Top Banner
Prologo: INTO THE WOODS NARRATORE Once upon a time C’era una volta CINDERELLA I wish... Desidero… NARRATOR in a far-off kingdom in un regno lontano CINDERELLA More than anything... più di tutto… NARRATOR lived a fair maiden, viveva una onesta fanciulla, CINDERELLA More than jewels... più dei gioielli… NARRATOR a sad young lad un giovanotto triste JACK I wish... Desidero… NARRATOR and a childless baker ed un fornaio senza prole JACK More than life... più della vita… CINDERELLA & BAKER I wish... Desidero… NARRATOR with his wife. Assieme a sua moglie. JACK More than anything... Più di tutto…
52
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Into the Woods -Traduzione

Prologo: INTO THE WOODS

NARRATOREOnce upon a time C’era una volta

CINDERELLAI wish... Desidero…

NARRATORin a far-off kingdom in un regno lontano

CINDERELLAMore than anything... più di tutto…

NARRATORlived a fair maiden, viveva una onesta fanciulla,

CINDERELLAMore than jewels... più dei gioielli…

NARRATORa sad young lad un giovanotto triste

JACKI wish... Desidero…

NARRATORand a childless baker ed un fornaio senza prole

JACKMore than life... più della vita…

CINDERELLA & BAKERI wish... Desidero…

NARRATORwith his wife. Assieme a sua moglie.

JACKMore than anything... Più di tutto…

CINDERELLA, BAKER & JACKMore than the moon... Più della luna…

BAKER'S WIFEI wish... Desidero…

Page 2: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLAThe King is giving a Festival. Il Re sta dando una festa.

BAKER & WIFEMore than life... Più della vita…

JACKI wish... Desidero…

CINDERELLAI wish to go to the Festival. Desidero andare alla festa.

BAKER & WIFEMore than riches... Più delle ricchezze…

JACKI wish my cow would Desidero che la mia vacca give us some milk. ci dia un pò di latte.

CINDERELLAAnd the Ball... Ed al ballo…

BAKER'S WIFEMore than anything... più di tutto…

JACKPlease, pal- ti prego, amico-

BAKERI wish we had a child. Desidero avere un bambino.

BAKER'S WIFEI want a child... Voglio un bambino…

JACKSqueeze, pal... Strizza, amico…

CINDERELLAI wish to go to the Festival. Desidero andare alla festa.

JACKI wish you'd give us some Desidero tu ci dia un pò dimilk or even cheese... latte o almeno formaggio…

BAKER & WIFEI wish we might have a child. Desidero poter avere un bambino.

Page 3: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLA, JACK, BAKER & WIFEI wish... Desidero…

STEPMOTHERYou wish to go to the Festival? Vorresti andare alla festa?

NARRATORThe poor girl's mother had died, La madre della povera ragazza era morta,

STEPMOTHERYou, Cinderella, the Festival? Tu, cenerentola, la festa?You wish to go to the Festival? Tu vorresti andare alla festa?

FLORINDAWhat, you, Cinderella, the Festival? Cosa, tu, Cenerentola, la festa?The Festival?! La festa?

LUCINDAWhat, you wish to go to the Festival? Cosa, vorresti andare alla festa?

ALL THREEThe Festival? La festa?The King's Festival? La festa del re?

NARRATORAnd her father had taken for his new wife E suo padre aveva preso in moglie

STEPMOTHERThe Festival... La festa…

NARRATORa woman with two daughters of her own. Una donna con due figlie sue.

FLORINDALook at your nails! Guarda le tue unghie!

LUCINDALook at your dress! Guarda il tuo vestito!

STEPMOTHERPeople would laugh at you- La gente riderà di te-

CINDERELLANevertheless, Tuttavia,I still want to go to the Festival Desidero comunque andare alla festaAnd dance before the Prince. E ballare in compagnia del Principe

Page 4: Into the Woods -Traduzione

STEPMOTHER & STEPSISTERSShe still wants to go to the Festival Lei desidera comunque andare alla festaAnd dance before the Prince?! E ballare in compagnia del Principe?!

NARRATORAll three were beautiful of face, but vile and black of heart.Tutte e tre erano splendide d’aspetto, ma spregevoli e dal cuore nero.Jack, on the other hand, had no father, and his mother- Jack, d’altra parte, non aveva padre, e sua madre-

JACK'S MOTHERI wish... Desidero…

NARRATORWell, she was not quite beautiful- Ecco, lei non era certo splendida-

JACK'S MOTHERI wish my son were not a fool. Desidero che mio figlio non sia uno sciocco.I wish my house was not a mess. Desidero che la mia casa non sia un disastro.I wish the cow was full of milk. Desidero che la vacca sia colma di latte.I wish the house was full of gold- Desidero che la casa sia colma d’oro-I wish a lot of things... Desidero un mucchio di cose…

BAKER'S WIFEWhy, come in, little girl. Su, entra pure, piccola.

LITTLE RED RIDING HOODI wish... Desidero…

It's not for me, Non è per me,It's for my Granny in the woods. È per la mia nonnina nei boschiA loaf of bread, please- Una pagnotta, per favore-To bring my poor old hungry Da portare alla mia povera vecchia affamataGranny in the woods... Nonnina nei boschi…Just a loaf of bread, please... Solo una pagnotta, per favore….

NARRATORCinderella's Stepmother had a surprise for her. La matrigna di Cenerentola aveva una sorpresa per lei.

STEPMOTHERI have emptied a pot of lentils into the ashes for you. Ho svuotato una pentola di lenticchie nella cenere per te.If you have picked them out again in two hours' time,Se riuscirai a recuperarle nel

Page 5: Into the Woods -Traduzione

tempo di due ore,you shall go to the ball with us. Potrai venire al ballo con noi.

LITTLE RED RIDING HOODAnd perhaps a sticky bun?... e magari una focaccina?...Or four?... o Quattro?...

CINDERELLABirds in the sky, Uccelli nel cielo,Birds in the eaves, Uccelli sulle gronde,I the leaves,Tra le foglie,In the fields,Nei campi,In the castles and ponds... nei castelli e negli stagni…

LITTLE RED RIDING HOODAnd a few of those pies... please... Ed un poco di questi pasticci… per favore…

CINDERELLACome, little birds, Venite, uccellini,Down from the eaves giù dalle grondeAnd the leaves, e tra foglie,Over fields,via dai campiOut of castles and ponds... fuori dai castelli e dagli stagni

JACKNo, squeeze, pal... No, strizza, amico…

CINDERELLAAhhh...Ahhh…Quick, little birds,Veloci, uccellini,Flick through the ashes. cercate tra la cenerePick and peck, but swiftly, prendete e beccate, ma rapidamente,Sift through the ashes, setacciate la cenere,Into the pot... dentro la pentola…

JACK'S MOTHERListen well, son. Milky-White must be taken to market. Ascolta bene, figliolo. Milky-White deve essere portata al mercato.

JACKBut, mother, no- she's the best cow- Ma madre, no- Lei è la migliore vacca-

JACK'S MOTHERLook at her.Guardala.There are bugs on her dugs.Ci sono degli insetti sulle sue zampe.

Page 6: Into the Woods -Traduzione

There are flies in her eyes. Ha delle mosche negli occhi.There's a lump on her rump c’è un bozzo sul suo didietroBig enough to be a hump- Grande abbastanza da essere una gobba-

JACKBut- Ma-

JACK'S MOTHERSon,Figlio,We've no time to sit and dither, non abbiamo tempo per sederci ed esitare,While her wither's wither with her- Mentre lei continua ad appassire-And no one keeps a cow for a friend! E nessuno tiene una mucca come amico!Sometimes I fear you're touched. A volte temo che tu sia tocco.

LITTLE RED RIDING HOODInto the woods, Nei boschi,It's time to go, è tempo di andareI hate to leave, odio partire,I have to, though. e devo, tuttavia.Into the woods- Nei boschiIt's time, and so é tempo, per cuiI must begin my journey. Debbo iniziare il mio viaggio

Into the woods Nei boschiAnd through the trees e tra gli alberiTo where I am dove sonoExpected ma'am, attesa, signora,Into the woods nei boschiTo Grandmother's house- a casa della nonna-

Into the woods nei boschiTo Grandmother's house- a casa della nonna

BAKER'S WIFEYou're certain of your way? Sei certa di conoscere la strada?

LITTLE RED RIDING HOODThe way is clear, La strada è chiara,The light is good, La luce è buona,I have no fear, Io non ho paura,Nor no one should. Nè nessuno dovrebbe averne.The woods are just trees, I boschi sono solo alberi,The trees are just wood. Gli alberi sono solo boschi.I sort of hate to ask it, Quasi odio chiedervelo,But do you have a basket? Ma avreste un cestino?

Page 7: Into the Woods -Traduzione

Into the woods Nei boschiAnd down the dell, e sotto l’aneto,The path is straight, il sentiero è diritto,I know it well. Lo conosco bene.Into the woods, Nei boschi,And who can tell e chi può direWhat's waiting on the journey? Cosa ci aspetta nel viaggio?

Into the woods Nei boschiTo bring some bread per portare un pò di paneTo Granny who alla nonnina cheIs sick in bed. È a letto ammalata.Never can tell Nessuno può direWhat lies ahead. Cosa ci attende.For all that I know, per quel che ne soShe's already dead. Può essere già morta.

But into the woods, ma nei boschiInto the woods, nei boschi,Into the woods nei boschiTo Grandmother's house a casa della nonnaAnd home before dark. E di ritorno prima di buio.

CINDERELLAFly, birds, Volate, uccelli,Back to the sky, di nuovo nel cielo,Back to the eaves di nuovo sulle grondaieAnd the leaves e tra le foglieAnd the fields e nei campiAnd the- e nei-

FLORINDAHurry up and do my hair, Cinderella! Sbrigati e fammi I capelli, Cenerentola!Are you really wearing that? Vuoi davvero indossare quello?

LUCINDAHere, I found a little tear, Cinderella. Qui, ho trovato un piccolo strappo, Cenerentola.Can't you hide it with a hat? Non puoi nasconderlo con un cappello?

CINDERELLAYou look beautiful. Sei splendida.

FLORINDAI know. Lo so.

Page 8: Into the Woods -Traduzione

LUCINDAShe means me. Intendeva me.

FLORINDAPut it in a twist. Fai una treccia.

LUCINDAWho will be there?... Chi lo noterà?

CINDERELLAMother said be good, Mamma diceva sii buonaFather said be nice, papa diceva sii carina,That was always their advice. Il loro consiglio era sempre quello.So be nice, Cinderella, e allora sii carina, Cenerentola,Good, Cinderella, buona, Cenerentola,Nice good good nice- Carina Buona Buona Carina-

FLORINDATighter! Più stretta!

CINDERELLAWhat's the good of being good Cosa c’è di buono nell’essere buoniIf everyone is blind se tutti sono ciechiAnd you're always left behind? E sei sempre lasciata indietro?Never mind, Cinderella, non prendertela, CenerentolaKind Cinderella- Gentile Cenerentola-Nice good nice kind good nice- Carina buona carina gentile buona carina

FLORINDANot that tight! Non così stetta!

CINDERELLASorry. Scusa.

FLORINDAClod. Sciocca.

BAKER'S WIFEWho might that be? Chi può essere?

BAKERIt's the witch from next door. È la strega dalla porta accanto!

Page 9: Into the Woods -Traduzione

NARRATORThe old enchantress told the couple she had La vecchia incantatrice disse alla coppiaplaced a spell on their house. Che aveva posto un sortilegio sulla loro casa.

BAKERWhat spell? Quale sortilegio?

WITCHIn the past, when your mother was with child, she developed Nel passato, quando tua madre era incinta, sviluppòan unusual appetite. She took one look at my beautiful garden un inusuale appetito. Diede un’occhiata al mio magnifico orto

and told your father that what she wanted more than anything in the world was e disse a tuo padre che ciò che voleva di più al mondo erano

Greens, greens and nothing but greens: Verdure, verdure e nulla tranne verdure:Parsley, peppers, cabbages and celery, prezzemolo, peperoni cavoli e sedano,Asparagus and watercress and asparagi e crescione eFiddleferns and lettuce-! Matteuccia e lattuga-!

He said, "All right," lui disse “perfetto”But it wasn't, quite, ma non lo era poi molto,'Cause I caught him in the autumn Perchè lo scoprii In my garden one night! Nel mio orto una notte d’autunno!He was robbing me, Mi stava fregando,Raping me, disonorando,Rooting through my rutabaga, rovistando nella mia rutabaga,Raiding my arugula and facendo irruzione nella mia rucola eRipping up my rampion strappando il mio raperonzolo(My champion! My favorite!)- (il mio campione! Il mio preferito!)I should have laid a spell on him Avrei dovuto gettare un incantesimo su di luiRight there, proprio in quel momento,Could have changed him into stone avrei potuto cambiarlo in pietraOr a dog or a chair... o in un cane, o una sedia…

But I let him have the rampion- Ma gli lasciai prendere il raperonzolo-I'd lots to spare. Ne avevo un mucchio da spartire.In return, however, in cambio, comunque,I said, "Fair is fair: dissi, “quel che giusto è giusto:You can let me have the baby mi farai avere il bimboThat your wife will bear. Che tua moglie metterà al mondo.And we'll call it square." E saremo pari.

Page 10: Into the Woods -Traduzione

BAKERI had a brother? Ho un fratello?

WITCHNo. But you had a sister. No. però hai una sorella.

NARRATORBut the witch refused to tell him anymore of his sister. Ma la strega si rifiutò di dire lui altro riguardo sua sorella.Not even that her name was Rapunzel. Tantomeno che il suo nome era Raperonzolo.

WITCHI thought I had been more than reasonable. Credevo di essere stata più che ragionevole.But how was I to know what your father Ma come avrei potuto sapere ciò che tuo padre aveva nascosto in tasca?!had also hidden in his pocket?!

BAKERWhat? Cosa?

WITCHBeans. Fagioli.

BAKER & WIFEBeans? Fagioli?

WITCHThe special beans. I fagioli speciali.I let him go, Lo lasciai andare,I didn't know non sapevoHe'd stolen my beans! Che avesse rubato i miei fagioli!

I was watching him crawl, Lo stavo guardando strisciareBack over the wall-! oltre il muro-!Then bang! Crash! Poi bang! Crash!And the lightning flash! Ed un lampo di luce!And- well, that's another story, e- beh, quella è un’altra storiaNever mind- lascia perdere-Anyway, at last comunque, alla fineThe big day came, venne il gran giornoAnd I made my claim. E reclamai ciò che mi spettava."Oh, don't take away the baby," “oh, non portar via la bambina,”They shrieked and screeched, strillarono e gridarono,But I did, ma lo feci,

Page 11: Into the Woods -Traduzione

And I hid her e la nascosiWhere she'll never be reached. Dove mai potrà essere raggiunta.

And your father cried, e tuo padre pianse,And your mother died e tua madre morì,When for extra measure- quando come misura aggiuntiva-I admit it was a pleasure- ammetto che fu un piacere-I said, "Sorry, dissi, “scusateI'm still not mollified." Ancora non sono soddisfatta.”And I laid little spell on them e posi un piccolo incantesimo su di loroYou, too, son- ed anche su di te, figliolo-That your family tree affinchè il tuo albero genealogicoWould always be a barren one... sia per sempre sterile…

So there's no more fuss così non c’è più confusioneAnd there's no more scenes e non ci sono più scenateAnd my garden thrives- ed il mio orto prospera-You should see my nectarines! Dovreste vedere le mie pesche nettarine!But I'm telling you the same Ma sto dicendo a te la stessa cosaI tell kings and queens: che dico a re e regine:Don't ever never ever Mai mai e poi maiMess around with my greens! trafficare con I miei ortaggi!Especially the beans. Soprattutto I fagioli.

JACK'S MOTHERNow closely to me, Jack. Lead Milky-White to market and Qui vicino a me, Jack. Conduci Milky-White al mercato efetch the best price you can. Are you listening to me? Ricavaci più che puoi. Mi stai ascoltando?

Jack Jack Jack, Jack Jack Jack,Head in a sack, testa tra le nuvole,The house is getting colder, La casa sta diventando più fredda,This is not the time for dreaming. Non è tempo di sognare.Chimney stack Il comignoloStarting to crack, ha iniziato a creparsi,The mice are getting bolder, I topi si fanno più audaci,The floor's gone slack, Il pavimento si è gonfiato,Your mother's getting older, Tua madre sta invecchiando,Your father's not back, Tuo padre non è di ritorno,And you can't just sit here dreaming pretty dreams. E tu non puoi semplicemente rimanertene lì a sognare bei sogni.

To wish and wait Desiderare ed aspettareFrom day to day Un giorno dopo l’altro

Page 12: Into the Woods -Traduzione

Will never keep Non terrà maiThe wolves away. Lontani I lupi.

So into the woods Allora nei boschiThe time is now. Il momento è arrivato.We have to live, Dobbiamo andarcene,I don't care how. Non m’importa come.Into the woods Nei boschiTo sell the cow, per vendere la vaccaYou must begin the journey. Devi intraprendere il viaggio.Straight to the woods Dritto nei boschi and don't delay- e non indugiare-You have to face dovrai raggiungereThe marketplace. Il mercato.Into the woods to journey's end- Nei boschi alla fine del viaggio-

JACKInto the woods to sell a friend- Nei boschi per vendere un amico-

NARRATORMeanwhile, the Witch, for purposes of her own, intanto, la strega, per I suoi scopi,explained how the Baker might lift the spell; spiegava al fornaio come spezzare l’incantesimo.

WITCHYou wish to have Desideri cheThe curse reversed? La maledizione sia annullata?I'll need a certain Prima, avrò bisogno di Potion first. Una certa pozione.Go to the woods and bring me back Recati nei boschi e riportamiOne: the cow as white as milk, Uno: la vacca bianca come latte,Two: the cape as red as blood, Due: la mantella rossa come sangue,Three: the hair as yellow as corn, Tre: la chioma bionda come grano,Four: the slipper as pure as gold. Quattro: la scarpetta pura come oro.

Bring me these Portami questoBefore the chime prima che rintocchi Of midnight, la mezzanotteIn three day's time, del terzo giorno,And you shall have, e potrai avere,I guarantee, ti garantisco,A child as perfect Un bimbo perfetto As child can be. Quanto un bimbo possa esserlo.Go to the wood! Vai nei boschi!

Page 13: Into the Woods -Traduzione

STEPMOTHERLadies. Signore.Our carriage waits. La nostra carrozza attende.

CINDERELLANow may I go to the Festival? Potrei venire alla festa, ora?

STEPMOTHERThe Festival-! La festa-!Darling, those nails! Tesoro, quelle unghie!Darling, those clothes! Tesoro, quei vestiti!Lentils are one thing but Le lenticchie sono una cosa maDarling, with those, Tesoro, con quelle,You'd make us the fools of the Festival Faresti di noi gli zimbelli della festaAnd mortify the Prince! E mortificheresti il principe!

CINDERELLA'S FATHEROur carriage is waiting. La nostra carrozza ci aspetta.

STEPMOTHERWe must be gone. Dobbiamo andare.

CINDERELLAGood night, Father. Felice serata, padre.I wish... Desidero…

BAKERLook what I found in father's hunting jacket. Guarda che ho trovato nella giacca da caccia di mio padre.

BAKER'S WIFESix beans. We'll take them with us. Sei fagioli. Li porteremo con noi.

BAKERNo! No!The spell is on my house. L’incantesimo è sulla mia casa.Only I can lift the spell, Solo io posso spezzarlo,The spell is on my house. L’incantesimo è sulla mia casa.

BAKER'S WIFENo, no, the spell is on our house. No, no, l’incantesimo è sulla nostra casa.We must lift the spell. Dobbiamo spezzarlo.

Page 14: Into the Woods -Traduzione

BAKERNo. You are not to come and that is final. No. Tu non verrai, e questo è tutto.Now what am I to return with? Ora, con cosa dovrò tornare?

BAKER'S WIFEYou don't remember? Non te ne ricordi?The cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,The cape as red as blood, La mantella rossa come sangue,The hair as yellow as corn, la chioma bionda come grano,The slipper as pure as gold- la scarpetta pura come oro-

BAKERThe cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,The cape as red as blood, La mantella rossa come sangue,The hair as yellow as corn, la chioma bionda come grano,The slipper as pure as gold... la scarpetta pura come oro…

NARRATORAnd so the Baker, reluctantly, set off to meet the enchantress' demands. E così il fornaio, riluttante, uscì per soddisfare le richieste della strega.As for Cinderella: per quanto riguarda Cenerentola:

CINDERELLAI still wish to go to the Festival, Desidero ancora andare alla festa,But how am I ever to get to the Festival? Ma come mai potrei fare?

BAKERThe cow as white as milk, La vacca Bianca come latte,The cape as red as blood, la mantella rossa come sangue,The hair as yellow as corn- La chioma bionda come grano-

CINDERELLAI know! Lo so!I'll visit Mother's grave, Visiterò la tomba di mia madre,The grave at the hazel tree, la tomba all’albero di nocciole,And tell her I just want to e le dirò che desidero tanto Go to the King's Festival... andare alla festa del re…

BAKERThe slipper as pure as gold... La scarpetta pura come oro…The cow, the cape, La vacca, la mantella,The slipper as pure as gold- la scarpetta pura come oro-

BAKER'S WIFEThe hair-! La chioma-!

Page 15: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLA & BAKERInto the woods, Nei boschi,It's time to go, è ora di andare,It may be all potrebbe essere tutto In vain, you/I know. Inutile, lo sappiamo.Into the woods- nei boschi-But even so, Ma anche fosse,I have to take the journey. Debbo intraprendere il viaggio.

CINDERELLA, BAKER & WIFEInto the woods, Nei boschi,The path is straight, il sentiero è diritto,You know it well, lo conosci bene,But who can tell- ma chi può dirlo-

BAKER & WIFEInto the woods to lift the spell- Nei boschi per spezzare l’incantesimo-

CINDERELLAInto the woods to visit Mother- Nei boschi per far visita alla mamma-

BAKER'S WIFEInto the woods to fetch the things- Nei boschi per andare a prendere gli ingredienti-

BAKERTo make the potion- Per preparare la pozione-

CINDERELLATo go to the Festival- per andare alla festa-

CINDERELLA, JACK, JACK'S MOTHER, BAKER, WIFEInto the woods nei boschiWithout regret, senza rimpianti,The choice is made, la scelta è fatta,The task is set. L’obbiettivo è deciso.Into the woods, Nei boschi,But not forgetting ma senza dimenticareWhy I'm on the journey. Perchè mi trovo in viaggio.(Little Red Riding hood joins) Into the woods Nei boschito get my wish, Per esaudire il mio desiderio,I don't care how, Non m’importa come,The time is now. Il momento è giunto.

Page 16: Into the Woods -Traduzione

JACK'S MOTHERInto the woods to sell the cow- Nei boschi a vendere la vacca-

JACKInto the woods to get the money- Nei boschi per prendere il danaro-

BAKER'S WIFEInto the woods to lift the spell- Nei boschi per spezzare l’ncantesimo-

BAKERTo make the potion- per preparare la pozione-

CINDERELLATo go to the Festival- per andare alla festa-

LITTLE RED RIDING HOODInto the woods to Grandmother's house... Nei boschi a casa della nonna…Into the woods to Grandmother's house... Nei boschi a casa della nonna…

ALL

The way is clear, La strada è chiara,The light is good, La luce è buona,I have no fear, Io non ho paura,Nor no one should. Nè nessuno dovrebbe averne.The woods are just trees, I boschi sono solo alberi,The trees are just wood. Gli alberi sono solo boschi.No need to be afraid there- Non c’è motivo di essere spaventati-

CINDERELLA & BAKERThere's something in the glade there... C’è qualcosa là nella radura…

ALLInto the woods, Nei boschi,Without delay, Senza indugio,But careful no Ma stando attentiTo lose the way. A non perdere la strada.Into the woods, Nei boschi,Who knows what may Chissà cosa potrebbeBe lurking on the journey? Celarsi lungo il viaggio

Into the woods Nei boschiTo get the thing per ottenere ciòThat makes it worth che dà valore

Page 17: Into the Woods -Traduzione

The journeying. Al viaggio.Into the woods- Nei boschi-

STEMOTHER & STEPSISTERSTo see the King- per incontrare il re-

JACK & MOTHERTo sell the cow- per vendere la vacca-

BAKER & WIFETo make the potion- per preparare la pozione-

ALLTo see- Per incontrare-To sell- Per vendere-To get- Per ottenere-To bring- Per prendere-To make- Per preparare-To lift- Per spezzare-To go to the Festival-! Per andare alla festa-!

Into the woods! Nei boschi!Into the woods! Nei boschi!Into the woods, Nei boschi,Then out of the woods, e poi fuori,And home before dark! Ed a casa prima di buio!

CINDERELLA AT THE GRAVE

NARRATORCinderella had planted a branch at the grave of her Mother, Cenerentola aveva piantato un rametto sulla tomba di sua madre,and her many tears had watered it until it had become e le sue molte lacrime lo avevano annaffiato fino a che era divenuto a handsome tree. Un magnifico albero.

CINDERELLAI've been good and I've been kind, Mother, Sono stata buona e gentile, madre,Doing only what I learned from you. Comportandomi solo secondo ciò che mi avete insegnato.Why then am I left behind, Mother, Perchè allora sono stata lasciata indietro, madre,Is there something more that I should do? C’è qualche cos’altro che dovrei fare?What is wrong with me, Mother? Cosa c’è di sbagliato in me, madre?

Page 18: Into the Woods -Traduzione

Something must be wrong. Dev’esserci qualcosa di sbagliato.I wish- Desidero-

CINDERELLA'S MOTHERDo you know what you wish? Sai cosa desideri?Are you certain what you wish sei certa che ciò che desideriIs what you want? Sia ciò che vuoi?if you know what you want, Se sai che cosa vuoi,Then make a wish. Allora formula un desiderio.Ask the tree, Chiedi all’albero,And you shall have your wish. E potrai avere ciò che desideri.

CINDERELLAShiver and quiver, little tree, Trema e fremi, alberello,Silver and gold throw down on me. Oro ed argento getta su di me,I'm off to get my wish... sto per ottenere ciò che desidero

HELLO LITTLE GIRL

WOLFGood day, young lady. Buon giorno, signorina.

LITTLE RED RIDING HOODGood day, Mr. Wolf. Buon giorno, signor Lupo.

WOLFMmmh... Mmmh…Unhh... Unhh…Look at that flesh, guarda quella carne,Pink and plump. Rosea e paffutaHello, little girl... Ciao, ragazzina…

Tender and fresh, Tenera e fresca,Not one lump. Nemmeno un’imperfezione.Hello, little girl... Ciao, ragazzina…This one's especially lush, Questa è particolarmente prelibata,Delicious... deliziosa…Mmmh... mmmh…

Hello, little girl, Ciao, ragazzina,What's your rush? Cos’è questa fretta?You're missing all the flowers. Ti stai perdendo tutti I fiori.

Page 19: Into the Woods -Traduzione

The sun won't set for hours, Il sole non tramonterà per ore,Take your time. Prenditi il tuo tempo.

LITTLE RED RIDING HOODMother said, La mamma ha detto,"Straight ahead," “dritto di filata,”Not to delay or be misled. Non indugiare o ti perderai.

WOLFBut slow, little girl, Ma rallenta, ragazzina,Hark and hush- Zitta e ascolta-The birds are singing sweetly. Gli uccellini stanno cantando dolcemente.You'll miss the birds completely, Ti perderai completamente gli uccellini,You're traveling so fleetly. Stai viaggiando troppo di fretta.

Grandmother first, Prima la nonna,Then Miss Plump... Poi miss paffutaWhat a delectable couple: quale deliziosa accoppiata:Utter perfection- Vera perfezione-One brittle, one supple- una croccante, una sofficie-One moment, my dear-! Un momento, mia cara-!

LITTLE RED RIDING HOODMother said, La mamma ha detto, "Come what may, “sia quel che sia,Follow the path Segui il sentieroAnd never stray. senza mai deviare.

WOLFJust so, little girl- Proprio così, ragazzina-Any path. Qualsiasi sentiero.So many worth exploring. Così tanti meritano di essere esplorati.Just one would be so boring. Uno solo sarebbe così noioso.And look what you're ignoring... e dà un’occhiata a ciò che stai ignorando…

Think of those crisp, pensa a quelle croccanti,Aging bones, vecchie ossa,Then something fresh on the palate, e poi qualcosa di fresco per il palato,Think of that scrumptious carnality pensa a quella deliziosa polpaTwice in one day-! Due in un giorno-!There's no possible way non c’è modo possibileTo describe what you feel per descrivere ciò che si provaWhen you're talking to your meal. Nel parlare con il proprio pasto.

Page 20: Into the Woods -Traduzione

LITTLE RED RIDING HOODMother said La mamma ha dettoNot to stray. di non deviare.Still I suppose, comunque suppongo,A small delay... un piccolo ritardo…Granny might like alla nonna piaceràA fresh bouquet... un bouquet appena colto…Goodbye, Mr. Wolf. Arrivederci, signor Lupo.

WOLFGoodbye, little girl. Arrivederci, ragazzina.And hello... E ciao…

I GUESS THIS IS GOODBYE

NARRATORAnd the Baker gave Jack five beans in exchange for his cow, Ed il fornaio diede a Jack cinque fagioli in cambio della vacca,keeping one for himself. Tenendone uno per sè.

JACKI guess this is goodbye, old pal, Temo che questo sia un addio, vecchio mio,You've been a perfect friend. Sei stato un amico perfetto.I hate to have to part, old pal, Odio dovermi separare da te, vecchio mio,Some day I'll buy you back. Un giorno ti ricomprerò.I'll see you soon again. Ci rivedremo presto.I hope that when I do, Spero che quando accadrà,It won't be on a plate. Non sarà in un piatto.

MAYBE THEY'RE MAGIC

BAKERMagic beans! Fagioli magici!

BAKER'S WIFENo one would have given him more for this creature. Nessuno gli avrebbe dato di più per questa creatura.

BAKERAre we to dispel this curse through deceit? Annulleremo questo incantesimo attraverso l’inganno?

Page 21: Into the Woods -Traduzione

BAKER'S WIFEIf you know Se saiWhat you want, cosa vuoi,Then you go allora vaiAnd you find it e lo troviAnd you get it- e lo prendi-

BAKERHome. Và a casa.

BAKER'S WIFEDo we want a child or not? Vogliamo un bambino o no?

And you give e daiAnd you take e prendiAnd you bid e tentiAnd you bargain e trattiOr you live o viviTo regret it. Per rammaricartene.

BAKERWill you please go home? Puoi per favore tornare a casa?

BAKER'S WIFEThere are rights and wrongs C’è ciò che è giusto e ciò che è sbagliatoAnd in-betweens- e le vie di mezzoNo one waits nessuno indugiaWhen fortune intervenes. Quando interviene la buona sorte.Amd maybe they're really magic, e forse sono davvero magiciWho knows? Chissà?

Why you do Il motivo per cui faiWhat you do, ciò che fai,That's the point: questo è il punto:All the rest of it Tutto il restoIs chatter. È solo chiacchiere.

BAKERLook at her. She's crying. Guardala. Sta piangendo.

BAKER'S WIFEIf the thing you do Se ciò che faiIs pure in intent, è puro nell’intento,If it's meant, se è meschino

Page 22: Into the Woods -Traduzione

And it's just a little bent, ed appena un pò guastoDoes it matter? È poi importante?

BAKERYes. Si.

BAKER'S WIFENo, what matters is that No, ciò che importa è cheEveryone tells tiny lies. Tutti dicono piccole bugie.What's important, really is, the size. Cos’è importante, realmente, è la dimensione.

Only three more tries and we'll have our prize. Solo tre prove ancora ed avremo il nostro premio.When the end's in sight, Quando la meta è in vista,You'll realize: lo realizzerai:If the end is right, se la meta è giusta,It justifies essa giustificaThe beans! I fagioli!

I KNOW THINGS NOW

LITTLE RED RIDING HOODMother said,"Straight ahead,"Not to delayor be misled.I should have heededHer advice...But he seemed so nice.

And he showed me thingsMany beautiful things,That I hadn't thought to explore.They were off my path, So I never had dared.I had been so careful,I never had cared.And he made me feel excited-Well, excited and scared.

When he said, "Come in!"With that sickening grin,How could I know what was in store?

Page 23: Into the Woods -Traduzione

Once his teeth were bared,Though, I really got scared-Well, excited and scared-But he drew me closeAnd he swallowed me down,Down a dark slimy pathWhere lie secrets that I never want to know,And when everything familiarSeemed to disappear forever,At the end of the pathWas Granny once again.

So we wait in the darkUntil someone sets us free,And we're brought into the light,And we're back at the start.

And I know things now,Many valuable things,That I hadn't known before:Do not put your faith In a cape and a hood,They will not protect youThe way that they should.And take extra care with strangers,Even flowers have their dangers.And though scary is exciting,Nice is different than good.

Now I know:Don't be scared.Granny is right,Just be prepared.Isn't it nice to know a lot!And a little bit not...

A VERY NICE PRINCE

CINDERELLAHe's a very nice Prince.

BAKER'S WIFEAnd-?

Page 24: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLAAnd-It's a very nice ball.

BAKER'S WIFEAnd-?

CINDERELLAAnd-When I entered they trumpeted.

BAKER'S WIFEAnd-?The Prince-?

CINDERELLAOh, the Prince...

BAKER'S WIFEYes, the Prince!

CINDERELLAWell, he's tall.

BAKER'S WIFEIs that all?Did you dance?Is he charming? They say that he's charming.

CINDERELLAWe did nothing but dance.

BAKER'S WIFEYes-? And-?

CINDERELLAAnd it made a nice change.

BAKER'S WIFENo, the Prince!

CINDERELLAOh, the Prince...

Page 25: Into the Woods -Traduzione

BAKER'S WIFEYes, the Prince.

CINDERELLAHe has charm for a Prince, I guess...

BAKER'S WIFEGuess?

CINDERELLAI don't mean to wide range.

BAKER'S WIFEDid he bow?Was he cold and polite?

CINDERELLAAnd it's all very strange.

BAKER'S WIFEDid he speak? Did he flirt?Could you tell right away he was royalty?Is he sensitive,Clever,Well-mannered,Considerate,Passionate,Charming,As kind as he's handsome,As wise as he's rich,Is he everything you've ever wanted?

CINDERELLAWould I know?

BAKER'S WIFEWell, I know.

CINDERELLABut how can you know what you wantTill you get what you wantAnd you see if you like it?

BAKER'S WIFEWould I know?

Page 26: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLAAll I know is-

BAKER'S WIFEI never wish-

CINDERELLAWhat I want most of all-

BAKER'S WIFEJust within reason.

CINDERELLAIs to know what I want.

BAKER'S WIFEWhen you know you can't have what you want,Where's the profit in wishing?

BOTHHe's a very nice Prince...

BAKER'S WIFEWhat I wouldn't give to be in your shoes.

CINDERELLAWill you look over there, an enormous beanstalkgrowing next to that little cottage.

BAKER'S WIFEAre those slippers as pure as gold?

CINDERELLAI must get home.

BAKER'S WIFEI need your shoes!Wait!

FIRST MIDNIGHT

BAKEROne midnight gone...

Page 27: Into the Woods -Traduzione

MYSTERIOUS MANNo knot unties itself...

WITCHSometimes the things you most wish for are notto be touched...

PRINCESThe harder to get, the better to have...

FLORINDANever wear mauve at a ball...

LUCINDAOr pink...

STEPMOTHEROr open your mouth...

JACKThe difference between a cow and a beanIs a bean can begin an adventure...

JACK'S MOTHERSlotted spoons don't hold much soup...

LITTLE RED RIDING HOODThe prettier the flower, the farther from the path...

CINDERELLA'S FATHERThe closer to the family, the closer to the wine...

RAPUNZELAh-ah-ah-ah-ah...

WITCHOne midnight gone!...

GRANNYThe mouth of a wolf's not the end of the world...

STEWARDA servant is not just a dog, to a Prince...

CINDERELLAOpportunity is not a lengthy visitor...

Page 28: Into the Woods -Traduzione

BAKER'S WIFEYou may know what you need,But to get what you want,Better see that you keep what you have.

BAKEROne midnight gone...

WITCHSometimes the things you most wish for are notto be touched...

PRINCESThe harder to get, The better to have...Agreed.

BAKEROne midnight gone... one midnight gone...

FLORINDANever wear mauve at a ball...

LUCINDAOr pink...

JACK'S MOTHERSlotted spoons don't hold much soup...

BAKER'S WIFETo get what you want,Better keep what you...

LITTLE RED RIDING HOODThe prettier the flower...

ALLOne midnight gone...Into the woods,Into the woods,Into the woods, then out of the woodsAnd home before-

Page 29: Into the Woods -Traduzione

GIANTS IN THE SKY

JACK There are Giants in the sky!There are big tall terrible Giantsin the sky!

When you're way up high And you look belowAt the world you leftAnd the things you know,Little more than a glanceIs enough to showYou just how small you are.

When you're way up high And you're own your ownIn a world like none That you've ever known,Where the sky is leadAnd the earth is stone,

You're free, to doWhatever pleases you,Exploring things you'd never dare'Cause you don't care,When suddenly there's

A big tall terrible Giant at the door,A big tall terrible lady Giantsweeping the floor.And she gives you foodAnd she gives you restAnd she draws you closeTo her Giant breast,And you know things nowthat you never knew before,Not till the sky.

Only just when you've made A friend and all,And you know she's bigBut you don't feel small,Someone bigger than her

Page 30: Into the Woods -Traduzione

Comes along the hallTo swallow you for lunch.

And your heart is leadAnd your stomach stoneAnd you're really scared Being all alone...

And it's then that you missAll the things you've knownAnd the world you've leftAnd the little you own-

The fun is done.You steal what you can and run.And you scramble down And you look below,And the world you knowBegins to grow:

The roof, the house, and your Mother at the door.The roof, the house and the world you never thought to explore.And you think of all of the things you've seen,And you wish that you could live in between,And you're back again,Only different than before,After the sky.

There are Giants in the sky!There are big tall terrible awesome scary wonderfulGiants in the sky!

AGONY

CINDERELLA'S PRINCEDid I abuse her Or show her disdain?Why does she run from me?If I should lose her,How shall I regain The heart she has won from me?

Page 31: Into the Woods -Traduzione

Agony!Beyond power of speech,When the one thing you wantIs the only thing out of your reach.

RAPUNZEL'S PRINCEHigh in her tower,She sits by the hour,Maintaining her hair.Blithe and becoming and frequently hummingA lighthearted air:Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-

Agony!Far more painful than yours,When you know she would go with youIf there only were doors.

BOTHAgony!Oh, the torture they teach!

RAPUNZEL'S PRINCEWhat's as intriguing-

CINDERELLA'S PRINCEOr half so fatiguing-

BOTHAs what's out of reach?

CINDERELLA'S PRINCEAm I not sensitive,Clever,Well-mannered,Considerate,Passionate,Charming,As kind as I'm handsomeAnd heir to a throne?

RAPUNZEL'S PRINCEYou are everything maidens could wish for!

Page 32: Into the Woods -Traduzione

CINDERELLA'S PRINCEThen why no-?

RAPUNZEL'S PRINCEDo I know?

CINDERELLA'S PRINCEThe girl must be mad!

RAPUNZEL'S PRINCEYou know nothing of madnessTill you're climbing her hairAnd you see her up thereAS you're nearing her,All the while hearing her:Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah-

BOTHAgony!

CINDERELLA'S PRINCEMisery!

RAPUNZEL'S PRINCEWoe!

BOTHThough it's different for each.

CINDERELLA'S PRINCEAlways ten steps behind-

RAPUNZEL'S PRINCEAlways ten feet below-

BOTHAnd she's just out of reach.AgonyThat can cut like a knife!I must have her to wife.

IT TAKES TWO

Page 33: Into the Woods -Traduzione

BAKER'S WIFEYou've changed.You're daring.You're different in the woods.More sure.More sharing.You're getting us through the woods.

If you could see-You're not the man who started,And much more openheartedThan I knewYou to be.

BAKERIt takes two.I thought one was enough,It's not true:It takes two of usYou came throughWhen the journey was rough.It took you.It took two of us.

It takes care.It takes patience and fear and despairTo change.Though you swear To change,Who can tell if you do?It takes two.

BAKER'S WIFEYou've changed.You're thriving.There's something about the woods.Not justSurviving.You're blossoming in the woods.

At home I'd fearWe'd stay the same forever.And then out here-You're passionate Charming,

Page 34: Into the Woods -Traduzione

Considerate,Clever-

BAKERIt takes oneTo begin, but then onceYou've begun,It takes two of you.It's no fun,But what needs to be doneYou can doWhen there's two of you.

If I dare,It's because I'm becomingAware of usAs a pair of us,Each accepting a shareOf what's there.

BOTHWe've changed.We're strangers.I'm meeting you in the woods.Who mindsWhat dangers?I know we'll get past the woods.And once we're past,Lets' hope the changes last

Beyond woods,Beyond witches and slippers and hoods,Just the two of us-Beyond lies,Safe at home with out beautiful prize,Just the few of us.

It takes trust.It takes just A bit more And we're done.We want four,We had none.We've got three.

Page 35: Into the Woods -Traduzione

We need one.It takes two.

STAY WITH ME

WITCHWhat did I clearly say?Children must listen.

RAPUNZELNo, no, please!

WITCHWhat were you not to do? Children must see-

RAPUNZELNo!

WITCHAnd learn.

Why could you not obey?Children should listen.What have I been to you?What would you have me be?Handsome like a Prince?

Ah, but I am old.I am ugly.I embarrass you.

RAPUNZELNo!

WITCHYou are ashamed of me.

RAPUNZELNo!

WITCHYou are ashamed.You don't understand.

Page 36: Into the Woods -Traduzione

RAPUNZELIt was lonely atop that tower.

WITCHI was not company enough?

RAPUNZELI am no longer a child. I wish to see the world.

WITCHDon't you know what's out there in the world?Someone has to shield you from the world.Stay with me.

Princes wait there in the world, it's true.Princes, yes, but wolves and humans, too.Stay at home.I am home.

Who out there could love you more than I?What out there that I cannot supply?Stay with me.

Stay with me,The world is dark and wild.Stay a child while you can be a child.With me.

CINDERELLAHe's a very smart Prince, He's a Prince who prepares.Knowing this time I'd run from him,He spread pitch on the stairs.I was caught unawares.And I thought: well, he cares-This is more than just malice.Better stop and take stockWhile you're standing here stuck On the steps of the palace.

You think, what do you want?You think, make a decision.Why not stay and be caught?

Page 37: Into the Woods -Traduzione

You think, well, it's a thought,What would be his response?But then what if he knewWho you were when you knowThat you're not what he thinksThat he wants?

And then what if you are?What a Prince would envision?Although how can you knowWho you are till you knowWhat you want, which you don't?So then which do you pick:Where you're safe, out of sight,And yourself, but where everything's wrong?Or where everything's rightAnd you know that you'll never belong?

And whichever you pick,Do it quick,'Cause you're starting to stickTo the steps of the palace.

It's your first big decision,The choice isn't easy to make.To arrive at a ballIs exciting and all-Once you're there, though, it's scary.And it's fun to deceiveWhen you know you can leave,But you have to be wary.There's a lot that's at stake,But you've stalled long enough,'Cause you're still standing stuckIn the stuff on the steps...

Better run along homeAnd avoid the collision.Even though they don't care,You'll be better of thereWhere there's nothing to choose,So there's nothing to lose.So you pry up your shoes.Then from out of the blue,

Page 38: Into the Woods -Traduzione

And without any guide,You know what your decision is,Which is not to decide.You'll leave him a clue:For example, a shoe.And then see what he'll do.

Now it's he and not youWho is stuck with a shoe,In a stew,in the goo,And you've learned something, too,Something you never knew,On the steps of the palace.

EVER AFTER

NARRATORAnd it came to pass, all that seemed wrongwas now right, and those who deserved to were certain to live a long and happy life.Ever after...

COMPANYEver after!

NARRATORJourney over, all is mended,And it's not just for today,But tomorrow, and extendedEver after!

COMPANYEver after!

NARRATORAll the curses have been ended,The reverses wiped away.All is tenderness and laughterFor forever after!

Page 39: Into the Woods -Traduzione

COMPANYHappy now and happy henceAnd happy ever after!

NARRATORThere were dangers-

COMPANYWe were frightened-

NARRATORAnd confusions-

COMPANYBut we hid it-

NARRATORAnd the paths would often swerve.

COMPANYWe did not.

NARRATORThere were constant-

COMPANYIt's amazing-

NARRATORDisillusions-

COMPANYThat we did it.

NARRATORBut they never lost they're nerve.

COMPANYNot a lot.

NARRATOR AND COMPANYAnd they/we reached the right conclusionsAnd they/we got what they/we deserved!

ALLNot a sigh and not a sorrow,

Page 40: Into the Woods -Traduzione

Tenderness and laughter.Joy today and bliss tomorrow,And forever after!

FLORINDAI was greedy.

LUCINDAI was vain.

FLORINDAI was haughty.

LUCINDAI was smug.

BOTHWe were happy.

LUCINDAIt was fun.

FLORINDABut we were blind.

BOTHThen we went into the woodsTo get our wish,And now we're really blind.

WITCHI was perfect.I had everything but beauty.I had power, And a daughter like a flower, In a tower.Then I went into the woodsTo get my wish,And now I'm ordinary.Lost my power and my flower.

FLORINDA AND LUCINDAWe're unworthy.

Page 41: Into the Woods -Traduzione

FLORINDA, LUCINDA, WITCHWe're/I'm unhappy now, unhappy hence,As well as ever after.Had we used our common sense,Been worthy of our discontents,We'd be happy.

ALLTo be happy, and forever,You must see your wish come true.Don't be careful, don't be clever.When you see your wish, pursue.It's a dangerous endeavor,But the only thing to do-

Though it's fearful,Though it's deep, though it's dark,And though you may lose your path,Though you may encounter wolves,You mustn't stop,You mustn't swerve,You mustn't ponder,You have to act!When you know your wish,If you want your wish,You can have your wish,-No, to get your wish

You go into the woods,Where nothing's clear,Where witches, ghostsAnd wolves appear.Into the woodsAnd through the fear,You have to take the journey.

Into the woodsAnd down the dell,In vain, perhaps,But who can tell?Into the woods to lift the spell,Into the woods to lose the longing,Into the woods to have the child,To wed the Prince,

Page 42: Into the Woods -Traduzione

To get the money,to save the house,To kill the Wolf,To find the father,To conquer the kingdom,To have, to wed, To get, to save,To kill, to keep,To go to the festival!

Into the woods,Into the woods,Into the woods,Then out of the woodsAnd happy ever after!