Gerais
deCompra nos respetivos países.
As reclamações de garantia só podem ser realizadas atravésdo
fornecedor ao qual o produto foi adquirido.
3 ConformidadeA qualidade é fundamental para o funcionamento
daempresa, estando em conformidade com a norma ISO 13485.
Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com
oRegulamento de dispositivos médicos 2017/745, Classe I. Adata de
lançamento deste produto é indicada na declaraçãode conformidade da
CE.
Temos empreendido um esforço contínuo para reduzir aomínimo o
impacto local e global da empresa no ambiente.
Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprema diretiva
REACH.
3.1 Normas específicas do produtoO produto foi testado e está em
conformidade com anorma EN 12182 (Produtos de assistência para
pessoas comdeficiências) e normas relacionadas. Para obter
informaçõesadicionais sobre as normas e os regulamentos locais,
contacteo representante local da Invacare. Consulte os endereços
nofinal deste documento.
4 Vida útilA vida útil prevista deste produto é de três anos,
quandoo mesmo é utilizado diariamente e em conformidade comas
instruções de segurança, intervalos de manutençãoe utilização
correcta indicados neste manual. A vidaútil efectiva pode variar de
acordo com a frequência eintensidade de utilização.
5 Limitação de responsabilidadeA Invacare não aceita a
responsabilidade por danosdecorrentes de:
• Incumprimento das instruções presentes no manual
deutilização
• Utilização incorreta• Desgaste natural devido ao uso• Montagem
ou preparação incorreta pelo comprador ou
por terceiros• Modificações técnicas• Modificações não
autorizadas e/ou utilização de peças
sobressalentes desadequadas
6 Segurança6.1 Informações de segurança
ADVERTÊNCIA!Risco de lesão grave ou danosA utilização incorreta
deste produto pode causarlesões ou danos.– Se não compreender as
advertências, avisosou instruções, contacte um profissional
decuidados de saúde ou o fornecedor antes detentar utilizar este
equipamento.
– Não utilize este produto ou qualquerequipamento opcional
disponível sem primeiroler e compreender estas instruções e todo
omaterial de instrução adicional, assim como osmanuais de
utilização, os manuais de assistênciaou os folhetos de instruções
fornecidos comeste produto ou com equipamento opcional.
ADVERTÊNCIA!Risco de queda!– Não utilizar se apresentar
defeitos.– Não fazer quaisquer modificações nemalterações não
autorizadas ao produto.
– Não deslocar nem mudar a localização doproduto se tiver alguma
carga ou quando estivera ser utilizado.
– Não se coloque de pé em cima deste produto.– Não utilizar como
auxiliador de escalada.– Não utilize nem armazene o produto no
exterior.
16 1645140-B
-
ADVERTÊNCIA!– Antes da primeira utilização, limperigorosamente o
produto.
– Antes de cada utilização, verifique o produto,procurando
sinais de danos e assegurando queestá montado de forma segura.
ATENÇÃO!Risco de lesõesPeças não originais ou incorretas podem
afetar ofuncionamento e a segurança do produto.– Utilize apenas
peças originais para o produtoem utilização.
– Devido a diferenças regionais, consulteo catálogo ou o site
local da Invacarerelativamente às opções disponíveis ou contacteo
seu distribuidor Invacare. Consulte osendereços no final deste
documento.
6.2 Etiquetas e símbolos no produto (Fig. 8)
A Fabricante F Dispositivo médico
B ConformidadeEuropeia
G Número de lote
C Ler o manual deutilização
H Número de referência
D Capacidade decarga
I Designação do produto
E Data de produção
A etiqueta com identificação encontra-se fixada aochassis do
produto.
7 Material incluído na entrega• A Parafusos (M6 x 50 mm) (6)• B
Parafusos (M6 x 70 mm) (4)• C Porcas (M6) (4)• D Espaçadores (18)•
E Tampas de proteção para parafusos (6)• F Encosto• G Placa de
assento• H, I Chassis com apoio de braço (esquerdo e direito)• J
Base• K Anilhas (4)• Chave Allen n.º 5• Manual de utilização
8 Utilização previstaEste produto deve ser utilizado como um
acessório de duche.
Os utilizadores previstos são adultos e adolescentes
commobilidade restrita ou limitada (por exemplo: pernas e/ouancas).
Se for utilizado sem um assistente, os utilizadoresdevem ser
capazes de manter o equilíbrio.
O produto destina-se exclusivamente a utilização doméstica enão
se destina a uma utilização intensiva em instituições.
Indicação: Mobilidade restrita ou limitada (por exemplo:pernas
e/ou ancas) ou problemas de equilíbrio ao pôr-sede pé ou caminhar
devido a incapacidades transitórias oupermanentes.
Não existem nenhumas contraindicações conhecidas quandoo produto
é utilizado da forma prevista.
O peso máximo do utilizador é 120 kg
9 Descrição do ProdutoO produto Invacare® Alizé H3000 é um
assento de banheirarebatível. O assento pode ser rodado e é
suportado porquatro pés que são colocados na borda da banheira.
10 Montar o produto (Fig. 7 – 10)ATENÇÃO!Risco de apresamento–
Tenha cuidado durante a montagem.
1. Monte ambos os chassis com os apoios de braços H,I com os
parafusos B e os espaçadores D na baseJ, assegurando o
posicionamento correto das peças(B, tubo, D, D, tubo, D, K, C).
Aperte os parafusosà mão. (Fig. 7)
2. Monte o assento G com os parafusos A no chassis comos apoios
de braços H, I. (Fig. 8) Aperte os parafusosà mão.
3. Monte o encosto F com os parafusos A e osespaçadores D nos
chassis com apoios de braços H eI. Aperte os parafusos à mão. (Fig.
8)
4. Aperte todos os parafusos com a chave Allen n.º 5.Instale as
tampas de proteção E nas cabeças dosparafusos.
5. Ajuste a base na banheira regulando os parafusos deajuste.
(Fig. 9) Os quatro pés devem encaixar comsegurança na borda da
banheira. Certifique-se de quea área de rebatimento está
desobstruída para evitarcolisões.
ATENÇÃO!Risco de lesões– Certifique-se de que os pés não
podemescorregar para o interior da banheirapor um dos lados
empurrando o produtoinstalado para uma das bordas da banheira.Os
pés do outro lado têm de permanecerem segurança na borda da
banheira.
6. O mecanismo rebatível é libertado puxando a alavanca.O
assento pode agora ser rebatido em 360°. (Fig. 10)
11 Manutenção11.1 Informações gerais sobre manutençãoSe as
instruções de limpeza e desinfeção forem cumpridas,este produto não
necessita de manutenção.
11.2 Limpeza e desinfeção
Informações gerais de segurança
ATENÇÃO!Risco de contaminação– Tome precauções pessoais e
utilize equipamentode proteção apropriado.
1645140-B 17
-
Invacare® Alizé
IMPORTANTE!Métodos ou fluidos errados podem prejudicar
oudanificar o produto.– Todos os agentes de limpeza e
desinfetantesutilizados devem ser eficazes, compatíveis entresi e
passíveis de proteger os materiais aos quaissão aplicados para
limpeza.
– Nunca utilize líquidos corrosivos (alcalinos,ácidos, etc.) ou
agentes de limpeza abrasivos.Recomendamos um agente de
limpezadoméstico normal, como detergente da loiça,se não houver
especificações em contrário nasinstruções de limpeza.
– Nunca utilize um solvente (diluente celulósico,acetona, etc.)
que altere a estrutura do plásticoou dissolva as etiquetas
afixadas.
– Certifique-se sempre de que o produto estácompletamente seco
antes de o pôr novamenteem funcionamento.
Intervalos de limpeza
IMPORTANTE!A limpeza e a desinfeção regulares melhoram
ofuncionamento correto, aumentam a vida útil eevitam a
contaminação.Limpe e desinfete o produto– regularmente enquanto
está a ser utilizado,– antes e depois de qualquer operação
deassistência,
– depois de ter estado em contacto com quaisquerfluidos
corporais
– e antes da sua utilização por um novo utilizador.
Instruções de limpeza
IMPORTANTE!– Limpar à mão– Temperatura máxima de limpeza de 60
°C
1. Limpe o produto passando por todas as superfícies queestão
geralmente acessíveis.
2. Seque as peças com um pano.
Instruções de desinfeçãoMétodo: Siga as notas de aplicação para
o desinfetanteutilizado e desinfete todas as superfícies acessíveis
comtoalhetes.
Desinfetante: Desinfetante doméstico comum.
Secar: Deixe o produto secar ao ar.
12 RecondicionamentoEste produto é adequado para reutilização.
Para orecondicionamento do produto para um novo utilizador,execute
as seguintes ações:
• Inspeção• Limpeza e desinfeção
Para obter informações detalhadas, consulte a secção
11Manutenção, página 17.
Certifique-se de que o manual de utilização é fornecido como
produto.
Se forem detetados danos ou avarias, não reutilize o
produto.
13 EliminaçãoSeja amigo do ambiente e recicle este produto no
fim darespetiva vida útil através das instalações de
reciclagemexistentes.
Desmonte o produto e os seus componentes, para queos diferentes
materiais possam ser separados e recicladosindividualmente.
A eliminação e a reciclagem de produtos utilizados e daembalagem
devem cumprir as leis e os regulamentosrelativos à gestão de
resíduos de cada país. Para obterinformações, contacte a empresa de
gestão de resíduos local.
14 Dados técnicos (Fig. 11 – 13)Dimensões
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Pesos
Assento de banheirarebatível Alizé H3000
9,8 kg
Peso máximo do utilizador 120 kg
Materiais
1 ABS 3 Aço lacado
3 TPE
Todos os componentes do produto são resistentes à corrosãoe não
contêm látex de borracha natural.
15 Parâmetros ambientaisCondições de funcionamento
Temperatura ambiente 10 - 40 °C
Humidade relativa 15% - 93%, sem condensação
Condições de transporte e armazenamento
Temperatura ambiente 0 - 40 °C
Humidade relativa 30% - 75%, sem condensação
InlI1 InleidingDeze gebruikershandleiding bevat belangrijke
informatie overhet gebruik van dit product. Lees de
gebruikershandleidingaandachtig door en volg de
veiligheidsinstructies, zodat uzeker weet dat u het product veilig
gebruikt.
Invacare behoudt zich het recht voor om
productspecificatieszonder voorafgaande kennisgeving te
wijzigen.
Controleer voordat u dit document leest of u de juiste
versiehebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op
deInvacare-website.
Als u de lettergrootte in de gedrukte versie van het
documentmoeilijk kunt lezen, kunt u een pdf-versie downloaden vande
website. In de pdf-versie kunt u de letters op het schermaanpassen
tot een grootte die u prettiger vindt.
In geval zich een ernstig incident met het product
voordoet,dient u de fabrikant en de bevoegde instantie in uw
landdaarvan op de hoogte te brengen.
18 1645140-B
-
2 Garantie-informatieWij bieden voor dit product een
fabrieksgarantie inovereenstemming met onze Algemene Voorwaarden in
derespectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealerbij
wie u het product hebt gekocht.
3 NalevingKwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten,
waarbij wordtgewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merkteken conformVerordening
2017/745 betreffende medische hulpmiddelen,klasse I. De
introductiedatum van dit product staat vermeldin de
CE-conformiteitsverklaring.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effectvan
het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal,zo veel
mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelendie
voldoen aan de REACH-richtlijnen.
3.1 Productspecifieke normenHet product is getest en voldoet aan
de norm EN 12182(producten ter ondersteuning van personen met
eenhandicap) en alle bijbehorende normen. Neem voor meerinformatie
over de lokale normen en voorschriften contact opmet uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressenachter in dit
document.
4 LevensduurDe verwachte levensduur van dit product is drie
jaarbij dagelijks gebruik en in overeenstemming met
deveiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij
correctgebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De
effectievelevensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie
enintensiteit van het gebruik.
5 AansprakelijkheidsbeperkingInvacare aanvaardt geen
aansprakelijkheid voor schadeveroorzaakt door:
• Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding• Verkeerd
gebruik• Normale slijtage• Verkeerde montage of afstelling door de
koper of een
derde• Technische aanpassingen• Niet-geautoriseerde wijzigingen
en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
6 Veiligheid6.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!Kans op ernstig letsel of schadeVerkeerd gebruik
van dit product kan leiden totschade of lichamelijk letsel.– Als u
de waarschuwingen, aanwijzingen ofinstructies niet begrijpt, neem
dan contactop met een professionele zorgverlener ofleverancier
voordat u dit hulpmiddel gebruikt.
– Gebruik dit product of de beschikbare optioneleapparatuur
alleen als u deze instructies enhet eventuele aanvullende
instructiemateriaalvolledig hebt doorgelezen en begrepen,met
inbegrip van de gebruikershandleiding,servicehandleidingen of
instructiebladen die bijdit product of de optionele apparatuur
wordenverstrekt.
WAARSCHUWING!Gevaar voor vallen!– Niet gebruiken indien defect.–
Voer geen niet-geautoriseerde wijzigingen ofaanpassingen uit op het
product.
– Het product tijdens gebruik of bij belasting
nietverplaatsen.
– Niet op dit product staan.– Niet als klimhulpmiddel
gebruiken.– Het product mag niet buiten worden gebruiktof
bewaard.
WAARSCHUWING!– Vóór het eerste gebruik moet het productgrondig
worden gereinigd.
– Controleer het product vóór elk gebruikop schade en controleer
of het stevig isgemonteerd.
LET OP!Gevaar voor lichamelijk letselNiet-originele of verkeerde
onderdelen kunnende werking en veiligheid van het product
nadeligbeïnvloeden.– Gebruik alleen originele onderdelen voor
hetproduct dat u gebruikt.
– Vanwege de verschillen per regio kunt u hetbeste de
Invacare-catalogus of -website vooruw regio raadplegen om te zien
welke optiesbeschikbaar zijn. U kunt ook contact opnemenmet uw
Invacare-leverancier. Zie de adressenachter in dit document.
6.2 Labels en symbolen op het product (afb. 8)
A Fabrikant F Medisch hulpmiddel
B Conformiteit metEuropese normen
G Serienummer
C Lees degebruikershandleiding
H Referentienummer
D Belastingcapaciteit I Productaanduiding
E Productiedatum
Het typeplaatje is op het frame van het productbevestigd.
1645140-B 19
-
Invacare® Alizé
7 Omvang van de levering• A Schroef (M6 x 50 mm) (6x)• B Schroef
(M6 x 70 mm) (4x)• C Moer (M6) (4x)• D Tussenzetstuk voor zitting
(18x)• E Afdekdop voor schroef (6x)• F Rugleuning• G Zitplaat• H, I
Frame met armsteun (links en rechts)• J Basis• K Sluitring (4x)•
Inbussleutel van 5 mm• Gebruikershandleiding
8 Beoogd gebruikDit product is alleen bedoeld als hulpmiddel bij
het douchen.
Het product is bedoeld voor jongeren en volwassenen metbeperkte
bewegingsmogelijkheden (bijv. van de benen en/ofheupen). Indien het
hulpmiddel zonder begeleiding wordtgebruikt, moet de gebruiker
zijn/haar evenwicht kunnenbewaren.
Het product is alleen bedoeld voor thuisgebruik en is
nietbedoeld voor intensief gebruik in zorginstellingen.
Indicatie: Beperkte bewegingsmogelijkheden van bijvoorbeeldbenen
en/of heupen, of evenwichtsproblemen bij het opstaanof lopen als
gevolg van een tijdelijke of permanente handicap.
Er zijn geen contra-indicaties bekend bij gebruik van hetproduct
zoals bedoeld.
Het maximale gebruikersgewicht is 120 kg.
9 ProductbeschrijvingDe Invacare® Alizé H3000 is een draaibare
badkuipzitting.De zitting kan ronddraaien en wordt ondersteund door
vierpoten die op de rand van de badkuip worden geplaatst.
10 Montage van het product (afb. 7 - 10)LET OP!Knellingsgevaar–
Wees voorzichtig tijdens het monteren.
1. Bevestig beide frames met armsteun H, I met deschroeven B en
de tussenzetstukken voor de zitting Daan de basis J. Zorg daarbij
dat de onderdelen goedzijn geplaatst (B, buis, D, D, buis, D, K,
C). Draai deschroeven met de hand vast. (afb. 7)
2. Bevestig de zitting G met de schroeven A aan het framemet
armsteun H, I. (afb. 8) Draai de schroeven metde hand vast.
3. Bevestig de rugleuning F met de schroeven A
entussenzetstukken voor de zitting D aan de frames metarmsteun H en
I. Draai de schroeven met de handvast. (afb. 8)
4. Draai de schroeven aan met een inbussleutel van 5 mm.Plaats
de afdekdoppen E op de schroefkoppen.
5. Plaats de basis in uw badkuip door de stelschroeven afte
stellen. (afb. 9) De vier poten moeten veilig op derand van de
badkuip rusten. Zorg dat de zitting vrij kandraaien om stoten te
voorkomen.
LET OP!Gevaar voor lichamelijk letsel– Controleer dat de poten
niet aan één kantde badkuip in kunnen glijden door hetgeplaatste
product naar één rand van debadkuip te duwen. De poten aan de
anderekant moeten nog steeds veilig op de randvan de badkuip
rusten.
6. U kunt het draaimechanisme ontgrendelen door aande hendel te
trekken. De zitting kan nu 360° wordengedraaid. (afb. 10)
11 Onderhoud11.1 Algemene informatie over onderhoudAls de
instructies voor schoonmaak en desinfectie in achtworden genomen,
heeft dit product geen onderhoud nodig.
11.2 Reiniging en desinfectie
Algemene veiligheidsinformatie
LET OP!Besmettingsgevaar– Tref voorzorgsmaatregelen voor uweigen
veiligheid en gebruik de juistebeschermingsuitrusting.
BELANGRIJK!Het gebruik van de verkeerde vloeistoffenof methoden
kan het product aantasten ofbeschadigen.– Alle gebruikte
reinigings- endesinfecteringsmiddelen moeten effectiefzijn, met
elkaar gecombineerd kunnen wordenen de te reinigen materialen
beschermen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basenenzovoort) of
schurende reinigingsmiddelen.We raden u aan een gewoon
huishoudelijkreinigingsmiddel zoals vaatwasmiddel tegebruiken,
indien in de reinigingsinstructiesgeen ander middel wordt
voorgeschreven.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, acetonen dergelijke)
waardoor de structuur van dekunststof kan veranderen of labels
kunnenloslaten.
– Zorg altijd dat het product volledig droog isvoordat u het
weer in gebruik neemt.
Reinigingsintervallen
BELANGRIJK!Regelmatig reinigen en desinfecteren zorgt vooreen
soepele werking, verhoogt de levensduur envoorkomt
besmetting.Reinig en desinfecteer dit product– regelmatig als het
wordt gebruikt;– voor en na onderhoudswerkzaamheden;– als het in
contact is gekomen met lichaamsvocht;– voordat een nieuwe gebruiker
er gebruik vanmaakt.
20 1645140-B
-
Reinigingsinstructies
BELANGRIJK!– Met de hand reinigen– Maximale
reinigingstemperatuur is 60 °C
1. Reinig het product door alle goed bereikbareoppervlakken af
te nemen.
2. Droog de onderdelen met een doek.
Instructies voor desinfecterenMethode: volg de aanwijzingen voor
het aanbrengen van hetgebruikte desinfectiemiddel op en neem alle
toegankelijkeoppervlakken af.
Desinfectiemiddel: een standaard desinfectiemiddel
voorhuishoudelijk gebruik.
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
12 Geschikt maken voor hergebruikDit product is geschikt voor
hergebruik. Om het productvoor een nieuwe gebruiker gebruiksklaar
te maken, voert ude volgende handelingen uit:• Inspectie•
Schoonmaken en desinfecteren
Zie 11 Onderhoud, pagina 20 voor gedetailleerde informatie.
Zorg ervoor dat de gebruikershandleiding samen met hetproduct
wordt overhandigd.
Hergebruik het product niet als er schade of afwijkingen
zijngeconstateerd.
13 AfvoerenWij hopen dat u voldoende milieubewust bent om
ditproduct na de levensduur naar een afvalverwerkingsstationte
brengen.
Haal het product en de onderdelen ervan uit elkaar, zodatde
verschillende materialen afzonderlijk kunnen wordengerecycled.
Gebruikte producten en verpakkingen moeten wordenafgevoerd en
gerecycled overeenkomstig de wet- enregelgeving voor
afvalverwerking in het betreffende land.Neem contact op met uw
plaatselijke afvalverwerkingsbedrijfvoor meer informatie.
14 Technische gegevens (afb. 11-13)Afmetingen
A 556 mm F 725 mm
B 600 mm G 65 mm
C 440 mm I 163 mm
D 170 mm J 400 mm
E 140 mm
Gewichten
Alizé H3000 draaibarebadkuipzitting
9,8 kg
Maximaal gebruikersgewicht 120 kg
Materialen
1 ABS 3 Staal, metpoedercoating
3 TPE
Alle onderdelen van het product zijn roestbestendig enbevatten
geen natuurrubberlatex.
15 OmgevingsparametersBedrijfsomstandigheden
Omgevingstemperatuur 10 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid 15% - 93%, zondercondensvorming
Voorschriften voor opslag en transport
Omgevingstemperatuur 0 - 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid 30% - 75%, zondercondensvorming
IsvI1 InledningDen här bruksanvisningen innehåller viktig
information omhantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen
nogaoch följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om attdu
använder produkten på ett säkert sätt.
Invacare förbehåller sig rätten att
ändraproduktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den
härbruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den
senasteversionen som PDF-fil på Invacares webbplats.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionenav
bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda nedPDF-versionen
från webbplatsen. Du kan sedan förstoraPDF-filen på skärmen till en
teckensnittsstorlek som passardig bättre.
Om en allvarlig incident inträffar med produkten bör duinformera
tillverkaren och den behöriga myndigheten i dittland.
2 Information om garantiVi tillhandahåller en tillverkargaranti
för produkten i enlighetmed våra allmänna affärsvillkor i
respektive land.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör
somtillhandahöll produkten.
3 ÖverensstämmelseKvalitet är absolut grundläggande för
företagets verksamhet,och vi arbetar i enlighet med standarden ISO
13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet medden medicintekniska
förordningen 2017/745 klass 1.Lanseringsdatum för produkten anges i
CE:s försäkran omöverensstämmelse.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar
lokaloch global miljö så lite som möjligt.
Vi använder endast material och komponenter som
följerREACH-direktivet.
3.1 Produktspecifika standarderProdukten har testats och
överensstämmer med EN 12182(hjälpmedel för personer med
funktionsnedsättning) ochrelaterade standarder. Kontakta din lokala
representant förInvacare om du vill ha mer information om lokala
standarderoch bestämmelser. Adresser finns i slutet av det
härdokumentet.
1645140-B 21
-
Invacare® Alizé
4 ProduktlivslängdDenna produkts förväntade livslängd är tre år
när denanvänds dagligen i enlighet med de
säkerhetsinstruktioner,underhållsintervall och korrekt användning
som anges idenna manual. Den faktiska livslängden kan variera
beroendepå hur mycket och intensivt produkten används.
5 AnsvarsbegränsningInvacare ansvarar inte för skador som
uppkommer till följd av
• att bruksanvisningen inte följs• felaktig användning• normalt
slitage• felaktig montering eller inställning som utförs av
köparen
eller tredje part• tekniska ändringar• obehöriga ändringar
och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
6 Säkerhet6.1 Säkerhetsinformation
VARNING!Risk för allvarliga personskador eller
materiellaskadorFelaktig användning av den här produkten kanorsaka
person- eller sakskador.– Om du inte kan förstå varningarna
ellerinstruktionerna ska du kontakta hälso- ellersjukvårdspersonal
eller leverantören innan duanvänder utrustningen.
– Använd inte produkten eller någontillvalsutrustning innan du
har läst och förståttde här instruktionerna och eventuellt
ytterligareinstruktionsmaterial som bruksanvisning,servicemanualer
eller instruktionsblad sommedföljer produkten eller
tillvalsutrustningen.
VARNING!Fallrisk!– Använd inte produkten om den är defekt.–
Utför inga obehöriga ändringar ellermodifieringar på produkten.
– Flytta inte produkten och förskjut inte desstyngdpunkt när den
belastas eller används.
– Stå inte på produkten.– Använd den inte som hjälp vid
klättring.– Produkten ska inte användas eller förvarasutomhus.
VARNING!– Innan produkten används första gången ska denrengöras
noggrant.
– Före varje användningstillfälle ska du kontrolleraprodukten
beträffande eventuella skador ochsäkerställa att den är korrekt
monterad.
FÖRSIKTIGT!Risk för personskadorDelar som ej är original eller
som är felaktiga kanpåverka produktens funktion och säkerhet.–
Använd endast originaldelar för den produktsom används.
– På grund av regionala skillnader, se din
lokalaInvacare-katalog eller webbplats för tillgängligaalternativ
eller kontakta din Invacare-distributör.Adresser finns i slutet av
det här dokumentet.
6.2 Etiketter och symboler på produkten (bild 8)
A Tillverkare F Medicinteknisk produkt
B Europeisköverensstämmelse
G Lotnummer
C Läsbruksanvisningen
H Referensnummer
D Belastningskapacitet I Produktbeteckning
E Tillverkningsdatum
Serienummeretiketten sitter på produktens ram.
7 Ingår i leveransen• A skruvar (M6 x 50 mm) (6x)• B skruvar (M6
x 70 mm) (4x)• C mutter (M6) (4x)• D sadelbricka (18x)• E
skyddslock för skruv (6 st)• F ryggstöd• G sittplatta• H, I ram med
armstöd (vänster och höger)• J bas• K brickor (4x)• Insexnyckel nr.
5• Bruksanvisning
8 Avsedd användningDenna produkt ska användas som ett
duschhjälpmedel.
Brukare är vuxna och ungdomar med nedsatt eller
begränsadrörlighet (t. ex.: ben och/eller höfter). Vid användning
utanen assistent måste användaren kunna hålla balansen själv.
Produkten är endast avsedd för hemmabruk och är inteavsedd för
intensiv användning vid institutioner.
Indikation: Begränsad eller nedsatt rörlighet (t. ex.:
benoch/eller höfter) eller har balansproblem i samband medatt stå
upp eller gå på grund av tillfälliga eller
permanentafunktionshinder.
Det finns inga kända kontraindikationer för användning avden här
produkten.
Brukarens maxvikt är 120 kg
9 ProduktbeskrivningInvacare® Alizé H3000 är en vridbar
badkarssits. Sitsen kanroteras och stöds av fyra fötter som
placeras på badkaretskant.
10 Montera produkten (bild 7-10)FÖRSIKTIGT!Klämrisk– Var
försiktig vid montering.
1. Montera båda ramarna med armstöden H, I medskruvarna B och
sadelbrickorna D på basen J för attsäkerställa rätt placering av
delar (B, rör D, D, rör, D,K, C). Dra åt skruvarna med handkraft.
(Bild 7)
2. Montera sitsen G med skruvarna A på ramen medarmstöden H, I.
(Bild 8) Dra åt skruvarna medhandkraft.
3. Montera ryggstödet F med skruvarna A ochsadelbrickorna D på
ramarna med armstöden H och I.Dra åt skruvarna med handkraft. (Bild
8)
4. Dra åt alla skruvar med insexnyckel nr 5. Monteraskyddslocken
E på skruvhuvudena.
22 1645140-B
-
5. Passa in basen i ditt badkar genom att
justerainställningsskruvarna. (Bild 9) De fyra fötterna måste
sittasäkert på kanten av badkaret. Se till att svängområdet ärfritt
för att undvika kollisioner.
FÖRSIKTIGT!Risk för personskador– Se till att fötterna inte kan
glida ner ibadkaret på ena sidan genom att trycka deninstallerade
produkten mot badkarets enakant. Fötterna på den andra sidan
måstefortfarande sitta säkert på badkarskanten.
6. Vridanordningen lossas genom att dra upp spaken- Sitsenkan nu
vridas 360°. (Bild 10)
11 Underhåll11.1 Allmän information för underhållProdukten är
underhållsfri förutsatt att rengörings-
ochdesinficeringsinstruktionerna följs.
11.2 Rengöring och desinfektion
Allmän säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGT!Risk för kontaminering– Vidta försiktighetsåtgärder
för dig själv ochanvänd lämplig skyddsutrustning.
VIKTIGT!Felaktiga vätskor och metoder kan skadaprodukten.– Alla
rengöringsmedel och desinfektionsmedelsom används måste vara
effektiva, kompatiblamed varandra och måste skydda de materialsom
de är avsedda att rengöra.
– Använd aldrig korroderande vätskor(alkaliska ämnen, syror
etc.) eller slipanderengöringsmedel. Vi rekommenderar ettvanligt
rengöringsmedel för hushållsbruksom t.ex. diskmedel, om inte annat
anges irengöringsanvisningarna.
– Använd aldrig ett lösningsmedel(cellulosathinner, aceton etc.)
som ändrarstrukturen i plasten eller löser upp fästaetiketter.
– Se alltid till att produkten är helt torr innan dentas i bruk
igen.
Rengöringsintervall
VIKTIGT!Reg