INSTRUCTIONS FOR USE Инструкция по использованию INSTRUKCJA MONTA˚U NÁVOD K POUÎITÍ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NAVODILA ZA UPORABO Iséos Recommended from the age of 6 months upwards. Рекомендовано с 6 месяцев. Zalecany dla dzieci w wieku od oko∏o 6 miesiàca ˝ycia. Doporuãeno od 6 mûsícÛ a v˘‰e. 6 hónapos kor felett ajánlott. Priporoãljiv od 6 mesecev starosti naprej. Gr.0+/1 0/18kg ..0527213 www.bebeconfort.com DOREL FRANCE S.A. - Z.I. - 9 - bd du Poitou - BP 905 - 49309 Cholet Cedex - FRANCE Child safety in a car is paramount. More so than with any other product, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted. Facing or with its back to the road, a seat should support the child's body perfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the very beginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, and designs eminently suitable seats in accordance with the latest European regulations. This device should only be used on approved vehicles which are equipped with lad 3 points/static/inertia seat belts, approved in accordance with EEC/UNO regulations N° 16 or another equivalent standard. NOTES FOR THE USER: 1 - This is a "universal" restraining device for children. It has beenapproved in accordance with regulations N°R/44.03 for general use vehicles and is adaptable to majority of vehicle seats. 2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if the manufacturer's vehicle handbook states that it will take "universal" restraining devices for children of the above age group. 3 - This child restraining device is classified as "universal" on the basis of specifications which are more stringent than those previous models not bearing this label. 4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraining device. Высшая защита ребенка в автомобиле. Больше, чем любое другое изделие, устройство удержания (люлька или автокресло) должно быть правильно подогнанно. В любом положении – лицом или спиной по ходу движения, автокресло должно прекрасно удерживать тело ребенка, быть удобным и простым в установке. С самого начала существования Bébé Confort уделяет основное внимание безопасности детей и выпускает автокресла полностью соответствующие последним Европейским требованиям. Данное изделие можно использовать только в сертифицированных транспортных средствах, оборудованных 3-х точечными статическими или инерционными ремнями безопасности, одобренных согласно норме UN/EEC, раздел N°16 или аналогичным стандартом. ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ: 1 - Данное устройство удержания ребенка относиться к «универсальной» категории. Оно успешно прошло испытания на соответствие норме N°44.03 для широкого использования в транспортных средствах и адаптировано для большинства автомобильных сидений. 2 - Автокресло может правильно устанавливаться в те автомобили, в руководстве к которым производитель указывает возможность установки автокресла «универсальной» категории. 3 - Данное устройство удержания детей относится к «универсальной» категории и к нему предьявляются более высокие требования, чем к более ранним моделям, не имеющим соответствующей этикетки. 4 - В случае сомнений обращайтесь к производителю или продавцу этого автокресла. Najwa˝niejsze jest bezpieczeƒstwo dziecka w samochodzie. Dlatego prawid∏owy monta˝ w samochodzie fotelika samochodowego czy gondoli ma wi´ksze znaczenie ni˝ w przypadku innych produktów. Umieszczony przodem czy ty∏em do kierunku jazdy, powinien zapewniaç dziecku optymalne oparcie, wygod´, a rodzicom ∏atwoÊç monta˝u. Bebe Confort od chwili powstania troszczy si´ o bezpieczeƒstwo dziecka w czasie jazdy i projektuje foteliki zgodnie z najnowszymi regulacjami unijnymi. Ten fotelik/urzàdzenie przytrzymujàce/ powinien byç montowany jedynie w pojazdach wyposa˝onych w 3-punktowe/statyczne/bezw∏adnoÊciowe pasy bezpieczeƒstwa posiadajàce atest zgodny z europejskà regulacjà EEC /UNO nr 16 lub innà równowa˝nà normà bezpieczeƒstwa. UWAGI DLA U˚YTKOWNIKA: 1- Jest to „uniwersalny”, dzieci´cy fotelik samochodowy posiadajàcy atest zgodny z wymogami unijnymi okreÊlonymi w regulacji nr 44/03 dot. pojazdów powszechnego u˝ytku oraz majàcej zastosowanie w przypadku wi´kszoÊci foteli samochodowych. 2- Fotelik mo˝e by ç prawid∏owo zamontowany w samochodzie, o ile instrukcja u˝ytkowania pojazdu przewiduje monta˝ „uniwersalnych” fotelików dzieci´cych z powy˝szej grupy wiekowej 3- Ten fotelik samochodowy jest sklasyfikowany jako „uniwersalny” na podstawie specyfikacji surowszych ni˝ te, które stosowano dla wczeÊniejszych modeli nie posiadajàcych tej nalepki. 4- W razie wàtpliwoÊci, prosimy skonsultowaç si´ z producentem lub sprzedawcà fotelika. Bezpeãí dítûte v automobilu je prvofiadé. Více neÏ u jin˘ch v˘robkÛ je u zádrÏného systému (lÛÏka ãi autosedaãky) dÛleÏitá správná montáÏ. AÈ jiÏ po ãi proti smûru jízdy, dûtská autosedaãka by mûla poskytovat maximální oporu dûtskému tûlu, b˘t pohodlná a jednoduchá na instalaci. JiÏ od samého poãátku Bébé Confort navrhuje bezpeãné a vzhledovû atraktivní v˘robky v souladu s nejnovûj‰ími evropsk˘mi normami. Toto zafiízení je urãeno pro pouÏití pouze ve schválen˘ch automobilech vybaven˘ch 3 bodov˘mi statick˘mi/samonavíjecími bezpeãnostními pásy, schválen˘mi dle normy EEC/UNO N° 16 nebo ekvivalentní. POZNÁMKY PRO UÎIVATELE: 1- Toto je „univerzální“ zádrÏn˘ systém pro dûti. Byl schválen dle normy R/44.03 pro pouÏití ve vût‰inû automobilÛ. 2- Je více neÏ pravdûpodobné, Ïe zádrÏn˘ systém lze správnû nainstalovat do automobilu, pakliÏe v˘robce automobilu v návodu uvádí moÏnost pouÏití „univerzálních“ zádrÏn˘ch systémÛ v autû. 3- Tento zádrÏn˘ systém je schválen jako „univerzální“ na základû specifikací, které jsou pfiísnûj‰í, neÏ-li ty, dle kter˘ch byly schváleny pfiedchozí modely. 4- V pfiípadû pochybností kontaktujte v˘robce ãi prodejce dûtského zádrÏného systému. Egy autóban a gyermek biztonsága a legfontosabb. A biztonsági gyermekülésnek (vagy 4 funkciós mózeskosárnak) tökéletesebben kell rögzülnie az autóban, mint bármi más terméknek. Akár menetiránnyal megegyezŒ, akár ellentétes irányban van bekötve a gyermek tökéletes biztonságát kell garantálnia, valamint kényelmes és egyszerı bekötést kell nyújtson a szülŒknek. A Bébé Confort már a kezdetektŒl részt vesz a gyermek biztonságban, és mindig a legmegfelelŒbb ülést tervezi az aktuális európai elŒírások szigorú figyelembevételével. A gyermekülés kizárólag 3 pontos / statikus / automata biztonsági övvel felszerelt jármıben használható, amely megfelelŒ az UN/EEC elŒírásnak: No16 vagy más, ezzel egyenértékı szabvány. Információk a használónak: 1- Ez egy „univerzális” biztonsági gyermekülés. Az ülést a No R/44.03 tesztnek megfelelŒen hagyták jóvá általános használatra, amely a legtöbb, de nem mindegyik jármıbe behelyezhetŒ. 2- FeltehetŒleg az ülés helyesen beköthetŒ a jármıbe, ha a jármı gyártója a használati kézikönyvben feltüntette a jármı alkalmasságát az „univerzális” bekötésére az adott súlykategóriában. 3- Ez a biztonsági gyermekülés az „univerzális” minŒsítést kapta, mely sokkal szigorúbb elŒírásoknak felel meg, mint a korábbi modellek, melyek nem rendelkeznek ezzel a címkével. 4- Kérdés esetén, kérjük, konzultáljon a gyártóval vagy a forgalmazóval. Otrokova varnost je na prvem mestu. ·e bolj kot pri drugih izdelkih je pomembno, da je varnostna oprema (prenosna ko‰ara, otro‰ki avto sedeÏ) pravilno name‰ãena. Obrnjen naprej ali z oporo za hrbet v smeri voÏnje, mora varnostni sedeÏ odliãno podpirati otrokovo telo, biti mora udoben in preprost za montaÏo. In to od samega zaãetka. Bebe Confort se je zavzel za otrokovo varnost in v skladu z najnovej‰imi evropskimi standardi oblikoval zelo primerne otro‰ke varnostne avto sedeÏe. Varnostna oprema, ki zadrÏi malãka v sedeÏu, se lahko uporablja le v preizku‰enih vozilih, ki so opremljena s 3-toãkovnim statiãnim varnostnim pasom ali s pasom z regulatorjem, preizku‰enim v skladu z zahtevami evropskega standarda UN/EEC, doloãilo ‰t. 16 ali z drugimi primerljivimi standardi. NAPOTKI ZA UPORABNIKA: 1. To je »univerzalna« varnostna oprema, ki je bila preizku‰ena v skladu z zahtevami evropskega standarda ‰t. 44/03 za splo‰no uporabo v vozilih in se lahko prilega veãini avtomobilskih sedeÏev, vendar ne vsem. 2. Pravilna montaÏa je mogoãa le v primeru, ãe je proizvajalec avtomobila v knjiÏici z navodili zapisal, da se v vozilo lahko namesti »univerzalna« varnostna oprema za otroke te starostne skupine. 3. Ta otro‰ka varnostna oprema je bila klasificirana kot »univerzalna« pod mnogo stroÏjimi merili od tistih, ki so veljala za prej‰nje modele, ki niso nosili te oznake. 4. âe ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem otro‰ke varnostne opreme. SVN HUN CZE POL RUS GB
12
Embed
INSTRUCTIONS FOR USE - autodela.ru · mnogo stroÏjimi merili od tistih, ki so veljala za prej‰nje modele, ki niso nosili te oznake. 4. âe ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
INSTRUCTIONS FOR USEИнструкция по использованию
INSTRUKCJA MONTA˚U
NÁVOD K POUÎITÍ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NAVODILA ZA UPORABO
IIssééoossRecommended from the age of
6 months upwards.Рекомендовано с 6 месяцев.
Zalecany dla dzieci w wieku od oko∏o 6 miesiàca ˝ycia.
Doporuãeno od 6 mûsícÛ a v˘‰e.
6 hónapos kor felett ajánlott.
Priporoãljiv od 6 mesecev starosti naprej.
Gr.0+/10/18kg
..052
7213
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A. - Z.I. - 9 - bd du Poitou - BP 905 - 49309 Cholet Cedex - FRANCE
Child safety in a car is paramount. More so than with any otherproduct, a restraining device (carrycot or car seat) must be properly fitted.Facing or with its back to the road, a seat should support the child's bodyperfectly, be comfortable and simple for parents to install. From the verybeginning, Bébé Confort has been concerned about child safety, anddesigns eminently suitable seats in accordance with the latest Europeanregulations.This device should only be used on approved vehicles which are equipped withlad 3 points/static/inertia seat belts, approved in accordance with EEC/UNOregulations N° 16 or another equivalent standard.NOTES FOR THE USER:1 - This is a "universal" restraining device for children. It has beenapproved in
accordance with regulations N°R/44.03 for general use vehicles and isadaptable to majority of vehicle seats.
2 - It is probable that the device can be correctly fitted in the vehicle if themanufacturer's vehicle handbook states that it will take "universal"restraining devices for children of the above age group.
3 - This child restraining device is classified as "universal" on the basis ofspecifications which are more stringent than those previous models notbearing this label.
4 - In case of doubt, consult the manufacturer or retailer of the child restraining device.
Высшая защита ребенка в автомобиле. Больше, чем любое другое
изделие, устройство удержания (люлька или автокресло) должно быть
правильно подогнанно. В любом положении – лицом или спиной по ходу
движения, автокресло должно прекрасно удерживать тело ребенка, быть
удобным и простым в установке. С самого начала существования Bébé Confortуделяет основное внимание безопасности детей и выпускает автокресла
полностью соответствующие последним Европейским требованиям.
Данное изделие можно использовать только в сертифицированныхтранспортных средствах, оборудованных 3-х точечными статическимиили инерционными ремнями безопасности, одобренных согласнонорме UN/EEC, раздел N°16 или аналогичным стандартом.ПРИМЕЧАНИЕ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ:
1 - Данное устройство удержания ребенка относиться к«универсальной» категории. Оно успешно прошло испытания насоответствие норме N°44.03 для широкого использования втранспортных средствах и адаптировано для большинстваавтомобильных сидений.
2 - Автокресло может правильно устанавливаться в те автомобили, вруководстве к которым производитель указывает возможностьустановки автокресла «универсальной» категории.
3 - Данное устройство удержания детей относится к «универсальной»категории и к нему предьявляются более высокие требования, чем кболее ранним моделям, не имеющим соответствующей этикетки.
4 - В случае сомнений обращайтесь к производителю или продавцуэтого автокресла.
Najwa˝niejsze jest bezpieczeƒstwo dziecka w samochodzie.Dlatego prawid∏owy monta˝ w samochodzie fotelikasamochodowego czy gondoli ma wi´ksze znaczenie ni˝ wprzypadku innych produktów. Umieszczony przodem czy ty∏emdo kierunku jazdy, powinien zapewniaç dziecku optymalneoparcie, wygod´, a rodzicom ∏atwoÊç monta˝u. Bebe Confort odchwili powstania troszczy si´ o bezpieczeƒstwo dziecka w czasiejazdy i projektuje foteliki zgodnie z najnowszymi regulacjamiunijnymi.Ten fotelik/urzàdzenie przytrzymujàce/ powinien byç montowany jedyniew pojazdach wyposa˝onych w 3-punktowe/statyczne/bezw∏adnoÊciowepasy bezpieczeƒstwa posiadajàce atest zgodny z europejskà regulacjà EEC/UNO nr 16 lub innà równowa˝nà normà bezpieczeƒstwa.UWAGI DLA U˚YTKOWNIKA:1- Jest to „uniwersalny”, dzieci´cy fotelik samochodowy posiadajàcy atest
zgodny z wymogami unijnymi okreÊlonymi w regulacji nr 44/03 dot.pojazdów powszechnego u˝ytku oraz majàcej zastosowanie wprzypadku wi´kszoÊci foteli samochodowych.
2- Fotelik mo˝e by ç prawid∏owo zamontowany w samochodzie, o ileinstrukcja u˝ytkowania pojazdu przewiduje monta˝ „uniwersalnych”fotelików dzieci´cych z powy˝szej grupy wiekowej
3- Ten fotelik samochodowy jest sklasyfikowany jako „uniwersalny” napodstawie specyfikacji surowszych ni˝ te, które stosowano dlawczeÊniejszych modeli nie posiadajàcych tej nalepki.
4- W razie wàtpliwoÊci, prosimy skonsultowaç si´ z producentem lubsprzedawcà fotelika.
Bezpeãí dítûte v automobilu je prvofiadé. Více neÏ ujin˘ch v˘robkÛ je u zádrÏného systému (lÛÏka ãi autosedaãky)dÛleÏitá správná montáÏ. AÈ jiÏ po ãi proti smûru jízdy, dûtskáautosedaãka by mûla poskytovat maximální oporu dûtskémutûlu, b˘t pohodlná a jednoduchá na instalaci. JiÏ od saméhopoãátku Bébé Confort navrhuje bezpeãné a vzhledovûatraktivní v˘robky v souladu s nejnovûj‰ími evropsk˘minormami.Toto zafiízení je urãeno pro pouÏití pouze ve schválen˘ch automobilechvybaven˘ch 3 bodov˘mi statick˘mi/samonavíjecími bezpeãnostnímipásy, schválen˘mi dle normy EEC/UNO N° 16 nebo ekvivalentní.POZNÁMKY PRO UÎIVATELE:1- Toto je „univerzální“ zádrÏn˘ systém pro dûti. Byl schválen dle normy
R/44.03 pro pouÏití ve vût‰inû automobilÛ.2- Je více neÏ pravdûpodobné, Ïe zádrÏn˘ systém lze správnû
nainstalovat do automobilu, pakliÏe v˘robce automobilu v návoduuvádí moÏnost pouÏití „univerzálních“ zádrÏn˘ch systémÛ v autû.
3- Tento zádrÏn˘ systém je schválen jako „univerzální“ na základûspecifikací, které jsou pfiísnûj‰í, neÏ-li ty, dle kter˘ch byly schválenypfiedchozí modely.
4- V pfiípadû pochybností kontaktujte v˘robce ãi prodejce dûtskéhozádrÏného systému.
Egy autóban a gyermek biztonsága a legfontosabb. Abiztonsági gyermekülésnek (vagy 4 funkciós mózeskosárnak)tökéletesebben kell rögzülnie az autóban, mint bármi másterméknek. Akár menetiránnyal megegyezŒ, akár ellentétesirányban van bekötve a gyermek tökéletes biztonságát kellgarantálnia, valamint kényelmes és egyszerı bekötést kellnyújtson a szülŒknek. A Bébé Confort már a kezdetektŒl részt vesza gyermek biztonságban, és mindig a legmegfelelŒbb ülést terveziaz aktuális európai elŒírások szigorú figyelembevételével. Agyermekülés kizárólag 3 pontos / statikus / automata biztonsági övvelfelszerelt jármıben használható, amely megfelelŒ az UN/EEC elŒírásnak:No16 vagy más, ezzel egyenértékı szabvány.Információk a használónak:1- Ez egy „univerzális” biztonsági gyermekülés. Az ülést a No R/44.03tesztnek megfelelŒen hagyták jóvá általános használatra, amely a legtöbb,de nem mindegyik jármıbe behelyezhetŒ.2- FeltehetŒleg az ülés helyesen beköthetŒ a jármıbe, ha a jármı gyártójaa használati kézikönyvben feltüntette a jármı alkalmasságát az „univerzális”bekötésére az adott súlykategóriában.3- Ez a biztonsági gyermekülés az „univerzális” minŒsítést kapta, melysokkal szigorúbb elŒírásoknak felel meg, mint a korábbi modellek, melyeknem rendelkeznek ezzel a címkével.4- Kérdés esetén, kérjük, konzultáljon a gyártóval vagy a forgalmazóval.
Otrokova varnost je na prvem mestu. ·e bolj kot pri drugihizdelkih je pomembno, da je varnostna oprema (prenosna ko‰ara,otro‰ki avto sedeÏ) pravilno name‰ãena. Obrnjen naprej ali z oporoza hrbet v smeri voÏnje, mora varnostni sedeÏ odliãno podpiratiotrokovo telo, biti mora udoben in preprost za montaÏo. In to odsamega zaãetka. Bebe Confort se je zavzel za otrokovo varnost in vskladu z najnovej‰imi evropskimi standardi oblikoval zeloprimerne otro‰ke varnostne avto sedeÏe.Varnostna oprema, ki zadrÏi malãka v sedeÏu, se lahko uporablja le vpreizku‰enih vozilih, ki so opremljena s 3-toãkovnim statiãnim varnostnimpasom ali s pasom z regulatorjem, preizku‰enim v skladu z zahtevamievropskega standarda UN/EEC, doloãilo ‰t. 16 ali z drugimi primerljivimistandardi.NAPOTKI ZA UPORABNIKA:1. To je »univerzalna« varnostna oprema, ki je bila preizku‰ena v skladu z
zahtevami evropskega standarda ‰t. 44/03 za splo‰no uporabo v vozilihin se lahko prilega veãini avtomobilskih sedeÏev, vendar ne vsem.
2. Pravilna montaÏa je mogoãa le v primeru, ãe je proizvajalec avtomobila vknjiÏici z navodili zapisal, da se v vozilo lahko namesti »univerzalna«varnostna oprema za otroke te starostne skupine.
3. Ta otro‰ka varnostna oprema je bila klasificirana kot »univerzalna« podmnogo stroÏjimi merili od tistih, ki so veljala za prej‰nje modele, ki nisonosili te oznake.
4. âe ste v dvomih, se posvetujte s proizvajalcem ali prodajalcem otro‰kevarnostne opreme.
SVN
HUN
CZE
POL
RUS
GB
- 2 - - 23 -
SummaryGB
Spis treÊci
Tartalom
Vsebina
ВАЖНО стр. 5A - Описание автокресла стр.3УстановкаB - Установка «спиной по ходу движения» ГРУППА 0+ стр.10/11C - Установка «лицом по ходу движения» ГРУППА 1 стр.12/13D - Как усадить ребенка стр.14РегулировкаE - Угол наклона стр.15
F - Регулировка ширины сиденья стр.15G - Установите высоту малых защитных накладок. стр.16/17H - Отрегулируйте высоту больших защитных накладок.стр.18/19ИНФОРМАЦИЯI - Снятие обивки стр.20J - Аксессуары стр.20
DÒLEÎITÉ str. 7
A - Popis autosedaãky str. 3.
INSTALACE
B - Umístûní proti smûru jízdy Skupina 0+, strany 10/11.
C - Umístûní po smûru jízdy Skupina 1, strany 12/13.
D - Upevnûní dítûte str. 14.
NASTAVENÍ
E - Nastavení úhlu sezení, str. 15.
F - Nastavení ‰írky sedaãky, str. 15.
G - Instalace mal˘ch chrániãÛ na pásy str. 16/17.
H - Nastavení v˘‰ky velk˘ch chrániãÛ na pásy str. 18/19.
INFORMACE
I - Odstranûní potahu, str. 20.
J - DoplÀky, str. 20.
FONTOS 8 old
A - Az ülés leírása 3 old
RÖGZÍTÉS
B - Kizárólag menetiránynak háttal rögzíthetŒ autósülések 10/11 old
C - Kizárólag menetiránynak megfelelŒen rögzíthetŒ autósülések 12/13 old
D - Gyermeke elhelyezése 14 old
BEÁLLÍTÁS
E - Az ülŒrész rögzítése 15 old
F - Szélesség beállítás 15 old
G - A kis szıkítŒbetétek beállítása 16/17 old
H - A nagy szıkítŒbetétek hosszának beállítása 18/19 old
INFORMÁCIÓ
I - A huzat eltávolítása 20 old
J - KiegészítŒk 20 old
POMEMBNO strani 9
A - Opis otro‰kega sedeÏa strani 3
MONTAÎA
B - SKUPINA 0+ - MontaÏa nasproti smeri voÏnje strani 10/11
C - SKUPINA 1 - MontaÏa v smeri voÏnje strani 12/13
D - Namestitev malãka strani 14
REGULIRANJE
E - Nastavitev nagiba sedeÏa strani 15
F - Nastavitev ‰irine sedeÏa strani 15
G - Namestitev manj‰ih za‰ãitnih blazinic. Strani 16/17
H - Prilagoditev vi‰ine veãjih za‰ãitnih blazinic va rnostnega pasu strani
18/19
INFORMACIJE
I - Odstranitev sedeÏne prevleke strani 20
J - Dodatki strani 20
WA˚NE strona 6
A - Opis fotelika strona 3
MONTA˚
B - Montowany ty∏em do kierunku jazdy strony 10/11
C - Montowany przodem do kierunku jazdy strony 12/13
D - Instalowanie dziecka strona 14
REGULACJA
E - Regulowanie kàta siedzenia strona 15
F - Fotelik z regulowanà szerokoÊcià strona 15
G - Zainstaluj ma∏e otulinki szelek strony 16/17
H - Dostosuj wysokoÊç otulinek szelek strony 18/19
INFORMACJA
I - Zdejmowanie pokrowca strona 20
J - Akcesoria strona 20
IMPORTANT PAGE 4A - Description of the seat page 3.FITTINGB - Fitting rearward facing GROUP 0+, pages 10/11.C - Fitting forward facing GROUP 1, pages 12/13.D - Fitting your baby, page 14.
ADJUSTMENTE - Adjusting the seating angle, page 15.F - Width adjustment, page 15.G - Installing the small strap protectors on pages 16/17.H - Adjusting the height of the large strap protectors on pages 18/19.INFORMATIONI - To Remove the seat cover, page 20.
J - Accessories, page 20.
Содержание
Obsah
RUS
POL
CZE
HUN
SVN
FIX - Auto
Poni˝ej znajduje si´ kompletna lista produktów
samochodowych Bébé Confort przeznaczonych
dla dzieci o wadze od 0 do 36 kg.
Lent található azon Bébé Confort biztonsági
termékek teljes listája, melyek megfelelnek
a 0-36kg súlykategóriába tartozó gyermekeknek.
Listed below is the complete range of Bébé Confortcar safety products, which will suit your child from0 to 36 kg.
Ниже, для информации, ассортимент детских автокресел Bébé Confort, которыесопровождают вашего ребенка от 0 до 36 кг.
NíÏe je pfiehled v‰ech autosedaãek Bébé Confort,
které jsou pro dûti od narození aÏ do 36 kg.
Oglejte si paleto izdelkov Bébé Confort za varnost v
avtu, ki je primerna za va‰ega malãka od 0 do 36 kg.
Recommanded from birth onРекомендуется с рождения
Zalecany od urodzenia
Doporuãeno od narození
Újszülöttkortól ajánlott
Primeren za malãke od rojstva naprej
Recommanded from birth onРекомендуется с рождения
Zalecany od urodzenia
Doporuãeno od narození
Újszülöttkortól ajánlott
Primeren za malãke od rojstva naprej
Short journeysкороткие поездки
krótkie podrózeGBKrátké cesty
rövid utazásokKraj‰a potovanja
Long journeysпродолжительные поездки
dlugie podrózeDlouhé cesty
hosszú utazásokDalj‰a potovanja
Recommanded from 6 months to 4 yearsРекомендуется от 6 месяцев до 4 лет
Zalecany od 6 miesiàca ˝ycia do 4 roku
Doporuãeno od 6 mûsícÛ do 4 let
6 hónapos kortól 4 éves korig
Primeren za otroke od 6 mesecev do 4
let
Recommended from 1 year to 10 yearsРекомендуется от 1 года до 10 лет
Zalecany od 1-10 roku
Doporuãeno od 1 do 10 let
1 éves hónapos kortól 10 éves korig ajánlott
Primeren za otroke od 1 do 10 let
Recommended from 4 years to 10 yearsРекомендуется от 4 до 10 лет
Zalecany od 4-10 roku
Doporuãeno od 4 do 10 let
4 éves kortól 10 éves korig ajánlott
Primeren za otroke od 4 do 10 let
Recommended from 2 years to 10 yearsРекомендуется от 2 до 10 лет
10 - Регулировка угла наклона сиденья11 - Регулировка ширины сиденья12 - Направляющая ремней «спиной по ходу
движения»13 - Основание14 - Зажим ремня «лицом по ходу движения»15 - 5-точечный ремень
1 - Instrukce pro upevnûní.2 - Strana.3 - Úchytka pro pás (po smûru jízdy).4 - Úchytka pro pás (proti smûru jízdy).5 - Potah.6 - Ochranné v˘plnû pásÛ.7 - Uchycení pásÛ.8 - Nastavovací tlaãítko bezp. pásÛ.9 - Nastavovací popruh bezp. pásÛ.
10 - Polohování opûrky.11 - Nastavení ‰ífiky autosedaãky.12 - Úchytka pro pás (proti smûru jízdy).13 - Spodní ãást autosedaãky.14 - Zaji‰Èovací spona (po smûru jízdy).15 - 5ti bodové bezpeãností pásy.
1 - Navodila za uporabo.2 - Stran.3 - Vodilo za pas - v smeri voÏnje4 - Vodilo za pas - nasproti smeri voÏnje.5 - SedeÏna prevleka.6 - Za‰ãitne blazinice za ramenske pasove.7 - Opora za varnostni pas.8 - Nastavljiva blokada pasu.9 - Regulirni pas.
10 - Reguliranje nagiba sedeÏa.11 - Regulator ‰irine sedeÏa.12 - Vodilo za pas - nasproti smeri voÏnje.13 - Podstavek sedeÏa.14 - Nastavljivo vodilo za pas - v smeri voÏnje.15 - 5-toãkovni varnostni pas.
DescriptionGB
RUS Описание
OpisOpis
Legenda
A
1 - Instrukcja u˝ytkowania.2 - Bok.3 - Uchwyt pasa. - Przodem do kierunku
jazdy.4 - Uchwyt pasa - ty∏em do kierunku jazdy.5 - Tapicerka.6 - Os∏onki ramion.7 - Wspornik szelek.8 - Regulowana blokada szelek.9 - Regulowany pas szelek.
10 - Prze∏àcznik ustawienia oparcia fotelika.11 - Fotelik z regulowanà szerokoÊcià.12 - Uchwyt pasa - ty∏em do kierunku jazdy.13 - Podstawa fotelika.14 - Klamra szelek. - Przodem do kierunku
jazdy.15 - Uprzà˝ 5 punktowa.
Leírás
The lowest position of the harness straps should be used with the small protectors delivered with your seat (see pages 10/11).Используйте самое низкое положение плечевых ремней вместе с малыми защитными накладками,поставляемыми с автокреслом (см.стр.10/11).
Przy najni˝szej pozycji szelek powinno u˝ywaç si´ ma∏ych os∏onek do nabycia w komplecie z fotelikiem
(patrz strony 10/11).
Nejniωí pozice na pásy by mûla b˘t pouÏívána spolu s mal˘mi chrániãi na pásy,
které jsou souãástí této autosedaãky (viz. str. 10/11)
A hevedert a legalacsonyabb pozícióban lehetŒség szerint csak a kis védŒvel használja,
amelyet az ülés csomagolásában megtalál. (lsd. 10-11 old).
Manj‰e za‰ãitne blazinice, ki ste jih dobili ob nakupu sedeÏa,
lahko uporabite pri niÏjem poloÏaju ramenskih pasov (glejte strani 10/11)
- GROUP 0+ (infants less than 13 kg): the seat must be fitted in the rearward-facing position fully reclined in the front or the rear of the car.SERIOUS RISK: DO NOT PLACE THIS REAR FACING CHID SEAT ONFRONT SEAT WITH AIRBAG DEATH OR SERIOUS INJURY CANOCCURUse the seat only with a three-point seat belt.
1 – Adjusting : put the ISEOS car seat into the reclined position by turning theknob to the left
2 - Fasten the belt then place your ISEOS car seat on the seat3 - Slide the car belt under the hooks situated on each side the seat base.4 - Pass the diagonal belt behind the rear of the seat and hold in place.5 - Fit the belt in the guide.
- GROUP 1 (babies from 9 to 18 kg). The seat must be fitted forward-facingin the rear of the car.Do not use the forward-facing position if the baby weighs less than 9kg.Use only with a three-point seat belt.
1 - Pass the seat belt between the seat unit and the base.2 - Take the seat-belt from the other side of the car seat and fasten securely.3 - Slide the strap/belt through the lock-off clip, close the clip and secure the seat
belt.4 - Slide the seat-belt through the seat-belt lock at the top of the car seat backrest5 - Final position.
FITTING YOUR BABY1- Place the child in the seat, and then unhook the harness shoulder straps from
their hooks, and unhook the buckle cover from the adjustment knob.2 - Fasten the harness. Ensure that no part of the seat is in direct sunlight because
otherwise it could become too hot (in particular the metal parts) and burn yourchild
3 -Adjust the harness to suit the child by pulling on the adjustment strap
TAKING THE CHILD OUT1 - Press the adjustable harness buckle while pulling the harness straps. Press the red
button on the harness buckle to release it2 - Hang the harness straps and the clip protector on their supports.
RECLINING- Turn the button to the right to make the seat upright.
- Turn the button to the left to recline the seat.
WIDTH ADJUSTMENT- To widen the sides turn the button to the right.- To narrow the sides turn the button to the left.
INSTALLING THE SMALL STRAP PROTECTORSInstall these small protectors only when you use the lowest position (A) of the straps(see on pages 10/11).
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE LARGE STRAP PROTECTORSThe harness should be adjusted to the size of the child by adjusting the shoulder straps. Take
the car seat out of the vehicle before adjusting the shoulder straps. Ensure you do not twist theharness while adjusting it and that you replace all the elements correctly Before starting to adjustthe fit, check that the harness is fastened. 1 -Press the adjuster and pull the shoulder straps out fully.2 -Put the car seat in the reclined position, and then remove the instructions wallet.3 - Remove the shoulder strap securing plate and unhook the shoulder straps.4 - From the front of the car seat, pull on the shoulder straps to pull them out of the
chest pads. Put the car seat back in the upright position.5 - Unhook the right strap protector.6 - Pass the shoulder strap through the apertures in the seat back.7 - Select the desired harness height (B,C or D) and pass the shoulder strap through
the corresponding slits.8 - Attach the right strap protector.9 - Run the straps back through the inside of the two protectors, then through the
corresponding apertures on the seat back. • For easier access to the upper apertures of the seat back, put the
seat in the upright position• For easier access to the lower apertures of the seat back, put the
seat in the semi-reclining position.10 - Fasten the safety-strap buckles to the metal plate.11 -Before replacing the wallet, tighten the shoulder straps by pulling firmly on the
adjustment strap12 - Then replace the instructions wallet, concealing the catch plate behind it (fold
of sleeve uppermost). Before use, check that the harness operates correctly
REMOVING THE SEAT COVER- Before removing, note carefully the position of the different parts so as to facilitate
reassembly. Unfasten the harness as shown on pages page 10/11. Remove the seatcover
CARE- Wash the trim with warm soapy water (do not machine wash), rinse carefully and
dry on a flat surface.Do not iron.
ACCESSORIES- So that you can complete all the equipment for your car seat and for the comfort
of your baby, you will find matching accessories available, especially for your car seat,from specialist shops.
- Headhugger for very small babies- Seat cover
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED- Please read these instructions carefully and familiarise yourself with the product
before use. Always keep these instructions for future reference.- After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation
problems due to the length of the vehicle seat belt, contact your distributorimmediately (prior to use).
- Do not place this rear facing chid seat on front seat with airbag- The manufacturer's liability extends only to what is contained in European
Regulation (R44). This approval does not preclude due care and observation of thehighway code. This device should be used only on approved vehicles equipped with3 point/static/inertia reel seat-belts that are approved in accordance with EEC/UNregulation N° 16 or other equivalent standard.
- This seat can be used in a forward facing position or a rearward facing positionHomologated model- GROUP 0+ (infants less than 13 kg): the seat must be fitted in the rearward-
facing position semi-reclined in the front or the rear of the car- For Group 1 seats (babies from 9 to 18kg) the seat must be fitted in a forward-
facing position on the rear seats of the vehicle. Move the front passenger seatforward so that the child does not bump into it.
- Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly supportthe pelvis.
- After putting your child into the seat make sure the belt is tight enough by pullingon the strap Ensure that the belt is not twisted
- For your own safety and that of your child, always place your child in the safetyseat however short your journey may be
- Even minor shocks can turn a child into a projectile- Ensure that all luggage/object likely to cause injury in the event of an accident are
properly secured. Never place heavy objects on the rear parcel shelf to avoid thembeing thrown during an accident
- Never modify the construction or materials of the seat or belt without consultingthe manufacturer.
- The car seat MUST be changed after an accident- Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in
the vehicle door.- Ensure that no part of the seat is in direct sunlight because otherwise it could
become too hot (in particular the metal parts) and burn your child- Do not use the child restraint device without the cover. Never replace the cover
with any other than that recommended by the manufacturer because the coverconstitutes an integral part of the restraint’s performance
- Do not use accessories other than those supplied or approved by the manufacturer .Using other accessories may be dangerous
- All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby’ssafety and comfort
C
D
E
F
USE AND MAINTENANCEI
J
ADJUSTMENT
IMPORTANT
G
H
B
FITTING
GB
REMOVAL
Снятие обивки
ZDEJMOWANIE POKROWCA
A HUZAT ELTÁVOLÍTÁSA
ODSTRANITEV SEDEÎNE PREVLEKE
ODSTRANùNÍ POTAHU
Dismantling the harness p.12/13Демонтаж ремней стр 12/13
Demontowanie szelek strony 12/13
Odpojení pásÛ str. 12/13
Az öv szétszerelése 12/13 old
Odstranitev varnostnega pasu strani 12/13
I
J ACCESSORIES
Аксессуары
AKCESORIA
KIEGÉSZÍTÃK
DODATKI
DOPL≈KY
- 20 -
- ГРУППА 0+ (ребенок весом до 13 кг): автокресло устанавливается вположении «спиной по ходу движения» полулежа на переднем или заднемсиденье автомобиля.Серьезная опасность : НИКОГДА не устанавливайте автокресло «спиной походу движения» на переднем сиденье автомобиля, оснащенном подушкойбезопасности. РИСК ГИБЕЛИ ИЛИ СЕРЬЕЗНОЙ ТРАВМЫ.Используйте это автокресло только с 3-точечными ремнями
1 – Регулировка : Установите сиденье ISEOS в положение «лежа», вращая кольцовлево.
2 – Застегните ремень безопасности автомобиля, затем установите сиденьеISEOS.
3 - Спустите брюшную часть ремня безопасности автомобиля под крючки,расположенные по обе стороны от основания сиденья.
4 - Проведите диагональный ремень за спинкой сиденья и натяните его.5 - Введите ремень в направляющую, натяните ремень.
- Для группы 1 (ребенок весом от 9 до 18 кг) автокресло устанавливается вположении «лицом по ходу движения» на заднем сиденье автомобиля.НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ «ЛИЦОМ ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ», ЕСЛИ ВЕС РЕБЕНКАМЕНЕЕ 9 КГ.Используйте это автокресло только с 3-точечными ремнями.
1 - Пропустите ремень между основанием и сиденьем.2 - Вытащите ремень с другой стороны сиденья и прочно застегните пряжку. 3 - Введите ремень в натяжитель, закройте его и натяните ремень.4 - Пропустите ремень безопасности через направляющие, расположенные в
верхней части спинки5 - Конечное положение
Как усадить ребенка1 - Усадите ребенка в автокресло, накиньте на него плечевые ремни, вытащите
пряжку.2 - Пристегните ремень (Следите за тем, чтобы части автокресла (особенно
металлические) длительное время не находились под солнечными лучами и,сильно нагревшись, не обожгли вашего ребенка.)
3 - Отрегулируйте длину плечевого ремня по росту ребенка при помощирегулировочного ремня
ВЫНУТЬ РЕБЕНКА ИЗ СИДЕНЬЯ1 - Нажмите запирающую кнопку и потяните плечевые ремни. Нажмите красную
кнопку пряжки ремня, чтобы она расстегнулась.2 - Зацепите плечевые ремни и защиту пряжки за их суппорты.
РАСКЛАДЫВАЕМОСТЬ В ДЛИНУ- Вращайте кольцо вправо, чтобы поднять спинку.- Вращайте кольцо влево, чтобы наклонить спинку.
Регулировка ширины сиденья- Чтобы развести боковины, вращайте кольцо вправо.- Чтобы свести боковины вращайте кольцо влево.
Установите высоту малых защитных накладок.Используйте эти малые защитные накладки только в положении (А) плечевыхремней (самое нижнее). (см.стр.10/11).
Отрегулируйте высоту больших защитных накладок.Необходимо регулировать длину плечевых ремней по росту ребенка. Длярегулировки плечевых ремней выньте автокресло из автомобиля. Следите за тем,чтобы во время регулировки ремни не перекручивались. Перед началомрегулировки убедитесь в том, что ремень застегнут.1 - Нажмите регулировочную кнопку, и как можно сильнее потяните плечевые
ремни.2 - Разложите автокресло в положение «лежа», затем выньте инструкцию из
карманчика.3 - Освободите планку зацепления плечевых ремней, затем отсоедините их.4 - Начиная с передней части автокресла, потяните за плечевые ремни и
снимите с них защитные накладки. Установите автокресло в положение«сидя».
5 - Отсоедините правую защитную накладку.6 – Пропустите ремень наплечников через щели в спинке.7 - Выберите желаемую высоту ремня (B,С или D) и пропустите плечевые ремни
через соответствующие щели.8 - Присоедините правую защитную накладку.9 - Вставьте плечевые ремни в прорези обоих защитных накладок и введите их в
соответствующие щели с задней части сиденья.• Для более удобного доступа к верхним щелям спинки
установите автокресло в положение «сидя».• Для более удобного доступа к нижним щелям спинки
установите автокресло в положение «лежа».10- Соедините пряжки плечевых ремней с центральным замком.11- Перед перемещением кармашка натяните плечевые ремни при помощи
регулировочного ремня.12 - Затем возвратите на место карманчик для инструкции, спрятав за ним
планку зацепления (складка карманчика сверху). Перед каждымиспользованием проверяйте исправность ремней.
Снятие обивкиПеред демонтажем старайтесь хорошо запомнить расположение всех деталей,чтобы правильно все потом собрать. Снимите ремни как показано на стр.10 и11. Снятие обивки
УходСтирать обивку в теплой мыльной воде (не в машинке), тщательно прополоскатьи разложить на ровной поверхности для сушки
Аксессуары- Для лучшей оснащенности вашего автокресла и для комфорта ребенка вынайдете аксессуары к вашей модели автокресла в специализированныхмагазинах.- Вкладыш-ограничитель для самых маленьких- Чехол
Никогда не оставляйте ребенка в автокресле одного без присмотра- Рекомендуем вам внимательно прочитать инструкцию и изучить изделие перед
его использованием.Храните инструкцию, она может вам всегда пригодиться.- После покупки сразу установите сиденье в автомобиль. Если вы столкнулись с
проблемами при установке из-за длины автомобильного ремня, свяжитесьнемедленно с вашим дистрибьютором
- НИКОГДА не устанавливайте автокресло «спиной по ходу движения» напереднем сиденье автомобиля, оснащенном подушкой безопасности.
- Ответственность производителя наступает только в рамках примененияЕвропейской Нормы (R44). Соответствие изделия этой норме не исключаетосторожность и соблюдение правил дорожного движения.
Данное изделие можно использовать только в сертифицированныхавтомобилях, оснащенных 3-точечными ремнями безопасности (статичными) савтоматическим натяжителем, соответствующими евростандарту CEE N°16 /ONU или аналогичному.- Это автокресло может быть установлено либо «лицом по ходу движения», либо
«спиной по ходу движения».Модель сертифицирована- ГРУППА 0+ (ребенок весом до 13 кг): автокресло устанавливается в
положении «спиной по ходу движения» полулежа на переднем или заднемсиденье автомобиля.
- Для группы 1 (ребенок весом от 9 до 18 кг) автокресло устанавливается вположении «лицом по ходу движения» на заднем сиденье автомобиля.
- Следите за тем, чтобы брюшные ремни проходили как можно ниже длялучшего удержания таза ребенка.
- После того, как вы усадили ребенка, убедитесь, что ремень безопасностиправильно натянут. Также убедитесь в том, что брюшной ремень не перекручен.
- Для обеспечения вашей безопасности и безопасности вашего ребенка всегдаусаживайте его в автокресло, вне зависимости от продолжительности поездки.
- Даже при незначительном столкновении автомобилей ребенок можетполучить травмы.
- Убедитесь, что багаж или прочие предметы, которые при столкновении могутнанести травмы, хорошо закреплены. Никогда не ставьте тяжелые предметына заднюю полку автомобиля, так как в случае столкновения они могут нанеститравму.
- Никогда не изменяйте конструкцию или материалы автокресла или ремнейбезопасности без консультации с производителем.
- После ДТП автокресло необходимо заменить.- Всегда проверяйте, чтобы части автокресла или ремни безопасности не были
зажаты сидениями или дверями автомобиля.- Следите за тем, чтобы части автокресла (особенно металлические) длительное
время не находились под солнечными лучами и, сильно нагревшись, необожгли вашего ребенка.
- Не используйте сиденье без обивки. Не заменяйте обивку автокресла каким-либо другой обивкой, не рекомендованным производителем, поскольку онаявляется неотъемлемой частью системы безопасности сиденья.
- Используйте только аксессуары, продаваемые или одобренныепроизводителем. Применение других аксессуаров рискованно.
- Изделия BОbО Confort разработаны и тщательно испытаны для безопасности икомфорта вашего ребенка.
C
D
E
F
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОДI
J
Регулировка
ВАЖНО
G
H
B
Установка
RUS
- 5 -
1
2
4 5
3
- 19 -- 6 -
- GRUPA 0+ dzieci o wadze poni˝ej 13 kg. Fotelik musi byç zamontowany
ty∏em do kierunku jazdy ca∏kowicie odchylony, z przodu lub z ty∏u samochodu.
POWA˚NE RYZYKO : NIE UMIESZCZAJ FOTELIKA DO MONTOWANIA
TY¸EM NA PRZEDNIM SIEDZENIU Z PODUSZKÑ POWIETRZNÑ. GROZI TO
ÂMIERCIÑ LUB POWA˚NYM OKALECZENIEM DZIECKA.
U˝ywaj fotelika tylko wraz z 3-punktowym pasem bezpieczeƒstwa.
1 - Regulowanie: W∏ó fotelik ISEOS w pozycji odchylonej przekr´cajàc pokr´t∏o w lewo.
2 - Zapnij pas, a nast´pnie w∏ó˝ fotelik ISEOS.
3 - W∏ó pas samochodowy pod uchwytami znajdujàcymi si po ka˝dej stronie podstawy
fotelika.
4 - Przeprowadê biodrowà cz´Êç pasa z ty∏u fotelika i przytrzymaj go w miejscu .
5 - UmieÊç pas w prowadnicy.
- DLA GRUPY 1 (dzieci o wadze od 9 do 18kg) fotelik musi byç
zamontowany przodem do kierunku jazdy na tylnym siedzeniu samochodu.
Nie u˝ywaj fotelika montowanego przodem do kierunku jazdy kiedy
dziecko wa˝y mniej ni˝ 9 kg
U˝ywaj fotelika tylko wraz z 3-punktowym pasem bezpieczeƒstwa.
1 - Przeprowadê pas bezpieczeƒstwa pomi´dzy podstawà fotelika a jago siedziskiem
2 - Przeciàgnij pas na drugà stron´ fotelika i zapnij go bezpiecznie (w klamrze zamka
pasów bezpieczeƒstwa pojazdu).
3 - W∏ó˝ pas przez odpi´ty zatrzask, zamknij zatrzask i zabezpiecz pas bezpieczeƒstwa.
4 - Wsuƒ pas bezpieczeƒstwa do klamry w górnej cz´Êci oparcia siedzenia
samochodowego.
5 - Pozycja koƒcowa.
INSTALOWANIE DZIECKA
1 - UmieÊç dziecko w foteliku, a nast´pnie zdejmij z uchwytów szelki barkowe, a
os∏on´ klamry z pokr´t∏a regulacji.
2 - Zapnij szelki. Upewnij si´, ˝e ˝adna cz´Êç fotelika nie jest nara˝ona na bezpoÊrednie
dzia∏anie promieni s∏onecznych, co mo˝e spowodowaç ich nadmiernie nagrzanie
(zw∏aszcza cz´Êci metalowych), a w konsekwencji oparzenie dziecka.
3 - Dostosuj szelki do potrzeb dziecka pociàgajàc szelk´ regulujàcà.
WYJMOWANIE DZIECKA
1 - NaciÊnij klamr´ regulujàcà jednoczeÊnie pociàgajàc za szelki. Aby zwolniç szelki,
naciÊnij czerwony przycisk na klamrze.
2 - ZawieÊ szelki i os∏onki zatrzasku na wspornikach.
ODCHYLENIE
- Aby wyprostowaç oparcie fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w prawo.
- Aby odchyliç oparcie fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w lewo
FOTELIK Z REGULOWANÑ SZEROKOÂCIÑ
- Aby zwi´kszyç rozstaw boków fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w prawo
- Aby zmniejszyç rozstaw boków fotelika, przekr´ç pokr´t∏o w lewo.
ZAINSTALUJ MA¸E OTULINKI SZELEK
Zamontuj ma∏e os∏onki tylko wówczas, gdy korzystasz z najni˝szej pozycji szelek (A).
(patrz strony 10-11)
DOSTOSUJ WYSOKOÂå OTULINEK SZELEK
Szelki bezpieczeƒstwa powinny byç dostosowane do rozmiarów dziecka poprzez
regulacj´ szelek barkowych. Wyjmij fotelik z samochodu przed wyregulowaniem
szelek. Upewnij si´, ˝e szelki nie sà skr´cone, a wszystkie elementy poprawnie
ustawione. Przed rozpocz´ciem dopasowywania, sprawdê, czy szelki sà zapi´te.
1 - NaciÊnij regulator i ca∏kowicie wyciàgnij za szelki barkowe.
2 - Ustaw fotelik w pozycji odchylonej, a nast´pnie zdejmij kieszeƒ z instrukcjà.
3 - Zdejmij szelk´ barkowà zabezpieczajàcà p∏ytk´ i zdejmij z uchwytów szelki
barkowe.
4 - Stojàc przed fotelikiem pociàgnij za szelki barkowe i wyjmij je z otulinek. Ustaw
fotelik w pozycji wyprostowanej.
5 - Odczep prawà os∏onk´ szelki.
6 - Przeprowadê szelk´ barkowà przez otworki w oparciu fotelika.
7 - Wybierz wysokoÊç szelek (B, C lub D) i przeprowadê otulinki szelek barkowych
przez odpowiednie otwory.
8 - Doczep os∏onk´ prawej szelki.
9 - Przeprowadê szelki z powrotem przez wewn´trzna cz´Êç obu os∏onek, a nast´pnie
przez odpowiadajàce otworki w oparciu fotelika.
• Aby u∏atwiç dost´p do wy˝ej po∏o˝onych otworków oparcia, ustaw
fotelik w pozycji wyprostowanej.
• Aby u∏atwiç dost´p do ni˝ej po∏o˝onych otworków oparcia, ustaw
fotelik w pozycji odchylonej .
10- Zepnij zaczepy szelek bezpieczeƒstwa z metalowà p∏ytkà.
11- Przed w∏o˝eniem kieszeni napnij szelk´ barkowà pociàgajàc szelk´ regulujàcà.
12- Nast´pnie od∏ó˝ kieszeƒ z instrukcjà, chowajàc p∏ytk´ chwytnà pod spodem (zwiƒ
folie/kopert´).
Przed u˝yciem sprawdê, czy uprzà˝ prawid∏owo funkcjonuje.
ZDEJMOWANIE POKROWCA
Przed demonta˝em, zwróç uwag´ na rozmieszczenie poszczególnych detali, aby
móc je z ∏atwoÊcià z powrotem zamontowaç. Rozepnij uprzà˝ jak pokazano na stronie
10 i 11. Zdejmowanie pokrowca.
KONSERWACJA
- Tapicerk´ praç w letniej wodzie z myd∏em (nie pierz w pralce), p∏ukaç delikatnie i
suszyç na p∏asko.
Nie prasowaç
AKCESORIA
- Komplet akcesoriów uzupe∏niajàcych wyposa˝enie fotelika i podnoszàcych
komfort dziecka znajdziesz w sklepach specjalistycznych.
- Wk∏adka redukcyjna dla bardzo ma∏ych dzieci.
- Tapicerka.
NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECKA W FOTELIKU BEZ OPIEKI.
- Przeczytaj uwa˝nie instrukcj´ i zapoznaj si´ z produktem przed u˝yciem.
Zachowaj instrukcj´ w razie potrzeby na przysz∏oÊç.
- Po zakupie zainstaluj fotelik w swoim samochodzie. Je˝eli napotkasz na jakiekolwiek
trudnoÊci z monta˝em spowodowane nieodpowiednià d∏ugoÊcià samochodowych
pasów bezpieczeƒstwa, natychmiast skontaktuj si´ ze swoim dystrybutorem (przed
rozpocz´ciem u˝ytkowania).
- Nie umieszczaj fotelika do montowania ty∏em na przednim siedzeniu z poduszkà
powietrznà.
- Zakres odpowiedzialnoÊci producenta jest wyznaczony przez Europejskà Regulacj´
(R44). Ten certyfikat nie wyklucza koniecznoÊci nale˝ytej konserwacji produktu i
respektowania przepisów drogowych.
- Ten fotelik mo˝e byç montowany tylko w zatwierdzonych pojazdach posiadajàcych 3
punktowe statyczne napinacze pasów zgodne z wymaganiami regulacji EEC/UN
numer 16 lub innych równowa˝nych standardów.
- Ten fotelik mo˝na montowaç przodem lub ty∏em do kierunku jazdy.
Model zatwierdzony dla:
- Grupy 0+ dzieci o wadze poni˝ej 13 kg. Fotelik musi byç zamontowany ty∏em do
kierunku jazdy ca∏kowicie odchylony, z przodu lub z ty∏u samochodu.
- Grupy 1 (dzieci o wadze od 9 do 18kg). Fotelik musi byç zamontowany przodem
do kierunku jazdy na tylnym siedzeniu samochodu. Przesuƒ przednie siedzenie
pasa˝era do przodu, aby dziecko nie uderzy∏o si´ o nie.
- Upewnij si´, ˝e szelki pod brzuszkiem le˝à tak nisko jak to mo˝liwe, aby sztywno
przytrzymywaç miednic´ dziecka.
- Po w∏o˝eniu dziecka do fotelika, pociàgajàc za szelki upewnij si´, ˝e pas jest
wystarczajàco napi´ty. Upewnij si´ tak˝e, ˝e szelka nie jest skr´cona.
- Dla bezpieczeƒstwa w∏asnego i dziecka zawsze wk∏adaj dziecko do fotelika, nawet
wówczas, gdy podró˝ jest bardzo krótka.
- Nawet niewielkie uderzenie mo˝e wyrzuciç dziecko z samochodu z si∏à pocisku.
- Upewnij si´, ˝e baga˝/przedmioty w samochodzie w razie wypadku, sà odpowiednio
zabezpieczone. Upewnij si´, ˝e baga˝/przedmioty na tylnej pó∏ce samochodu, mogàce
stwarzaç zagro˝enie w razie wypadku, sà odpowiednio zabezpieczone.
- Nigdy nie modyfikuj konstrukcji lub materia∏ów, z których jest wykonany fotelik czy
szelki bezpieczeƒstwa bez konsultacji z producentem.
- Fotelik samochodowy MUSI byç wymieniony, jeÊli bra∏ udzia∏ w wypadku.
- Zawsze sprawdê, czy ˝adna cz´Êç fotelika lub szelek nie jest przyblokowana pod
siedzeniem lub przez drzwi pojazdu.
- Upewnij si´, ˝e ˝adna cz´Êç fotelika nie jest nara˝ona na bezpoÊrednie dzia∏anie
promieni s∏onecznych, co mo˝e spowodowaç ich nadmiernie nagrzanie (zw∏aszcza
cz´Êci metalowych), a w konsekwencji oparzenie dziecka.
- Nie korzystaj z fotelika bez tapicerki. Nigdy nie wymieniaj tapicerki na innà ni˝
zalecana przez producenta, poniewa˝ tapicerka stanowi integralnà cz´Êç fotelika.
- Nigdy nie korzystaj z innych akcesoriów ni˝ zalecane przez producenta . Korzystanie
z innych akcesoriów mo˝e byç ryzykowne.
- Wszystkie produkty Bébé Confort zosta∏y starannie zaprojektowane i przetestowane
pod kàtem komfortu i bezpieczeƒstwa dziecka.
C
D
E
F
U˚YTKOWANIE I KONSERWACJAI
J
REGULOWANIE
WA˚NE
G
H
B
MONTA˚
POL
3
7
11 12
8
4
Отрегулируйте высоту больших защитных накладок
DOSTOSUJ WYSOKOÂå OTULINEK SZELEK
NASTAVENÍ V¯·KY VELK¯CH CHRÁNIâÒ NA PÁSY
A NAGY SZÙKÍTÃBETÉTEK HOSSZÁNAK BEÁLLÍTÁSA
PRILAGODITEV VI·INE VEâJIH ZA·âITNIH BLAZINIC VARNOSTNEGA PASU
H
- 18 -
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE LARGE STRAP PROTECTORS
- SKUPINA 0+ (do 13 kg): sedaãka musí b˘t upevnûna v pozici proti smûru
jízdy zcela poloÏená na pfiedním nebo zadním sedadle.
VÁÎNÉ RIZIKO : NEUMÍSËUJTE TUTO AUTOSEDAâKU PROTI SMùRU
JÍZDY NA P¤EDNÍ SEDADLO VYBAVENÉ AIRBAGEM. HROZÍ SMRT âI
VÁÎNÉ ZRANùNÍ.
Autosedaãku upevÀujte pouze 3bodov˘m bezpeãnostním pásem.
1 - Nastavení : Autosedaãku ISEOS nastavte do lehu tak, Ïe koleãkem otoãíte úplnû doleva.
2 - Utáhnûte pás, poté umístûte ISEOS.
3 - Protáhnûte automobilov pás pod háãky, umístûné vespod na kaÏdé stranû autosedaãky.
4 - Diagonální pás protáhnûte za sedaãkou a podrÏte na místû.
5 - ZasuÀte pás do úchytky na pás.
- SKUPINA 1 (9 – 18 kg). Sedaãka musí b˘t upevnûna v pozici po
smûru jízdy na zadním sedadle automobilu.
NepouÏívejte v pozice po smûru jízdy, pokud je váhá dítûte men‰í jak
9kg.
Autosedaãku upevÀujte pouze 3bodov˘m bezpeãnostním pásem.
1 - Provléknûte pás skrz skofiepinu a autosedaãku.
2 - Chytnûte pás z druhé strany autosedaãky a zacvaknûte do kotevní úchytky.
3 - Protáhnûte pás skrz sponu, uzavfiete jí a zajistûte pás.
4 - Protáhnûte pás vodící znaãkou na zadní stranû autosedaãky
5 - Koneãná poloha
UPEVNùNÍ DÍTùTE
1 - Posaìte dítû do autosedaãky a uvolnûte pásy z úchytek na stranách a mezi nohama.
2 - Upevnûte pásy (teplota v autû mÛÏe b˘t nûkdy velmi vysoká, proto chraÀte
autosedaãku pfied Ïárem osu‰kou nebo jinou vhodnou pfiikr˘vkou, aby nedo‰lo k
popálení dítûte zejména kovov˘mi ãástmi autosedaãky.)
3 - Utáhnûte pásy zataÏením za pás mezi nohami.
VYNDÁNÍ DÍTùTE
1 - Stlaãte tlaãítko u nastavovacího popruhu a vytahujte pásy. Stlaãte ãervené tlaãítko
na pfiezce pro uchycení pásÛ a ty poté uvolnûte z upevnûní
2 - Zavû‰te pás a chrániã spony do úchytek.
POLOHOVÁNÍ
- Otoãte koleãkem doprava pro nastavení autosedaãky do vzpfiímené pozice.
- Otoãte koleãkem doleva pro nastavení autosedaãky do pozice na leÏení.
NASTAVENÍ ·ÍRKY SEDAâKY
- Pro roz‰ífiení autosedaãky otoãte vût‰ím koleãkem doprava.
- Pro zúÏení bokÛ autosedaãky otoãte vût‰ím koleãkem doleva.
INSTALACE MAL¯CH CHRÁNIâÒ NA PÁSY
Malé chrániãe na pásy pouÏívejte pouze pokud jsou pásy nastaveny v nejniωí
poloze (A) (viz. strany 10/11)
NASTAVENÍ V¯·KY VELK¯CH CHRÁNIâÒ NA PÁSY
Pásy by mûly b˘t nastaveny dle v˘‰ky dítûte nastavením ramenních pásÛ. Pro tento
úãel vyndejte autosedaãku z auta. Dejte pozor, aby nebyly pásy pfietoãené a
nainstalujte oba pásy správnû NeÏ zaãnete s nastavováním v˘‰ky, musí b˘t pásy
upevnûné v pfiezce.
1 - Stlaãte tlaãítko u nastavovacího popruhu a pásy zcela vytáhnûte.
2 - Umístûte autosedaãku do polohy pololehu a odstraÀte ze zadní ãásti plastové
pouzdro na návod.
3 - OdstraÀte zaji‰Èovací sponu ramenních pásÛ a ty vyháknûte.
4 - Zepfiedu zatáhnûte za pásy a vyjmûte je z ochranné v˘plnû na pásy. Sedaãku
umístûte zpût do pozice na sezení.
5 - Vyháknûte pravou ochrannou v˘plÀ pásÛ.
6 - Protáhnûte ramenní popruh otvory v sedaãce.
7 - Zvolte poÏadovanou v˘‰ku pro pásy (otvory B, C nebo D) a ramenní pás
protáhnûte dan˘m otvorem.
8 - Pfiipojte pravou ochrannou v˘plÀ na pásy.
9 - Protáhnûte pásy zpût obûma ochrann˘mi v˘plnûmi a poté odpovídajícími otvory v
sedaãce.
• Pro lep‰í pfiístup k horním otvorÛm v opûrce autosedaãky, ji nastavte
do pozice k sezení.
• Pro lep‰í pfiístup k níÏe poloÏen˘m otvorÛm v opûrce autosedaãky, ji
nastavte do pozice na pololeh.
10- Upevnûte zpût pfiezky pásÛ ke kovové sponû.
11- Pevnû utáhnûte ramenní pásy pomocí nastavovacího popruhu.
12 - ZasuÀte zpût pouzdro na návod do plastov˘ch úchytÛ.
Pfied pouÏitím se ujistûte, Ïe pásy jsou správnû upevnûny.
ODSTRANùNÍ POTAHU
Pfied odstranûním potahu si dobfie pov‰imnûte, jak jsou jeho jednotlivé ãásti
pfiipojeny, abyste si usnadnili jeho opûtovné nasazení. Uvolnûte pásy jak je uvedeno na
stranách 10 - 11. OdstraÀte potah
ÚDRÎBA
- Potah perte ve vlaÏné m˘dlové vodû (neperte v praãce), peãlivû vymáchejte a nechte
uschnout na rovném povrchu. NeÏehlete
DOPL≈KY
- K dosaÏení úplného pohodlí pro Va‰e dítû naleznete v na‰em sortimentu následující
doplÀky, které jsou k dostání ve specializovan˘ch obchodech.
- Podpûrka pro velmi malé dûti
- Letní potah
NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTù V AUTOSEDAâCE BEZ DOZORU.
- Peãlivû pfieãtûte návod k pouÏití a dobfie se seznamte s tím, jak v˘robek pouÏívat.
Návod uschovejte pro budoucí potfiebu.
- Po nákupu umístûte autosedaãku do automobilu. Pokud dojde k jak˘mkoli problémÛm
pfii instalaci v dÛsledku délky pásu, kontaktujte okamÏitû va‰eho distributora. (je‰tû
pfied pouÏitím).
- NeumísÈujte tuto autosedaãku proti smûru jízdy na pfiední sedadlo vybavené airbagem.
- Povinnosti v˘robce jsou vymezeny evropsk˘m ustanovením (R44). Toto ustanovení
nevymezuje dodrÏování pravidel silniãního provozu. Tento v˘robek by mûl b˘t
pouÏíván pouze ve schválen˘ch automobilech vybaven˘ch 3bodov˘mi