Top Banner
IZDANJE / EDITION 11 / 2015
68

InterAdria Magazin 11

Jul 21, 2016

Download

Documents

Interadria SC

InterAdria Magazin nastoji dočarati i prenijeti svu draž plovidbe, nautike i životnog stila nautičara / Magazine which seeks to evoke and convey all the charm of sailing, boating and nautic lifestyle
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: InterAdria Magazin 11

InterAdria SC Ćikovići 73 c 51215 Kastav Croatiatel. +385 51 705 563 e-mail: [email protected]

C48IL TEMPO DI OSARET A K E T H E T I M E T O D A R E , U S U D I T E S E

OFFICIAL DEALER / EKSKLUZIVNI ZASTUPNIK

INTE

RAD

RIA

MAG

AZI

N -

BRO

J 11

/ NU

MBE

R 11

IZDANJE / EDITION 11 / 2015

Page 2: InterAdria Magazin 11
Page 3: InterAdria Magazin 11

SADRŽAJ / CONTENT

UVODNIK/INTRODUCTION 2

NOVOSTI/NEWS 5 InterAdria SC članske iskaznice / InterAdria SC Members Cards 6 Edukacija djelatnika - jedan od osnovnih prioriteta napretka / Employees education - one of the basic priorities of the development 7

InterAdria SC - Ovlašteni Volvo Penta servis / Authorized Volvo Penta service 9

OSIGURANJE/INSURANCE 11 Veliko plavo i ostale pogodnosti / Big blue and other benefits 11

POPRATILISMO/WEHAVESUPPORTED 13 Edukativna akcija „OSNOVE PRVE POMOĆI“ / Educational campaign “FIRST AID BASICS” 13 24. Kastafsko kulturno leto / 24th Kastav Cultural Summer 14 Internautica 16

IZNAJMLJIVANJEPLOVILA/RENTABOAT 19 Iznajmite i zaplovite! / Rent and sail! 19

TEST/TEST 24 Dorado 22 - Plovilo za sva godišnja doba / Vessel for all seasons 24

PRODAJAPLOVILA/BOATSALES 26

PONUDARABLJENIHPLOVILA/PREOWNEDCORNER 27

YAMAHANOVITETI/NOVELTIES 30 Yamaha F130A 30

SERVISIUSLUGE/MAINTENANCEANDSERVICES 34 Priprema plovila za sezonu plovidbe / Preparation of the Vessel for the Navigation Season 34

UPOZNAJTENAŠTIM/MEETOURTEAM 38 InterAdria SC servis i podrška / InterAdria SC service and customer support 38

PREDSTAVLJAMO/WEPRESENT 40 ExIDE - Prvo ime u akumulatorima / First name for the batteries 40

NAŠIPARTNERI/OURPARTNERS 42 Wasi 42

SAVJETIZASIGURNOST/SAFETYTIPS 44 Brodska ljekarna / Medical kit on the vessel 44

SAVJETPRAVNIKA/LEGALADVICE 46 Čarter u Hrvatskoj danas / Charter in Croatia today 46

POSJETILISMO/WEHAVEVISITED 50 Dubai International Boat Show 50

ZANIMLJIVEDESTINACIJE/INTERESTINGDESTINATIONS 52 Brseč - Gradić na hridini / Town on the cliff 52

ŽIVOTNISTIL/LIFESTYLE 57 Restaurant Commodore 57

OKUSIMEDITERANA/FLAVOURSOFTHEMEDITERRANEAN 58 Trešnje / Cherries 58 Kolač sa trešnjama / Cherry Cake 59

DOBROJEZNATI/GOODTOKNOW 61 Opremanje brodica i jahti za osobne potrebe / Pleasure boats equipment 61

NAUTIČKEINFORMACIJE/NAUTICALINFORMATION 64

Page 4: InterAdria Magazin 11

UVODNIK / INTRODUCTION

Dear friends,I am pleased to welcome you in the first pages of issue 11 of InterAdria Magazine, by which we open the door of new nautical season.

Our optimism does not fade. Our wish to succeed, our strong belief that our ideas can become reality, the support we get from our professional employees and business partners, keep us sailing with our sails wide open.

We percieve our continuous investments into the education and the professional development of our employees as one of the main priorities of the progress. Our dedicated work and effort we put as the authorised Volvo Penta service was confirmed by the successful audit conducted in September 2014 by VOLVO PENTA EAST EUROPE.

In this issue we present you new extended InterAdria Mem-bers Card loyalty program within which the owners of a Sessa boat get the additional benefits when using our services. We use this opportunity to invite all Sessa boat owners who do not have InterAdria Members Card to contact us so that we can include them in our loyalty program.

The owners of Sessa boats and those who buy Yamaha out-board in InterAdria can use many benefits this season if they arrange the insurance policy in InterAdria SC Plus. In the next few pages we bring more details.

As always, in this issue we bring some advices for the sails-men to help them have their staying at boat more pleasant. This time we wrote about the preparation of a boat for nauti-cal season and about the importance of having the proper medical kit on board, which our customers support team can assist with.

The best way to explore the beauties of the Kvarner bay, its inlets and islands, is certainly in navigation. For those who do not own a boat, but who would like to navigate, and for those who are intending to buy a vessel, but who are still in search of the most adequate one, InterAdria SC additionaly extended „Try and Buy“ offer this season in our service center in ACI marini Opatija, Ičići. Our customers can try wide range of Sessa Marine boats. If you stop by, we are sure you will find the perfect boat to start your sea adventure.

We invite you to run away from your daily routine and relax by the sea, in navigation, with our InterAdria magazine.

Have a nice summer!

Page 5: InterAdria Magazin 11

Dragi prijatelji,

Zadovoljstvo mi je pozdraviti vas na uvodnim stranicama 11. broja InterAdria Magazina kojim ujedno otvaramo vrata no-voj nautičkoj sezoni.

Naš optimizam ne jenjava. Zahvaljujući našoj želji za napret-kom i vjeri u mogućnost realizacije ideja, stručnosti naših djelatnika i podršci tima suradnika, nastavljamo dalje punim jedrima.

Kontinurano ulaganje u edukaciju i profesionalni razvoj za-poslenika vidimo kao jedan od osnovnih prioriteta našeg na-pretka. Naš predani rad i trud kao ovlaštenog servisa Volvo Penta potvrdio je i uspješno provedeni audit VOLVO PENTA EAST EUROPE, u rujnu 2014.g.

U ovom broju predstavljamo novi dodatno prošireni program vjernosti InterAdria Members Card u sklopu kojeg vlasnici Se-ssa plovila ostvaruju posebne pogodnosti prilikom korištenja naših usluga. Ovim putem pozivamo sve vlasnike Sessa plovi-la koji nemaju InterAdria Members Card da nam se jave kako bismo ih uključili u naš program vjernosti.

Ugovaranjem police osiguranja u InterAdria SC Plus ove se-zone vlasnici Sessa Marine plovila i kupci Yamaha motora ostvaruju dodatne pogodnosti. O čemu se radi provjerite na stranicama koje slijede.

Kao i uvijek, i u ovom broju donosimo niz savjeta za nautičare kako bi im boravak na plovilu učinili čim ugodnijim. Ovoga puta izabrali smo teme vezane za pripremu plovila za sezonu i opremanje plovila brodskom ljekarnom u čemu vam iteka-ko može pomoći naš team servisne podrške.

Najbolji način za otkrivanje ljepota Kvarnerskog zaljeva, nje-govih uvala i otoka jest svakako plovidba. Za one koji nemaju vlastito plovilo, a žele ploviti kao i za one koji kupuju plovilo, a ne mogu se odlučiti što bi im odgovaralo, InterAdria SC je ove sezone dodatno proširila „Try and Buy“ uslugu najma plovila s polaskom iz naše servisne baze u ACI marini Opatija, Ičići. Klijentima je na raspolaganju bogata paleta Sessa Marine plovila. Ukoliko svratite sigurni smo da ćete pronaći idealno plovilo s kojim ćete se otisnuti u svoju morsku avanturu.

Pozivamo vas da pobjegnete iz rutine svakodnevice i opusti-te se uz more, plovidbu i naš InterAdria magazin.

Uživajte u ljetu!

Klaudio Brnečić direktor | general manager

Page 6: InterAdria Magazin 11
Page 7: InterAdria Magazin 11

• besplatnu inicijalnu obuku / initial training for free

• besplatnu asistenciju prilikom registracije plovila / free assistance in the process of registration

• rezervaciju veza u ACI marini Opatija u Ičićima / berth reservation in ACI marina Opatija, Ičići

• dostupnost �4/7 u slučaju potrebe za hitnom intervencijom / 24/7 availability in case of emergency

• preventivan pregled plovila prije sezone / inspection of the vessel at the beginning of the season

• profesionalna briga o plovilu / professional care of the vessel

• prednost smještaja plovila tijekom zime / precedence in winter accomodation

• besplatan ulaz na nautičke sajmove na kojima InterAdria SC sudjeluje u svojstvu izlagača / free entrance to the boat shows where InterAdria SC participates as an exhibitor

• dodatni popust prilikom iznajmljivanja InterAdria SC „Try & Buy“ plovila / additional discount for InterAdria SC „Try & Buy“ charter boats

• ekstra pogodnosti prilikom ugovaranja police osiguranja u InterAdria SC Plus / extra benefits if arranging the insurance policy in InterAdria SC Plus

InterAdria SC članske iskaznice za vlasnike Sessa Marine plovila

InterAdria SC Members Cards for Sessa Marine boat owners

Prilikom kupnje nekog od modela Sessa Marine plovila, klijent automatski dobiva InterAdria SC člansku iskaznicu kojom ostvaruje brojne pogodnosti

A client who buys a Sessa Marine vessel, immediately becomes the owner of InterAdria SC members card and gets many benefits:

Info:InterAdria SCĆikovići 73 c, Kastavtel. +385 (0)51 705 563fax. +385 (0)51 705 579e-mail. [email protected]

NOVOSTI / NEWS

Page 8: InterAdria Magazin 11

Kvaliteta iz NjemackeN.T. Maziva d.o.o.

www.aral.hr

Page 9: InterAdria Magazin 11

7

Edukacija djelatnika - jedan od osnovnih prioriteta napretkaInterAdria SC razvoj svojih zaposlenika vidi kao jedan od svo-jih osnovnih prioriteta napretka, te stoga konstantno ulaže u njihovu edukaciju. Edukacije su prilagođene svakom zapo-sleniku u skladu s njegovim radnim mjestom i njegovim ra-zvojnim putem unutar tvrtke, a sastoje se od raznih treninga, seminara, radionica i raznih e-tečajeva.Zimski period stvoren je za upoznavanje tržišnih novosti što je servisni team InterAdrije iskoristio te odradio nekoliko se-minara i edukacija svojih principala.Početkom ožujka 2015.g. kolege Zoran Purić i Jasmin Ahmić uspješno su završili edukaciju Volvo Penta IPS sustava. Nagla-sak seminara bio je na IPS dizajnu i njegovu funkcioniranju dok je praktični dio treninga bio vezan za spajanje i autokon-figuraciju EVC sustava na IPS.Nedugo nakon toga u Zagrebu je održan servisni seminar za Yamaha YDIS 2.2 elektroničku dijagnostiku, RIDE i LAN susta-ve, zaštitu od korozije te Nanoxcel popravke. Naš mehaničar Zoran Purić prošao je kompletno školovanje te se upoznao sa novinama u procesu održavanja novih sustava motora, kao i novim pristupom dijagnostici postojećih modela.Voditelj servisnog centra Damir Dubrović tjedan dana u ožuj-ku proveo je na Yanmar tehničkom treningu u Almeri, Nizo-zemskoj. Ondje je predstavljen dijagnostički sustav za novu seriju JH-CR motora. Izvršena je i prezentacija iznimno kori-snog SA-D (Smart Assist) alata za dijagnostiku s ciljem po-stizanja veće optimizacije procesa otkrivanja kvarova za sve nove Yanmar common rail modele.InterAdria SC izrazito je ponosna na činjenicu da su njezini zaposlenici prepoznali sustav kontinuirane edukacije kao izuzetno važan element njihova razvojnog puta, te da se sa zadovoljstvom odazivaju na edukativne akcije.

Employees education - one of the basic priorities of the development

InterAdria SC believes the constant development of the em-ployees is one of the basic prerequisites of the company’s development, and has been continuously investing in their education. The educations are chosen in accordance with the employee’s working place and the employee’s development path within the company, and consist of trainings, seminars, workshops and e-courses.The winter is a period for becoming familiar with the novel-ties on the market; InterAdria SC service team used the op-portunity to participate at seminars and education courses organized from the part of principals.At the beginning of March 2015, our colleagues Zoran Purić and Jasmin Ahmić successfully completed Volvo Penta IPS systems education. It dealt with the IPS design and functi-on , while the practise was dedicated to the connection and auto-configuration of EVC system to IPS.Few days later, the seminar for Yamaha YDIS 2.2 electronics diagnostics, RIDE and LAN systems, anti-corrosion protecti-on, and Nanoxcel repairs was held in Zagreb. Our mechanic Zoran Purić attended the education and became acquainted with the novelties in the new engine systems maintenance, and new access to the diagnostics of the existing models. The service team manager, Damir Dubrović, spent a week on the Yanmar technical training in Almera, Netherlands. There a diagnostic system for new line of JH-CR engines was pre-sented, as well as very useful SA-D (Smart Assist) tools for op-timisation of the malfunction diagnostics and more prompt reaction for all new Yanmar common rail models.InterAdria SC is very proud that the employees recognised the system of continuous education as a very important part of their development, and most readily accept the invitations to participate.

Page 10: InterAdria Magazin 11

Volvo Penta je oduvijek nastojao plovidbu i boravak na moru učiniti što jednostavnijim i ugodnijim. Neovisno o izabranom modelu motora Volvo Penta garantira pouzdanost te najviši standard kvalitete uz vrlo sofisticirane upravljačke sustave. Upravljački sustavi integrirani su s naprednim elektroničkim sustavima te najnovijim funkcijama i mogućnostima uz jed-nostavno rukovanje. Jednostavno održavanje / jednostavna plovidba važan je dio Volvo Penta filozofije.

KOMPLETNAPODRŠKA

InterAdria SC je kao dio ovlaštene Volvo Penta servisne mre-že spremna pružiti asistenciju i pomoć kako bi krajnjem kori-sniku osigurala čim bezbrižniju i ugodniju plovidbu. Svojim klijentima InterAdria SC nastoji pružiti kompletnu servisnu uslugu: potpunu after sales podršku, planirano-preventivno održavanje, te hitne intervencije na području sjevernog Ja-drana. Tehnička podrška dostupna je vlasnicima svih tipova Volvo Penta motora bilo da je riječ o motorima rekreativne ili komercijalne namjene.

Kao dio Volvo Penta servisne mreže tvrtka InterAdria SC za-dovoljava sve propisane standarde u servisiranju Volvo Penta motora. Servisni centri InterAdria SC smješteni su u Kastvu i ACI marini Opatija, Ičići. Povoljne lokacije ovih dvaju cen-

InterAdria SC - ovlašteni Volvo Pentaservis

InterAdria SC - the authorized Volvo Penta service Volvo Penta has been striving to make the navigation simple and pleasant. Any Volvo Penta engine you choose, you can be sure to have a reliable engine which meets the highest quality standards. The main features of Volvo Penta propul-sion systems are highly sophisticated drive systems, integra-ted with advanced electronic systems and available with cu-tting-edge functions and, at the same time, easy handling. Simple maintenance / simple navigation - this is Volvo Penta philosophy.

FULL SUPPORT

With Volvo Penta engines and accessories you are well prepa-red for enjoyable and safe boating. InterAdria SC as a part of Volvo Penta support team is always ready to assist and make your boating time optimal and enjoyable. InterAdria SC pro-vides full service to the clients on the Northern Adriatic whi-ch includes: complete after sales support, planned preventi-on maintenance as well as emergency repairs. InterAdria SC can provide services to Volvo Penta clients in both leisure or commercial marine sectors.

As a part of Volvo Penta dealer network InterAdria SC is mee-ting all required service standards. The well trained staff and specialized workshop equipment ensures quick and professi-

Page 11: InterAdria Magazin 11

tara omogućuju brze intervencije duž cijelog Kvarnerskog zaljeva.

Uz navedeno, tvrtka već niz godina ima implementiran su-stav upravljanja kvalitetom HRN EN ISO 9001:2008, te je nosi-telj odobrenja Hrvatskog Registra Brodova za djelatnosti po-pravaka, ugradnje i dijagnostike brodskih motora snage do 1000 kW.

Educirano osoblje i izvrsna opremljenost obaju InterAdria SC servisnih centara osiguravaju brz i profesionalan pristup ser-visnim radovima. Kvalitetu i stručnost InterAdria SC servisnog teama potvrdio je i uspješno proveden audit pod vodstvom gđe. Staniszlave Agnieszke, predstavnice VOLVO PENTA EAST EUROPE, u rujnu 2014.g.

UDAHNITENOVIŽIVOTSVOMPLOVILU

Ukoliko svom plovilu želite udahnuti novi život novim Volvo Penta motorom, InterAdria SC team vam može pomoći. Isku-site prednosti smanjenja potrošnje goriva, sustava nadograd-nje/zamjene i unaprijeđenih performansi novih Volvo Penta modela motora.

Naše prodajno i servisno osoblje stoji vam na raspolaganju za pomoć pri odabiru novog upravljačkog sustava.

VAŠKONTAKT

InterAdria SC kao ovlašteni Volvo Penta partner vaš je kontakt za sve Volvo Penta pakete usluga bilo da je riječ o nabavci motora, opreme, instrumenata, rezervnih dijelova ili pak ser-visu i radovima u garanciji.

onal reparation works. InterAdria SC service centers are loca-ted in Kastav and ACI marina Opatija, Icici. Due to their good position, both service centers allow prompt interventions in Kvarner bay.

For higher service level InterAdria SC has implemented a qu-ality management system HRN EN ISO 9001:2008, and holds the approval of the Croatian Register of Shipping for activities of reparation, installation and diagnosis of marine engines up to 1000 kW.

Quality and expertise of InterAdria SC service center is addi-tionally confirmed in successfully implemented audit led by Ms. Staniszlave Agnieszka, VOLVO PENTA EAST EUROPE repre-sentative, in September 2014.

REPOWER YOUR BOAT

If you are considering to give your boat new life by repowe-ring it with a new engine, InterAdria SC team can help. Expe-rience the advantages of reduced fuel consumption, quieter operation, increased performance and charging capacity and higher resale value.

Repowering is available in InterAdria SC centers where sales and service team are at your disposal to check what fits in your drive package.

CONTACT

InterAdria SC as the authorized dealer is your contact point for all Volvo Penta packages: purchase of engines, instru-ments, accessories, or service and warranties support.

Info:InterAdria SC Service Center

Ćikovići 73 c, Kastavtel: +385(0)51 704 178fax: +385(0)51 704 020

gsm: +385(0)91 215 44 92e-mail: [email protected]

ACI marina OpatijaLiburnijska 7a, Ičići

tel: +385(0)51 445 178gsm: +385(0)91 215 44 86

e-mail: [email protected]

Prodaja / Sales CenterĆikovići 73 c, Kastav

Jasmin Puž, sales managertel: +385(0)51 705 563

gsm: +385(0)91 215 44 90e-mail: [email protected]

www.interadria.hr

Page 12: InterAdria Magazin 11

S vama od A-Z

Veliko plavoŽivi punim jedrimaUgovorite pomorski kasko i dragovoljnu odgovornost ili odgovornost skipera do 31. srpnja 2015., a mi vam poklanjamo:

pomoć na moru za plovila registrirana za osobne potrebe vrijednosti veće od 120.000 kn*

popust od 10 % na premiju pomorskog kaska, dragovoljnu odgovornost, paket PLOVILA + MAXI i odgovornost skipera.

Info 0800 5000 | www.allianz.hr

* ne odnosi se na osiguranje skipera

Oslobodili smo cijene obveznog osiguranja plovila

Page 13: InterAdria Magazin 11

11

Velikoplavoiostalepogodnosti• Ne treba vam kasko, iskusan ste nautičar? Aštoakodođedoudaragromadokjeplovilonavezu?• Ne treba vam dragovoljno osiguranje od odgovornosti? Aštoakonavašemploviluizbijepožarizahvatiplovilovezanouzvaše?• Ne treba vam osiguranje osoba od nezgode? Aštoakosenetkoizvašeobiteljiiliodprijateljaposklizneiozlijedi?

OSIGURANJE / INSURANCE

I ove godine naš partner Allianz nastavlja tradiciju proljetnih akcija tijekom kojih nudi povoljnije cijene osiguranja plovi-la. Ovogodišnja akcija VELIKO PLAVO 2015. traje od 30.03. do 31.07. Proširena je i na osiguranje od odgovornosti skipera tj. vodi-telja brodice, vrijedi na cijelom Mediteranu, a čarteraši uz nju mogu ugovoriti i osiguranje pologa.Naravno, uz ugovorenu policu kaska i dragovoljnog osigu-ranja od odgovornosti, vlasnici i dalje ostvaruju pravo na gratis SEA HELP članstvo, sada za plovila vrijednosti iznad 120.000,00 kn.Uz kupnju vanbrodskog Yamaha motora InterAdria SC pokla-nja policu obaveznog osiguranja od odgovornosti koju uvijek imajte uz sebe tijekom plovidbe (kontrole su redovne, a ka-zne velike). A za vlasnike Sessa Marine plovila InterAdria SC je pripremila još neka iznenađenja...Vjerujemo da smo naveli dovoljno razloga da nam se obrati-te. Naoštrili smo olovku i čekamo Vaš poziv.

Our insurance partner Allianz continues the tradition of spring campaigns during which the owners of the vessels can arrange the insurance policies with excellent rates. BIG BLUE 2015 is the name of this year’s campaign and it will last from 30 March till 31 July.This year, the campaign is extended to the skipper’s liability insurance, it is valid in Mediterranean waters, and those who decide to rent the boat can additionaly arrange the popular charter deposit insurance. As before, those who arrange the full hull insurance and the optional third party liability insurance policy get SEA HELP membership card for free, now for the vessels over 120.000,00 kn in value. If you buy an Yamaha outboard in InterAdria SC, InterAdria SC will give you the obligatory third party liability policy for free. Keep the obligatory third party liability policy on board during navigation (the inspections at sea are frequent, and the fines are high). But for the owners of Sessa Marine vessels, InterAdria SC prepared more surprises...We believe now you have plenty of reasons to contact us. Our pencils are ready, we expect your call.

Big blue and other benefits• You don’t need full hull insurance, your navigation skills are outstanding? What if a lightning strikes your vessel at berth?• You don’t need the third party liability insurance? What if a fire occurs on your vessel and spreads over to the vessel next to yours?• You don’t need the personal accident insurance? What if someone from your family or your friend slips and gets hurt?

InterAdria SC PlusDanijela Brnelić,zastupnica u osiguranjuĆikovići 73 c, Kastavtel. +385 (0)51 705 563fax. +385 (0)51 705 579gsm. +385 (0)91 215 44 95e-mail. [email protected]

�% extra popusta za Sessa plovila / �% special discount for Sessa boats

Page 14: InterAdria Magazin 11
Page 15: InterAdria Magazin 11

1�

POPRATILI SMO / WE HAVE SUPPORTED

InterAdria SC recognized the importance of young people education, and supported the “FIRST AID BASICS” project organized by Independent Workers Union of Croatian Mi-nistery of Internal Affairs.

The intention of the project is to highlight the neccessity of training young people to be able to control and improve the-ir own health and health of other people, emphasizing res-ponsibility towards all members of the society.

The educational newsletter will be distributed to encourage people to act more responsibly in order to prevent accidents and injuries, to improve the safety within society and to stren-ghten the individuals in order to prepare the society for easier recovery from accidents and illness. This is the kind of educa-tion that can save your life and lives of people around you.

This way adolescents learn how to become more responsible citizen, how to practice first aid and save someone’s life.

Free educational newsletter is now available in InterAdria SC. Please come and take a copy!

“FIRST AID BASICS” Educational campaign

Tvrtka InterAdria SC prepoznala je važnost edukacije mla-dih, te je podržala projekt „OSNOVE PRVE POMOĆI“ u orga-nizaciji Nezavisnog sindikata djelatnika Ministarstva unu-tarnjih poslova Republike Hrvatske.

Projektom se želi ukazati na nužnost osposobljavanja mladih ljudi za kontrolu i unapređivanje vlastitog i tuđeg zdravlja, uz naglasak na veću odgovornost prema svim članovima zajed-nice.

Kroz edukativnu brošuru želi se potaknuti osobe na odgovor-no ponašanje s ciljem sprečavanja nastanka nesreća i ozljeda, doprinijeti sigurnosti zajednice i osnažiti pojedince kako bi cijela zajednica lakše prevladala štetne posljedice nesreća i bolesti.

Kroz ovaj oblik edukacije stječu se znanja koja vama i vašim bližnjima mogu spasiti život.

Adolescenti na ovaj način uče kako biti odgovorniji građanin, na koji način pružiti prvu pomoć i nekome spasiti život.

Besplatne edukativne brošure dostupne su i u poslovnim prostorima tvrtke InterAdria SC. Slobodno navratite po svoj primjerak!

„OSNOVE PRVE POMOĆI“ Edukativna akcija

Page 16: InterAdria Magazin 11

14

�4. Kastafsko kulturno leto (�6. lipnja - ��. kolovoza �01�.)Udruga Kastafsko kulturno leto već više od 15 godina uspješ-no organizira istoimeni festival, čime se nastavlja tradicija koncepta ljetnog kulturnog programa u Kastvu. Proteklih je godina u Kastvu nastupalo više tisuća izvođača iz raznih ze-malja, a programe je posjetilo oko stotinu tisuća posjetitelja i posjetiteljica. Kombinacija folk kulture, tradicijske kulture i su-vremenih trendova čini vrlo važan aspekt svakodnevne kultu-re i društvenog života u Kastvu.

Ovogodišnji program Kastafskog kulturnog leta započinje 26. lipnja svečanim otvorenjem uz nastup etno sastava Cin-kuši, a završava već tradicionalnim Čansonfestom 28. kolovo-za. U 2 mjeseca programa kastavsku publiku i ostale goste očekuju dramski, gazbeni, književni, filmski, dječji i izložbeni program, festival gitare te tri potpuno besplatne radionice (radionica kreativnog pisanja, radionica sviranja gitare te ra-dionica glume). Među ostalima, na 24. Kastafskom kulturnom letu nastupit će GD Spinčići, Neno Belan, Muška klapa Kastav, Let 3, Mirjana Bobuš i Pape, Vatra, Amira Medunjanin, a bit će prikazane predstave Plemena (Teatar Exit/Planet Art), Ha-rem (Kazalište Moruzgva), Gde su kokoške? (Monika Romić, Tatjana Kecman), Duhi (Katedra Čakavskog sabora Kostrena). Uz spomenute dramske predstave očekuju nas i 2 besplatne predstave namijenjene najmlađoj publici, Bajka o ribaru i ri-bici (Dječje kazalište Smješko) te Dječak koji je tražio zmaja (Scena Gorica). Na 18. Internacionalnom Festivalu gitare na-stupit će Damir Kukuruzović Django group & friends, Fogg Painters, Wolfgang Puschin, Gerbaz giipuja i Elvis Stanić. Uz bogati glazbeni i dramski program, posjetitelji i posjetiteljice će moći prisustvovati 3. Danima književnosti uz druženje s nekima od najboljih naših književnika i književnica te besplat-no uživati u programu Kina Mediteran na Crekvini.

Informacije o prodajnim mjestima i cijenama ulaznica te datu-mima i ostalim detaljima programa mogu se saznati na službe-noj web stranici www.kkl.hr i na službenoj Facebook stranici.

�4th Kastav Cultural Summer (�6th June - ��th August �01�)Kastav Cultural Summer Association has been successfully organizing the homonymous festival for over 15 years. Du-ring this time we hosted several thousand performers from all over the world, and a few houndred thousand visitors. The combination of folk culture, traditional events and contem-porary trends is an important aspect of everyday culture and social life in Kastav.

This year’s festival programme starts on the 26th of June with the performance of the folk group Cinkuši, and it ends on the 28th of August with the traditional Čansonfest. In the 2 mon-ths between, the visitors can expect theater, music, literature, film and exhibition events, children’s programme, a guitar fe-stival and 3 completely free workshops (creative writing, guitar playing, acting). Among others, 24th Kastav Cultural Summer will host GD Spinčići, Neno Belan, Klapa Kastav, Let 3, Mirja-na Bobuš & Pape, Vatra, Amira Medunjanin, Teatar Exit/Planet Art (Plemena), Kazalište Moruzgva (Harem), Monika Romić & Tatjana Kecman (Gde su kokoške?), Katedra čakavskog sabora Kostrena (Duhi), Dječje kazalište Smješko (Bajka o ribaru i ribi-ci), Scena Gorica (Dječak koji je tražio zmaja) etc. For the 18th International Guitar Festival, we will present Damir Kukuruzo-vić Django Group & Friends, Fogg Painters, Wolfgang Puschin, Gerbaz Giipuja and Elvis Stanić. Apart from music and theater, our guests can join some of our finest writers during the 3rd Days of Literature, and also enjoy our open movie nights (in partnership with the Kino Mediteran project).

The information about events, tickets, prices and other deta-ils are updated frequently on our official webpage www.kkl.hr, and our official Facebook page.

14

Page 17: InterAdria Magazin 11
Page 18: InterAdria Magazin 11

16

Internautica_15-InteradriaPR.indd 2 3.3.15 14:26

Page 19: InterAdria Magazin 11

17

Page 20: InterAdria Magazin 11
Page 21: InterAdria Magazin 11

1�

Iznajmiteizaplovite!Najbolji način za otkrivanje ljepota Kvarnerskog zaljeva, nje-govih uvala i otoka, jest svakako plovidba. Ukoliko nemate vlastito plovilo, a željni ste istraživanja prekra-snih skrivenih uvala i plažica, preporučamo vam da ga unaj-mite.

InterAdria SC je za sezonu 2015. dodatno proširila i obogatila uslugu „Try and Buy“ najma plovila. Riječ je o Charter ponudi plovila s polaskom iz naše baze u ACI marini Opatija!

Klijentima je na raspolaganju bogata paleta Sessa Marine plo-vila, u kojoj vjerujemo da će svatko pronaći idealno plovilo za svoju morsku avanturu.

Sva plovila u floti detaljno su provjerena i održavana od stra-ne stručnog osoblja, opremljena pripadajućom sigurnosnom i navigacijskom opremom, čime je zajamčena potpuna sigur-nost i užitak u plovidbi.

Za samostalno upravljanje plovilima iz flote potrebna je do-zvola za upravljanje plovilom B kategorije. Ukoliko nemate potrebnu dozvolu ili se želite potpuno opustiti iskusni skiperi iz našeg tima stoje vam na usluzi, rado će vas odvesti na želje-ne destinacije i otkriti vam čari plovidbe!

Za sva detaljnija pojašnjenja vezana uz ponudu plovila i slo-bodnih termina stojimo vam na usluzi.

IZNAJMLJIVANJE PLOVILA / RENT A BOAT

Rentandsail!There is no better way to discover the beauty of Kvarner bay, its inlets and islands, than in navigation.If you do not own a vessel, and yet you are eager to explore the hidden coves and small beaches, we suggest you to rent one.

For the season 2015, InterAdria SC further extended the “Try and Buy” charter service. The charter boats are now available in our ACI marina Opatija base!

Our clients can choose from wide range of Sessa Marine mo-dels, so we believe everyone can find the ideal option for the-ir sea adventure.

Our fleet is checked and maintained by our professional team, for safe and enjoyable navigation.

Those who would like to operate a boat themselves, a B cate-gory skipper’s licence is requested. However, our experienced skippers are available to those who do not have the appropri-ate licence and those who would like to enjoy the navigation in full; they are ready to take you to any destination and show you the magic of navigation!

For more details about our fleet and availability please do not hesitate to contact us.

Info:InterAdria SC Service CenterACI marina OpatijaLiburnijska 7A, Ičići

tel: + 385 51 445 178gsm: + 385 91 215 44 86e-mail: [email protected]

Page 22: InterAdria Magazin 11

�0

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

DUŽINA / LENGTH 11.50 m

ŠIRINA / BEAM 3.50 m

MOTORI / ENGINES 3 x Yamaha F 350

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 12

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 1100 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 230 l

MATIČNA LUKA / HOME PORT ACI Opatija, Ičići

Key Largo 36

Zamislite osjećaj izazivanja mora i užitak ljuljanja valova, slo-bodu jednog opena umotanog u luksuz cruisera, veličanstve-nu snagu i aspolutni komoditet. Pozornost, Key Largo 36: 3 adrenalinska motora, ugodna unutrašnjost i dinamičan dizajn. Zamislite mir i nevrijeme. Sada ste Vi taj koji će ga obuzdati.

Imagine the emotion of challenging the sea and the pleasure of being gently rocked by the waves. Imagine an exhilarating power combined with absolute comfort. Imagine the free-dom of an open enveloped in the luxury of a cruiser. And now take a look at Key Largo 36: 3 adrenaline-pumping engi-nes, welcoming exterior spaces and a luxurious double cabin below, in an overall design that is innovative and dynamic. Imagine the calm and the storm. This time, it will be you to unleash it.

Page 23: InterAdria Magazin 11

�1

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

DUŽINA / LENGTH 9.01 m

ŠIRINA / BEAM 2.99 m

MOTORI / ENGINES 2 x Honda BF 225

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 10

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 700 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 100 l

MATIČNA LUKA / HOME PORT ACI Opatija, Ičići

Key Largo 30

Tehničke inovacije i usklađen dizajn ono je što Key Largo 30 čini jedinstvenim. Sklad i funkcionalnost nalazimo na svakom koraku. Sportske linije trupa pomno su dizajnirane kako bi pružile optimalne performanse dvaju vanbrodskih motora. Iako su glavna događanja vezana za kokpit i udoban salon i kabina ima svoje adute: predstavlja opuštajući prostor sa so-fom pretvorivom u bračni krevet.

Technical innovations and compatible design make Key Lar-go 30 so unique. In every detail we can see harmony and functionality. Sporty lines of the hull are designed with the utmost attention so to provide the optimum performance of two outboards.Although the cockpit is the central place of the vessel with its comfortable galley; the cabin has its advantages: it is a place for relaxation with sofa convertible into king size bed.

Page 24: InterAdria Magazin 11

��

Key Largo 25

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

DUŽINA / LENGTH 7.36 m

ŠIRINA / BEAM 2.59 m

MOTOR / ENGINE max 300 hp

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 7

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 500 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 60 l

MATIČNA LUKA / HOME PORT ACI Opatija, Ičići

Otvorite se novim obzorima. Uskočite u Key Largo 25 i pogle-daj oko sebe: veliki kokpit, prostrano sunčalište na pramcu, bočni prostori za odlaganje nautičke opreme, a ispod pramca udobna kabina sa duplim ležajem. Svaki centimetar plovila predstavlja dinamičan prostor elegantnog dizajna.

Open up to new horizonts. Climb aboard the Key Largo 25 and take a look around: a large cockpit, spacious sunbathing area on the bow, capacious peaks in which to store all your equipment. And below deck a comfortable double cabin. Every square inch is an expression of dynamism based on elegant design.

Page 25: InterAdria Magazin 11

��

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

DUŽINA / LENGTH 7.40 m

ŠIRINA / BEAM 2.50 m

MOTOR / ENGINE Volvo Penta 5.7 GxI / DP-S 320 hp

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 7

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 300 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 45 l

MATIČNA LUKA / HOME PORT ACI Opatija, Ičići

Izniman osjećaj slobode uz agresivan stil i funkcionalnost koju nudi S26 pruža užitak življenja na otvorenom. Kokpit se pretvara u veliko sunčalište kada spustimo sjedeću garnituru. Sjedalo vozača se okreće, te kuhinju i sjedeću garnituru pre-tvara u centralni salon. Ispod palube ima dovoljno mjesta za dupli krevet i kupaonicu. Život na moru nije nikada bio toliko atraktivan.

The most captivating expression of freedom. With her aggre-ssive style and practical design, S 26 enhances the pleasu-res of the outdoor life. The spacious sunbathing area in the cockpit can be extended by upturning the central sofa. The steering seat turns backwards, transforming the dinette with equipped kitchen into a convivial lounge. And below deck there is still space for the double cabin and the bathroom. Life at sea has never been so attractive.

S 26

Page 26: InterAdria Magazin 11

�4

TEST / TEST

Dorado 22

Plovilo za sva godišnja doba Dorado 22 idealna je kombinacija fishermana spremnog za plovidbu i ribolov u gotovo svim vremenskim uvjetima i komfornog obiteljskog plovila za višednevna krstarenja. Ovo kompaktno, robustno i iznimno praktično plovilo zadivit će i zahtjevnije moreplovce.

Kabina Dorada 22 pravo je remek djelo funkcionalnosti i udobnosti. Prostor je tako dizajniran da se malim intervenci-jama u času pretvara iz prostora pregledne pilotske kabine u udoban salon s kuhinjom.

Na samom ulazu u kabinu, s lijeve strane smještena je prostra-na sofa u obliku slova L koja u kombinaciji s pomičnim stolom tvori salon idelan za objedovanje ili lagodno popodnevno druženje u zaklonu od sunca. Nasuprot sofi nalazi se skrivena kuhinja koja u samo nekoliko laganih poteza otkriva sve svoje mogućnosti. Tu su smješteni frižider, sudoper i kuhalo, tj. sve što je potrebno za pripremu laganog objeda na plovilu.

Na salon se nastavlja posebno izdvojeni spavaći prostor s kre-vetom na koji se udobno mogu smjestiti 2 osobe, bez bilo kakvog osjećaja skučenosti.

Upravljačka pozicija ergonomski je dizajnirana. Zapovjedna konzola s kormilom presvučena je drvenim dekorom, te time usklađena sa stilom uređenja čitava plovila, a pruža moguć-nost instalacije sve navigacijske opreme potrebne za ugodnu plovidbu i ribolov kao što su fishfinder, GPS... Preglednost sa-

Vessel for all seasonsDorado 22 is an ideal combination of a fisherman ready for navigation and fishing in all weather conditions, and a com-fortable family boat for cruising. This compact, sturdy and extremely practical vessel will fascinate even more deman-ding sailsmen.

The cabin of Dorado 22 is a masterpiece of functionality and comfort. The space is designed to transform in only few steps from the pilot’s cabin into a galley with a kitchen.

At the cabin’s entrance, to the left there is a large L sofa which in combination with a flexible table becomes a dining room or a lounge area for afternoon parties in the shade. Opposite of the sofa, there is a hidden kitchen which reveals its full fun-ctionality in only few moves. Thera are fridge, sink and stove, i.e. all that is needed for preparing a light meal on board.

Further, there is a separated cabin with a bed that can easily accommodate 2 people.

The steering position is ergonomic. The steering console is decorated with wood to match with other parts of the ve-ssel. It allows the instalation of all the equipment for easy and comfortable navigation and fishing such as fishfinder, GPS...

The visibility in the pilot cabin is excellent, due to large front and side window panes.

The cockpit furnished with large and comfortable sofa ena-bles pleasant sunbathing and nice moments with friends. We

Page 27: InterAdria Magazin 11

��

mog upravljačkog mjesta je izuzetna zahvaljujući prostranim prednjim i bočnim prozorima.

Kokpit sa prostranom i udobnom klupom omogućuje ugod-no sunčanje i druženje sa prijateljima. Ne smijemo izostaviti ni prostor za ribolovnu opremu: 2 integrirana držača za štapo-ve, svaki s jedne strane krmenih bokova plovila.

Maritimne sposobnosti ovoga plovila su izvanredne. Trup Dorada 22 dizajniran je da izvrsno siječe valove i pruža op-timalnu stabilnost plovila. Time je i sama upravljivost ovim plovilom iznimno jednostavna i sigurna. Plovilo opremljeno Yamaha vanbrodskim motorom od 150 ks postiže maksimal-nu brzinu od 37 čvorova i brzinu krstarenja od 24 čvora, što je idealno za ovu vrstu plovila.

Isprobajte ovo iznimno plovilo već ovoga ljeta!

Obratite se našem charter teamu i otkrijte „Try & Buy“ pogod-nosti najma ili kupnje plovila.

must not forget the fishing acessories: 2 integrated cane hol-ders at stern, each at one side of the vessel.

Maritime capabilities of this vessel are outstanding. The hull of Dorado 22 is designed to cut the waves perfectly and to ensure the optimal stability of the vessel, therefore the ma-neuvrability of the vessel is very easy and safe. Dorado 22 furnished with 150 hp Yamaha outboard can reach the maxi-mum speed of 37 knots, and the crusinig speed of 24 knots which is optimal for this type of the vessel.

You should try this exceptional vessel this summer!

Contact our Charter team and discover the advantages of “Try & Buy” charter and purchase of the vessel.

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

DUŽINA / LENGTH 6.76 m

ŠIRINA / BEAM 2.43 m

MOTOR / ENGINE Yamaha F150

OSOBE / PEOPLE ON BOARD 7

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 100 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 60 l

Page 28: InterAdria Magazin 11

�6

Tvrtka InterAdria SC specijalizirana je za prodaju novih i rablje-nih plovila te nudi kvalitetne usluge savjetovanja pri kupo-prodaji, objedinjavajući profesionalan pristup s fleksibilnošću i osobnim pristupom svakom klijentu. Ako planirate kupiti ili prodati plovilo InterAdria SC vam omogućava kompletnu pomoć tijekom cijelog procesa. Kada je riječ o kupnji plovila naš prodajni team stoji vam na usluzi vezano uz savjetova-nje, organizaciju transporta, registraciju i osiguranje. Ukoliko planirate pak svoje rabljeno plovilo ponuditi na prodaju, rado ćemo vam pomoći uslugama koje uključuju oglašavanje, konzultacije i administraciju.

Uz savjetovanje i detaljan tehnički pregled plovila u svojoj ponudi InterAdria SC omogućuje i test vožnje. U suradnji sa Charter teamom nudi posebnu opciju iznajmljivanja plovila po principu “Try and Buy”. Budući vlasnici na taj način, prili-kom samostalnog korištenja plovila mogu dobiti objektivni-ju i potpuniju sliku o svim preformansama modela za koji se odlučuju.

Na taj način i najizbirljiviji mogu pronaći plovilo koji će ih odu-ševiti: bilo da je riječ o performansama, komforu koji pruža ili pak individualnošću kojom odiše.

Naše osoblje i ured prodaje od prošle sezone na usluzi Vam je i u sklopu InterAdria SC servisnog centra u ACI marini Opa-tija!

Obratite nam se s povjerenjem!

InterAdria SC is specialized in selling new and used boats, purchase and selling consulting, it incorporates the profe-ssional approach with flexibility and individual approach to the customer. If you intend to buy or sell the boat, InterAdria SC offers complete assitance during the process. Our sales department is at your disposal when buying a boat in relati-on to the consulting, transport organisation, registration and insurance services. If, on the other hand, you plan to sell your boat, we can help you with advertising, consulting and paper work.

InterAdria SC offers consulting and detailed inspection of the advertised vessels, with the possibility of test drives. Our Charter team offers an interesting “Try and Buy” option which gives the possiblity to the future boat owner to use the boat independently and to get more accurate idea about the per-formance abilities of the particular boat. This way even most demanding clients can find the ideal boat regarding the per-formance, comfort and personality.

Our staff and our office stays at your disposal in InterAdria SC service center in ACI marina Opatija!

Fee free to contact us!

PRODAJA PLOVILA BOAT SALES

Info:InterAdria SCJasmin Puž, sales managerACI marina OpatijaLiburnijska 7A, Ičićitel: + 385 51 445 178gsm: + 385 91 215 44 90e-mail: [email protected]

Page 29: InterAdria Magazin 11

�7

SessamarineKEYLARGO34INBOARD

boja trupa metalic siva, hard top sa el. biminiem, kokpit u tikovini, el. frižider u kabini, el. frižider na kokpitu, ledomat, el. kuhalo, boiler, pramčani propeler, GPS Raymarine C120W sa dubinomjerom, autopilot Raymarine, VHF stanica Raymarine, TV LED u pramčanoj kabini, BOSE sistem ozvučenja, klima uređaj, generator 4kW, inox sidro, mikrovalna pećnica, pokrivka konzole, pokrivka zadnje klupe i stola

OPREMA

hull color - metallic grey, hard top with el. bimini, cockpit in teak, el. fridge in dinette, el. fridge in cockpit, ice maker, el. cooker, water heater, bow thruster, GPS Raymarine C120W with echosounder, autopilot Raymarine, VHF Raymarine, TV LED in bow cabin, BOSE sound system, air condition, generator 4 kW, S/S anchor, microwave oven, console cover, back table and sofa cover

EQUIPMENT

SessamarineC43TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2009

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 11.88 m

ŠIRINA / BEAM 3.99 m

MOTORI / ENGINES 2 x Volvo Penta D6 370 Hp

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 900 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 320 l

boja trupa “bronzo”, klima uređaj, generator, GPS Raymarine C120, dubinomjer Raymarine DSM 300, VHF, hidraulična pasarela, automatsko spremanje kabela 220V, priključak vode sa obale, dodatni jastuk u salonu, kuhalo u kokpitu, TV u zadnjoj kabini, roleri i vinč za tender u garaži

OPREMA

hull color “bronzo”, air condition, generator, GPS Raymarine C120, echosounder Raymarine DSM 300, VHF, hydraulic gangway, additional cushion in dinette, electric shore power cable storage system, TV in back cabin, roller and tender winch

EQUIPMENT

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2013

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 11.10 m

ŠIRINA / BEAM 3.30 m

MOTORI / ENGINES 2 x Volvo Penta V8 - 320 Hp

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 1100 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 215 l

SessamarineKEYLARGO28

sistem tople vode, pokrivka za konzolu, bimini tenda, tuš 2x, mikrovalna pećnica, plinsko kuhalo, 2 x akumulator 100 A, crni tank 54 l, punjač baterija 12/220 V, frižider u kokpitu, hard top, komplet tendi sa hard top-a, bimini, GPS Northstar M 84, dubinomjer, solarni paneli 2x, reflektor, inox + tikova platforma na pramcu, daljinski upravljač za radio na konzoli, pramčani propeler, frižider u salonu, NOVA BOJA TRUPA

OPREMA

battery charger 12/220 V, refrigerator, refrigerator in cockpit, microwave, bimini, Shower-2, warm water tank, gas cooker, microwave, console cover, 2 x battery 100 A, holding tank 54 l, hard top, boat covers set for hard top, GPS Northstar M 84, echosounder, solar panels 2x, reflector, inox + teak platform on bow, radio remote control on console, bowthruster, NEW HULL COLOR

EQUIPMENT

SessamarineKEYLARGO34TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2012

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 9.99 m

ŠIRINA / BEAM 3.30 m

MOTORI / ENGINES 2 x Yamaha F 300 BETU

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 1100 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 215 l

boja trupa metalic siva, frižider u salonu, frižider u kokpitu, plinsko kuhalo u kokpitu, bojler, pramčani propeler, GPS Raymarine C120W, dubinomjer/fishfinder Raymarine DSM300, tikovina u kokpitu, T-top sa električnim biminijem, hidraulična pasarela, dodatni nosač za pasarelu na pramcu, pokazivači položaja flapova, bidata Raymarine, mikrovalna pećnica, bijela boja motora, TV LED u kabini, dodatni jastuk u salonu, zvučnici na prednjem sunčalištu, pokrivka konzole, pokrivka zadnje klupe i stola, dodatni akumulator, komplet vanjskih jastuka

OPREMA

hull color - metallic grey, fridge in cabin, fridge in cockpit, gas cooker, water heater, bow thruster, GPS Raymarine C120W, echosounder/fishfinder Raymarine DSM 300, teak in cockpit, T-top with electric bimini, hydraulic gangway, extra bow holder for manual gangway on bow, flaps position indicator, bidata Raymarine, microwave oven, white color engine, TV Led, extra cushion in salon, speakers on bow sunpad, console cover, back seat and table cover, extra battery, complete cushions.

EQUIPMENT

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2006

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 9.01 m

ŠIRINA / BEAM 2.99 m

MOTORI / ENGINES 2 x Suzuki DF 250 TL

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 700 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 80 l

PONUDA RABLJENIH PLOVILA / PREOWNED CORNER

Page 30: InterAdria Magazin 11

��

Mar-CoTWENTYTHREEXL

upravljačka konzola sa hidrauličnim sustavom upravljanja, komplet jastuka, krmena platforma u staklo-plastici sa teleskopskim ljestvama za ulazak u more, frižider zapremine 70 l, sudoper i radna ploča, spremnik vode 75 l i tuš sa električnom pumpom, automatska pumpa za santine sa izljevom u more, rol bar u staklo-plastici sa navigacionim svjetlima i sirenom, sustav preklapanja rol bara, bimini, električni sidreni vinč sa inox sidrom i lancem, kamping tenda- pokrivka cijelog plovila, inox spremnik goriva 300 l + dodatni tank 50 l, kaljužna pumpa, GPS Lawrence, dubinomjer, radar, VHF stanica, Radio CD sa zvučnicima i subwooferom, oprema za navigaciju

OPREMA

Steering console with hydraulic steering system, cushion set, swimming platform in the fiberglass with telescopic ladder, roll bar in the fiberglass with navigation lights and siren, the system of overlapping roll bar, bimini with 2 holders, table holder, electric anchor winch with anchor and chain, electric fridge, sink, camping cover, water tank 75 l with pump and shower, inox gas tank 300 l + additional 50 l, gas tank installation according to CE norm, bilge pump, instrument panel, GPS Lawrence with echo sounder and radar, VHF station, Radio CD with speakers and subwoofer, navigation equipment

EQUIPMENT

DallaPietaDP50TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2008

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 16.30 m

ŠIRINA / BEAM 4.29 m

MOTORI / ENGINES 2 x CAT C 12 715 Hp

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 1900 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 490 l

kokpit u tikovini, GPS, dubinomjer, radar, VHF, pramčani propeler, TV LCD, frižider u kokpitu, hidraulična pasarela, DVD, radio CD, generator, klima uređaj, autopilot

OPREMA

cockpit in teak, GPS, echosounder, VHF, radar, bow thruster, TV LCD, fridge in cockpit, hydraulic gangway, DVD, radio CD, generator, air condition, autopilot, cockpit cover

EQUIPMENT

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2010

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 7.40 m

ŠIRINA / BEAM 2.87 m

MOTOR / ENGINE Yamaha F 300 BETx

SPREMNIK GORIVA / FUEL TANK 350 l

SPREMNIK VODE / WATER TANK 75 l

YamahaVXCRUISER

Marlin22EFBTEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2002

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 6.56 m

ŠIRINA / BEAM 2.79 m

MOTOR / ENGINE Mercruiser 5.7

tuš, GPS, dubinomjer, električni vinč, tikovIna na pramcu, stol

OPREMA

shower, GPS, echosounder, el. winch, bow teak decking, tableEQUIPMENT

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE / TECHNICAL DATA

GODINA PROIZVODNJE / YEAR OF BUILT 2011

ZASTAVA / FLAG HR

DUŽINA / LENGTH 3.27 m

ŠIRINA / BEAM 1.17 m

MOTOR / ENGINE Yamaha 110 Hp

Page 31: InterAdria Magazin 11

��

Poznati riječki brodograditelj Davor Dika već 4 godine vodi Gumicentar servis za plovila u Marini Lošinj. U 20-metarskoj grijanoj hali vršimo popravke i preinake plovila, bojanje i antiosmotsku zaštitu, te pjeskarenje oplate (sistem staklo-voda). Završna faza je profesionalno poliranje svih površina na plovilima. Pristup servisu morem (44˚32,6 ‘N - 14˚28,0 ‘E) jednostavno je omogućen uz 50- tonsku dizalicu (travel lift).

Naši partneri za kvalitetno obavljanje usluga su International, Yotun, 3m i Allgrip.

Well known shipwright from Rijeka, Davor Dika, has been in charge of Gumicentar yacht service in Marina Lošinj for last 4 years. In the 20 metres heated hall we provide the service of repair and modification of the vessels, painting and antifoul-ing, and sandblasting (glass-water system). The final stage is the professional polishing of all the surfaces on the vessel. The access to the service center by sea (44˚32,6 ‘N - 14˚28,0 ‘E) is very simple due to the 50 t travel lift.

Our high quality service partners are International, Yotun, 3m and Allgrip.

Info:Gumicentar d.o.o. RijekaServisni centar Lošinj Privlaka 19, Mali Lošinjtel/fax. +385 (0)51 571 884mob. +385 (0)91 201 [email protected]

Gumicentar

Page 32: InterAdria Magazin 11

�0

YAMAHA F130AThe new F1�0A continues Yamaha’s mission - to offer sleeker, lighter power for even more boats.

This stunning new F130 will be the answer to a prayer for lots of boat owners. Not just those buying new models, but the many others who would like to bring a new lease of life to their existing boat by rigging it with the very latest – and most exci-ting - technology.

Fitting neatly into the power space between two of Yamaha’s most outstanding recent launches - the F115 and F150 - the perfectly positioned F130 is a striking example of how Yamaha’s constant drive to develop the very latest 4-stroke and electro-nic technology brings huge benefits to the end-user – and the environment.

In fact, despite its unique-in-class strength and power, this new engine is so compactly designed and light in weight – featu-ring many of the design advances pioneered in our latest and widely acclaimed F115 - that it compares almost directly with equivalent 2-stroke engines. What’s more, its light weight and compactness also means the versatile new F130 can not only replace older, larger engines of the same power, but also of co-urse deliver more power than many lower-powered outboards of the same physical size!

YAMAHA F1�0A

YAMAHA NOVITETI / NOVELTIES

Novi Yamaha vanbrodski motor F130 A na-stavlja Yamahinu misiju -ponuditi najbolji

omjer snage i težine u klasi za što veći raspon plovila.

Ovaj zapanjujući novi model predstavlja odgovor na mnoge želje vlasnika manjih plovila. Ne samo za one koji kupuju novo

plovilo, već i za one koji svojem plovilu žele dati novi polet i udahnuti živost opremajući ga

najsuvremenijom i najuzbudljivijom tehnologijom.

Uklapajući se u raspon između dva iznimna Yamahina mode-la - F115 i F150, F130 izvanredan je primjer Yamahina razvoja najnovijih 4-taktnih sustava i elektronske tehnologije koji do-nosi velike prednosti krajnjem korisniku i okolišu.

Osim snage i moći koju pruža, ovaj motor je kompaktan i la-gan te sadrži mnoge dizanjerske novitete koje je na tržište uveo njegov predhodnik - novi F115. Okretni F130 svojim la-ganim dizajnom može zamijentiti stare i mnogo teže motore, a ujedno pružiti više snage od mnogih slabijih motora iste veličine.

Yamahini inženjeri u F130 ugradili su najnoviju i najsuvreme-niju elektronsku tehnologiju, te olakšali upravljanje uvođe-njem novih „user-friendly“ značajki:

Page 33: InterAdria Magazin 11

�1

Yamaha’s engineers have also adopted many of the latest cu-tting-edge electronic technologies and driver-friendly features they developed for our very latest engines - and incorporated them into this significant new F130. Here are a few examples:

• The optional Digital Network System, which brings many advantages, such as the availability of a comprehensive ran-ge of attractive, multi-function instruments

• The Variable Trolling RPM Speed Control - activated by the simple press of a button - which controls the rpm accurately in 50 rpm steps between 600-1000 rpm, for relaxed trolling

• The exclusive Yamaha Customer Outboard Protection (Y-COP) system, offering the same security you expect from your car - to immobilise the engine until you want to start it again, simply press the button on the remote key fob

All in all, the F130 is an amazingly versatile unit, delivering the highest power-to-weight performance in its class. With its 1.8 litre, in-line 4-cylinder configuration, muscular power band and innovative engineering, this new engine is suited to a wide ran-ge of boats and a comprehensive list of uses.

• Sustav „Digital Network System“ - donosi mnoge predno-sti kao što je primjerice dostupnost sveobuhvatnog ras-pona atraktivnih, multifunkcionalnih instrumenata

• Variable Trolling RPM kontrola brzine aktivira se jednostav-nim pritiksom gumba i omogućuje kontrolu rpm-a točno u 50 rpm koraka između 600-1000 rpm, za opušteniji tro-lling

• Yamaha Customer Outboard Protection (Y-COP) system - jedinstveni sustav zaštite protiv neovlaštene upotrebe i krađe Yamaha motora

F130 je nevjerojatno svestran motor koji pruža najbolji omjer izvedbe u odnosu na snagu i težinu u svojoj klasi. Inovativ-nim rješenjima, iznimnom snagom, 1.8 litrenom i 4 cilindrič-nom in-line konfiguracijom, ovaj novi motor pogodan je za širok raspon plovila. Donosi optimizaciju potrošnje goriva i uglađenu, tihu izvedbu za sva plovila bilo da je njihova na-mjena rekreativna ili je riječ o radnim brodovima.

Page 34: InterAdria Magazin 11

��

TECHNICALDATA

• Weighs only 174kg - best power-to-weight performance in its class

• 16 big-valve engine (1.832ccm in-line 4-cylinder format with DOHC)

• Latest-generation styling with new top cowling and sleek design

• EFI (Electronic Fuel Injection) - clean, efficient and reliable performance

• Direct ignition system for superior performance

• Optional Digital Network System - drives latest multi-functi-on gauges

• Variable trolling RPM - adjusts low speed rpm in 50rpm steps

• Y-COP immobiliser/security system

• Yamaha’s compact, lightweight single-ram Power Trim and Tilt unit and Tilt Angle Limiter available as an option

• 35 A high output alternator - extra power for starting and accessories

• New Talon Series aluminium propeller with less noise and vibration

TEHNIČKEKARAKTERISTIKE

• Teži samo 174kg - nabolji omjer težine i snage u svojoj klasi

• 16 ventila 1.832ccm, DOHC, 4 redna cilindra, 4 taktni agregat

• Najnovija generacija kapa - elegantan i kompaktan dizajn

• EFI sustav (Electronic Fuel Injection ) - čist, učinkovit i pouz-dan rad

• Direktni sustav ubrizgavanja goriva za iznimne performanse

• Kompatibilnost s Yamaha digitalnim mrežnim mjeračima

• Variable trolling RPM-sustav promjenjivog broja okretaja

• Y-COP sustav-sustav protiv neovlaštene upotrebe i krađe

• Jednocilindrični power tilt i trim sustav i opcijski tilt limiter sustav

• Alternator velike snage od 35 A - dodatna snaga pokretanja

• Talon modeli propelera - smanjuju buku i vibracije

Info:InterAdria SCĆikovići 73 c, Kastavtel. +385 (0)51 705 563fax. +385 (0)51 705 579e-mail. [email protected]

Page 35: InterAdria Magazin 11

��

Page 36: InterAdria Magazin 11

�4

SERVIS I USLUGE / MAINTENANCE AND SERVICES

Preparation of the Vessel for the

Navigation Season

Pripremaplovilazasezonuplovidbe

Svako plovilo bez obzira bilo ono novo ili već korišteno iziskuje pravilno održavanje i ulaganja koja će ga održati „u formi“. Pravilno održavanje plovila iznimno je važno i za sigurnost same plovidbe i bezbrižan boravak na moru.

Kvarovi se izbjegavaju, ili barem svode na minimum redov-nim održavanjem, čemu svakako u najvećem dijelu doprinosi kvalitetna priprema plovila za plovidbu.

Donosimo vam pregled osnovnih točaka na koje treba obra-titi pažnju prilikom proljetne pripreme plovila za novu nau-tičku sezonu.

PROVJERA STANJA TRUPA

U zimskom periodu raste rizik od negativnih posljedica vre-menskih uvjeta na plovilo. Jedna od osjetljivijih točaka plo-vila na koji treba obratiti pažnju je sam trup plovila, što zbog izloženosti potencijalnim mehaničkim oštećenjima, što zbog kemijskih karakteristika samih materijala od kojih je naprav-ljen. Oštećenja trupa nisu rijetkost, stoga na svakom plovilu bez obzira je li prezimilo u moru ili na kopnu valja detaljno provjeriti ako trup ima mjehurića, deformacija i pukotina, te provjeriti nepropusnost bočnih i palubnih prozora. Ukoliko se pojave mjehurići ili napuknuća na trupu valja se obratiti stručnjacima i sanirati puknuća kako ne bi došlo do većih pro-blema. Stručno osoblje InterAdria SC servisnog centra može vam pomoći u rješavanju i najkompleksnijih problema kod oštećenja stakloplastike i gelcoata njegovim uklanjanjem i re-definiranjem te finalnom obradom do potpunog sjaja.

Each vessel, new or used, requires adequate maintenance and investments to stay “in shape”. The appropriate main-tenance is extremely important for the safe navigation and pleasant stay at sea.

Damages can be prevented, or reduced at least, by regular maintentace. The preparation of a vessel for navigation is of crucial importance.

Below you can find a list of the most important points to be checked during spring preparation of the vessel for the new nautical season.

HULL CONTROLDuring winter the risk of negative weather condition consequ-ences grows. The hull is one of the most sensitive parts of the vessel to be checked. Apart from being exposed to the risk of possible mechanical damages, its chemical structure also ma-kes it vulnerable. Hull damages are not a rarity, therefore every vessel regardless of staying in water or being lifted at dry dock during winter, must be checked for possible hull damages in shape of blisters, deformations or crackings. The waterproofne-ss of all side and deck window panes must be controlled. If the blisters or crackings appear, it is important to engage the profe-ssionals for repair in order to avoid furhter problems. The profe-ssional crew of InteAdria SC service center can assist in solving most challenging damages on the fiberglass and gelcoat by removing, redefining and treating to achieve the shiny surface.

During spring preparation of the vessel for navigation, it is also important to protect the underwater part of the hull with the

Page 37: InterAdria Magazin 11

��

Osim nadgrađa plovila tijekom proljetne pripreme za plovid-bu vrlo je važno zaštititi podvodni dio trupa plovila antive-getativnim premazom. Osim što štiti od algi antivegetativni premaz ima izravan utjecaj na performanse plovila, stoga ga ne smijemo zanemarivati.

PROVJERA POGONSKOG SUSTAVA

Predsezonsko vrijeme najbolje je razdoblje za redovan ser-vis motora plovila: izmjenu ulja, svjećica, impelera i svih do-trajalih filtera i istrošenih anoda. Uz provjeru tankova goriva potrebno je provjeriti i tankove pitke vode. Valja ih napuniti i provjeriti pravilno funkcioniranje sustava protoka vode.

PROVJERA ELEKTRONIČKIH SKLOPOVA

Utjecaj vlage i soli može biti poguban za instalacije, stoga je periodična kontrola elektroničkih sklopova nužna. Provjera elektroničkih sklopova obuhvaća provjeru svih instrumenata, radio uređaja i rasvjete. Važan element ovog ispitivanja je i provjera stanja akumulatora i njihova nadopuna. Akumula-tore koji su tijekom zime bili odspojeni, a ipak su se osjetno ispraznili najbolje je odmah zamijeniti. Također treba provje-riti spojeve kabela za obalni priključak struje, te napraviti test

antifouling. The antifouling protects from the seaweed, but it also has direct impact on the performance of the vessel so it should not be neglected.

DRIVE SYSTEM CONTROL

Spring is the ideal period for the regular maintenance of the vessel’s engine: oil replacement, sparking plugs, impellers, worn out filters and anodes. It is necessary to control both fuel tanks and fresh water tanks. They should be refilled and their proper functioning must be controlled.

ELECTRONIC ASSEMBLY CONTROL

Humidity and salt might destroy the installations, therefore the periodic control of the electronic assembly is required. The control must include all instruments, radio devices and lights. Batteries must also be checked and refilled if necces-sary. The batteries that have been disconnected during win-ter, and still emptied, should be replaced immediately. Sho-re cable connections must also be checked; smoke, carbon monoxide and steam tests conducted. The bilge pump, float switch and bilge alarms must also be controled. In case of any

Page 38: InterAdria Magazin 11

�6

na prisutnost dima, ugljičnog monoksida i para. Obvezna je i provjera rada kaljužne pumpe, prekidača plovka i testiranje kaljužnih alarma. Ukoliko se pojavi bilo kakvo iskrenje ili miris paleži, potrebna je detaljna kontrola električnih instalacija od strane ovlaštenog servisa.

TENDE I POKRIVKE

Vremenske prilike zimi - kiša i snažan vjetar u kombinaciji sa soli nepovoljno utječu na materijale od kojih su sačinjene tende i pokrivke. Prvi na udaru neprilika su zatvarači na na-vlakama i tendama. Bez obzira jesu li metalni ili plastični na-kon nekog vremena počnu zapinjati, što dovodi do pucanja. Stoga je uputno provjeriti stanje pokrivki i izvršiti popravke istrošenih dijelova kako ne bi došlo do daljnjih oštećenja.

NAVIGACIJSKA I SIGURNOSNA OPREMA

Prije kretanja na more potrebno je pregledati bokobrane, užad za vezanje i sidrenje. Ukoliko postoji sumnja u dotraja-lost bokobrana i užadi za privez najsigurnije ih je zamijeniti. Pažnju valja posvetiti sidrenom lancu i konopu. Ukoliko je pocinčani lanac na mjestima korodirao, valja ga odmah za-mijeniti. Uputno je izvršiti i provjeru rada vinčeva, naročito si-drenog. Njihovo redovno održavanje znatno im produži vijek trajanja.

Ažuriranje i provjera sadržaja kutije prve pomoći ne smije se zanemariti. Važno je provjeriti i datume trajnosti na bakljama, splavima za spašavanje i protupožarnim aparatima. Pojasevi za spašavanje trebaju biti u dobrom stanju i primjerene veliči-ne za sve članove posade uključujući i djecu.

sparks or smell of burn, the authorized service must check the electric instalations in details.

COVERS

Winter weather conditions - rain and strong wind and salt - have most negative influence on the cover tissues. The most exposed are the zippers. Metal or plastic, zippers will get stuck, and break. Therefore, the covers’ condition must be checked and neccessary repairs done in order to avoid larger damage.

NAVIGATION AND SAFETY EQUIPMENT

Before navigation, the fenders, moorings and anchoring ropes must be controled. If the fenders and moorings are worn out, they must be replaced. The achor chain and rope need special attention. If the zinc coated chain corroded, it must be replaced at once. The winches, anchor winch in the first place, must also be checked. If controled regulary, they will last longer.

The medical kit update and content control must not be ne-glected. Validity dates must also be checked on the torches, life rafts and fire extinguishers. Life belts must be in good conditi-on and adequate for all crew members, including children.

DOCUMENTSIn the end, we should not forget ot control the validity of all the documents, navigation licence and the insurance poli-cy above all. All InterAdria SC clients are invited to contact InterAdria SC Plus and get the most competitive insurance quote.

If you want to be sure the techincal control of the vessel is properly done, engage professionals.

Page 39: InterAdria Magazin 11

�7

InterAdria SC offers to the clients the prevention control ser-vice. It includes the control of the hull, engines, equipment and devices to make sure the vessel is ready for navigation. In case of some weak points, the vessel’s owner will be infor-med. If noticed on time, the damage can be prevented or repaired, and the future unpleasant situations and unexpec-ted costs avoided. Periodical technical control of the vessel is a relevant indicator of the overall condition of the vessel; do not underestimate its importance!

Your InterAdria SC Team!

PROVJERA DOKUMENATA

I za sam kraj ne smijemo zaboraviti provjeriti valjanost svih dokumenata, prvenstveno plovidbene dozvole i police osi-guranja. Svi klijenti InterAdrie SC mogu se slobodno obratiti u InterAdria SC PLUS za najpovoljniju ponudu osiguranja

Kako bi ste bili sigurni da je tehnička provjera stanja plovila napravljena pravilno obratite se stručnjacima.

InterAdria SC svojim klijentima nudi uslugu preventivnog pregleda tehničke ispravnosti plovila koja uključuje provjeru stanja trupa, strojeva, opreme i uređaja s ciljem utvrđivanja sposobnosti plovila za plovidbu. Također, ukazuje na eventu-alne slabe točke plovila kako bi vlasnik mogao pravovremeno reagirati, otkloniti kvar i na taj način izbjeći niz neugodnosti i neplaniranih troškova. Periodična kontrola tehničke ispravno-sti plovila relevantan je pokazatelj stanja plovila, stoga ju ne smijete zanemarivati!

Vaš InterAdria SC Team

Info:InterAdria SC Service CenterĆikovići 73 C, Kastavtel: +385(0)51 704 178fax: +385(0)51 704 020gsm: +385(0)91 215 44 92e-mail: [email protected]

ACI marina OpatijaLiburnijska 7A, Ičićitel: +385(0)51 445 178gsm: +385(0)91 215 44 86e-mail: [email protected]

Za sigurnu plovidbu važni su kvalitetno održavanje i re-dovan servis. InterAdria SC vam pruža kompletnu uslugu. Prepustite brigu o vašem plovilu našem stručnom teamu!

Proper maintenance and regular service are crucial for safe navigation. InterAdria SC provides complete service. Let our professional team take care of your vessel!

Page 40: InterAdria Magazin 11

��

UPOZNAJTE NAŠ TIM / MEET OUR TEAM

InterAdria SC service and customer support

Snaga svake tvrtke leži u motiviranom i predanom timu dje-latnika. Predstavljamo vam naše proaktivne članove koji od-govaraju na sve zahtjeve klijenata i nastoje udovoljiti njihovim potrebama kako bi im boravak na plovilu učinili što sigurnijim i ugodnijim.

U ovom broju predstavljamo vam Izabelu Lelek Purić, vodi-teljicu odjela rezervnih dijelova.

Izabela se InterAdria SC timu pridružila još 2008. godine kao charter manager. Od tada do danas vodila je niz poslovnih operacija, te pronašla izazov na poziciji voditeljice rezervnih dijelova. Njezine osnovne zadaće obuhvaćaju operativne po-slove narudžbe i nabave rezervnih dijelova, prijem klijenata, savjetovanje i pomoć oko opremanja jahti i brodica prilikom upisa u registar i dobivanja svjedodžbe za plovidbu. Zadu-žena je i za zaprimanje narudžbi klijenata te njihovo proslje-đivanje timu servisera, rješavanje garancija sa principalima i još niz naizgled sitnih ali vrlo važnih zadataka unutar servisa koji utječu na postizanje maksimalnog učinka i zadovoljstva krajnjeg korisnika.

Uz stalne dnevne obveze unutar servisnog centra, te praće-nje stanja i vođenje evidencija zaštite na radu i zaštite okoliša, Izabela je aktivna i kao ovlašteni unutarnji prosuditelj ISO-su-stava osiguranja kvalitete, te je jedna od najodgovornijih kari-ka u njegovoj implementaciji i provođenju.

InterAdria SC servis i podrška

The real power of a company are the motivated and dedica-ted employees. We present you our proactive members who are able to respond to all the demands of our clients and to make their moment at sea more pleasant and safe.

In this issue we present you Izabela Lelek Purić, spare parts department manager.

Izabela joined InterAdria SC tim in 2008 as charter manager. Since then she has been in charge of a number of business operations, and now she deals with the challenges of the spa-re parts department manager position. Her basic duties are the operational tasks of making orders and purchasing the spare parts, customers reception, consulting and assistance with the purchase of the equipment required by the the Cro-atian Register of Shipping prior to inscription and issuing the certificate for navigation. Izabela also notes the customer’s orders and forwards them to the service team accordingly, she is in charge for the warranties issues and many other daily tasks that might seem irrelevant but have the great impact on the optimal efficiency and customer satisfaction.

Apart from her daily duties in the service center, supervising and record keeping of the safety at work and environmental protection, Izabela is the certified internal auditor of the ISO quality control thus having one of the most responsible roles in its implementation and conduction.

Page 41: InterAdria Magazin 11

��

Izabela je uključena i u proces kreiranja InterAdria magazina, a svojim idejama i tekstovima uvelike pridonosi kvaliteti nje-gova sadržaja.

Ono što je čini zadovoljnom na njezinom radnom mjestu je kontakt s ljudima i stalni izazov te rješavanje novih i nepredvi-divih situacija koje se pojavljuju.

Izabelu kolege poznaju i kao iznimno svestranu i kreativnu osobu. Njene Shabby chick kreacije i Tilda lutke koje izrađuje krase poslovne prostore InterAdrie, ali i domove njezinih ko-lega i prijatelja.

Kao član tima za podršku korisnicima Izabela je na raspolaga-nju za sve vaše upite i dodatne informacije vezano za nabav-ku rezervnih dijelova za plovila.

Slobodno joj se obratite!

Izabela is also included in the creation of the InterAdria ma-gazine, giving a great contribution to the quality of the con-tent with her ideas and articles.

What makes her happy at the working place is the interaction with people and constant challenge of solving always new and unpredictable situations.

Izabela is recognized by her colleagues as an extremely cre-ative person with many interests. Her Shabby chick creations and Tilda dolls she makes adorn the InterAdria offices, but also the homes of her colleagues and friends.

As a member of the customer support team, Izabela is at dis-posal for all your questions and additional explanations in re-lation to the spare parts purchase.

Feel free to contact her!

Info:InterAdria SC Service CenterĆikovići 73 C, KastavIzabela Lelek Purićtel: +385(0)51 704 178fax: +385(0)51 704 020gsm: +385(0)91 215 44 93e-mail: [email protected]

Page 42: InterAdria Magazin 11

40

PREDSTAVLJAMO / WE PRESENT

Prvo ime u akumulatorima

First name for the batteriesExIDE TECHNOLOGIES Inc. is a world leader in the production of the batteries for the cars and industrial sector. The brand is established back in 1988 in USA, and today, more than a cen-tury later, it still dominates the world battery market.ExIDE TECHNOLOGIES Inc. products are technicaly perfect, made of the high quality materials, reliable, powerful and innovative. All ExIDE products have ISO certificate and are made in accor-dance with DIN standards. Furhter proof of the ExIDE batteri-es quality are German Lloyd, DNV and NATO certificates.Due to the constant investments in the research and techno-logies, ExIDE ensures the maximum quality of the products and complete satisfaction of the customers.

‘MARINE’ PROGRAMSafety and comfort on the vessel depend significantly of the adequate electric supply. The batteries must provide the electricity neccessary for the maintenance of the main functions on the vessel: GPS, radar, navigation lights, proper functioning of the winch and bow thruster...The batteries must ensure the safe functioning of other sy-stems on the vessel during navigation, such as bilge pump, domestic devices: owen, stove, audio-video devices. Further, there is a need for accumulating the energy on the vessel to ensure the proper functioning and safe navigation of the highest level. Batteries must ensure the energy neccessary for the maintenance of the auxiliary outboards and other spare systems.With this aim, ExIDE presented the MARINE line of the batte-ries, in order to satisfy the demand for energy supply of all the systems on the vessel, for both professional use and leisu-re boats. The adequate battery ensures the appropriate and long term functioning of all the devices on the vessel, which rises the level of the comfort on the vessel and therefore has direct impact on the quality of navigation.Known for their outstanding quality and reliability, the ExI-DE batteries are the first choice of the leading manufacturers around the world: Jeanneau, Beneteau, Ferretti group, Four winns, Sunseeker.

ExIDE TECHNOLOGIES Inc. svjetski je leader za proizvodnju akumulatora u automobilskom i industrijskom sektoru. Brand je osnovan davne 1888. u Sjedinjenim Američkim Državama, a danas, više od stoljeća nakon osnutka, nastavlja dominirati svjetskim tržištem akumulatora. Proizvode ExIDE TECHNOLO-GIES Inc. odlikuje tehnička savršenost, uporaba najkvalitet-nijih materijala u samom procesu proizvodnje, pouzdanost, snaga i inovativnost.Svi ExIDE proizvodi posjeduju ISO certifikate i proizvedeni su po DIN normama. Dokaz kvalitete ExIDE akumulatora su cer-tifikati njemačkog Lloyda, DNV-A i NATO saveza.Zahvaljujući stalnim ulaganjima u istraživanje i razvoj novih tehnologija, ExIDE osigurava maksimalnu kvalitetu proizvo-da i potpuno zadovoljstvo svojih klijenata.

‘MARINE’ PROGRAM

Sigurnost i udobnost na plovilu uvelike ovise o pravilnom oda-biru električnog napajanja.Akumulatori moraju osigurati potrebnu energiju za održavanje ključnih operacija na plovilu kao što su: paljenje motora, osigu-ranje rada upravljačkih instrumenata - GPS-a, radara, navigacij-skih svjetala, pravilan rad vinča i pramčanog propelera...Akumulatori moraju osigurati nesmetan rad i ostalih sustava na plovilu tijekom plovidbe, kao što je rad pumpi vode, ku-ćanskih uređaja: pećnice, štednjaka, raznih audio-video ure-đaja. Također javlja se potreba za akumuliranjem energije na plovilu kako bi se plovilu omogućilo pravilno funkcioniranje i osigurala maksimalna sigurnost plovidbe. Baterije trebaju osi-gurati energiju potrebnu za održavanje pomoćnih motora i ostalih sustava u pripravnosti.S tim ciljem ExIDE je predstavio MARINE liniju akumulatora kako bi odgovorio na potrebe pokrivanja energijom svih su-stava na plovilu bilo da je riječ o plovilima za profesionalnu upotrebu ili pak o plovilima za razonodu privatnih korisnika. Odabir prikladnog akumulatora omogućava pravilan i du-gotrajan rad svih uređaja na plovilu što pridonosi postizanju maksimalnog komfora na plovilu, te izravno utječe na kvalite-tu same plovidbe.Zbog izuzetne kvalitete i pouzdanosti ExIDE akumulatori prvi su odabir pri ugradnji vodećih svjetskih proizvođača plovila poput: Jeanneau, Beneteau, Ferretti group, Four winns, Sun-seeker.

Page 43: InterAdria Magazin 11

41

Kontakt/Contact:Auto Centar Zagreb d.o.o Rimski put 35 Sesvete 10360 tel. 01 2021 101 fax. 01 2009 967 [email protected]

P.J. RijekaSpinčići 180 b 51000 Rijekatel. 051 273 676fax. 051 273 [email protected]

Page 44: InterAdria Magazin 11

4�

NAŠI PARTNERI / OUR PARTNERS

Page 45: InterAdria Magazin 11

4�

Page 46: InterAdria Magazin 11

44

SAVJETI ZA SIGURNOSTI / SAFETY TIPS

BRODSKA LJEKARNA MEDICAL KIT ON THE VESSELDobro opremljena, redovito provjeravana i popunjavana

brodska ljekarna može biti od ključne važnosti u slučaju ne-sreće, no ona mora biti u skladu sa Pravilnikom o minimalnim zahtjevima i uvjetima pružanja medicinske skrbi na brodovi-ma, brodicama i jahtama („Narodne novine“ broj 14/08), koji je usklađen s propisima Svjetske zdrastvene organizacije i Među-narodne pomorske organizacije.

Razvoj medicine i farmacije tijekom stoljeća imao je utjecaja na zdravstvenu zaštitu i skrb na brodovima, o čemu svjedoče brojni dokumenti. Već su stari Grci i Rimljani na većim brodo-vima imali liječnike koji su liječili oboljele i ozlijeđene morna-re. Pri pojavi bolesti odmah se nastojalo izolirati oboljele da se zaraza ne proširi, te određenim lijekovima ublažiti njihovo stanje. Stoga je svaki brod morao imati svoju ljekarnu u obliku škrinje ili sanduka u kojemu su se držala sredstva za liječenje i pružanje pomoći.

Sredinom 19. stoljeća pojavljuju se prvi međunarodni ugo-vori koji se odnose na sigurnost plovidbe i zdravstvenu skrb. Danas je na snazi međunarodna konvencija o sigurnosti na moru iz 1912.g. „Safety Of Life At Sea“ - poznate kao SOLAS koju poštuje oko 98 posto svjetske flote.

Godine 1967. izdan je prvi Međunarodni medicinski vodič za brodove “International medical Guide for Ships“ - priručnik koji je primjer medicinske skrbi na brodovima, a preveden je na 30 jezika.

Well furnished, regularly checked and refurnished medical kit on the vessel will have the main role in the case of the acci-dent, but it must respect the Regulations for the minimal re-quirements and medical care conditions for the ships, boats and yachts („Narodne novine“ No. 14/08), in accordance with the World Health Organisation and International Maritime Organisation regulations.

Development of the medicine and pharmacy during cen-turies influenced the social care and the care on the ships, which many documents can witness. Ancient Greeks and Romans used to have doctors on their larger ships to take care of the ill and injured sailors. Immediately after the illness broke out, the contaminated were insulated in order to pre-vent the illness from spreading, and the medical drugs were used to relief the symptoms. Therefore, every ship must have had a medical kit stored in a case or box.

In the middle of the 19 century the first international con-tracts occur related to the navigation safety and health care. In 1912 the first international convention “Safety Of Life At Sea“ - today known as SOLAS - was adopted.

The SOLAS convention has been revised and updated few times, but it is still valid and respected by 98 percent of the world maritime fleet.

Page 47: InterAdria Magazin 11

Taj je priručnik do sada doživio tri izdanja (posljednje 2007.). Sadržajem su preporučeni lijekovi za brodsku ljekarnu, nji-hova uporaba, doze za odrasle i mjere opreza te su posebno izdvojeni lijekovi za brodove koji prevoze opasan teret. Lista lijekova vodi se po generičkim imenima ili zaštićenim im-enima. Svako pakiranje lijeka mora biti označeno generičkim imenom, jediničnom dozom i rokom uporabe. Ako je oznaka na lijeku nečitljiva, ili ako se sadržaj pakiranja ne može utvrditi, lijek se mora uništiti. Nadzirani lijekovi (narkotici) moraju se čuvati zatvoreni u posebnom odjeljku i biti pod ključem.

SADRŽAJ BRODSKE LJEKARNE

Brodska ljekarna mora sadržavati ormarić s lijekovima koji sadrži lijekove i medicinsku opremu sukladno kategoriji plov-idbe. Na ormariću/kutiji s lijekovima mora se nalaziti popis lijekova koji se nalaze u ormariću/kutiji. O utrošenim lijeko-vima vodi se evidencija u kojoj se obvezno naznačuje količina utrošenog lijeka i količina lijeka koja je ostala u ormariću/kutiji s lijekovima.

Prilikom pregleda brodske ljekarne odnosno ormarića/kutije s lijekovima, ovlaštena osoba obvezna je utvrditi je li brodska ljekarna, ormarić/kutija s lijekovima opremljena lijekovima i medicinskom opremom sukladno kategoriji plovidbe, jesu li lijekovi i medicinska oprema ispravno pohranjeni te poštuju li se rokovi valjanosti lijekova.Pregled brodske ljekarne obavlja se jednom godišnje, a o obavljenom pregledu vodi se očevidnik ovisno o kategoriji plovidbe. Također, o obavljenom pregledu ovlaštena osoba izdaje potvrdu.

Ukoliko vam je potrebna pomoć oko opremanja vaše brodske ljekarne, InterAdria SC team rado će vam pomoći savjetom, nabavkom opreme i uputiti vas na propisanu proceduru korištenja.

Obratite nam se s povjerenjem!

In 1967 the first tutorial “International medical Guide for Ships“ was published; this is an example of the medical care on the ships, and it has been translated into 30 languages.

It had three editions until now, the last in 2007. It recom-mends the content of the medical kit on the vessels, their use, dosage for the adults and special caution notes, with a special list of the medical drugs for the ships with dangerous goods. On every package there must be specification of the generic name, unit dosage and expiration date. If the note is not visible, or if the content cannot be defined, the medical drug must be destroyed. The medical drugs under supervi-sion ( narcotics ) must be stored in a separate compartment and locked.

THE MEDICAL KIT CONTENT

The medical kit on the vessels must have the case with the con-tent as requested in accordance with the navigation limits. On the top of the case the content must be specified. For the things that are used the record must be kept specifying the quantity being used and the quantity that is still available.

During the inspection of the medical kit content, the author-ized person is obliged to check whether the content meets the requested standards in accordance with the navigation limit, if the medical drugs and equipment are stored appropriately, and the expiration dates.

The medical kit inspection must be performed once a year, which is noted in a register depending of the navigation cat-egory. The authorized person then issues the medical kit cer-tificate.

If you need help with completing the medical kit for your ves-sel, InterAdria SC team will assist with an advise, help you with the purchase and inform you about the prescribed procedure.

We are ready to assist!

InterAdria SC Service CenterĆikovići 73 c, Kastavtel: +385(0)51 704 178fax: +385(0)51 704 020gsm: +385(0)91 215 44 93e-mail: [email protected]

4�

Page 48: InterAdria Magazin 11

46

SAVJET PRAVNIKA / LEGAL ADVICE

Nakon ulaska Hrvatske u EU, otvara se mogućnost da vlasni-ci ili korisnici plovila koji viju stranu zastavu iznajmljuju svoja plovila što do tada nije bio slučaj. Pravila i propisi kojima je bila regulirana djelatnost čartera - iznajmljivanja plovila, odre-đivali su da se plovila koja se iznajmljuju u Republici Hrvatskoj moraju držati pod hrvatskom zastavom, te je tvrtka morala ishoditi koncesijsko odobrenje za obavljanje te djelatnosti za svaki objekt/plovilo posebno.

Danas se plovila mogu dati u najam na dva načina: jedno je iznajmljivanje plovila (jednodnevni izleti bez noćenja na plovilu) a druga vrsta je pružanje usluge smještaja na plovilu. Druga vrsta ima dvije podgrupe, i to sa profesionalnom posa-dom i bez posade.

To razvrstavanje je učinjeno iz sigurnosno - tehničkih potreba i odgovarajuće primjene poreza na dodanu vrijednost.

Svako tko iznajmljuje plovilo (veće ili manje) mora imati čarter kompaniju. Čarter kompanija je fizička ili pravna osoba koja je vlasnik ili korisnik plovila ili je od vlasnika ili korisnika teme-ljem pisanog ugovora preuzela odgovornost za upravljanje plovilom i koja je preuzimanjem takve odgovornosti preuzela ovlasti i odgovornosti propisane Pravilnikom o uvjetima za obavljanje djelatnosti iznajmljivanja plovila sa ili bez posade i pružanje usluge smještaja gostiju na plovilu i pozitivnim pro-pisima Republike Hrvatske koji se odnose na sigurnost plo-vidbe i zaštitu mora od onečišćenja.

Ako se radi o plovilima za koje nije potrebna profesionalna po-sada (to su uglavnom manja motorna plovila od 12 metara) čar-ter kompanija mora imati mjesto gdje prihvaća goste i jednog zaposlenika koji će te goste primiti i upoznati ih sa plovilom, provjeriti njihove pomorske dozvole, izvršiti prijavu boravka; ista mora imati računalo radi E-registracije kod ministarstva i slično.

Ako se radi o plovilu koje ima profesionalnu posadu, to nije

Čarter u Hrvatskoj danas

Charter in Croatia Today

The accession of Croatia to the European Union opens up po-ssibility to the owners or users of the boats flying foreign flags of chartering their boats. Before, they were not allowed to do so. The rules and regulations that were applied to boat char-ters required that the boats chartered in the Republic of Croa-tia were registered under the Croatian flag and the company engaged in boat chartering had to procure concession appro-val to perform such activities for each individual facility/boat.

Today, boats may be chartered in two ways: one is when they are chartered for one day excursion without overnight stay, and another is to provide the services of accommodation on board. The latter is divided into two further subgroups: with professional crew or without it.

Such groups have been introduced for the purpose of im-plementing security and technical requirements and proper application of the value added tax.

Anyone chartering a boat (smaller or bigger) must have a charter company. A charter company is a natural or legal per-son owning or using a boat or assuming from the owner or user the responsibility, on the basis of a written agreement, of managing the boat. Taking such responsibility, the charter company also assumes the authorities and responsibilities governed by the applicable Ordinance on the conditions for the chartering of vessels with or without crew and the provi-sion of accommodation services on board and legal regulati-ons of the Republic of Croatia referring to marine safety and the protection of sea from pollution.

In case of the boats not requiring professional crew (these are in principle smaller motor boats not exceeding 12 meters in length), a charter company must have a location where it operates and must employ a person who in fact receives guests and gets them familiar with the boat, checks their ma-

Tekst napisao / text by Damir Šebetić, dipl. iur

Odvjetnik i skiper / Lawyer and skipper

Page 49: InterAdria Magazin 11

47

potrebno jer se pretpostavlja da profesionalna posada to određuje na licu mjesta kada gosti dolaze.

Mi ćemo se fokusirati samo na zastave država EU.

Prije početka bavljenja čarterom, vlasnik ili korisnik plovila mora podnijeti pisani zahtjev za dodjelu korisničkog prava bavljenja čarterom Ministarstvu pomorstva, prometa i infra-strukture. Na taj način je on registriran i njegov je posao po-stao legalan.

To se čini posebnim obrascem koji zahtjeva slijedeće infor-macije:

a) dokaze da jahta ili brodica udovoljava statutarnim zahtje-vima najmanje u opsegu kako su propisani za jahte koje viju zastavu Republike Hrvatske (Pravila za statutarnu cer-tifikaciju jahti i brodica),

b) upisni list/dozvola za plovidbu (Seebrief, Ship Register),

c) zapisnik o zadnjem obavljenom tehničkom pregledu bro-da iz kojeg se mora jasno vidjeti mjesto, datum, opseg i rezultati pregleda te tko je pregled obavio, a ne stariji od 12 mjeseci,

d) polica osiguranja od odgovornosti za štete trećim osoba-ma koja pokriva i štetne događaje na području unutarnjih morskih voda i teritorijalnog mora Republike Hrvatske,

e) dokaz o uplati u iznosu od 200,00 kn za brodice; 350,00 kuna za jahte duljine do 24 metara; na žiro račun broj HR1210010051863000160 uz poziv na broj HR64 7005-1087-444 uz naznaku Pregled dokumentacije i opreme „Ime ili oznaka jahte/brodice“.

Jahta s profesionalnom posadom je jahta koja se iznajmljuje ili na kojoj se pruža usluga smještaja isključivo s članovima posade koji su s vlasnikom ili korisnikom jahte, odnosno čar-ter kompanijom sklopili ugovor o radu ili drugi ugovor kojim se uređuje odnos poslodavca i posloprimca u pogledu radnih uvjeta, naknada i obveza.

Po zaprimanju svih potrebnih dokumenata Ministarstvo će:

1. utvrditi da li su dokumentacija i opseg obavljenog teh-ničkog pregleda istovjetni zahtjevima koji su propisani za plovni objekt istih tehničkih karakteristika hrvatske zastave,

2. odrediti ovlaštenu osobu koja će pregledom utvrditi da li je plovni objekt opremljen sukladno Pravilima za statu-tarnu certifikaciju jahti i brodica, da li je stanje, kao i stanje glede obavljenih servisa opreme usklađeno s podacima iz dostavljenih dokumenata.

ritime permissions and registers guests’ stay, and finally the company must have a computer in order to proceed with e-registration with the Ministry, and similar.

In case of a boat with a professional crew, this is not required because it is supposed that such professional crew does that on the spot upon the arrival of guests.

I will focus in this article on the boats flying the EU flags.

Before engaging in a charter business, an owner or user of a boat must make a written application for the approval of the right to engage in charter business to the Ministry of Mariti-me Affairs, Transport and Infrastructure. In such a way it beco-mes registered entity and its business becomes legal.

This is done by means of a special form requiring the fo-llowing information:

a) proof that a boat or yacht meets statutory requirements at least in the scope prescribed for the boats and yachts flying the Croatian flag (Rules for Statutory Certification of Boats and Yachts);

b) certificate of registry/navigation licence (“Seebrief”, Ship Registry);

c) record or report of the most recent technical inspection of the boat or yacht, which must not be older than 12 mon-ths, specifying the location, date, extent and results of the inspection, as well as who performed it;

d) third party liability insurance policy covering also harmful events in the internal waters and territorial seas of the Re-public of Croatia;

e) proof of payment in the amount of HRK 200.00 for bo-ats; HRK 350.00 for yachts of up to 24 meters in length; to the bank account number HR1210010051863000160, with the transaction code HR64 7005-1087-444and desi-gnation “Inspection of documentation and equipment of ‘Name or identification of yacht/boat’“.

A yacht manned with professional crew is a yacht that is char-tered or where the accommodation services are provided exclusively with crew members hired under the employment or other contracts entered into with such yacht’s owner or user or a charter company in order to regulate the relation-ship between employer and employee in terms of work con-ditions, compensations and responsibilities.

Following the receipt of all necessary documentation, the Ministry will:

VLASNIK PLOVILA / BOAT OWNER OVLAŠTENIK KONCESIJE / CONCESSIONAIRETURISTIČKA AGENCIJA - NAUTIČAR/TOURIST AGENCY - YACHTS MAN

Page 50: InterAdria Magazin 11

4�

Pregled će se u pravilu obaviti najkasnije prije početka obavlja-nja čarter usluge iz prve hrvatske polazišne luke. Točno mjesto i vrijeme pregleda utvrdit će se s čarter kompanijom.

3. Ukoliko su ispunjeni svi tehnički preduvjeti plovnom objektu bit će izdana potvrda/zapisnik o obavljenom teh-ničkom pregledu jahte/brodice za gospodarske namjene s rokom valjanosti od godinu dana.

Kada tehnički pregled stranog plovnog objekta nije obavljen od strane pomorske administracije čiju zastavu vije, u Repu-blici Hrvatskoj isti mogu obaviti:

1. za brodice - lučka kapetanija ili ispostava lučke kapetanije na čijem se području brodica nalazi;

2. za jahte - Hrvatski registar brodova u Splitu

Osnovno je da vlasnici plovila ili njihova plovila koja nisu iz EU se mogu baviti čarterom samo ako je plovilo dulje od 40 metara, uz posebno dopuštenje Ministarstva.

PDV na čarter usluge

Osim što je došlo do samih promjena u načinu pribavljanja dozvola za obavljanje čarter djelatnosti u Hrvatskoj, došlo je i do izmjena u načinu obračuna PDV-a na čarter usluge. Svaka čarter kompanija koja ima sjedište u jednoj od članica EU, te želi pružati uslugu čartera plovila na području RH, obvezna je registrirati se za potrebe PDV-a u Hrvatskoj, te na tako pru-žene usluge obračunati hrvatski PDV u iznosu od 13%. Uvr-štenje u sustav PDV-a se radi preko obrasca porezne uprave te se dobiva OIB (porezni broj). Ukoliko se iznajmljuje manje plovilo bez korištenja noćenja, onda je PDV 25%

Ukoliko se koristi hrvatska čarter kompanija koja se brine o vašem plovilu koje je namijenjeno za višednevna krstarenja, tada će čarter kompanija plovilo iznajmiti gostu uz PDV od 13% a vi ćete njima poslati račun sa PDV-om od 25%.

Strani državljanin ili strana kompanija koja ostvaruje prihod u RH će isti morati registrirati u svojim poreznim knjigama u zemlji iz koje dolazi.

1. establish whether the documentation and the extent of the technical inspection comply with the requirements for the vessel with the same technical characteristics fl-ying the Croatian flag;

2. determine the authorised person which will establish, by way of inspection, whether the vessel’s equipment com-plies with the Rules for the statutory certification of yachts and boats and whether the condition of the equipment following servicing corresponds to the data in the submi-tted documents.

As a rule, the inspection will be carried out no later than prior to the commencement of the provision of charter services from the first Croatian port of departure. The exact time and place of the inspection will be arranged with the charter company.

3. If all the technical prerequisites are met, a certificate/re-cord of performed technical inspection of a yacht/boat will be issued to the vessel for economic purposes and will be valid for a year.

If the technical inspection of a foreign vessel was not carried out by the maritime administration of its flag state, the in-spection can be carried out in the Republic of Croatia by the following authorities:

1. the port authority or a local office of the port authority on whose area the boat is located - for boats;

2. the Croatian Register of Shipping in Split - for yachts.

In case of the owners of vessels or of vessels that do not ori-ginate in EU, charter services may be provided only if the hull length of such vessel is over 40 meters, and then with the special permission of the Ministry.

VAT on Charter Services

In Croatia, not only the procedure of obtaining licence for providing charter services has been changed, but also the le-gislation concerning VAT payment in case of charter services. Each charter company having its seat in one of the EU mem-bers and wishing to provide charter services in the Republic of Croatia must be registered in Croatia for the purpose of the Croatian VAT and must apply on the services provided the Croatian VAT at the rate of 13%. The registration with the VAT system is carried out by means of the form issued by the tax authorities when the personal identification number (“OIB”) for tax purposes is obtained. In case of smaller vessels that are chartered exclusive of any overnight stay, 25% VAT is paid.

If a Croatian charter company is used for the purpose of ta-king care of your boat intended for multi days cruises then such charter company will lease the boat to a guest applying 13% VAT while you will issue them the invoice that will inclu-de 25% VAT.

Foreign citizens or foreign companies generating income in the Republic of Croatia must record any such income in their tax records in their domicile countries.

Natural persons or charter companies based in the European Union may appoint a tax agent in Croatia. This is a person who files VAT returns and communicates with the tax autho-

Info:Šebetić & Partners, law firm, Đorđićeva 6, Zagrebtel: + 385 1 4873 222fax: + 385 1 4873 538e-mail: [email protected]

Page 51: InterAdria Magazin 11

4�

Fizičke osobe ili čarter kompanije koje imaju sjedište u Europ-skoj uniji mogu u Hrvatskoj imenovati poreznog zastupnika. To će biti osoba koja će prijavljivati PDV i vršiti potrebnu ko-munikaciju sa poreznim organima. Porezni zastupnik može biti fizička ili pravna osoba koja nema poreznog duga kod poreznih vlasti.

Iz ovog vrlo kratko objašnjenja, vidljivo je da je danas puno jednostavnije se baviti čarter djelatnošću nego prije. Osnov-no je da je plovilo registrirano, ispravno, te da je čarter djelat-nost prijavljena i na Ministarstvu i poreznoj upravi.

Uz male troškove registracije čarter djelatnost, vlasnik si može sa tom povremenom djelatnošću smanjiti troškove plovila koji su danas vrlo visoki.

Korištenjem zakonske mogućnosti dodatne legalne zarade čarterom, imat ćemo svi koristi: vlasnik plovila, profesionalni skiperi, hrvatski budžet, turistička zajednica i općina gdje se nalazi plovilo. Naravno, ne zaboravimo i ugostitelje koji jedva čekaju nas nautičare koji smo najbolji potrošači na Jadranu.

Želim Vam mirno more i puno uživanja u predstojećoj sezoni.

U nastavku slijedi primjer obrasca Ministarstvu za prijavu rada u charteru.

rities. A tax agent may be either a natural person or a legal person who has no debt in terms of taxes payable to the tax authorities.

It is observable from this brief explanation that today it is si-gnificantly easier to run charter business in Croatia than be-fore. It is crucial that a vessel is properly registered, has no defects and that the provision of charter services is reported both, to the Ministry and tax authorities.

A vessel’s owner may, bearing minor costs of charter services registration, engage in such occasional charters and signifi-cantly reduce and offset the cost of owning a vessel that have been very high today.

Using legal opportunities for earning additional legitimate money, all of us will benefit: vessel’s owners, professional ski-ppers, Croatian national budget, tourist community and mu-nicipality where such vessel is located. Of course, we should not forget restaurant owners who are looking forward to re-ceive boaters who are the best spenders at the Adriatic.

I wish you all calm seas and fair winds, and a fun, happy and safe upcoming boating season.

Here below follows the request form to be delivered to the Mini-stry when one is registering the provision of charter services.

(Ime i prezime ili naziv podnositelja zahtjeva)

MINISTARSTVOPOMORSTVA,PROMETAIINFRASTRUKTURE

Zagreb,Prisavlje14Fax:016169069,016169084

ZAHTJEVZADODJELUKORISNIČKOGPRAVANACENTRALNOJBAZIPODATAKAZAPRIJAVULISTI

POSADEIPUTNIKANAPLOVILIMAZAIZNAJMLJIVANJE

Molimo vas da nam sukladno odredbama Pravilnika o uvjetima za obavljanje djelatnosti iznajmljivanja plovila sa ili bez posade i pružanje usluge smještaja gostiju na plovilu (N.N. br. 99/13) dodijelite korisničko pravo rada na centralnoj bazi podataka, te odredite lozinku za korištenje aplikacije za prijavu Popisa posade i putnika.

Adresa sjedišta čarter kompanije:

Osobni identifikacijski broj (OIB) čarter kompanije:Ime i prezime odgovorne osobe:Ime i prezime osobe odgovorne za sigurnost:E-mail adresa:Telefon:

Ime i prezime osobe/a koja će unositi prijave:

Popis jahti (navesti imena) i/ili brodica (navesti oznaku):Zahtjevu se prilaže:- Preslika valjane dozvole za plovidbu (za brodice),- Preslika valjanog upisnog lista (za jahte)

(Name and surname of the person/s carrying out the registration)

MINISTRYOFMARITIMEAFFAIRS,TRANSPORTANDINFRASTRUCTURE

Zagreb,Prisavlje14Fax:016169069,016169084

REQUESTFORGRANTINGOFTHERIGHTTOUSETHECENTRALDATABASEFORTHEREGISTRATIONOFTHECREWANDPASSENGERLISTSOFCHARTERVESSELS

We wish to request the granting of the right to use the central database and the password to use the application for the registration of the Crew and Pass-enger List, according to the provisions of the Ordinance on the conditions for the chartering of vessels with or without crew and the provision of accommo-dation services on board (OG no. 99/13).

Personal identification number of the charter company:

Name and surname of the responsible person:Name and surname of the person responsible for safety:E-mail address:Telephone number:

Name and surname of the person/s carrying out the registration:

List of yachts (indicate names) and/or boats (indicate identification):The following must be attached to the request:- a copy of a valid navigation licence (for boats);- a copy of a valid registration sheet (for yachts).

(Mjesto i datum podnošenja zahtjeva) (Potpis/pečat podnositelja zahtjeva) (Signature/seal of applicant)(Place and date of submission of request)

Page 52: InterAdria Magazin 11

�0

POSJETILI SMO / WE HAVE VISITED

U veličanstvenoj atmosferi Dubai marine - Dubai Internatio-nal Marine Club Mina Seyahi - održano je 23. izdanje Dubai International Boat show-a.Ova prestižna manifestacija uživa veliko povjerenje i popular-nost na Bliskom istoku. Lokalni i svjetski brodograditelji pred-stavljaju publici svoja najbolja plovila i najnoviju opremu.Na Dubai Boat Show 2015 sudjelovalo je 750 kompanija iz više od 50 zemalja. Više od 450 luksuznih jahti te 25 najnovi-jih superjahti, bile su izložene u “Marina Display” zoni, eksklu-zivnom prostoru za premijerna izlaganja. Osim glamuroznih superjahti, malih i srednjih plovila, čitav niz luksuznih auto-mobila, te velik izbor opreme za sportove na vodi, očarali su tisuće posjetitelja.

In the great atmosphere of Dubai marina - Dubai International Marine Club Mina Seyahi - the 23rd edition of Dubai International Boat show took place.This boat show is the most trusted and established marine industry exhibition in the Middle East. It is a showcase of local and worldwide yacht and boat builders who bring the latest leisure boats, innovations in marine equipment and accessories. Dubai Boat Show 2015 hosted 750 companies from more than 50 countries. Over 450 luxury yachts and 25 new super yachts were exhibited in special „Marina Display“ dedicated area designed exclusively for premiere presentations. Apart from lavish superyachts, small and mid-sized boats, a line of eye-catching luxurious automobiles, watersports products and recreational marine activities fascinated thousands of visitors.

Dubai, UAE, 03.- 07. ožujka 2015. / 03 - 07 March 2015.

Dubai International Boat Show

Page 53: InterAdria Magazin 11

�1

InterAdria SC tim posjetio je ovaj sajam, kako bi izlaskom iz već poznatih europskih trendova svojim idejama dao novu svježinu. Uživali smo u prezentacijama plovila, upijali atmos-feru Dubai Marine i iskoristili priliku sudjelovati na jedinstve-nom zatvaranju ove iznimne manifestacije.Do sljedećeg posjeta sajmu nastavljamo ploviti Jadranom ši-roko otvorenih jedara.

InterAdria SC team visited the show to catch some new ideas and to follow up the international trends in nautic industry beyond the European common flow. We enjoyed the boat presentations, soaked up the atmosphere of Dubai Marina, and took the opportunity to enjoy in the unique boat show closing party.We hope to come back soon. Until then we will sail the Adriatic sea with our sails wide spread.

Page 54: InterAdria Magazin 11

��

Srednjovjekovni gradić zadivljujuće kamene ljepote smje-šten na litici obale visokoj 1�7 metara sa svojim minijatur-nim uličicama i prolazima sačuvao je svoj šarm do današ-njih dana.

Ovaj dragulj povijesne i kulturne baštine istočne Istre smje-šten je na krajnjem rubu zapadne Opatijske rivijere. Već prvi pogled, kojim je moguće obuhvatiti gotovo cijeli gradić, otkri-va vrlo zanimljivu strukturu grada koji je mogao rasti samo u visinu. Kuće su tipične za primorsku arhitekturu, a na nekima su još i danas vidljivi natpisi na glagoljici. Građene su u svoje-vrsnom akropolskom prstenu, te se čini kao da su smještene na obodu kakvog ogromnog šešira, dok čitavom strukturom dominira masivni zvonik župne crkve sv. Jurja.

Pisani tragovi o Brseču sežu u 12. Stojeće. No, ovaj kraj bio je naseljen i mnogo ranije o čemu svjedoči brdo Sisol, odno-sno prapovijesna gradina pod njim gdje su pronađeni tragovi kasnoantičkog naselja. Brojnije informacije o Brseču potječu iz prve polovice 17. stoljeća kad je nakratko bio pod vlašću Venecije, a u istom je stoljeću, zajedno s Lovranom, činio dio Pazinske grofovije.

A medieval town of breathtaking stone beauty, situated on the top of the 1�7 m high cliff, has kept its charm in mini-ature streets and passages.

The jewel of historical and cultural eastern Istrian heritage is situated on the very edge of the western Riviera of Opatija. The very first sight, which is enough to catch the scene of the almost entire town, discloses very interesting structure of the town that was able to grow only in heigth. The houses are typical for the litoral architecture, some of them still keep the trace of the glagolitic letters. The houses were built in a kind of acropolis circle, so they look like being lined up on the rim of the giant hat. The whole structure is dominated by the massive turret of local St. Juraj’s church.

Brseč can be traced in written materials that date from 12 century. However, the area had been populated much earlier, the evidence is the hill Sisol, and the prehistoric fortress that stretches underneath and where the traces of late antic polis were found. More information about Brseč can be found in documents from 17 century, when Brseč was under the Ven-ice; in the same century, together with Lovran, Brseč made part of County of Pazin.

BrsečGRADIĆ NA HRIDINI/TOWN ON THE CLIFF

ZANIMLJIVE DESTINACIJE / INTERESTING DESTINATIONS

Page 55: InterAdria Magazin 11

��

During this period the vicar Josip Mavrović built the Mašunerije, residential building with many rooms, utilities and a loge, and renewed the parish church. Back than Brseč already had the mill for the olives.

The old town center is the part of the protected cultural heritage. The town loge is the entrance to old town where the bust of the famous Croatian writer Eugene Kumičić is ex-posed. Near the loge there is Eugen Kumičić’s house; now the house became the library and „Eugen K“ gallery where emi-nent Croatian and world known artists present their works. This is aplace where international art colony “Brseč Art“ takes place gathering numerous artists inspired by the beauty of Brseč. The central town square is dominated by Gradska šterna (town cistern), this is extremely nice part of Brseč. At the square there is also the school of Brseč, built in 1868, which had the important role in the literacy of this region.

Among the town vistas, there is slightly separated late gothic church of St. Maria Magdalena from 15 century; form there beautiful view stretches all over the islands of Cres, Unije, Su-sak, to the most southern top of Učka Sisol (835 m).

Underneath Brseč there is a village Klančac with one of the most beautiful pebbly beaches. The beach is hidden in the

U tom razdoblju brsečki je župnik Josip Mavrović dao podi-ći zgradu Mašunerije, rezidencijalno zdanje s brojnim soba-ma, gospodarskim prostorijama i ložom, te je obnovio žu-pnu crkvu. Značajno je da već tada Brseč ima i svoj mlin za masline.

Stara jezgra Brseča zaštićeni je spomenik kulture. U stari grad ulazi se kroz gradsku ložu gdje se nalazi bista slavnog hrvat-skog književnika Eugena Kumičića. Nadomak lože nalazi se njegova rodna kuća danas pretvorena u knjižnicu i vrlo im-presivnu galeriju „Eugen K“ gdje izlažu eminentni hrvatski i strani umjetnici. Tu se održava i međunarodna umjetnička kolonija „Brseč Art“ te okuplja umjetnike koje inspirira ljepota Brseča. Središnjim gradskim trgom dominira Gradska šterna i plije-ni pozornost svojom ljepotom. Sastavni dio ovoga trga je i brsečka škola, izgrađena davne 1868. godine kao kolijevka pismenosti ovog kraja.

Među vizurama naselja pažnju privlači i pomalo izolirana ka-snogotička crkva sv. Marije Magdalene iz 15. stoljeća s koje se pruža nezaboravan pogled na otoke Cres, Unije, Susak, ali i na najjužniji vrh Učke Sisol (835 m) do kojeg vodi pješačka staza.

Brseč

Page 56: InterAdria Magazin 11

�4

Odmah podno Brseča nalazi se zaselak Klančac koji ima jed-nu od najljepših šljunčanih plaža. Skrivena u slikovitoj uvalici i zaklonjena kamenim stijenama, ova šljunčana plaža ubraja se među najpopularnije na Jadranu. Iako se do nje treba spu-stiti pješke, zahvaljujući svojoj izuzetnoj ljepoti plaža Klančac privlači velik broj kupača koji uživaju u miru i tišini i žele pro-vesti dan na moru na sigurnoj udaljenosti od karakterističnih turističkih gužvi.

Ako vam se pruži prilika, krenite plovilom u obilazak i istraži-vanje brsečke obale. Skrijte se u hladovinu malenih pješča-nih uvala i uživajte u mirisima mora, smilja i bosilja.

picturesque inlet, sheltered by the rocks, and is known as one of the most popular along the Adriatic coast. Although it can be reached only by walk, due to its outstanding beauty the Klančac beach attracts many people who wish to spend a peaceful day far from the touristic crowds.

If you will have an opportunity, explore the coast of Brseč with your boat. Hide in the shade of small inlets and enjoy in the scent of the sea and local aromatic herbs. IZ DEVET

MAGAZI-Reportaža realizirana u suradnji sa / story realized in cooperation with: TURISTIČKA ZAJEDNICA MOŠĆENIČKA DRAGA www.tz-moscenicka.hr

Page 57: InterAdria Magazin 11
Page 58: InterAdria Magazin 11

�6

Page 59: InterAdria Magazin 11

ŽIVOTNI STIL / LIFESTYLE

�7

U prekrasnom ambijentu ACI marine Opatija, tik uz more, na-lazi se restoran Commodore. Dugogodišnjom tradicijom, jednostavnošću i kvalitetom restoran je postao mjesto u koje se gosti rado vraćaju. Vrsni kuhari neprestano kreiraju nove jelovnike poigravajući se kombinacijama kvalitetnih sezonskih namirnica. Gostima se nude razna jela spravljena od jadranske ribe, rakova, školja-ka, s uvijek karakterističnim potpisom šefa kuhinje. Na vinskoj karti nalazi se velik broj izabranih vrsta vina, koja se stalno na-dopunjuju u skladu s najnovijim trendovima. Kako bi doživljaj bio potpun u ponudi su domaći kolači spravljeni po tradici-onalnim recepturama koji će, vjerujemo, zadovoljiti osjetila i ukuse najkritičnijih gurmana.Ugodan ambijent okružen zelenilom i mirisom mora, te lju-bazno i nenametljivo osoblje, čine ovaj restoran idealnim odabirom za romantične večere, izlazak s obitelji, prijateljima ili poslovnim partnerima.Restoran Commodore želi vam pružiti uslugu i gastronomsko iskustvo koje zaslužujete kako biste sa sobom ponijeli trajnu uspomenu na posebne čari Opatijske rivijere.Zaplovimo zajedno u novu gastronomsku avanturu.

Veselimo se Vašem dolasku!

In a beautiful setting of ACI marina Opatija, close to the sea, the restaurant Commodore found its place. Due to its long tradition, simplicity and quality, the restaurant became a place where the guests are happy to return. The excellent chefs keep on creating new menus playing with the combinations of high quality seasonal ingredients. Our gue-sts can choose from the variety of dishes prepared with fish, crabs and shells of the Adriatic sea, always with the recogni-sable signature of the chef. The vine list contains a number of selected vines, and is constantly being updated following the latest trends. For a complete experience, the restaurant offers traditional homemade cakes that will for sure satisfy the taste of the most critical gourmands. The pleasant ambiance of the pine trees and scent of the sea, together with our kind and discreet personnel, make this restaurant an excellent choice for romantic dinners, family gatherings, dinners with friends and business partners. The restaurant Commodore wants you to have the service and gastronomic experience you deserve, and to take with you the longlasting memory of the Opatia Riviera’s specific charm. Let’s sail together into the new gastronomic adventure.

We are looking forward to your visit!

Restaurant Commodore

Restoran CommodoreACI marina Opatija,Liburnijska 7A, Ičići

tel. +385 (0)51 704 147e-mail: [email protected]

Page 60: InterAdria Magazin 11

��

OKUSI MEDITERANA / FLAVOURS OF THE MEDITERRANEAN

Ovo crvenkasto voće iznimno sklatka okusa i ugodne arome već tisućljećima oduševljava nepca širom svijeta.

Trešnje su bile poznate još od 300. godine prije Krista, a po-tječu iz Male Azije.

U Europu su stigle 70-tih godina prije nove ere, a povoljna, blaga klima Hrvatskog primorja učinila je trešnje gotovo au-tohtonim voćem ovoga kraja.

Stablo trešnje može narasti i preko 10 m visine, a karakterizi-raju ga posebni bijeli i rozi skupni cvjetovi koji cvatu u rano proljeće. Iz ovih posebnih cvjetova razvijaju se ukusni crveni plodovi s karakterističnom okruglom košticom u sredini koji dozrijevaju od svibnja do kraja lipnja.

Kao i svako sezonsko voće trešnje je najbolje konzumirati ne-tom ubrane. U tom obliku su najzdravije i najviše dolaze do izražaja mnoga ljekovita svojstva ovog voća. Bogate su flavo-noidima, antioksidansima koji djeluju protuupalno, ublaža-vaju simptome alergija i astme. Trešnje su namirnica bogata prehrambenim vlaknima, pomažu kod smanjenja tjelesne težine, bogate su vitaminima i mineralima sa pozitivnim učin-kom na smanjenje kolesterola, a uz obilje vrijednih nutrijena-ta opskrbljuju tijelo i prijeko potrebnom vodom. Pomažu kod otklanjanja fizičke i umne iscrpljenosti, a kisele trešnje brzo djeluju protiv lošeg raspoloženja.

Ukoliko jedete svježe trešnje, operite ih neposredno prije po-služivanja. Možete ih umočiti u rastopljenu čokoladu i koristiti za dekoraciju slastica. Bez peteljki i koštica možete ih upotri-jebiti za pripremu slanih i slatkih jela.

Ukoliko se u lipnju zateknete na Opatijskoj rivijeri, ne propu-stite poznatu feštu trešanja u Lovranu!

The red fruit of extremely sweet taste and pleasant aroma thrills the palats around the world for thousands of years.

Cherries are known since 300 BC, and they origin from Asia Minor.

They were brought to Europe around 70 BC and due to the mild climate of the Croatian coast they became almost aut-hentic fruit in this area.

Cherry tree can grow up to 10 m in height, and the flowers that bud in early spring are in specific white and rose colour. In May and June these flowers turn into juicy red fruit with a bony core.

As with other fruits, cherries are best if eaten immediately af-ter being picked up. Then they are the most healthy. Cherries are rich with flavonoids, anti-inflammatory antioxidans, they soothe the symptoms of alergies and asthme. They are rich in fibres, reduce the cholesterole, provide body with nutritients and water. Cherries are beneficary for physical and mental exhaustion, and sour cherries have direct impact against bad mood.

If you consume fresh cherries, wash them just before being served. You can dip them into melted chocolate, or use them as cakes decoration. When boneless, cherries can be used for both sweet and salted dishes.

If you come to Opatija in June, you are invited to the famous cherry feast in Lovran!

Trešnje Cherries

Page 61: InterAdria Magazin 11

��

Sastojci:

• 2 čaše jogurta • 2 čaše šećera • 4 čaše brašna • 1 čaša ulja • 4 jaja • 1 prašak za pecivo • 1 štapić vanilije• ½ kg očišćenih trešanja • šećer u prahu za dekoraciju

Priprema:Mikserom izmješajte jogurt, šećer, brašno, jaja, ulje, prašak za pecivo i ekstrakt vanilije u gustu jednoličnu smjesu. Ulijte ju u predhodno namašten i pobrašnjen kalup za pečenje. U kalup dodajte očišćene trešnje i stavite peći u zagrijanu pećnicu na 180⁰C. Pecite 30 minuta. Kada je kolač gotov pospite ga šećerom u prahu i poslužite.

Dobar tek!

Kolač sa trešnjamaIngredients:

2 cups of yogurt • 2 cups of sugar • 4 cups of flour • 1 cup of oil • 4 eggs • 1 baking powder • 1 vanilla stick • ½ kg boneless cherries •

powder sugar for decoration •

Preparation:Blend yogurt, sugar, flour, eggs, oil, baking powder and vanilla extract in thick mixture. Pour into the previously oiled and floured baking mold. Add boneless cherries and put in oven

heated at 180⁰C. Bake for 30 minutes.When the cake is ready, top it with powder sugar and serve.

Bon appetite!

Cherry Cake

��

Page 62: InterAdria Magazin 11

PRIJEVOZ PLOVILA

Page 63: InterAdria Magazin 11

61

Plovidba nam svima pruža užitak, ali da bi takva i ostala mo-ramo se potruditi da uvijek bude i sigurna. Prema hrvatskim zakonima i odredbama donosimo vam pop-is obavezne opreme koja se u svakom trenutku mora nalaziti na plovilu.

Brodice i jahte se opremaju ovisno o području plovidbe. Razlikujemo nekoliko područja plovidbe:

Područje plovidbe I - obuhvaća međunarodnu plovidbu svim morima i vodama koje su pristupačne s mora. U području plovidbe I može postojati sljedeće ograničenje:Ia - do 20 M od obale kopna ili otoka

Područje plovidbe II - obuhvaća međunarodnu plovidbu Jadranskim morem.U području plovidbe II može postojati sljedeće ograničenje:IIa - do 12 M od obale kopna ili otoka

Područje plovidbe II - obuhvaća plovidbu unutarnjim mor-skim vodama, vodama koje su pristupačne s mora i teritorijal-nim morem Republike Hrvatske, a za ribarske brodice duljine veće od 7 m i ekološko ribolovnim pojasom Republike Hrvat-ske (ZERP) U području plovidbe III mogu postojati sljedeća ograničenja:IIIa - do 6 M od obale kopna ili otokaIIIb - do 3M od obale kopna ili otoka IIIc - do 1M od obale kopna ili otoka

Područje plovidbe IV - obuhvaća plovidbu lukama, zaljevi-ma, rijekama hrvatskog jadranskog sliva do granice do koje su one plovne s morske strane, te Prokljanskim jezerom.Za pomoć oko nabave opreme za pojedino područje plov-idbe slobodno se obratite našem teamu servisne podrške. Rado će vam pomoći!

DOBRO JE ZNATI / GOOD TO KNOW

Opremanje brodica i jahti za osobne potrebe

Pleasure boats equipment

The navigation means pleasure for all of us, but to keep it that way, the navigation must also be safe.Please find below the list of the equipment requested by Croatian law and regulations, that should always be on the vessel.

The equipment on the boats and yachts depends of the navi-gation area:

I - International unrestricted navigation

Ia - International unrestricted navigation (maximum allow-able distance from the nearest shore not more than 20 Nm)

II - International navigation in the Adriatic sea

IIa - International navigation in the Adriatic sea (navigation within territorial waters of Croatia, Montenegro, Slovenia andItaly - up to Venice with maximum allowable distance from the nearest shore not more than 12 Nm)

III - Navigation within territorial waters of Republic of Croatia

IV - Navigation in sheltered waters within territorial waters of Republic of Croatia

If you need help for completing your boat equipment In-terAdria SC service team is ready to assist you!

InterAdria SC Service CenterĆikovići 73 c, Kastavtel: +385(0)51 704 178fax: +385(0)51 704 020gsm: +385(0)91 215 44 93e-mail: [email protected]

Page 64: InterAdria Magazin 11

TRUP I OPREMA TRUPA / HULL AND HULL EQUIPMENT IV IIIc IIIb IIIa IIa,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Sidro propisane mase / Anchor of the prescribed weight x x x x x x x

Olujno zavlačno sidro / Storm anchor x x

Sidreno uže ili lanac duljine od 25 do 100 m / Anchor rope or chain length 25 to 100 m x x x x x x x

Bitve ili neki drugi uređaji za privez / Cleats or other equipment for mooring x x x x x x x

3 užeta za privez prikladne duljine i prekidne čvrstoće / 3 moorings of appropriate length and tensile strength x x x x x x x

Kablić s ispolcem / Bucket with buoyant bailer x x x x x x x

Sisaljka / Pump x x x

2 vesla odgovarajuće dužine s 4 palca rašlja ili pričuvni mehanički uređaj i čaklja / 2 paddles of appropriate length with 4 inches forks or backup mechanical device and hook

x x xBrodicu opremiti prema procijeni kapetanije/ispostave / Vessel needs to be equipped according evaluation of Boat Office / Branch Office

Kormilarenje u nuždi / Emergency steering x x x x

Kod jedrilica i motornih plovila s jednim ugrađenim pogonskim strojem s predviđenim daljinskim upravljanjem kormilom moraju dodatno postojati i sredstva upravljanja kormilom u nuždi s uvjetima smanjene brzine plovila / Sailboats and motor boats with one built-in propulsion machinery provided with remote steering must have additional steering system in emergency conditions with reduced driving speed

STROJNI UREĐAJ / MECHANICAL DEVICE IV IIIc IIIb IIIa IIa,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Pričuvni mehanički porivni uređaj i čaklja / Standby mechanical propulsion device and boat hook x x

Komplet alata za održavanje porivnog stroja / Tool kit for maintenance of propulsion system x x x x x x x

Odgovarajuća količina rezervnih dijelova za siguran rad stroja / An appropriate amount of spare parts for the safe operation of the machine

x x x x x x x

Izvor električne energije za nužnost / Electrical power source for emergency x x

Zahtijeva se za brodice koje imaju ugrađeni porivni uređaj ugrađen u potpalublju / Required for small boats with a built-propulsion equipment on the lower deck

Alarm visokog nivoa kaljuže / High-level bilge alarm x x

Zahtijeva se za brodice koje imaju ugrađeni porivni uređaj ugrađen u potpalublju / Required for small boats with a built-in propulsion equipment on the lower deck

OPREMA ZA GAŠENJE POŽARA / FIRE FIGHTING EQUIPMENT IV IIIc IIIb IIIa IIa,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Vatrogasna sjekira / Fire hatchet x x x

Prijenosni protupožarni aparat / Portable fire extinguisher x x x

Ugrađeni sustav za gašenje požara u strojarnici / Built-in fire extinguishing system in the engine room x x

Zahtijeva se za nove brodice koje u potpalublju imaju ugrađen benzinski porivni uređaj ili diesel porivni uređaj ukupne snage veće od 120kW (glavni i pomoćni strojevi) / Required for new boats with gasoline propulsion device have installed below deck, or diesel propulsion device with a total output power of more than 120kW (main and auxiliary machinery)

RADIO OPREMA / RADIO EQUIPMENT IV IIIc IIIb IIIa IIa,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

VHF-DSC radijska postaja / VHF-DSC radio station x xBrodicu opremiti prema procjeni kapetanije/ispostave / Vessel needs to be equpied according to evaluatin of Harbour Master’s Office

Zahtjev za opremanje plovila za osobne potrebe upisanih u hrvatske očevidnike / Mandatory equipment for vessels registered in Croatian Register of Shipping

6�

Page 65: InterAdria Magazin 11

SREDSTVA ZA SPAŠAVANJE / LIFE SAVING EQUIPMENT IV IIIc IIIb IIIa IIa,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Prsluk za spašavanje za sve osobe koje se nalaze na brodici za vrijeme plovidbe (odrasli i djeca) / A lifejacket for all persons on baord during the cruise (adults and children)

x x x

Prsluk za spašavanje za sve osobe sa zviždaljkom i samoupaljivim svjetlom (odrasli i djeca) / A lifejacket for all passengers with a whistle and with self light (adults and children) x x

Kolut za spašavanje / Lifebuoy x x x

Kolut za spašavanje sa samoupaljivim svjetlom i užetom / Lifebuoy with self light and rope x x

Kruta splav za spašavanje ili pneumatska splav za spašavanje ili pomoćna brodica / Rigid liferaft or pneumatic life raft or tender boat * x x *Zahtijeva se za područje plovidbe IIa / Required

for IIa navigation area

Sigurnosno uže / Safety rope x x x x x x Zahtijeva se za brodice s pogonom na jedra / Required for small sail-power boats

Kutija prve pomoći / First aid kit x x x x

Ormarić prve pomoći / First aid cabinet x

U dogovoru s ovlaštenim liječnikom proširit će se sadržaj ormarića ovisno o broju osoba, te ovisno o području i trajanju putovanja / In consultation with the authorized doctor the content of the cabinet will be expanded depending on the number of persons on board, the area of navigation and length of the journey

SREDSTVA ZA SIGNALIZACIJU I POMAGALA ZA NAVIGACIJU / SIGNALLING AND NAVIGATION EQUIPMENT

IV IIIc IIIb IIIa Iia,III Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Propisana svjetla (Pravila za izbjegavanje sudara na moru) / Navigation lights (Rules for Preventing Collisions at Sea) x x x x x x x

Dnevne oznake prema Pravilima za izbjegavanje sudara na moru / Daily designation according to the Rules for Preventing Collisions at Sea x* x* x x x * Ne zahtijeva se za brodice do 10 metara duljine /

not necessary for vessels up to 10 m

Sredstvo za zvučno oglašavanje / Horn x x x x x

Ručne buktinje (crvene) / Hand-held torches (red) 3 3

Rakete s padobranom / Rocket parachute flares 3 3

Plutajući dimni signal / Floating smoke signal 1 2

GNSS prijemnik / GNSS receiver x x x Ne mora biti po IMO izvedbenim normama / No need to be in the accordance with IMO norm

Kompas sa osvjetljenjem / Compass with illumination x x x

Prizmatični dalekozor / Prismatic binoculars x x x

Vodootporna baterijska svjetiljka / Waterproof battery lamp x x x x x x x

Informativna karta (Karta 101-INFO) / Informative maps (Map 101-INFO) x x x x x x x

Pomorske karte prema području plovidbe / Nautical charts according to area of navigation x x x

Oprema za rad na karti / Equipment for work on the map x x x

Peljar za male brodove / Nautical guide for vessels x x x

Popis svjetala i signala za maglu / List of lights and fog signals x x x

2 kutije šibica i upaljač (nepromočivo) / 2 boxes of matches and lighters (waterproof ) x x x x x x x

Radar reflektor / Radar reflector x x x

OPREMA ZA SPREČAVANJE ONEČIŠĆENJA / EQUIPMENT FOR POLLUTION PREVENTION IV IIIc IIIb IIIa Iia,IIII Ia,II I NAPOMENA / NOTE

Posuda (vrećica) za prikupljanje krutih tvari / Container (bag) for collecting solid substances x x x x x x x

Posuda za prikupljanje otpadnog ulja / The container for the collection of waste oil x x x x x x x

Zahtijeva se za brodice koje imaju ugrađen porivni uređaj / Required for boats that have a built-in propulsion device

Sredstvo za upijanje i odvajanje zauljenih ostataka / Agent for absorption and separation of oily remains x x x x x x x

Zahtijeva se za brodice koje imaju ugrađen porivni uređaj / Required for boats that have a built-in propulsion device

6�

Page 66: InterAdria Magazin 11

NAUTIČKE INFORMACIJE / NAUTICAL INFORMATION

64

VAŽNI TELEFONSKI BROJEVI / IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS112 Jedinstveni broj za hitne slučajeve / Number for emergencies192 Policija / Police193 Vatrogasci / Fire department194 Hitna pomoć / Ambulance

18166 Trenutne meteorološke informacije / Weather forecast18988 Opće informacije / General information1987 Pomoć na cestama / Road assistance

18095 Točno vrijeme / Correct time11888 Informacije o mjesnim i međugradskim telefonskim brojevima / Information on local and long-distance telephone numbers

195 Traganje i spašavanje na moru / Search and rescue at sea

LUČKE KAPETANIJE U REPUBLICI HRVATSKOJ / LIST OF HARBOUR-MASTER’S OFFICES

1. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE PULA

Obala maršala Tita 18, Pula;Kapetan/Captain Lucio Toffetti Tel:052/222-037

2. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE RIJEKA

Senjsko pristanište 3, RijekaKapetan/Captain Darko Glažar Tel:051/214-031 Fax:051/313-265

LUČKA ISPOSTAVA / BRANCH OFFICE KAPETAN / CAPTAIN TEL/PHONEMošćenička Draga Nikola Randić 051/737-501Opatija Boris Tomulić 051/711-249Bakar - 051/761-214Kraljevica Rajko Sobol 051/281-330Crikvenica Željko Udovičić 051/242-321Novi Vinodolski Miljenko Žanić 051/244-345Omišalj Dario Šokota 051/842-853Malinska Nikola Dujmović 051/859-346Krk Ivan Kosić 051/221-380Punat Marino Ivošić 051/854-065Baška Teodor Ružić 051/856-821Šilo Mladen Čargonja 051/852-110Cres Jordan Vešković 051/571-111Mali Lošinj - 051/233-845Mali Lošinj -Nerezine - 051/237-380Susak Boris Rajić 051/239-205Rab Vladimir Dumić 051/725-419

3. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE SENJ

Obala kralja Zvonimira 12, Senj Kapetan/Captain Siniša Orlić Tel:053/881-301 Fax 053/884-128

4. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE ZADAR

Liburnska obala 8, ZadarKapetan/Captain Milivoj Maričić Tel:023/254-888 Fax: 023/254-876

5. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE ŠIBENIK

Obala Dr. Franje Tuđmana 8, ŠibenikKapetan/Captain Robert Baljkas Tel:022/217-217 Fax:022/217-378

6. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE SPLIT

Obala Lazareta 1, SplitKapetan/Captain Boris Matošić Tel: 021/302-400 fax:021/361-298

7. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE PLOČE

Trg Kralja Tomislava 24, Ploče Kapetan/Captain Ivo Matković Tel:020/679-008 Fax:020/678-621

8. LUČKA KAPETANIJA / HARBOUR-MASTER’S OFFICE DUBROVNIK

Obala Stjepana Radića 37, Dubrovnik Tel:020/418-988 Fax:020/418-987

Lučke kapetanije i ispostave omogućavaju informacije o meteorološkim uvjetima, upozorenjima i pomoći na moru

Harbour Master’s and Branch Offices provide meteorological and other information, air and rescue at sea.

POLICIJSKA UPRAVA / POLICE DEPARTMENT POSTAJA POMORSKE POLICIJE / MARITIME POLICE STATIONNAZIV / NAME MJESTO / PLACE TELEFON / TELEPHONE

ISTARSKA

Pula 052 538 839Rovinj 052 538 239Poreč 052 533 039Umag 052 533 439

PRIMORSKO GORANSKARijeka 051 439 189; 051 439 180

Mali Lošinj 051 439 410; 051 439 439LIČKO SENJSKA Senj (mješovita PP) 053 675 660

ZADARSKA Zadar 023 345 660

ŠIBENSKO KNINSKA Šibenik 022 347 117

SPLITSKO DALMATINSKA Split 021 354 689

DUBROVAČKO NERETVANSKA Dubrovnik 020 433 539

Page 67: InterAdria Magazin 11
Page 68: InterAdria Magazin 11

InterAdria SC Ćikovići 73 c 51215 Kastav Croatiatel. +385 51 705 563 e-mail: [email protected]

C48IL TEMPO DI OSARET A K E T H E T I M E T O D A R E , U S U D I T E S E

OFFICIAL DEALER / EKSKLUZIVNI ZASTUPNIK

INTE

RAD

RIA

MAG

AZI

N -

BRO

J 11

/ NU

MBE

R 11

IZDANJE / EDITION 11 / 2015