Top Banner
INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D'INSTRUCTIONS
28

INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

Apr 20, 2020

Download

Documents

dariahiddleston
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

INSTRUCTION BOOK

MANUAL DE INSTRUCCIONES

MANUEL D'INSTRUCTIONS

eeshel
TextBox
MAGNOLIA 7330 *Please Note: This version is only a partial manual. Visit your local Janome Dealer for a full version.
Page 2: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

1

KNOW YOUR MACHINEName of Parts ........................................................... 4Standard Accessories ............................................... 6Extension table.......................................................... 6

GETTING READY TO SEWConnecting the Power Supply .................................. 8Controlling Sewing Speed ........................................ 8 Speed control slider ................................................ 8 Foot control ............................................................. 8Function Buttons and Keys ..................................... 10 Reverse button ..................................................... 10 Auto-Lock button ................................................... 10 Up/Down needle button ........................................ 10 Mode key .............................................................. 12Dropping the Feed Dog .......................................... 14Changing the Presser Foot ..................................... 14Detaching and Attaching the Foot Holder ............... 14Raising and Lowering the Presser Foot ................. 16Balancing Thread Tension ...................................... 16 Manual tension adjustment ................................... 16Changing Needles .................................................. 18Winding the Bobbin ................................................. 20 Removing the bobbin ............................................ 20 Setting the spool of thread .................................... 20 Additional spool pin ............................................... 20 Threading for bobbin winding ............................... 20 Inserting the bobbin .............................................. 22Threading the Machine ........................................... 24Built-in Needle Threader ......................................... 26Drawing Up the Bobbin Thread .............................. 26

Corded buttonhole ................................................. 48Button Sewing ........................................................ 50Darning .................................................................. 52 To sew a shorter darning ..................................... 52 To adjust the evenness of darning ....................... 52Zipper Sewing ........................................................ 54 Attaching the zipper foot ...................................... 54 Fabric preparation for zipper sewing .................... 54 To sew.................................................................. 54Blind Hem............................................................... 58

DECORATIVE STITCHESShell Tucking.......................................................... 60Satin Stitches ......................................................... 60Applique Sewing .................................................... 62Patchwork .............................................................. 62Pattern Combination .............................................. 64Correcting Distorted Stretch Patterns .................... 66

CARE AND MAINTENANCEReplacing the Light Bulb ........................................ 66Cleaning the Hook Race ........................................ 68Inserting the bobbin holder ..................................... 68Problems and Warning Signals .............................. 70Troubleshooting ..................................................... 73

TABLE OF CONTENTS

Page 3: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

2

ÍNDICEDESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINANombre de las partes ................................................ 5Accesorios estándar .................................................. 7Tabla de ampliación .................................................. 7

PREPARATIVOS ANTES DE COSERConexión a la fuente de alimentación ....................... 9Control de la velocidad de costura ............................ 9

Deslizador de control de la velocidad ..................... 9Pedal ...................................................................... 9

Botones y teclas de función .................................... 11Botón de retroceso ............................................... 11Botón de bloqueo automático ............................... 11Botón de subida y bajada de la aguja .................. 11Tecla de modo ...................................................... 13

Bajada de los dientes de arrastre ........................... 15Cambio del pie prensatelas..................................... 15Desmontaje y montaje del

sujetador del prensatelas ..................................... 15Subida y bajada del pie prensatelas ....................... 17Equilibrado de la tensión del hilo ............................ 17

Ajuste manual de la tensión ................................. 17Cambio de la aguja ................................................. 19Bobinado de la bobina ............................................ 21

Desmontaje de la bobina ...................................... 21Fijación del carrete de hilo .................................... 21Segundo pasador de carrete ................................ 21Enhebrado para el bobinado de la bobina............ 21Colocación de la bobina ....................................... 23

Enhebrado de la máquina ....................................... 25Enhebrador integrado de la aguja ........................... 27Extracción del hilo de la bobina .............................. 27

Page 4: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

3

TABLE DES MATIÈRESFAMILIARISATION AVEC LA MACHINEDénomination des composants ................................ 5Accessoires standard ............................................... 7Table rallonge............................................................ 7

PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURERaccordement de la machine au secteur ................. 9Contrôle de la vitesse de couture ............................. 9 Curseur de réglage de la vitesse ............................ 9 Pédale ..................................................................... 9Boutons de commande et touches de fonction ....... 11 Bouton de marche/arrét ......................................... 11 Bouton de marche arrière ...................................... 11 Bouton d’arrêt automatique ...................................11 Bouton de position d’aiguille Haute/Basse ............11 Touche mode ........................................................ 13Abaissement de la griffe d’entraînement ................ 15Changement de pied presseur ............................... 15Dépose et pose du porte-pied ................................ 15Relevage et abaissement du pied presseur ........... 17Équilibrage de la tension du fil ................................ 17 Réglage manuel de la tension .............................. 17Changement d’aiguille ............................................ 19Bobinage de la canette ........................................... 21 Retrait la canette ................................................... 21 Réglage de la bobine de fil ................................... 21 Tige porte-bobine supplémentaire ........................ 21 Enfilage pour le bobinage de canette ................... 21 Introduction de la canette ..................................... 23Enfilage de la machine ........................................... 25Enfile-aiguille intégré .............................................. 27Installation du fil de canette .................................... 27

Boutonnière............................................................. 39Divers types de boutonnières ................................. 39Boutonnière carrée ................................................. 39 Pour coudre .......................................................... 41 Modification de la largeur de boutonnière ............ 45 Modification de la densité de point de la boutonnière .................................................. 45Boutonnière double couche .................................... 45Boutonnières arrondies et à œillet .......................... 47 Modification de la largeur de boutonnière ............ 47Boutonnière cordonnet ........................................... 49Couture de boutons ................................................ 51Reprisage ................................................................ 53 Pour coudre une reprise plus courte .................... 53 Pour égaliser une reprise ..................................... 53Fermetures à glissière ............................................ 55 Installation du pied à semelle étroite .................... 55 Préparation du tissu pour la couture de fermeture.......................................................... 55 Pour coudre .......................................................... 55Ourlet invisible ........................................................ 61

POINTS DÉCORATIFSPoint coquille .......................................................... 61Points passés.......................................................... 61Appliqués ................................................................ 63

Page 5: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

4

1

2

34

567

89

10

11

12

13

14

15

16

17

1819

2021

22

23

24

25

26

2728

29

30

31

32

33 34

35

36

37

38

39

40

KNOW YOUR MACHINEName of Parts1. Mode selection button2. Minus (–) button3. Plus (+) button4. Indicator window5. Spool holder (large)6. Spool pin7. Bobbin winding thread guide8. Thread guide9. Thread take-up lever10. Tension regulating dial11. Face plate12. Thread cutter13. Needle threader14. Needle plate15. Extension table (accessory storage)16. Hook cover plate17. Hook cover plate release button18. Stitch balance adjusting dial19. Start/Stop button20. Reverse button21. Auto-lock button22. Up/down needle button23. Speed control slider24. Needle clamp screw25. Needle26. Zigzag foot A27. Foot holder28. Carrying handle29. Bobbin winder spindle30. Bobbin winder stopper31. Hand wheel32. Power switch33. Machine sockets34. Drop-feed lever35. Free arm36. Buttonhole lever37. Presser foot lifter38. Hole for additional spool pin39. Power supply cord40. Instruction book

Page 6: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

5

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINANombre de las partes1. Botón de selección de modo2. Botón menos (-)3. Botón más (+)4. Ventana del indicador5. Portacarretes (grande)6. Pasador del carrete7. Guiahilos de bobinado de la bobina8. Guiahilos9. Palanca tira hilos10. Regulador de tensión11. Placa frontal12. Corta hilos13. Enhebrador de la aguja14. Placa de la aguja15. Tabla de ampliación (caja de accesorios)16. Placa de cubierta del portabobinas17. Botón de apertura de la placa de cubierta del

portabobinas18. Rueda de equilibrado de las puntadas19. Botón de inicio/parada20. Botón de inversión21. Botón de bloqueo automático22. Botón de subida y bajada de la aguja23. Deslizador de control de velocidad24. Tornillo de fijación de la aguja25. Aguja26. Pie A para zigzag27. Sujetador del prensatelas28. Asa de transporte29. Huso de la bobinadora30. Tope de la bobinadora31. Volante32. Interruptor de encendido33. Tomas de corriente de la máquina34. Palanca de los dientes de arrastre35. Brazo libre36. Palanca de ojal37. Alzador del pie prensatelas38. Agujero para segundo pasador de carrete39. Cable de alimentación40. Manual de instrucciones

FAMILIARISATION AVEC LA MACHINEDénomination des composants1. Boutons de sélection des modes2. Bouton Moins (–)3. Bouton Plus (+)4. Fenêtre indicatrice5. Disque fixe-bobine (grand modèle)6. Tige porte-bobine7. Guide-fil du bobinage de canette8. Guide-fil9. Bras de relevage du fil

10. Cadran de réglage de tension11. Plaque frontale12. Coupe-fil13. Enfile-aiguille14. Plaque à aiguille15. Table rallonge

(boîte de rangement d’accessoires)16. Plaque de recouvrement du crochet17. Bouton d’ouverture de la plaque

de recouvrement du crochet18. Cadran de réglage d’équilibre de densité

des points19. Bouton de marche/arrêt20. Bouton de marche arrière21. Bouton d’arrêt automatique22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse23. Curseur de réglage de la vitesse24. Vis de pince-aiguille25. Aiguille26. Pied de point zigzag A27. Porte-pied28. Poignée de transport29. Axe d’enroulement de canette30. Butée d’enroulement de canette31. Volant32. Interrupteur d’alimentation33. Prises de la machine34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entraînement35. Bras libre36. Levier de boutonnière37. Relève-presseur38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire39. Cordon d’alimentation40. Manuel d’instruction

Page 7: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

6

1 2

3 4 5

6 7 8

9 11 1210

qw

q

w

Standard Accessories

The standard accessories are stored in theextension table.

q Extension tablew Standard accessories

1. Zipper Foot E2. Satin Stitch Foot F3. Automatic Buttonhole Foot R4. Screwdriver5. Bobbins6. Set of Needles7. Seam Ripper8. Additional spool pin9. Spool Holder (Large)

(Set on the machine)10. Spool Holder (Small)11. Spool stand12. Felt

Extension tableThe extension table provides an added sewingsurface and can be easily removed for free armsewing.

• Attaching extension tablePush the extension table until it snaps into themachine.q Projectionw Hole

• Detaching extension tablePull the table away from the machine, asillustrated.

• Free arm sewingFree arm sewing is useful for darning socks ormending knees, elbows or areas of wear inchildren’s clothes.

Page 8: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

7

1. Pie E para cremalleras2. Pie F de puntadas de realce3. Pie R de ojales automáticos4. Destornillador5. Bobinas6. Juego de agujas7. Descosedor8. Segundo pasador de carrete9. Portacarretes (grande)

10. Portacarretes (pequeño)11. Portacarretes12. Fieltro

Accesorios estándar

Los accesorios estándar se colocan en la tabla deampliación.

q Tabla de ampliaciónw Accesorios estándar

Tabla de ampliaciónLa tabla de ampliación proporciona una superficie decostura adicional que se puede retirar fácilmente paracoser con el brazo libre.

• Desmontaje de la tabla de ampliaciónTire de la tabla para sacarla de la máquina, comomuestra la ilustración.

• Costura con el brazo libreLa costura con brazo libre sirve para zurcir calcetineso arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgasteen las prendas infantiles.

• Instalación de la tabla de ampliaciónEmpuje la tabla de ampliación hasta que encaje enla máquina.q Pasadorw Orificio

Accessoires standardLes accessoires standard sont rangés dans la tablerallonge.

q Table rallongew Accessoires standard

Table rallongeLa table rallonge procure une surface de couturesupplémentaire et est facilement escamotable pour lacouture en bras libre.

• Dépose de la table rallongeÉcartez la rallonge de la machine, comme illustré.

• Couture en bras libreLa couture en bras libre est utile pour le reprisage deschaussettes ou la réparation de genoux, de coudes oude points d’usure de vêtements d’enfants.

• Pose de la table rallongePoussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elles’enclenche dans la machine.

q Brochew Ouverture

1. Pied à semelle étroite E2. Pied de point passé F3. Pied pour boutonnière automatique R4. Tournevis5. Canettes6. Ensemble d’aiguilles7. Découseur8. Tige porte-bobine supplémentaire9. Disque fixe-bobine (grand modèle)

10. Disque fixe-bobine (petit modèle)11. Porte-bobine12. Feutre

Page 9: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

8

q

e

w

r

t

y

GETTING READY TO SEWConnecting the Power SupplyTurn off the power switch.Insert the foot control plug into the machine socket.Insert the machine plug into the machine socket.Insert the power supply plug into the wall outlet.Turn on the power switch.

q Power Switchw Foot Control Pluge Machine Socketr Machine Plugt Power Supply Plugy Wall Outlet

For Your Safety:While in operation, always keep your eyes on thesewing area, and do not touch any moving parts suchas the thread take-up lever, handwheel or needle.Always turn off the power switch and unplug from thepower supply:

- when leaving the machine unattended.- when attaching or removing parts.- when cleaning the machine.

Do not place anything on the foot control, otherwisethe machine will run intermittently.

When the power is turned on, the indicator window willshow a test pattern then will indicate 01.

Operating Instructions:The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch.For U.S.A. and Canada only: To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarizedoutlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualifiedelectrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.

Controlling Sewing SpeedSpeed control sliderYou can limit the maximum sewing speed with thespeed control slider according to your sewing needs.

To increase sewing speed, slide it to the right.

To decrease sewing speed, slide it to the left.

Foot controlPressing on the foot control can vary sewing speed.The harder you press the foot control, the faster themachine runs.

NOTES:The machine runs at the maximum speed set by thespeed control slider when the foot control is fullydepressed.Keep the foot control free from accumulation of lint,dust and loose cloth.Do not place anything on the foot control.

Operating Instructions:Foot controller Model 21249 is for use with this sewingmachine.

Page 10: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

9

PREPARATIVOS ANTES DE COSERConexión a la alimentaciónPonga el interruptor en OFF.Introduzca el enchufe del pedal en la toma de lamáquina.Introduzca el enchufe de la máquina en la toma decorriente.Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de lapared.Encienda el interruptor.

q Interruptor de encendidow Clavija del pedale Toma de la máquinar Enchufe de la máquinat Enchufe de alimentacióny Toma de la pared

Para su seguridad:Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda devista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, comola palanca tira hilos, el volante o la aguja.No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina dela red eléctrica:

- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza- Cuando vaya a limpiar la máquina

No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquinafuncionará intermitentemente.

Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicadormostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará «01».

Instrucciones de uso:El símbolo "O" en un interruptor indica que está en la posición"OFF" (apagado).En E.E.U.U y Canadá solamente:para reducir el riesgo dedescarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una tomapolarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmenteen la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llamea un electricista cualificado para que le instale una toma decorriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna.

Control de la velocidad de costuraDeslizador de control de velocidadPuede limitar la velocidad máxima de costura con el deslizadorde control, dependiendo de sus necesidades de costura.

Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la derecha.

Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la izquierda.

PedalCon el pedal puede modificar la velocidad de costura.Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará lamáquina.

NOTAS:La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con eldeslizador de control de la velocidad cuando se pisa al máximoel pedal.Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en el pedal.No ponga ningún objeto sobre el pedal.

Instrucciones de uso:Con esta máquina se debe utilizar el pedal modelo 21371.

PRÉPARATION DU TRAVAIL DECOUTURERaccordement de la machine au secteurMettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche.

q Interrupteur d’alimentationw Fiche de pédalee Prise de courant de la machiner Fiche de la machinet Fiche d’alimentationy Prise de courant murale

Pour votre sécurité�:Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujoursvotre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucunélément en mouvement tel que le bras de relevage du fil, levolant ou l’aiguille.Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchezla machine :- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,- lorsque vous installez ou démontez des éléments,- lorsque vous nettoyez la machine.Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque detourner par intermittence.Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatriceaffichera un exemple de motif puis indiquera 01.

Contrôle de la vitesse de coutureCurseur de réglage de la vitesseVous pouvez régler la vitesse maximum de couture selonvos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesseaccroître.Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur versla droite.Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur versla gauche.

PédaleVous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyantsur la pédale.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tournerapidement.

REMARQUES�:La machine tourne à la vitesse maximum définie par lecurseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale estenfoncée à fond.Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et piècesde vêtement sur la pédale.Ne placez rien sur la pédale.

Instructions d’utilisation:La pédale modèle 21249 est utilisée avec cette machine.

Instructions d’utilisation:Le symbole "O " du commutateur indique la position Arrêt.Aux Etats-Unis et au Canada seulement: Afin de réduire lesrisques d’électrocution, cette prise est prévue pour êtreintroduite d’une manière unique dans une douille polarisée. Sila prise ne peut pas entrer dans la douille, inversez-la.Si elle ne convient toujours pas, contactez un électriciencompétent qui montera la douille appropriée. Il ne fautabsolument pas modifier la prise.

Page 11: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

10

t

q

w

e

w

e

r

r

STARTSTOP

q

y u

e Auto-Lock buttonWhen stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has beenselected, the machine will immediately sew locking stitchesand automatically stop when the auto-lock button ispressed.When sewing any other stitches, the machine will sewlocking stitches at the end of the pattern being sewn andautomatically stop.

w Reverse buttonWhen stitch pattern 01, 02, 08 or 09 has beenselected, the machine will sew in reverse while the reversebutton is pressed.If you press the reverse button when sewing any otherstitches, the machine will immediately sew locking stitchesand automatically stop.

r Up/Down needle buttonPress this button to bring the needle up or down.The machine will stop with the needle up or downdepending on the needle position determined by thisbutton.

q Start/stop buttonPress this button to start or stop the machine. The machine startsrunning slowly for the first few stitches, it then runs at the speedset by the speed control slider.

NOTE:Start/stop button cannot be used when the foot control isconnected to the machine.

Function Buttons and Keys

Page 12: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

11

w Botón de inversiónSi se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09 , al pulsar el botón de inversión la máquinacoserá hacia atrás.Si pulsa el botón de inversión mientras tieneseleccionada otra puntada, la máquina daráinmediatamente unas puntadas de cierre y se detendráautomáticamente.

r Botón de subida y bajada de la agujaPulse este botón para bajar y subir la aguja.La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajodependiendo de la posición que le indique este botón.

e Botón de bloqueo automáticoSi se han seleccionado los patrones 01, 02, 08 o 09 , la máquina coserá inmediatamente unaspuntadas decierre y se detendrá al pulsar el botón de bloqueoautomático.Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina darálas puntadas de cierre al acabar el patrón actual y sedetendrá automáticamente.

Botones y teclas de función

q Botón de inicio/paradaPulse este botón para iniciar o detener la máquina. Lamáquina da las primeras puntadas despacio y despuésfunciona a la velocidad que fija el deslizador de control dela velocidad.

NOTA:El botón de inicio/parada no se puede usar mientras esteconectado el pedal a la máquina.

e Bouton d’arrêt automatiquePour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09 , lamachine coud des points d’arrêt sur-le-champ, puiss’arrête automatiquement lorsque le bouton d’arrêtautomatique est sélectionné.Pour tous les autres points, la machine coud despoints d’arrêt à la fin du motif en cours, puis s’arrêteautomatiquement.

w Bouton de marche arrièrePour les motifs n° 01, 02, 08 ou 09 , lamachine coud en marche arrière quand le bouton demarche arrière est sélectionné.Si vous appuyez sur le bouton de marche arrièrepour tous les autres points, la machine coud despoints d’arrêt sur-le-champ, puis s’arrêteautomatiquement.

r Bouton de position d’aiguille Haute/BasseCe bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en positionrelevée ou abaissée selon la position d’aiguilledéterminée par ce bouton.

q Bouton marche/arrêtAppuyez sur ce bouton pour démarrer ou arrêter lamachine.

Boutons de commande et touches defonction

Page 13: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

12

r

(1)

(2)

(3)

(2) Stitch width adjusting modeThe green light in the middle will light up.The stitch width of the selected pattern will beindicated.To alter the stitch width, press the key.

(3) Stitch length adjusting modeThe green light on the bottom will light up.The stitch length of the selected pattern will beindicated.To alter the stitch length, press the key.

r Mode key

Each time you press this key the mode will change inthe following order:

(1) Pattern selection modeThe green light on the top will be on.To select the pattern, press the key until thepattern number of the desired stitch is indicated (seethe stitch chart below).

Page 14: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

13

(2) Modo de ajuste del ancho de la puntadaLa luz verde del centro se encenderá.Se indicará el ancho de la puntada del patrónseleccionado.Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla .

r Tecla de modoCada vez que se pulse esta tecla, el modo irácambiando en el orden que se indica a continuación:

(1) Modo de selección de patronesLa luz verde de la parte superior estará encendida.Para seleccionar el patrón, pulse la teclahasta que se indique el número de patrón de lapuntada deseada (consulte la siguiente tabla depuntadas)

(3) Modo de ajuste de la longitud de la puntadaLa luz verde de parte inferior se encenderá.Se indicará la longitud de la puntada del patrónseleccionado.Para cambiar la longitud de la puntada, pulse la tecla .

t Touche modeChaque fois que vous appuyez sur cette touche, vousmodifiez le mode dans l’ordre suivant :

(1) Mode de sélection du motifLe voyant vert situé en haut s’allume.Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le numéro du motif de pointdésiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous).

(2) Mode de réglage de largeur de pointLe voyant vert situé au centre s’allume.La largeur de point du motif sélectionné seraindiquée.Pour modifier la largeur de point, appuyez sur latouche .

(3) Mode de réglage de longueur de pointLe voyant vert situé en bas s’allume.La longueur de point du motif sélectionné seraindiquée.Pour modifier la longueur de point, appuyez sur latouche .

Page 15: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

14

q

w

e

r

q

w e

r

z

x

q

w

q

q

w

w

Changing the Presser Foot

CAUTION: Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break.

To snap off:Raise the needle and presser foot.Press the red button on the back of the foot holderand the foot will drop.

q Red Button

To snap on:Place the presser foot so the pin on the foot lies justunder the groove of the foot holder.Lower the foot holder to lock the foot in place.

w Groovee Pin

Each foot is marked with a letter for identification.r Identification Letter

Detaching and Attaching the Foot Holder

WARNING: Turn OFF the power switch before detaching or attaching the foot holder.

To detach:Raise the presser bar and turn the setscrewcounterclockwise to remove the foot holder.

q Setscreww Foot holder

To attach:Align the hole in the foot holder with the threadedhole in the presser bar and insert the setscrewthrough the hole.Tighten the setscrew by turning it clockwise.

Dropping the Feed Dog

The feed dog can be lowered with the drop-feed leverfor sewing on buttons etc.

Shift the drop-feed lever to the right to lower the feeddog.

Shift the lever to the left to raise the feed dog, it willreturn to the up position when the machine is started.

q Down positionw Up positione Feed dogr Hand wheel

NOTE:The feed dog should be in the up position for regularsewing. Turn the handwheel toward you to check ifthe feed dog comes up after setting the lever in theup position.

Page 16: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

15

Desenganche:Eleve la aguja y el prensatelas.Presione el botón rojo de la parte posterior del sujetadordel pie para desengancharlo.

q Botón rojo

Enganche:Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo laranura del prensatelas.Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.

w Ranurae Pasador

Cada pie está marcado con una letra identificativa.r Letra identificativa

Bajada de los dientes de arrastre

Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palancade dientes de arrastre para coser botones, etc.

Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientesde arrastre.

Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientesde arrastre, que volverán a la posición alta al encenderla máquina.

q Posición bajaw Posición elevadae Dientes de arrastrer Volante

NOTA:Los dientes de arrastre tienen que estar en la posiciónalta para las costuras normales. Gire el volante haciausted para comprobar si los dientes suben al poner lapalanca en posición de elevar los dientes.

Desmontaje y montaje del sujetador delprensatelas

Cambio del pie prensatelas

PRECAUCIÓN:Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que hayaelegido.Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.

Desmontaje:Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo desujeción en el sentido contrario al de las agujas del relojpara sacarlo.

q Tornillo de fijaciónw Soporte del pie

Montaje:Haga coincidir el agujero del sujetador del prensatelascon el agujero roscado de la barra, e introduzca el tornillode sujeción en el agujero.Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujasdel reloj para apretarlo.

ATENCIÓN:Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocarel sujetador del prensatelas.

Abaissement de la griffe d’entraînement

La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aidedu curseur d’escamotage pour coudre des boutons,etc.Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pourabaisser la griffe d’entraînement.Poussez le curseur vers la gauche pour remonter lagriffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que lamachine est mise en route.

q Position abaisséew Position relevéee Griffe d’entraînementr Volant

REMARQUE :La griffe d’entraînement doit se trouver en positionrelevée pour une couture normale. Tournez le volantvers vous pour vérifier si la griffe d’entraînement sesoulève après avoir placé le curseur en positionrelevée.

Changement de pied presseur

ATTENTION :Mettez l’interrupteur d’alimentation en positiond’arrêt avant de changer le pied.Utilisez toujours le pied approprié pour le motifsélectionné.Un mauvais pied peut casser l’aiguille.

Pour désenclencher le pied�:Soulevez l’aiguille et le pied presseur.Appuyez sur le levier situé à l’arrière du porte-piedpour que le pied se détache.

q LevierPour enclencher le pied�:Placez le pied presseur de façon à ce que lacharnière du pied se trouve juste sous l’échancruredu porte-pied.Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied enposition.

w Échancruree Charnière

Chaque pied est identifié par une lettre.r Lettre d’identification

Dépose et pose du porte-piedAVERTISSEMENT�:

Mettez l’interrupteur d’alimentation en positiond’ARRÊT avant de déposer ou de poser le porte-pied.

Pour détacher le porte-pied�:Relevez la barre de presseur et tournez la vis defixation dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre pour retirer le porte-pied.

q Vis de fixationw Porte-pied

Pour poser le porte-pied�:Alignez le trou dans le porte-pied avec le trou filetésitué sur la barre de presseur, puis insérez la vis defixation à travers le trou.Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre.

Page 17: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

16

e

w

q

w

e

r

e

w

q

yt

y

t

yt

Balancing Thread Tension

The thread tension should be adjusted depending onthe sewing materials, layers of fabric and sewingmethod.To adjust the thread tension, turn the tension dial.

q Tension regulating dialw Setting mark

Balanced tension:The ideal straight stitch has threads locked betweentwo layers of fabric.For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does notshow on the right side of the fabric, and the needlethread shows slightly on the wrong side of the fabric.

e Needle threadr Bobbin threadt Right side of the fabricy Wrong side of the fabric

Manual tension adjustmentManual tension adjustment may be neededdepending on the sewing materials, layers of fabricand other sewing conditions.

Needle thread tension is too tight:-if the bobbin thread appears on the right side of thefabric.Loosen the needle thread tension by moving the dialto a lower number.

Needle thread tension is too loose:-if the needle thread appears on the wrong side of thefabric.Tighten the needle thread tension by moving the dialto a higher number.

Raising and Lowering the Presser Foot

The Presser foot lifter raises and lowers the presserfoot.You can raise the presser foot about 6 mm (1/4")higher than the normal up position by exerting morepressure when lifting the presser foot lifter. Thisallows for easy removal of the presser foot and helpsyou to place thick fabric under the foot.

q Presser foot lifterw Normal up positione Extra lift

Page 18: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

17

Subida y bajada del prensatelas

El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelasPuede levantar el pie prensatelas unos 6 mm por encimade su posición normal, haciendo más presión al levantarel alzador. Así podrá sacar el prensatelas con facilidady podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas debajo.

q Alzador del pie prensatelasw Posición normal elevada de la agujae Elevación adicional

Equilibrado de la tensión del hilo

La tensión se debe ajustar en función de los materiales,las capas de tejido y el método de costura.Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador detensión.

q Regulador de tensiónw Marca de referencia

Tensión equilibrada:La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entredos capas de tela.En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobinano aparece en el anverso de la tela, mientras que elhilo de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.

e Hilo de la agujar Hilo de la bobinat Anverso de la telay Reverso de la tela

Ajuste manual de la tensiónAl trabajar con ciertos materiales o capas de tejido y endeterminadas condiciones de costura es posible quetenga que ajustar manualmente la tensión.

La tensión del hilo enhebrado es excesiva:- Cuando el hilo de la bobina se ve también por elanverso de la tela.Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo elindicador en un número más bajo.

La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:- Cuando el hilo de la aguja se ve en el reverso de latela.Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo elindicador en un número más alto.

Relevage et abaissement du pied presseur

Le relève-presseur sert à relever et à abaisser le piedpresseur.Vous pouvez relever le pied presseur à environ 6 mmde plus que sa position haute normale en exerçant plusde pression lorsque vous relevez le relève-presseur.Cela permet de retirer facilement le pied presseur etaide à positionner les tissus épais dessous.

q Relève-presseurw Position relevée normalee Extra lift

Équilibrage de la tension du fil

Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction destissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu etde la méthode de couture utilisée.Pour régler la tension du fil, tournez le cardan deréglage de tension.

q Cardan de réglage de tensionw Repère de réglage

Tension équilibrée :Les points droits sont parfaits lorsque les fils sebouclent entre les deux épaisseurs du tissu.Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette nedoit pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil del’aiguille doit légèrement ressortir sur l’envers dutissu.

e Enfile-aiguiller Fil de canettet Endroit du tissuy Envers du tissu

Réglage manuel de la tensionIl peut être nécessaire de régler la tensionmanuellement selon les tissus à coudre, le nombred’épaisseurs de tissu et les conditions de couture.

Le fil de l’aiguille est trop tendu�:- si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.

Détendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran surun numéro inférieur.

Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu�:- si le fil de l’aiguille est visible sur l’envers du tissu.Tendez le fil de l’aiguille en réglant le cadran sur unnuméro supérieur.

Page 19: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

18

z

q w

e

r

Changing Needles

CAUTION:Always make sure to turn the power switch off anddisconnect the machine from power supply beforechanging the needle. Raise the needle by pressingthe up/down needle button and lower the presser foot.Turn off the power switch.

1 Loosen the needle clamp screw by turning itcounterclockwise.Remove the needle from the clamp.

q Needle clamp screw

2 Insert a new needle into the needle clamp with theflat side of the needle to the rear.When inserting the needle into the needle clamp,push it up against the stopper pin and tighten theneedle clamp screw firmly.

w Stopper pine Flat side

To check needle straightness, place the flat side of theneedle onto something flat (a needle plate, glass etc.)The gap between the needle and the flat surfaceshould be consistent.Never use a blunt needle.

r Gap

FABRIC

Chiffon, Georgette, Fine Lace, OrgandyNet, Tulle

Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau deSoie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backedCrepe, Qiana

Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot

Leather Suede

Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen,Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz,Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics

Double Knits, (synthetic and natural) StretchVelour, Stretch Terry, Sweater Knits

Leather, Vinyl, Suede

Denim, Sailcloth, Ticking

Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,Drapery Fabrics

Leather, Suede

Canvas, Duck, Upholstery Fabrics

Topstitching for Special Finishes

TYPE of NEEDLE

UniversalBall Point

Blue Tipped NeedleUniversal

Blue Tipped NeedleBall Point

Wedge PointLeather Needle

Universal

Ball Point

Wedge PointLeather Needle

Denim Needle

Universal

Wedge PointLeather Needle

Universal

Topstitching Needle

WEIGHT

Very Light

Light

Medium

Heavy

Very Heavy

NEEDLE SIZE

9 (65)9 (65)

11 (75)11 (75)12 (80)

11 (75)11 (75)

11 (75)

14 (90)

14 (90)

14 (90)

16 (100)

16 (100)

16 (100)18 (110)

16 (100)

14 (90)

Page 20: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

19

2 Introduzca una nueva aguja en la fijación, con ellado plano de la aguja hacia atrás.Al introducir la aguja en la sujeción, empújela haciaarriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillode fijación con fuerza.

w Pasador de topee Lado plano

Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga ellado plano de la aguja sobre una superficie horizontalplana (placa de agujas, cristal, etc.).La separación entre la aguja y la superficie plana tieneque ser constante.No use agujas desgastadas.

r Espacio

Cambio de agujas

PRECAUCIÓN:Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado lamáquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja.Levante la aguja, pulsando el botón de subida ybajada de la aguja. Baje el prensatelas.Ponga el interruptor en OFF.

1 Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolohacia la izquierda.Saque la aguja de su sujeción.

q Tornillo de fijación de la aguja

14 (90)

PESO TELA TIPO DE AGUJA

TAMAÑODE AGUJA

Muy ligero Puntaredondeadauniversal

9 (65)

9 (65)Ligero Batista, gasa, linón, seda pura,

crespón de china, crespón puro,Cambray, estopilla, guinga, chalí,percal, crespón de lana, piel deseda, tafetán, satén, seda surah,crespón con revés de satén,quiana

Aguja depunta azuluniversal

11 (75)11 (75)12 (80)

Punto sencillo, jersey, ropa debaño y tricot

Puntaredondeada deaguja de puntaazul

11 (75)11 (75)

Ante Aguja parapieles conpunta de cuña

11 (75)

Medio Franela, terciopelado, terciopelo,muselina, velludillo, popelina,pana, velarte, lino, indiana,gabardina, fieltro, tejido de rizo,arpillera, tejidos acolchados

universal 14 (90)

Puntos dobles (sintéticos ynaturales), terciopelado elástico,tejido de rizo elástico, punto desuéter

Puntaredondeada

14 (90)

Cuero, vinilo, ante Aguja parapieles conpunta de cuña

14 (90)

Pesado Tejano, loneta, terliz Aguja paratela tejana

16 (100)

Lana de doble cara,revestimiento pesado, pielartificial, telas de cortinaje

universal 16 (100)

Cuero, ante Aguja parapieles conpunta de cuña

16 (100)18 (110)

Muypesado

Lona, loneta, telas de tapicerÌa universal 16 (100)

Costura de contornos para acabadosespeciales

Aguja paracostura decontornos

Gasa, crespón georgette, encajefino, organdí y tul

Changement d’aiguille

ATTENTION :Veillez à toujours mettre la machine hors tension età débrancher le cordon d’alimentation de la prisesecteur avant de changer l’aiguille. Relevez l’aiguilleen appuyant sur le bouton de position d’aiguilleHaute/Basse et abaissez le pied presseur.Mettez l’interrupteur d’alimentation en positiond’arrêt.

1 Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournantdans le sens contraire des aiguilles d’une montre.Déposez l’aiguille du pince-aiguille.q Vis de pince-aiguille

2 Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, le côté plat de l’aiguille orienté versl’arrière.Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut,contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis.

w Axe de butéee Côté plat

Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côtéplat de l’aiguille sur une surface plane (plaque àaiguille, miroir etc.).L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être lemême partout.N’utilisez jamais une aiguille émoussée.

r Écartement

ÉPAISSEUR

Très fin

Fin

Moyenne-ment épais

Épais

Très épais

Chiffon, georgette, dentellefine, organdi, tulleBaptiste, voile, linon, soienaturelle, crêpe de Chine,crêpe fin, chambray, cambrai,guingan, challis, percale,crêpe de laine, peau de soie,taffetas, satin, surah, crêpedoublé de satin, qianaTricots simples, jersey,vêtements de bain et tissu-tricotCuir, suédine

Flanelle, velours, mousseline,veloutine, popeline, velourscôtelé, popeline fine, lin,chintz, gabardine, feutre, tissuéponge, toile, tissus piquésTricots doubles (synthétiqueset naturels), veloursextensible, tissu épongeextensible, vestes extensiblesCuir, vinyle, suédine

Jean, toile à voiles, coutilpour literieLaine double, recouvrementépais, fausse fourrure,draperiesCuir, suédine

Toile, coutil, tissusd’ameublement

Pointe billeuniverselleAiguille à têtebleueUniverselle

Aiguille à têtebleuePointe billeAiguille CuirPointe paletteUniverselle

Pointe bille

Aiguille CuirPointe paletteAiguille spécialejeanUniverselle

Aiguille CuirPointe paletteUniverselle

Aiguille spécialesurpiqûres

TAILLE DEL’AIGUILLE9 (65)9 (65)11 (75)

11 (75)12 (80)

11 (75)11 (75)

11 (75)

14 (90)

14 (90)

14 (90)

16 (100)

16 (100)

16 (100)18 (110)16 (100)

14 (90)

TISSU TYPED’AIGUILLE

Surpiqûres pour finitions spéciales

Page 21: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

20

q

we

q

w

e

ry

t

u

i

z

x

x c

v b

Winding the Bobbin

Removing the bobbin

1 Slide the hook cover plate release button to theright, and remove the hook cover plate.

q Hook cover plate release buttonw Hook cover plate

2 Lift out the bobbin from the bobbin holder.e Bobbin

Setting the spool of threadLift up the spool pin. Place the spool of thread on thespool pin with the thread coming off the spool asshown.

q Large spool holder

Attach the large spool holder, and press it firmlyagainst the spool of thread.

Use the small spool holder to hold narrow or smallspools of thread.

w Small spool holder

Additional spool pinUse the additional spool pin when you need to windthe bobbin without unthreading the machine whileworking on a sewing project.

Insert the additional spool pin into the spool standand then into the hole in the machine.Place the felt on the spool pin and place a spool ofthread on it as shown.

q Additional spool pinw Felte Holer Spool stand

Threading for bobbin winding

1 Set the speed control slider at .Guide the thread around the thread guide.

q Thread guide2 Pass the thread through the hole in the bobbin

from the inside to the outside. Put the bobbin onthe bobbin winder spindle.

w Bobbin winder spindle3 Push the bobbin winder spindle to the right.

The indicator will show .4 Hold the free end of the thread in your hand and

depress the foot control.Stop the machine after the bobbin has spunseveral times, and cut the thread close to the holein the bobbin.

5 Depress the foot control again. When the bobbinis fully wound, it will stop automatically.Release the foot control and return the bobbinwinder spindle to its original position by moving itto the left, and cut the thread with a pair ofscissors. Remove the bobbin from the bobbinwinder spindle.

NOTE:The machine will not sew until the spindle has beenreturned to the left.

Page 22: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

21

Bobinado de la bobina

Extracción de la bobina

1 Mueva a la derecha el botón de apertura de la placade cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.

q Botón de apertura de la placa de cubierta delportabobinas

w Placa de la cubierta del portabobinas

Colocación del carrete de hiloLevante el pasador del carrete. Coloque el carrete dehilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salgadel carrete como se indica.

q Sujetador de carrete grande

Fije el sujetador de carrete grande y presiónelo confirmeza contra el carrete de hilo.

Use el sujetador de carrete pequeño para los carretesestrechos o pequeños.

w Sujetador de carrete pequeño

Segundo pasador de carreteUtilice el segundo pasador de carrete si necesita enrollarla bobina sin desenhebrar la máquina, mientras estátrabajando en un proyecto de costura.

Inserte el segundo pasador de carrete en la plataformadel carrete y en el agujero de la máquina.Coloque la pieza de fieltro en el pasador de carrete yponga un carrete de hilo, como se muestra en lailustración.

q Segundo pasador de carretew Fieltroe Orificior Portacarretes

Enhebrado para el bobinado1 Ponga la palanca de control de velocidad en

Pase el hilo alrededor del guiahilos.q Guiahilos

2 Pase el hilo por el agujero de la bobina, del ladointerior al exterior. Ponga la bobina en el huso de labobinadora.w Huso de la bobinadora de bobinas

3 Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora.El indicador mostrará .

4 Sujete con la mano el extremo libre del hilo y pise elpedal.Detenga la máquina después de que la bobina hayadado algunas vueltas y corte el hilo cerca del agujerode la bobina.

5 Pise de nuevo el pedal. La bobina se detendráautomáticamente cuando se acabe el bobinado.Suelte el pedal y ponga el huso de la bobinadora ensu posición original, moviéndolo hacia la izquierda.Corte el hilo con unas tijeras. Retire la bobina delhuso de la bobinadora.

NOTA:La máquina no empieza a coser hasta que el husovuelve a estar a la izquierda.

2 Levante la bobina del portabobinas.e Bobina

Bobinage de la canetteRetrait de la canette

1 Faites glisser le bouton d’ouverture de la plaquede recouvrement du crochet vers la droite, puisretirez celle-ci.q Bouton d’ouverture de la plaque de

recouvrement du crochetw Plaque de recouvrement du crochet

2 Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette.e Canette

Réglage de la bobine de filRelevez la tige porte-bobine. Placez la bobine de fil sur latige porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré.

q Disque fixe-bobine grand modèleInstallez le disque fixe-bobine grand modèle, et appuyezfermement dessus pour qu’il colle à la bobine.Utilisez le disque fixe-bobine petit modèle pour maintenirdes bobines plus petites ou plus étroites.

w Disque fixe-bobine petit modèle

Tige porte-bobine supplémentaireUtilisez la tige porte-bobine supplémentaire lorsque aucours d’un travail de couture, vous devez enrouler lacanette sans retirer le fil de la machine.Insérez la tige porte-bobine supplémentaire dans le porte-bobine puis dans le logement de la machine.Placez le disque en feutre et la bobine sur la tige porte-bobine comme illustré.

q Tige porte-bobine supplémentairew Feutree Ouverturer Porte-bobine

Enfilage pour le bobinage de canette

1 Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur .Guidez le fil autour du guide-fil.q Guide-fil

2 Faites passer le fil par l’orifice de la canette, enl’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez lacanette sur l’axe d’enroulement de canette.w Axe d’enroulement de canette

3 Poussez l’axe d’enroulement de canette vers ladroite. L’indicateur affichera .

4 Tenez de la main le bout du fil et appuyez sur lapédale. Arrêtez la machine lorsque la canette a faitplusieurs tours, puis coupez le fil tout près del’orifice de la canette.

5 Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette estcomplètement enroulée, elle s’arrête automatiquement.Relâchez la pédale et déplacez l’axe d’enroulement decanette vers la gauche pour le remettre en positioninitiale, puis coupez le fil à l’aide d’une paire deciseaux, comme illustré. Retirez la canette de l’axed’enroulement de canette.

REMARQUE :La machine refuse de coudre tant que l’axe d’enroulementde canette n’a pas été remis à gauche.

Page 23: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

22

zzzzz

xxxxx

ccccc

vvvvv

bbbbb

q

w

e

t

r

t

y

Inserting the bobbin

1 Place the bobbin in the bobbin holder with thethread running off counterclockwise.

q Threadw Bobbin holder

2 Guide the thread into the notch on the front of thebobbin holder.

e Notch on the front

3 Draw the thread to the left, sliding it betweenthe tension spring blades.

r Spring blades

4 Continue to draw the thread lightly until the threadslips into the notch on the side.

t Notch on the side

5 Pull out about 10 cm (4") of thread to the rear.Reattach the hook cover plate.

NOTE:A threading chart is shown on the hook cover platefor your reference.

y Threading chart

Page 24: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

23

Introducción de la bobina

1 Coloque la bobina en el portabobinas con el hilosaliendo por la izquierda.

q Hilow Portabobinas

2 Pase el hilo por la muesca de la parte delantera delportabobinas.

e Ranura de la parte delantera

3 Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre lashojas del muelle de tensión.

r Hojas del muelle

4 Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarloen la ranura lateral.

t Ranura lateral

5 Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.

NOTA:En la placa de cubierta del portabobinas hay un gráficode hilos de referencia.

y Gráfico de enhebrado

Introduction de la canette

1 Placez la canette dans le porte-canette avec le filtournant dans le sens contraire des aiguilles d’unemontre.q Filw Porte-canette

2 Guidez le fil dans l’encoche située sur le devantdu porte-canette.e Encoche sur le devant

3 Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisserentre les lames de tension.r Lames de tension

4 Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’àce qu’il s’engage dans l’encoche latérale.t Encoche sur le côté

5 Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.

REMARQUE :Vous trouverez un schéma d’enfilage sur la plaque derecouvrement du crochet pour vous aider.

y Schéma d’enfilage

Page 25: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

24

3q

x c

v

bn

w

e

r

t

y

u

i

z

w

t

y

ui

Raise the presser foot.Press the Up/Down needlebutton to raise the threadtake-up lever to its highestposition.

Threading the Machine

1 Draw the thread from the spool. Hold the upperthread at the spool with your finger.

q Hold the thread

2 Slip the thread under the thread guide from theright and down along the right channel.Be sure that the thread passes between thetension disks.

w Thread guidee Right channelr Tension disks

3 Then draw the thread around the bottom of thethread guide plate.

t Thread guide plate

4 Firmly draw the thread up along the left channel tothe take-up lever and down into its eye from theright to the left.

y Thread take-up lever

5 Then down through the lower thread guide.u Lower thread guide

6 Slide the thread behind the needle bar threadguide on the left.

i Needle bar thread guide

Thread the needle from front to back by hand oruse the built-in needle threader (see page 26).

Page 26: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

25

1 Tire del hilo del carrete. Sujete el hilo superior en elcarrete, con un dedo.

q Sujete el hilo

Enhebrado de la máquina

Eleve el prensatelas.Pulse el botón de subida ybajada de la aguja paraponer el tira hilos en suposición más elevada.

2 Pase el hilo por debajo del guiahilos desde laderecha y bajando por el canal derecho.Asegúrese de que el hilo pasa entre los discos detensión.

w Guiahilose Canal derechor Discos de tensión

3 Después, haga pasar el hilo alrededor de la basede la placa del guiahilos.

t Placa del guiahilos

4 Suba el hilo por el canal izquierdo hasta la palancatira hilos e introdúzcalo en el ojo, pasándolo dederecha a izquierda.

y Palanca tira hilos

5 Después, baje el hilo hasta el guiahilos inferior.u Guiahilos inferior

6 Pase el hilo por el guiahilos de la barra de agujas ala izquierda.

i Guiahilos de la barra de agujas

Enhebre la aguja desde delante hacia atrás, a manoo con el enhebrador de agujas integrado (consultela página 27).

Enfilage de la machine

Relevez le pied presseur.Appuyez sur le bouton deposition d’aiguille Haute/Basse afin de relever lebras de relevage du fil à saposition la plus élevée.

1 Tirez le fil de la bobine. Tenez le fil de dessus avecle doigt sur la bobine.q Maintenez le fil.

2 Faites passer le fil sous le guide-fil en partant de ladroite, puis enfilez-le vers le bas le long de larainure droite.Assurez-vous que le fil passe bien entre lesdisques de tension.w Guide-file Rainure droiter Disques de tension

3 Ensuite, tirez le fil autour de la partie inférieure dela plaque de guide-fil.t Plaque de guide-fil

4 Tirez fermement pour remonter le fil le long de larainure gauche jusqu’au bras de relevage du fil,puis enfilez-le dans le chas d’aiguille de droite àgauche.y Bras de relevage du fil

5 Faites ensuite passer le fil dans le guide-filinférieur.u Guide-fil inférieur

6 Faites glisser le fil derrière le guide-fil de la barred’aiguille sur la gauche.i Guide-fil de la barre d’aiguille

Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière à la mainou utilisez l’enfile-aiguille intégré (voir en page 27).

Page 27: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

26

z

x

cv

w

q

we

z

x

c

e

w

q

w

q

Drawing Up the Bobbin Thread

1 Raise the Presser Foot Lifter.Turn the power switch on.

2 Hold the needle thread with your finger and pressthe Up/Down needle button twice to pick up thebobbin thread.Draw up the needle thread to bring up a loop of thebobbin thread.

q Needle threadw Bobbin threade Up/Down needle button

3 Slide 10 cm (4") of both threads to the back underthe presser foot.

Built-in Needle Threader

1 Raise the needle to its highest position by turningthe hand wheel toward you.Turn the power switch off.Lower the presser foot.Depress the needle threader knob as far as it willgo. The hook comes out through the needle eyefrom behind.

q Needle threader knobw Hook

2 Draw the thread down around the threader guideand under the hook.

e Threader guide

3 Release the threader knob slowly while holding thethread end with your hand. A loop of the thread ispulled up through the needle eye.

4 Remove the loop from the threader and pull out thethread end from the needle eye.

NOTES:The automatic threader works well with the threads#50-90 and needles #11-16.

Page 28: INSTRUCTION BOOK MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL …...29. Huso de la bobinadora 30. Tope de la bobinadora 31. Volante 32. Interruptor de encendido 33. Tomas de corriente de la máquina

27

Enhebrador integrado de la aguja

Extracción del hilo de la bobina

1 Suba la aguja a su posición más elevada, girandoel volante hacia usted.Ponga el interruptor en la posición OFF.Haga descender el pie prensatelas.Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas.El enhebrador sale por el ojo de la aguja desde atrás.

q Saliente del enhebrador de agujasw Gancho

2 Tire del hilo hacia abajo alrededor de la guía delenhebrador y por debajo del enhebrador.

e Guía del enhebrador

3 Suelte lentamente la barra del enhebrador mientrassujeta con la mano el extremo del hilo. Un bucle delhilo pasa por el ojo de la aguja.

4 Saque el bucle del enhebrador y tire del extremodel hilo desde el ojo de la aguja.

NOTAS:El enhebrador automático de agujas funciona bien conlos hilos nº 50-90 y las agujas nº 11-16.

1 Suba el alzador prensatelas.Ponga el interruptor en la posición ON.

2 Sujete el hilo de la aguja con los dedos y pulse dosveces el botón de subida y bajada de la aguja paracoger el hilo de la bobina.Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con elhilo de la bobina.

q Hilo de la agujaw Hilo de la bobinae Botón de subida y bajada de la aguja

3 Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior,bajo el pie prensatelas.

Enfile-aiguille intégré

1 Relevez l’aiguille à sa position la plus élevée entournant le volant vers vous.Mettez l’interrupteur d’alimentation en positiond’arrêt.Abaissez le pied presseur.Enfoncez le bouton d’enfilage de l’aiguille aussiloin que possible. Le crochet sort de l’aiguille parl’arrière.q Bouton d’enfilage de l’aiguillew Crochet

2 Faites passer le fil autour du guide-fil et sous lecrochet.e Guide-fil

3 Relâchez progressivement le bouton d’enfilagetout en maintenant de la main l’extrémité du fil.Une boucle se forme au travers du chas del’aiguille.

4 Retirez la boucle de l’enfile-aiguille et tirezl’extrémité du fil hors du chas de l’aiguille.

REMARQUES�:L’enfile-aiguille automatique fonctionne bien avec lesfils n° 50 à 90 et avec les aiguilles n° 11 à 16, ainsiqu’avec l’aiguille à pointe bleue.

Installation du fil de canette

1 Relevez le relève-pied.Mettez l’interrupteur d’alimentation en position demarche.

2 Tenez le fil de l’aiguille avec le doigt et appuyezdeux fois sur le bouton de position d’aiguilleHaute/Basse pour relever/abaisser l’aiguille afinde saisir le fil de la canette.Tirez le fil de l’aiguille afin de former une bouclede fil de canette.q Enfile-aiguillew Fil de canettee Bouton de position d’aiguille Haute/Basse

3 Tirez 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous le pied.