Top Banner

of 120

Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

Mar 03, 2018

Download

Documents

Brian Perez
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    1/120

    1000 - 1001 - 1008 - 1010 - 1008 bis

    1000 SL - 1001 SL - 1008 SL - HL6000

    PISTONS

    PISTONS

    KOLBEN

    PISTONES

    PISTES

    MAINTENANCE

    MAINTENANCE

    HANDBUCH

    MANTENIMIENTO

    MANUTENO

    MANUAL

    ORDINAIRE

    ORDINARIO

    ORDINRIA

    AND ORDINARY

    TALLATION ET

    UND WARTUNGS

    INSTALACIN Y

    INSTALAO E

    INSTALLATION

    MANUALED'INSTALLAZIONEE MANUTENZIONEORDINARIAPISTONI

    MANUEL D'INS-

    INSTALLATIONS

    MANUAL DE

    MANUAL DE

    N1 0990 865/C11/04/2006

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    2/120

    ALCUNE NOTESUL MANUALEDUSO

    Ricordare che il MANUALEDUSO non un accessorio

    del pistone ma PARTEINTEGRANTE del pistonestesso ed unaPRESCRIZIONE DISICUREZZA.

    Per questa ragione bisognaconservarlo in buono statonel locale macchina epassarlo a qualsiasiconduttore, utente osuccessivo proprietario, cosche dal pistone stesso sipossano ricavare al megliotutte le informazioni per cui stato realizzato e anche peressere installato al massimodella SICUREZZA.

    Ricordarsi che qualsiasiaggiornamento va inseritonello stesso manuale comeverr indicato dal Costruttore.Il manuale non deve esseredanneggiato, deve rimanereintegro (non strappare i fogli),va conservato al riparo da

    umidit e calore. Durante laconsultazione bisogna evitaredi ungerlo o deteriorarne laleggibilit.

    Per facilitare la consultazione,il manuale stato diviso inparti cos che ogni fase siaben articolata con argomentidivisi anchessi in passinumerati.

    Le parti che richiedono pi

    attenzione vengonorichiamate con simboli nellacolonna minore. Con questoaccorgimento il Costruttoreintende richiamarelattenzione del lettore sulleATTENZIONI, AVVERTENZE ePERICOLI che lo riguardano.

    2

    FEW NOTES ONTHE USERMANUAL

    Please remember that thisUSER MANUAL is not an

    accessory of the piston, but itis a FUNDAMENTALCOMPONENT of the pistonitself and is a SAFETYPRESCRIPTION.

    Thats why it is necessary tostore it in good conditions inthe machine chamber andhandle it to any conducer,user or subsequent owner, sothat they can get on thepiston, all information related

    to its nature and its aim andalso all indications for a safeinstallation procedure.

    Please remember that anyupdate should be enclosed tothis manual as indicated bythe Manufacturer. Avoiddamaging the manual, keep itin good conditions (do nottear its pages), and store it farfrom humid and excessivelyhot environments. While

    referring to it avoidcompromising its readability,dirtying it or touching it withoily hands.

    To enhance the reference tothis manual, it has beendivided into section so thateach phase is wellarticulated, and the relateditems are distinguished bynumbered steps.

    Please pay particularattention to those partsmarked by symbols in thesecondary column. TheManufacturer wants, throughthis method, to focus theattention of the reader onATTENTION, WARNING andDANGER hints which he isconcerned with.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    3/1202

    QUELQUES NO-TES SUR LEMANUELDEMPLOI

    Rappelez-vous que le MANUELDEMPLOI nest pas un accessoire du

    piston mais cest une PARTIEINTEGRANTE du piston mme etune PRESCRIPTION DE SECURITE.

    Pour cette raison il faut le conserveren bon tat dans le local machine etle remettre chaque oprateur,utilisateur ou propritaire successif,afin que, du piston mme, lon puissetirer au mieux toutes les informationspour lesquelles il a t ralis etmme pour tre install au maximumde la SECURITE.

    Rappelez-vous que toute mise jourdoit tre introduite dans le manuelcomme lindiquera le Constructeur. Lemanuel ne doit pas tre endommag,il doit demeurer intact (narrachez pasles pages), il doit tre conserv labri de lhumidit et de la chaleur.Pendant la consultation il faut viterde le tacher ou de dtriorer salisibilit.

    Pour faciliter la consultation, lemanuel a t divis en parties afinque chaque phase soit bien articuleavec les arguments diviss eux aussien passages numrots.

    Les parties qui exigent le plusdattention sont rappeles par dessymboles dans la colonne plus petite.Avec cette mesure le Constructeurentend attirer lattention du lecteur surles paragraphes: ATTENTION,

    AVERTISSEMENT et DANGER qui leconcernent.

    ALGUMASNOTAS SOBREO MANUAL DEUSO

    No esquecer que o MANUAL DEUSO no um acessrio do pisto

    mas faz PARTE INTEGRANTE doprprio pisto e representa umaRECOMENDAO DESEGURANA.

    Portanto o mesmo deve serconservado em bom estado no lugaronde se encontra a mquina e deveser entregue a qualquer usurio,utente ou sucessivo proprietrio, paraque se possa haver todas asinformaes para os quais foirealizado e tambm para ser instalado

    com a mxima SEGURANA.

    No esquecer que qualqueratualizao deve ser includa nomesmo manual como ser indicadopelo Fabricante. O manual no deveser danificado, deve permanecerintegro (no rasgar as folhas) e deveser conservado fora do alcance defontes de calor e de umidade. Quandofor consultado deve-se evitar suj-loou danificar a sua legibilidade.

    Para facilitar o uso, o manual foidividido em partes de modo que cadaparte seja bem articulada comargumentos divididos por captulosnumerados.

    As partes que requerem mais atenoesto identificadas com smbolos nacoluna mais pequena. Com estasoluo o Fabricante deseja chamar aateno do leitor para as parte quecontm AVISOS, ADVERTNCIAS ePERIGOS que dizem respeito ao

    Usurio.

    EINIGEHINWEISE ZUMBEDIENUNGS-HANDBUCH

    Es wird daran erinnert, da dasBEDIENUNGSHANDBUCH keinZubehr, sondern ein INTEGRELLERBESTANDTEIL des Kolbens selbstist und es sich hierbei um eineSICHERHEITSBESTIMMUNGhandelt.

    Aus diesem Grund ist es notwendig,dieses in gutem Zustand imMaschinenraum aufzubewahren und

    jedem Benutzer oder nachfolgendemBesitzer auszuhndigen, so da alleInformationen ber den Kolben selbstund seinen Verwendungszweck

    bestmglich weitergegeben werdenund auch die Installation mit absoluterSICHERHEIT durchgefhrt werdenkann.

    Daran denken, jegliche Aktualisierungwie vom Hersteller angegeben indieses Handbuch einzutragen. DasHandbuch darf nicht beschdigtwerden, mu immer vollstndigbeibehalten werden (niemals Bltterherausreien), und ist an einem Ortfern von Feuchtigkeit und Hitzeaufzubewahren. Whrend derKonsultation ist es notwendig daraufzu achten, Fettflecke bzw.Beschdigungen zu vermeiden,welche die Lesbarkeit beeintrchtigenknnten.

    Um die Konsultation des Handbucheszu erleichtern, wurde dieses unterteilt,so da jede einzelne Phase inArgumente gegliedert ist, welcheihrerseits in nummerierte Schritteunterteilt sind.

    Die Teile, die eine grereAufmerksamkeit erfordern, sind mitSymbolen in der kleineren Spaltegekennzeichnet. Mit dieserManahme beabsichtigt derHersteller, die Aufmerksamkeit desLesers auf die TextstellenACHTUNG, HINWEISE undGEFAHREN, die ihn jeweilsbetreffen, zu ziehen.

    NOTAS SOBREEL MANUAL DEUSO

    El MANUAL DE USO no es unaccesorio del pistn sino forma

    PARTE INTEGRANTE del pistnmismo y contiene lasPRESCRIPCIONES DESEGURIDAD.

    Por esta razn recomendamosconservarlo en buenas condiciones enla sala mquinas y pasarlo acualquier, usuario o propietario futuro,as que del pistn mismo si puedanobtener todas las informaciones parainstalarlo con la mximaSEGURIDAD.

    Recuerde que cualquier anexo ha deser aadido al manual mismo segnlo indicado por el Fabricante. No daeel manual, consrvelo integro (noquite hojas) y protegido de humedad ycalor. Durante la consultacinrecomendamos evitar mancharlo odeteriorar su legibilidad.

    Para rendir ms fcil su consultacin,el manual ha sido dividido ensecciones as que cada fase est

    bien descrita con temas divididos enotras secciones numeradas.

    Las partes que requieren msatencin estn indicadas consmbolos en la columna menor. Deesta manera el Fabricante llama laatencin del lector acerca deATENCIONES, ADVERTENCIAS yPELIGROS que pueden afectarle.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    4/1203

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    1.1

    1.2

    1.3

    1.4

    1.5

    1.6

    4.1

    4.2

    4.3

    4.4

    4

    4

    5

    5

    5

    6

    6

    7

    7

    10

    13

    13

    15

    16

    17

    18

    18

    20

    23

    34

    49

    52

    53

    54

    57

    57

    PAGINA - PAGE - PAGESEITE - PAGINA -PAGINA

    CAPITOLO -CHAPTER - CHAPITRE

    KAPITEL - CAPITOLO - CAPITOLO

    PARAGRAFO -PARAGRAPH - PARAGRAPHEPARAGRAPH - PARAGRAFO -PARAGRAFOINDICE

    INFORMAZIONIINTRODUTTIVE

    LETTERA ALLA CONSEGNA

    IDENTIFICAZIONE MACCHINA ENUMERO MANUALE

    GARANZIA

    CERTIFICATO DI COLLAUDO

    NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA

    DESCRIZIONE DEL PISTONE

    PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    SIMBOLOGIA CONVENZIONALE ESUA DEFINIZIONE

    CARATTERISTICHE

    TECNICHE

    TRASPORTO EMOVIMENTAZIONE

    TRASPORTO AL LUOGODINSTALLAZIONE

    MOVIMENTAZIONE SUL LUOGODINSTALLAZIONEdel pistone non imballato

    MOVIMENTAZIONE SUL LUOGODINSTALLAZIONEdel pistone con zeppe

    MOVIMENTAZIONE SUL LUOGODINSTALLAZIONEdel pistone su pallet

    INSERIMENTO DELPISTONE NEL VANO

    PREDISPOSIZIONE DEL PISTONEPER LINSERIMENTO NEL VANO

    POSIZIONAMENTO DEL PISTONETIPO 1001 E 1008 IN UN UNICOPEZZO

    POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO

    DEL PISTONE TIPO 1001 O 1008 INDUE PEZZI

    POSIZIONAMENTO E MONTAGGIODEL PISTONE TIPO 1001 O 1008 INTRE PEZZI

    POSIZIONAMENTO DEL PISTONETIPO 1000 IN UN UNICO PEZZOINTERRATO

    POSIZIONAMENTO E MONTAGGIODEL PISTONE TIPO 1000 IN DUEPEZZI INTERRATO

    POSIZIONAMENTO E MONTAGGIO

    DEL PISTONE TIPO 1000 IN TREPEZZI INTERRATO

    ALLACCIAMENTO

    CONTROLLO TANICA OLIO

    SMALTIMENTO

    CONTENTS

    INTRODUCTION

    LETTER AT THE DELIVERY

    MACHINE IDENTIFICATION ANDNUMBER OF THE MANUAL

    GUARANTEE

    TEST CERTIFICATE

    GENERAL NOTES AT DELIVERY

    DESCRIPTION OF THE PISTON

    SAFETY PRESCRIPTIONS

    CONVENTIONAL SYMBOLS ANDTHEIR DEFINITION

    TECHNICAL

    CHARACTERISTICS

    TRANSPORT ANDDISPLACEMENT

    TRANSPORT TO THE INSTALLATIONPLACE

    DISPLACEMENT IN THEINSTALLATION PLACE of the pistonwithout package

    DISPLACEMENT ON THEINSTALLATION PLACE of the pistonwith wedges

    DISPLACEMENT ON THEINSTALLATION PLACE of the pistondelivered on pallet

    INSERTION OF THEPISTON INTO THE LIFTROOM

    SETTING THE PISTON FOR THEINSERTION IN THE LIFT ROOM

    POSITIONING OF A SINGLE-STAGEPISTON TYPE 1001 AND 1008

    POSITIONING AND MOUNTING OF

    A TWO-STAGES PISTON TYPE 1001OR 1008

    POSITIONING AND MOUNTING OFTHREE-STAGES PISTON TYPE 1001OR 1008

    POSITIONING OF THE SINGLESTAGE PISTON TYPE 1000UNDERGROUND

    POSITIONING AND MOUNTING OFTHE TWO STAGE PISTON TYPE1000 UNDERGROUND

    POSITIONING AND MOUNTING OF

    THE THREE-STAGE PISTON TYPE1000 UNDERGROUND

    CONNECTIONS

    OIL TANK CONTROL

    DISPOSAL

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    5/1203

    INDICE

    INFORMACIONESINTRODUCTIVAS

    DOCUMENTO DE ENTREGA

    IDENTIFICACION MAQUINA YNMERO MANUAL

    GARANTA

    CERTIFICADO DE PRUEBA

    NOTAS GENERALES A LAENTREGA

    DESCRIPCIN DEL PISTN

    PRESCRIPCIONES DESEGURIDAD

    SIMBOLOS CONVENCIONALES YSUS DEFINICIONES

    CARACTERSTICAS

    TCNICAS

    TRANSPORTE YDESPLAZAMIENTO

    TRANSPORTE AL LUGAR DEINSTALACIN

    DESPLAZAMIENTO EN EL LUGARDE INSTALACIN del pistn sinembalaje

    DESPLAZAMIENTO EN EL LUGARDE INSTALACIN del pistn concuas

    DESPLAZAMIENTO EN EL LUGARDE INSTALACIN del pistn enpaletas

    COLOCACIN DEL PISTNEN EL HUECO

    PREPARACIN DEL PISTN PARASU COLOCACIN EN EL HUECO

    COLOCACIN DEL PISTNMODELO 1001 Y 1008 EN UNASOLA PIEZA

    COLOCACIN Y MONTAJE DEL

    PISTN MODELO 1001 O 1008 ENDOS PIEZAS

    COLOCACIN Y MONTAJE DELPISTN MODELO 1001 O 1008 ENTRES PIEZAS

    COLOCACIN DEL PISTNMODELO 1000 EN UNA SOLAPIEZA ENTERRADO

    COLOCACIN Y MONTAJE DELPISTN MODELO 1000 EN DOSPIEZAS ENTERRADO

    COLOCACIN Y MONTAJE DEL

    PISTN MODELO 1000 EN TRESPIEZAS ENTERRADO

    CONEXIN

    CONTROL JARRO ACEITE

    DESMANTELAMIENTO

    INDICE

    INFORMAESPRELIMINARES

    CARTA DE ENTREGA

    IDENTIFICAO MQUINA ENMERO MANUAL

    GARANTIA

    CERTIFICADO DE PROVA TCNICA

    NOTAS GERAIS ENTREGA

    DESCRIO DO PISTO

    PRESCRIES DESEGURANA

    SIMBOLOGIA CONVENCIONAL ESUA DEFINIO

    CARACTERSTICAS

    TCNICAS

    TRANSPORTE EMOVIMENTAO

    TRANSPORTE PARA O LUGAR DEINSTALAO

    MOVIMENTAO NO LUGAR DEINSTALAO do pisto noembalado

    MOVIMENTAO NO LUGAR DEINSTALAO do pisto com cunhas

    MOVIMENTAO NO LUGAR DEINSTALAO do pisto sobre pallet

    INTRODUO DO PISTONO VO

    PREDISPOSIO DO PISTO PARAA INTRODUO NO VO

    POSICIONAMENTO DO PISTOTIPO 1001 E 1008 NUMA UM NICAPEA

    POSICIONAMENTO E MONTAGEM

    DO PISTO TIPO 1001 OU 1008 EMDUAS PEAS

    POSICIONAMENTO E MONTAGEMDO PISTO TIPO 1001 OU 1008 EMTRS PEAS

    POSICIONAMENTO DO PISTOTIPO 1000 NUMA NICA PEAENTERRADA

    POSICIONAMENTO E MONTAGEMDO PISTO TIPO 1000 EM DUASPEAS ENTERRADO

    POSICIONAMENTO E MONTAGEM

    DO PISTO TIPO 1000 EM TRSPEAS ENTERRADO

    LIGAO

    CONTROL TANQUE LEO

    ELIMINAO

    SOMMAIRE

    INFORMATIONSINTRODUCTIVES

    LETTRE A LA LIVRAISON

    IDENTIFICATION DE LA MACHINEET NUMERO DU MANUEL

    GARANTIE

    CERTIFICAT DESSAI

    NOTES GENERALES A LALIVRAISON

    DESCRIPTION DU PISTON

    PRESCRIPTIONS DESECURITE

    SYMBOLOGIE CONVENTIONNELLEET SA DEFINITION

    CARACTERISTIQUES

    TECHNIQUES

    TRANSPORT ETMANUTENTION

    TRANSPORT AU LIEUDINSTALLATION

    MANUTENTION SUR LE LIEUDINSTALLATION du piston nonemball

    MANUTENTION SUR LE LIEUDINSTALLATION du piston aveccales

    MANUTENTION SUR LE LIEUDINSTALLATION du piston surpalette

    INTRODUCTION DUPISTON DANS LA NICHE

    PREDISPOSITION DU PISTONPOUR LINTRODUCTION DANS LANICHE

    POSITIONNEMENT DU PISTONTYPE 1001 ET 1008 EN UNE SEULEPIECE

    POSITIONNEMENT ET MONTAGE

    DU PISTON TYPE 1001 OU 1008 ENDEUX PIECES

    POSITIONNEMENT ET MONTAGEDU PISTON TYPE 1001 OU 1008 ENTROIS PIECES

    POSITIONNEMENT DU PISTONTYPE 1000 EN UNE SEULE PIECEENTERRE

    POSITIONNEMENT ET MONTAGEDU PISTON TYPE 1000 EN DEUXPIECES ENTERRE

    POSITIONNEMENT ET MONTAGE

    DU PISTON TYPE 1000 EN TROISPIECES ENTERRE

    BRANCHEMENT

    CONTROLE DU BIDON DELHUILEECOULEMENT

    INHALT

    EINLEITENDEINFORMATIONEN

    BRIEF BEI LIEFERUNG

    IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINEUND NUMMER DES HANDBUCHES

    GARANTIE

    PRFBERICHT

    ALLGEMEINE ANGABEN ZURLIEFERUNG

    BESCHREIBUNG DES KOLBENS

    SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

    KONVENTIONELLE SYMBOLIK UNDIHRE DEFINITION

    TECHNISCHE DATEN

    TRANSPORT UNDVERSETZUNG

    TRANSPORT AN DENINSTALLATIONSORT

    VERBRINGUNG DES NICHTVERPACKTEN KOLBENS AN DENINSTALLATIONSORT

    VERBRINGUNG DES KOLBENS MITKEILEN AN DENINSTALLATIONSORT

    VERBRINGUNG DES KOLBENS AUFPALETTE AN DENINSTALLATIONSORT

    EINSETZUNG DESKOLBENS IN DENSCHACHT

    VORBEREITUNG DES KOLBENSFR DIE EINSETZUNG IN DENSCHACHT

    POSITIONIERUNG DES KOLBENSTYP 1001 UND 1008 IN EINEMEINZIGE STCK

    POSITIONIERUNG UND MONTAGE

    DES ZWEITEILIGEN KOLBENS VOMTYP 1001 BZW. 1008

    POSITIONIERUNG UND MONTAGEDES KOLBENS VOM TYP 1001ODER 1008 DREITEILIG

    POSITIONIERUNG DES KOLBENSVOM TYP 1000 IN EINEM EINZIGENSTCK, IN DEN SCHACHTEINGELASSEN

    POSITIONIERUNG UND MONTAGEDES KOLBENS VOM TYP 1000ZWEITEILIG, IN DEN BODENEINGELASSEN

    POSITIONIERUNG UND MONTAGE

    DES KOLBENS VOM TYP 1000DREITEILIG, IN DEN BODENEINGELASSEN

    ANSCHLUSS

    KONTROL DES LKANISTERS

    ENTSORGUNG

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    6/120

    PARTE 1INFORMAZIONIINTRODUTTIVE

    1.1LETTERA ALLA

    CONSEGNAI pistoni a singolo stadio sonostati realizzati in conformitalle Norme EN 81-2.

    Pertanto non presentanopericoli per loperatore seinstallati secondo le istruzionidi questo manuale.

    Il manuale deve essereconservato in buono stato e adisposizione immediatadelloperatore.

    II Costruttore non si assumenessuna responsabilit incaso di modifica,manomissione o comunqueoperazioni compiute indisaccordo con quanto scrittoin questo manuale, con le sueprescrizioni o altri documenti,che possano causare dannialla sicurezza, alla salutedelle persone o animali ocose in vicinanza del pistone.

    Ricordi per che: tutti i valori

    tecnici si riferiscono al pistonestandard (vedi PARTE 3) eche i disegni e qualsiasi altrodocumento consegnatoinsieme al pistone sono dipropriet del Costruttore chese ne riserva tutti i diritti ericorda che non possonoessere messi a disposizionedi terzi senza la Suaapprovazione scritta.

    quindi rigorosamentevietata qualsiasi riproduzioneanche parziale del testo e

    delle illustrazioni.

    1 0 0 0 - 1 0 0 1 - 1 0 0 8 - 1 0 1 0 -

    1 0 0 8 b i s

    MATRICOLA - SERIAL N. - N MATRICULE-AUFTRAGSNUMMER- MATRICULA- CDIGO

    TIMBRO - STAMP - CACHET - STEMPEL - TIMBRE -TIMBRO

    DATA - DATE - DATE - DATUM - FECHA - DATA

    FIRMA - SIGNATURE - SIGNATURE -UNTERSCHRIFT - FIRMA - FIRMA

    4

    PART 1

    INTRODUCTION

    1.1LETTER AT THE

    DELIVERYThe single stage pistons havebeen designed accordingwith rules EN 81-2.

    Therefore they do notrepresent a danger for theoperator, provided that theyare installed complying withthe instructions indicated inthis manual.

    The manual must be stored ingood conditions and at hand

    of the operator.

    The Manufacturer does notassumes any responsibility incase of modification,tampering or any operationnon complying with theprescriptions given in thismanual or in otherdocumentation, that couldcompromise the safety or thehealth of people or animals orthings in the immediatesurroundings of the piston.

    Please remember that alltechnical values refer to thestandard piston (see part 3)and that the drawings andany other document deliveredwith the piston are property ofthe manufacturer thatreserves all the rights andrecall that the literature cannot be handled to third partieswithout its previous writtenapproval.

    Any kind of reproduction,

    even partial, of the text and ofthe illustrations is thereforestrictly forbidden.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    7/1204

    1re PARTIE

    INFORMATIONSINTRODUCTIVES

    1.1LETTRE A LA

    LIVRAISONLes pistons un stade ont traliss conformment aux NormesEN 81-2.

    Par consquent ils ne prsentent pasde dangers pour loprateur sils sontinstalls selon les instructions de cemanuel.

    Le manuel doit tre conserv en bontat et la disposition immdiate deloprateur.

    Le Constructeur nassume aucuneresponsabilit en cas de modification,altration ou de toute faonoprations accomplies en dsaccordavec ce qui est prcis dans cemanuel, avec ses prescriptions ouautres documents, qui peuventcauser des dommages la scurit, la sant des personnes ou animauxou choses dans le voisinage dupiston.

    Rappelez-vous toutefois que: toutesles donnes techniques se rfrent aupiston standard (voir 3e PARTIE) etque les plans et tout autre documentremis avec le piston appartiennent auConstructeur qui se rserve tous lesdroits et rappelle quils ne peuventtre mis la disposition de tiers sansson approbation crite.

    Toute reproduction mme partielle dutexte et des illustrations est doncrigoureusement interdite.

    PARTE 1INFORMAESPRELIMINARES

    1.1CARTA DE ENTREGA

    Os pistes de estdio nico foramrealizados em conformidade com asNormas EN 81-2.

    Portanto no apresentam perigos parao operador se forem instaladossegundo as instrues contidas nopresente manual.

    O manual deve ser conservado embom estado e disposio imediatado operador.

    O Fabricante no assume nenhumaresponsabilidade em caso demodificao, alterao ou qualqueroutra operao realizada emdesacordo com quanto escrito nopresente manual, com as suasprescries ou outros documentos,que possam causar danos segurana, sade das pessoas eanimais ou coisas que se encontremperto do pisto.

    No entanto no se deve esquecerque: todos os valores tcnicosreferem-se ao pisto padro (verPARTE 3) e que os desenhos e

    qualquer outro documento entreguejuntamente com pisto so depropriedade do Fabricante que possessor de todos os direitos elembra que os mesmos no podemser postos disposio de terceirossem a Sua aprovao por escrito.

    Portanto, rigorosamente proibidaqualquer reproduo at mesmoparcial do texto e das ilustraes.

    TEIL 1

    EINLEITENDEINFORMATIONEN

    1.1BRIEF BEI

    LIEFERUNGDie einstufigen Kolben wurden inbereinstimmung mit den RichtlinienEN 81-2 hergestellt.

    Daher stellen sie keine Gefahr fr denBenutzer dar, wenn sie entsprechendden Anweisungen dieses Handbuchesinstalliert wurden.

    Das Handbuch mu in gutem Zustanderhalten werden und dem Benutzer

    jederzeit zur Verfgung stehen.Der Hersteller lehnt jeglicheVerantwortung im Falle vonVernderungen, Manipulationen oder

    jeglichen anderen Handlungen ab, dieentgegen dem Inhalt diesesHandbuches mit seinenBestimmungen oder anderenDokumenten, durchgefhrt werden,welche Schden an der Sicherheitund der Gesundheit von Personenoder Tieren bzw. Gegenstnden in derNhe des Kolbens verursachenknnen.

    Bitte bedenken Sie jedoch, da sichalle technischen Werte aufStandardkolben beziehen (siehe TEIL3) und da die Zeichnungen als auch

    jedes andere zusammen mit demKolben ausgelieferte DokumentEigentum des Herstellers sind,welcher sich alle Rechte vorbehltund daran erinnert, da diese ohnedessen schriftliche ZustimmungDritten nicht zur Verfgung gestellt

    werden darf.Somit ist jegliche Reproduktion desTextes und der Illustrationen auchauszugsweise - absolut untersagt.

    SECCIN 1

    INFORMACIONESINTRODUCTIVAS

    1.1DOCUMENTO DE

    ENTREGALos pistones de sngulo estadio hansido realizados segn las Normas EN81-2.

    Por lo tanto no presentan peligrospara el operador si instalados segnlas instrucciones de este manual.

    Procure conservar el manual enbuenas condiciones y a inmediatadisposicin del operador.

    II Fabricante rehusa cualquier

    responsabilidad en caso demodificacin, manumisin uoperaciones efectuadas no segn conlo descrito en este manual, con susprescripciones u otros documentos,que puedan perjudicar la salud depersonas o animales o daar cosasen las cercanas del pistn.

    Recuerde que: todos los valorestcnicos si refieren al pistn estndar(vase SECCIN 3) y que los dibujosy cualquier otro documento entregadocon el pistn pertenecen al Fabricanteque se reserva todos los derechos ysubraya que no pueden estar adisposicin de terceras personas sinprevia autorizacin escrita.

    Queda por lo tanto prohibida lareproduccin, incluso parcial, deltexto y de las figuras.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    8/120

    1.2IDENTIFICAZIONEMACCHINA ENUMERO MANUALE

    1.2.1Per qualsiasi contatto con ilcostruttore o con i suoi centridi assistenza riguardanti il

    pistone citare sempre il tipo dipistone e il riferimentodellordine indicato sul TestReport.

    1.2.2Il codice di questo manuale scritto in copertina.Trascrivere il codice in unposto sicuro in modo dapoterne richiedere una copiain caso di smarrimento.

    1.3GARANZIA

    Il materiale prima dellaspedizione viene collaudato. in facolt del compratore

    richiedere un collaudosupplementare alla presenzadi propri incaricati a suespese e presso lostabilimento del fornitore.Il fornitore garantisce che ilmateriale scevro di difettivisibili. Nessunaresponsabilit assunta inrelazione ad applicazioni oad operazioni non consoneeffettuate dal compratore o dasuoi incaricati.

    1.4CERTIFICATO DICOLLAUDO

    Ogni pistone corredato diun foglio di collaudo (TestReport - vedi disegno).Questo foglio, conservato conil manuale, non va persopoich lelemento chiavedelle caratteristiche e della

    vita del pistone. In caso dismarrimento richiedere ilduplicato al Costruttore.

    5

    1.2MACHINE IDENTIFICA-TION AND NUMBEROF THE MANUAL

    1.2.1Whenever getting in touchwith the manufacturer or withone of its service centers for

    items related to the piston,please always indicate thekind of piston and the orderreference indicated on theTest Report.

    1.2.2The code of this manual isindicated on the cover.Please transcribe the code ina safe place, to require a copyof the manual whenevernecessary.

    1.3GUARANTEE

    The material is tested beforedelivery. The buyer may askfor an extra test at thepresence of its technicians, atits own expenses at thesuppliers premises.The supplier grants that thematerial does not presentvisible defects. Noresponsibility is assumed asconcerns applications oroperations non complyingwith the prescriptionsperformed by the buyer or byits technicians.

    1.4TEST CERTIFICATE

    Every piston is equipped witha Test Report (Test Report -see drawing). Avoid loosingthis report since, and store itwith the manual, since it is thekey element of the mainfeatures and of the life of the

    piston. Should it get lostrequire the Manufacturer aduplicate.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    9/1205

    1.2IDENTIFICATION DELA MACHINE ETNUMERO DU MANUEL

    1.2.1Pour tout contact avec leconstructeur ou avec ses centres

    dassistance concernant le piston,citez toujours le type de piston et larfrence de la commande indiquesur le Test Report.

    1.2.2Le code de ce manuel est indiqu surla couverture.Transcrivez le code dans un lieu srde manire pouvoir demander unecopie en cas dgarement.

    1.2IDENTIFICAO M-QUINA E NMEROMANUAL

    1.2.1Para qualquer contato com oFabricante ou com os seus centros

    de assistncia relativa ao pisto citarsempre o tipo de pisto e a refernciada ordem indicada no Test Report.

    1.2.2O cdigo deste manual encontra-seindicado na capa.Copiar o cdigo num lugar seguro demodo a poder encomendar um outroexemplar cpia em caso de extravio.

    1.2IDENTIFIZIERUNGDER MASCHINE UNDNUMMER DESHANDBUCHES

    1.2.1Fr jeglichen Kontakt mit demHersteller oder dessen

    Kundendienstzentren im Hinblick aufden Kolben ist immer der Typ desKolbens und die im Testreport(Prfbericht) aufgefhrteBestellnummer anzugeben.

    1.2.2Die Codenummer dieses Handbuchessteht auf dem Deckblatt geschrieben.Die Codenummer an einem sicherenPlatz aufschreiben, um eine Kopie imFalle eines Verlustes anfordern zuknnen.

    1.2IDENTIFICACIONMAQUINA Y NMEROMANUAL

    1.2.1Para cualquier contacto con elfabricante o con sus centros de

    asistencia con respecto al pistnctese siempre el modelo de pistn yla referencia del pedido indicado en elTest Report.

    1.2.2El nmero de cdigo de este manualest escrito en la cubierta.Antese el cdigo en un lugar seguropara pedir copia en caso de prdida.

    1.3GARANTIA

    O material antes de ser expedido submetido a prova tcnica. Ocomprador pode solicitar uma provatcnica suplementar na presena deprprios encarregados e sua custajunto do estabelecimento dofornecedor.O fornecedor garante que o material isento de defeitos visveis. Nenhumaresponsabilidade assumidarelativamente a aplicaes ou aoperaes no conformes efetuadaspelo comprador ou por seusencarregados.

    1.3GARANTA

    El material antes de su envo ha sidoprobado. El comprador puede pediruna prueba suplementaria enpresencia de sus encargados concostes a su cargo en losestablecimientos del fabricante.El fabricante garantiza que el materialno tiene fallas visibles. El fabricanteno se responsabilizara paraaplicaciones u operacionesinapropiadas efectuadas por elcomprador o por sus encargados.

    1.3GARANTIE

    Das Rohmaterial der Sendung istgeprft. Der Kufer ist befugt, einezustzliche Prfung im Beisein der

    eigentlichen Beauftragten auf seineKosten und am Firmensitz desLieferanten anzufordern.

    Der Lieferant garantiert, da dasMaterial keine sichtbaren Defekteaufweist. Es wird keinerleiVerantwortung fr vom Kufer oderdessen Beauftragten nichtbereinstimmend durchgefhrteAnwendungen oder Arbeitsgngebernommen.

    1.3GARANTIE

    Avant lexpdition le matriel estessay. Lacheteur a la facult dedemander un essai supplmentaire en

    prsence de ses prposs, sesfrais, et lusine du fournisseur.Le fournisseur garantit que le matrielest dpourvu de dfauts visibles.Aucune responsabilit nest assumeen relation des applications ou des oprations non conformeseffectues par lacheteur ou par sesprposs.

    1.4CERTIFICAT DESSAI

    Chaque piston est quip dune feuilledessai (Test Report - voir plan).Cette feuille, conserve avec lemanuel, ne doit pas tre gare dumoment que cest llment clef descaractristiques et de la vie dupiston. En cas dgarementdemandez le duplicata au

    Constructeur.

    1.4PRFBERICHT

    Jeder Kolben ist ausgestattet mit:

    einem Prfbericht (Test Report siehe Zeichnung). Dieses Blatt, daszusammen mit dem Handbuchaufbewahrt wird, darf nicht verlorengehen, da es das Schlsselelementder Charakteristiken und derLebensdauer des Kolbens ist. ImFalle des Verlustes ist eine Kopiebeim Hersteller anzufordern.

    1.4CERTIFICADO DEPRUEBA

    Cada pistn tieneun certificado de prueba (Test Report- vase dibujo). No pierda estecertificado, consrvelo con el manual,dado que es el elemento fundamentalde las caractersticas y de la vida delpistn. En caso de prdida pida copia

    al Fabricante.

    1.4CERTIFICADO DEPROVA TCNICA

    Cada pisto possui um relatrio daprova tcnica (Test Report - verdesenho).

    Este relatrio, conservado juntamentecom o manual, no deve serextraviado, dado que o elemento

    principal que contm ascaractersticas e a vida do pisto. Emcaso de necessidade solicitar umacpia do relatrio ao Fabricante.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    10/120

    1.5NOTE GENERALIALLA CONSEGNA

    I pistoni possono esserespediti in tre modi diversi:- senza imballo- imballo con zeppe- su pallet

    In ogni caso, al ricevimento,controllare che:a - Limballo sia integrob - La fornitura corrisponda

    alle specifiche dellordine(vedi bolladaccompagnamento opacking list)

    c - Non vi siano danni alpistone o agli accessori.

    In caso di danni o pezzimancanti informareimmediatamente e in mododettagliato e/o con foto il

    Costruttore o i suoirappresentanti di zona, lospedizioniere o la suaassicurazione.1 - Pistone2 - una scatola di accessori

    contenente:a manuale dinstallazione e

    manutenzione ordinariab tubo per la raccolta

    dellolioc tanica (su richiesta)d valvola di blocco (quando

    non montata sul pistone -vedere manuale allegato)

    e guarnizionef - una confezione di

    masticeg Uno o pi rotoli di nastro

    adesivo in PVC (solo perpistone tipo 1000 e 1010)

    6

    a

    c f

    b

    e

    d

    g

    1

    2

    1.6DESCRIZIONE DELPISTONEI pistoni singolo stadio prodottidalla GMV sono progettati e

    costruiti per impiego specifico nelcampo ascensoristico e sono deltipo a semplice effetto. Lo stelofuoriesce per effetto del fluido inpressione inviato nel cilindro dallacentralina oleodinamica e rientranel cilindro per effetto del pesoapplicato alla sommit dello stelo.Questi pistoni sono disponibili inuna vasta gamma di diametri dellostelo (50 238) ed in diverseesecuzioni in funzione del tipo diinstallazione (a lato della cabina,trazione indiretta, spinta centralesotto la cabina).Per facilitare il loro trasporto e/oIinserimento nel vano dellascen-

    sore possono essere costruiti in2 o 3 pezzi. Le giunzioni tra lediverse parti costituenti lo stelo edil cilindro sono filettate e hannouna resistenza non inferiore aquella di un analogo pistone in unsolo pezzo.

    1.5GENERAL NOTES ATDELIVERY

    The pistons can be deliveredin three different methods:- without packaging- package with wedges- on pallet

    In any case, at reception,please check that:a - The package is intactb - The supply complies with

    the specification of theorder (see delivery bill orpacking list)

    c - The piston or itsaccessories are notdamaged.

    In case of damages ormissing parts, informimmediately, giving a precisedescription and/or supplying

    photos, the Manufacturer orits Area Representatives, theForwarding Agent or itsInsurance Company.

    1 - Piston

    2 - a box of accessoriescontaining

    a Installation and ordinarymaintenance manual

    b tube to gather the oil

    c tank (on request)

    d block valve (whenmounted on the piston-

    see enclosed manual)e gasket

    f - a pack of mastic

    g One or more rollers ofPVC sell-o-tape (only forpiston type 1000 and

    1010)

    1.6DESCRIPTION OF THEPISTONThe single-stage pistons pro-duced by GMV have been de-

    signed and built for a specificapplication in the field of liftsand are a simple effect type.The stem exits as a result ofthe effect of the fluid underpressure sent into the cylinderby the holeodynamic controlboard and returns into the cyl-inder for the weight applied onthe top of the stem.These pistons are available ina wide range of stem diam-eters (50-238) and in differentversions according to the typeof installation (on the side ofthe cab, indirect traction, cen-tral push under the cab).

    To enhance their transportand/or the insertion into thelift room, they can be manu-factured into two or threepieces. The seams betweenthe components of the stemand of the cylinder, arethreaded and their resistanceis similar to the one of a simi-lar single-piece piston.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    11/1206

    1.5NOTES GENERALESA LA LIVRAISON

    Les pistons peuvent tre expdis detrois manires diffrentes:- sans emballage- emballage avec cales

    - sur paletteEn tout cas, la rception, contrlezque:

    a - Lemballage soit intact

    b - La fourniture corresponde auxspcifications de la commande(voir bulletin daccompagnementou packing list)

    c - Le piston ou ses accessoiresnaient pas subi de dommages.

    En cas de dommages ou picesmanquantes informez immdiatementet de manire dtaille et/ou avec

    des photos le Constructeur ou sesreprsentants de zone, le transporteurou son assurance.

    1 - Piston

    2 - une bote daccessoirescontenant:

    a manuel dinstallation etmaintenance ordinaire

    b tuyau pour la rcolte delhuile

    c bidon (sur demande)

    d soupape de blocage (quandelle nest pas monte sur le

    piston - voir manuel annex)e garnituref un paquet de masticg un ou plusieurs rouleaux de

    ruban adhsif en PVC (seule-ment pour piston type 1000et 1010)

    1.5NOTAS GERAIS EN-TREGA

    Os pistes podem ser expedidos emtrs modos diversos:- sem embalagem- embalagem com cunhas- sobre pallet Em todo o caso, em ocasio da

    chegada, controlar que:a - A embalagem esteja

    ntegrab - O fornecimento

    corresponda sespecificaes contidasna encomenda (ver guiade entrega ou packinglist)

    c - No existam danos nopisto ou nos acessrios.

    No caso em que existam danos oufaltem peas informar imediatamentee em modo detalhado e/ou com

    fotografias o Fabricante ou os seusrepresentantes locais, a empresa detransportes ou o seu seguro.

    1 - Pisto

    2 - uma caixa de acessriosque contm:

    a manual de instalao emanuteno ordinria

    b tubo para recolha do leo

    c tanque (a pedido)

    d vlvula de bloqueio (quandono estiver montada no

    pisto - ver manual anexo)e junta

    f - uma confeo de mastiqueg Um ou mais rolos de f ita

    adesiva de PVC (s parapisto tipo 1000 e 1010)

    1.5ALLGEMEINEANGABEN ZURLIEFERUNG

    Die Kolben knnen auf dreiverschiedene Weisen verschicktwerden:- ohne Verpackung- Verpackung mit Keilen

    - auf Palette

    Auf jeden Fall ist bei Erhalt folgendeszu kontrollieren:a - Ob die Verpackung

    unversehrt ist;b - Ob die Lieferung mit den

    Spezifizierungen derBestellung bereinstimmen(siehe Lieferschein oderPackliste);

    c - Ob keine Beschdigungenam Kolben oder an denZubehrteilen vorliegen.

    Im Falle von Schden oder fehlendenTeilen ist der Hersteller oder sein

    Bereichsleiter, der Spediteur oder IhreVersicherung unverzglich detailliertmit oder ohne Photo zu informieren.1 - Kolben2 - ein Karton mit Zubehr, der

    folgendes enthlt:a Installations- und Wartungs-

    handbuchb lauffangrohrc Kanister (auf Anfrage)d Blockierventil (falls auf dem

    Kolben nicht montiert - siehebeiliegendes Handbuch)

    e Dichtung

    f - eine Konfektion Kittg Eine oder mehrere Rollen Kle-

    beband aus PVC (nur bei Kol-ben vom Typ 1000 und 1010)

    1.5NOTAS GENERALESA LA ENTREGA

    Los pistones pueden viajar segn tresmodos distintos:

    - sin embalaje

    - embalaje con cuas

    - en paletas

    En todo caso, a la recepcin,contrlese que:

    a - El embalaje est integro

    b - La mercanca corresponda alpedido (vase documentos deviaje o packing list)

    c - El pistn o los accesorios nosean daados.

    En caso de fallas o piezas faltantesinforme inmediata y detalladamente y/o con foto el Fabricante o susrepresentantes de zona, el agente de

    transportes o su compaa de seguro.1 - Pistn

    2 - una caja de accesorios con:a manual de instalacin y

    mantenimiento ordinario

    b tubo para la coleccindel aceite

    c jarro (bajo pedido)

    d vlvula paracadas (si noinstalada en el pistn -vase manual anexo)

    y junta

    f - masillag Uno o ms rollos de cinta

    adhesiva de PVC (solopara pistn modelo 1000

    y 1010)

    1.6DESCRIPTION DUPISTONLes pistons un stade produitspar GMV sont conus et cons-truits pour un usage spcifique

    dans le domaine des ascen-seurs et sont du type effet sim-ple. La tige sort par effet dufluide en pression envoy dansle cylindre de la centraleolodynamique et rentre dans lecylindre par effet du poids appli-qu au sommet de la tige.Ces pistons sont disponibles enune vaste gamme de diamtresde la tige (50 238) et en dif-frentes excutions en fonctiondu type dinstallation ( ct dela cabine, traction indirecte,pousse centrale sous la ca-bine). Pour faciliter leur transportet/ou lintroduction dans la niche

    de lascenseur ils peuvent treconstruits en 2 ou 3 pices. Les

    jonctions entre les diffrentesparties constituant la tige et lecylindre sont filetes et ont unersistance non infrieure celledun piston analogue en une

    seule pice.

    1.6BESCHREIBUNG DESKOLBENSDie von GVM hergestellten einstufigen Kolbenmit hydraulischem Synchronismus wurden fr

    den spezifischen Einsatz bei Aufzgenentwickelt und hergestellt und sind vom Typ deseinfachen Effektes. Der Schaft wird durch unterDruck stehende Flssigkeit ausgefahren, dievon der ldynamischen Zentrale in den Zylindergeschickt wird, und aufgrund des auf denSchaftkopf ausgebten Gewichtes in denZylinder zurckkehrt. Diese Kolben sind in einergroen Palette an Schaftdurchmessern ( 50 238) und verschiedenen Ausfhrungen jenach Installationsart lieferbar (seitlich derKabine, indirekte Traktion, zentraler Schub unterder Kabine).Um ihren Transport und/oder Einfhrung in denAufzugschacht zu erleichtern, knnen die

    Kolben in 2 oder 3 Teilen konstruiert werden. DieVerbindungen zwischen den verschiedenenBestandteilen des Schaftes und dem Zylindersind mit Gewinden versehen und verfgen bereinen Widerstand, der nicht geringer alsderjenige eines analogen Kolbens in einemStck ist.

    1.6DESCRIPCIN DELPISTNLos pistones de sngulo estadioproducidos por GMV han sidodiseados y construidos para el

    uso espcifico en el campo delos ascensores y son del tipo desimple efecto. El vstago salepor efecto del fluido bajo presinenviado al cilindro por lacentralita oleodinmica y vuelveen el cilindro por efecto del pesoaplicado en la extremidadsuperior del vstago.Estos pistones existen en unamplio abanico de dimetros delvstago (50 238) ydiferentes modelos segn el tipode instalacin (al lado de la cabi-na, traccin indirecta, empujecentral bajo la cabina).Para rendir ms fcil su

    transporte y/o colocacin en elhueco del ascensor puedenestar construidos en 2 o 3piezas. Los acoplamientos entrelas diversas partes del vstagoy del cilindro tienen roscas ytienen una restistencia no inferiora la de un un anlogo pistn deuna sola pieza.

    1.6DESCRIO DOPISTOOs pistes mono estdio produzidospela GMV foram concebidos econstrudos para serem utilizadosespecificamente no campo dosascensores e so de tipo a simplesefeito. A haste sai por efeito do fluidosob presso enviado no cilindro pelacentral leo-dinmica e volta a entrarno cilindro por efeito do peso aplicadono cimo da haste.Estes pistes sono disponveis numavasta gama de dimetros da haste(50 238) e em diversasexecues em funo do tipo deinstalao (ao lado da cabina, traoindireta, presso central debaixo dacabina).Para facilitar o seu transporte e/ou a

    introduo no vo do ascensor podemser construdos em 2 ou 3 peas. Asunies entre as vrias partes queformam a haste e o cilindro sodotadas de rosca e possuem umaresistncia no inferior quela de umpisto semelhante mas de uma spea.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    12/1207

    PARTE 2PRESCRIZIONIDI SICUREZZA

    Durante la consultazione delpresente manuale duso emanutenzione e sul pistonestesso, troverete alcuni

    simboli; questi hanno un benpreciso significato.

    SIMBOLOGIA CON-VENZIONALE E SUADEFINIZIONE

    PART 2

    SAFETYPRESCRIPTIONS

    Some symbols are indicatedon this manual and on thepiston; these have a specificmeaning.

    2.1

    ATTENZIONEPERICOLO GENERICOSegnala al personaleinteressato che loperazione

    descritta presenta, se noneffettuata nel rispetto dellenormative di sicurezza, ilrischio di subire danni fisici.

    CONVENTIONALSYMBOLS AND THEIRDEFINITION

    2.3

    AVVERTENZESegnala al personaleinteressato informazioni il cuicontenuto, se non rispettato,pu causare lievi ferite allepersone o danni al pistone.

    2.4TECNICO DI INSTALLAZIONEO DI MANUTENZIONEIdentifica il personalequalificato, ossia munito dicompetenze specifiche, in

    quanto le operazioni sonocompletamente manuali,quindi si rimanda allapreparazione e sensibilitdelloperatore.Alloperatore consentitoeseguire solo le operazionidi manutenzione indicate nelpresente manuale.

    2.5MANUTENTOREOLEODINAMICOTecnico qualificato in grado di

    operare sul pistone incondizioni normali edintervenire sugli organioleodinamici per effettuaretutte le regolazioni, interventidi manutenzione e riparazioninecessarie.

    2.1

    ATTENTIONDANGERIt signals to the personnelinvolved that the described

    operation can potentiallycause injuries if notperformed according to thesafety measures.

    2.2

    NOTEIt indicates information whichcontent is particularlyimportant.

    2.3

    WARNINGIndicates information onoperations that if notperformed according with theindications given, couldcause light injuries to personsor damage the piston.

    2.4

    INSTALLATION OR SERVICETECHNICIANThis term indicate thequalified personnel, that owns

    specific knowledge, since theoperations are totally manual,and therefore the qualificationand the sensibility of theoperator are required.The operator must performonly the maintenanceoperations indicated in thismanual.

    2.5HOLEODYNAMIC SERVICEPERSONNEL

    Technician qualified to

    operate on the piston in fitconditions and operate onholeodynamic components toperform all adjustments,maintenance interventionsand necessary repairs.

    2.2

    NOTASegnala al personaleinteressato informazioni il cuicontenuto di rilevanteconsiderazione o importanza.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    13/1207

    2e PARTIE

    PRESCRIPTIONSDE SECURITE

    Pendant la consultation du prsentmanuel demploi et maintenance etsur le piston mme, vous trouverezquelques symboles; ils ont une

    signification bien prcise.

    SYMBOLOGIECONVENTIONNELLEET SA DEFINITION

    PARTE 2

    PRESCRIESDE SEGURANADurante a consulta do presentemanual de uso e manuteno e noprprio pisto, podem-se encontraralguns smbolos que possuem um

    significadomuito preciso.

    SIMBOLOGIACONVENCIONAL ESUA DEFINIO

    TEIL 2

    SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN

    Whrend der Konsultierung desvorliegenden Bedienungs- undWartungshandbuches und desKolbens selbst werden Sie einige

    Symbole finden; diese haben eineprzise Bedeutung.

    KONVENTIONELLESYMBOLIK UND IHREDEFINITION

    SECCIN 2

    PRESCRIPCIONESDE SEGURIDAD

    Durante la consultacin del presentemanual de uso y mantenimiento y enel pistn mismo, se encuentranalgunos smbolos que tienen un

    significado preciso.

    SIMBOLOSCONVENCIONALES YSUS DEFINICIONES

    2.2NOTAAdverte o pessoal interessado sobrealgumas informaes cujo contedo importante.

    2.3

    ADVERTNCIASAdverte o pessoal interessado sobrealgumas informaes cujo contedo seno for respeitado, pode causar feridasligeiras nas pessoas ou danos aopisto.

    2.2NOTAIndica al personal encargadoinformaciones cuyo contenido es muyimportante.

    2.3

    ADVERTENCIASIndica al personal encargadoinformaciones cuyo contenido, si norespetado, puede causar ligerasheridas a las personas o daos en elpistn.

    2.2MERKEDem betroffenen Personal dieInformationen vermitteln, deren Inhalteiner relevanten Bercksichtigung bzw.Wichtigkeit bedrfen.

    2.3

    HINWEISEDem betroffenen Personal dieInformationen vermitteln, deren Inhalt,sollten sie nicht bercksichtigt werden,leichte Verletzungen an Personen oderSchden am Kolben verursachenknnen.

    2.2NOTECe symbole signale au personnelconcern des informations dont lecontenu est extrmement important.

    2.3

    AVERTISSEMENTIl signale au personnel concern desinformations dont le contenu, sil nestpas respect, peut causer de lgresblessures aux personnes ou desdommages au piston.

    2.1ATTENTIONDANGER GENERIQUECe symbole signale au personnelconcern que si lopration dcritenest pas effectue dans le respect

    des normes de scurit, on court lerisque de subir des dommagesphysiques.

    2.1ACHTUNGALLGEMEINE GEFAHRDem betroffenen Personalsignalisieren, da die beschriebenenArbeitsgnge, sollten sie nicht unterBercksichtigung derSicherheitsbestimmungen durchgefhrtwerden, ein Risiko physischerSchden darstellen.

    2.1ATENCINPELIGRO GENERICOIndica al personal encargado que laoperacin descrita presenta, si noefectuada segn las normativas de

    seguridad, riesgos fsicos.

    2.1ATENOPERIGO GENRICOAdverte o pessoal interessado que aoperao descrita apresenta, se nofor efetuada no respeito das normas

    de segurana, o perigo de causardanos fsicos.

    2.5ENCARGADO DE LAMANUTENCION OLEODINAMICATcnico calificado capaz de operar enel pistn en condiciones normales y deintervenir en los rganosoleodinmicos para efectuar todos losajustes, intervenciones demantenimiento y reparacinnecesarios.

    2.5LDYNAMISCHERWARTUNGSWART

    Qualifizierter Techniker, der in derLage ist, unter normalen Bedingungenauf den Kolben einzuwirken und in dieldynamischen Organe einzugreifen,um alle notwendigen Einstellungen,Wartungs- und Reparatureingriffevorzunehmen.

    2.5PREPOSE A LENTRETIENOLEODYNAMIQUETechnicien qualifi en mesure doprersur le piston en conditions normaleset intervenir sur les organesolodynamiques pour effectuer tousles rglages, les interventions demaintenance et les rparationsncessaires.

    2.5TCNICO DE MANUTENOLEO-DINMICATcnico qualificado capaz de trabalharno pisto em condies normais eintervm nos rgos leo-dinmicospara efetuar todas as regulaes,intervenes de manuteno ereparaes necessrias.

    2.4TECHNICIEN DINSTALLATIONOU DE MAINTENANCEIl identifie le personnel qualifi, cest--dire pourvu des comptencesspcifiques, car les oprations sontcompltement manuelles, parconsquent on renvoie laprparation et sensibilit deloprateur.Il est permis loprateurdeffectuer seulement lesoprations de maintenanceindiques dans le prsentmanuel.

    2.4INSTALLATIONS- UNDWARTUNGSTECHNIKERQualifiziertes Fachpersonal mitspezifischen Kenntnissen einsetzen,da die Arbeitsgnge vollstndigmanuell durchgefhrt werden, daherwird auf die Vorbereitung undSensibilitt des Benutzers verwiesen.

    Dem Benutzer sind nur die imvorliegenden Handbuchangegebenen Wartungsarbeitengestattet.

    2.4TCNICO DE INSTALACION ODE MANTENIMIENTOIdentifica el personal calificado, conpreparacin especfica, dado que lasoperaciones son completamentemanuales, y la preparacin ysensibilidad del operador son muyimportantes.El operador puede llevar a cabosolo las operaciones demantenimiento indicadas en elpresente manual.

    2.4TCNICO DE INSTALAO OUDE MANUTENOIdentifica o pessoal qualificado, ouseja dotado de competnciaespecfica, dado que as operaesso completamente manuais eportanto apela-se preparao esensibilidade do operador.Ooperador pode efetuarsomente as operaes demanuteno indicadas nopresente manual.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    14/120

    2.6PROTEZIONE PERSONALELa presenza di un simbolo traquelli a fianco delladescrizione richiedeobbligatoriamente lutilizzo diprotezioni personali da partedelloperatore, essendoimplicito il rischio dinfortunio.

    2.7CONSIGLIOSi riferisce ad un modo dilavoro sperimentato infabbrica, ben sapendo cheogni operatore svilupper poiun suo modo di operare.

    2.8AIUTANTEIl simbolo qui di fianco indicache loperazione descrittadeve essere eseguita con unaiutante.

    2.9INTERVENTISTRAORDINARIEventuali interventi dimanutenzione evidenziati dalsimbolo a fianco sono darichiedere al costruttore.

    2.10Prima di qualsiasi interventodi pulizia o manutenzionebisogna:a Assicurarsi che non ci

    siano persone in cabina.

    b Chiudere e bloccare tuttele port di piano.

    c Apporre i cartelli diFUORI SERVIZIO.

    d Portare il pistone a statoenergetico zero, cio:- Richiudere completa-

    mente il pistone.- Consultando il manuale

    della centralina impiegata,scaricare completamentela pressione residua.

    - Chiudere la

    saracinesca.e Assicurarsi che nessuna

    persona non autorizzataentri nel vano dove ilpistone installato.

    2.11Non manomettere,deteriorare o nascondere leetichette di avvertimento.IN CASO DI DETERIORA-MENTO O ILLEGGIBILITRICHIEDERNE SUBITO ILCAMBIO.

    2.12Non usare il pistone comemassa di eventualesaldatrice o altreapparecchiature.

    8

    2.6PERSONAL PROTECTIONIf one of the symbolsindicated near the descriptionappears, the operator mustuse personal protectionssince the risk of danger isimplicit.

    2.7

    ADVICEThis refers to a workingmethod experimented in thefactory, knowing that eachoperator will then employ apersonal working method.

    2.8ASSISTANTThe symbol herewithindicated indicates that thedescribed operation must beperformed with an assistant.

    2.9EXTRAORDINARYINTERVENTIONSShould extraordinarymaintenance intervention benecessary (highlighted by thesymbol on the side) must berequired to the manufacturer.

    2.10Before any cleaning ormaintenance intervention it isnecessary to:

    a Ensure that no one is inthe cab.

    b Close and lock all floordoors.

    c Set the shields OUT OFWORK.

    d Set the piston at energystatus zero i.e.:

    - Completely close thepiston.

    - Completely dischargethe residual pressure,referring to the manualof the used controlboard.

    - Close the gate.

    e Non-authorisedpersonnel must not enterin the room in which thepiston is installed.

    2.11Never tamper, damage norhide the warning labels.IN CASE OF DAMAGE ORPOOR READABILITYREQUIRE IMMEDIATELYNEW LABELS.

    2.12Never use the piston asgrounding for the weldingdevice (when used) or otherdevices

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    15/1208

    2.6PROTECTION PERSONNELLELa prsence dun symbole parmi ceux ct de la description requiertobligatoirement lemploi deprotections personnelles de la part deloprateur, du moment que le risquedaccident est implicite.

    2.7

    CONSEILIl concerne un mode de travailexpriment lusine, tout en sachantbien que chaque oprateurdveloppera une manire doprer lui.

    2.8AIDELe symbole ci-contre indique quelopration dcrite doit tre effectue laide dun collaborateur.

    2.9INTERVENTIONSEXTRAORDINAIRESDventuelles interventionsextraordinaires de maintenance misesen vidence par le symbole ci-contredoivent tre requises au constructeur.

    2.10Avant toute intervention de nettoyageou maintenance il faut:

    a Sassurer quil ny ait personnedans la cabine.

    b Fermer et bloquer toutes lesportes dtage.

    c Apposer les criteaux de HORSSERVICE.

    d Porter le piston ltatnergtique zro, cest--dire:

    - Refermer compltement lepiston.

    - En consultant le manuel dela centrale employe,dcharger compltement lapression rsiduelle.

    - Fermer le volet.

    e Sassurer quaucune personnenon autorise nentre dans laniche o le piston est install.

    2.11Ne pas altrer, dtriorer ou cacherles tiquettes davertissement.EN CAS DE DETERIORATION OUILLISIBILITE DEMANDEZ AUSSITOTLEUR REMPLACEMENT.

    2.12Nutilisez pas le pistoncomme masse duneventuelle soudeuse ou autresappareils.

    2.6PROTEO PESSOALA presena de um smbolo entreaqueles indicados ao lado descriorequer obrigatoriamente o uso deprotees pessoais da parte dooperador, sendo implcito o perigo deacidentes.

    2.7CONSELHORefere-se a um modo de trabalhoexperimentado na fbrica, cientes queno entanto cada operadordesenvolver a seguir um modoprprio de trabalhar.

    2.8AJUDANTEO smbolo indicado ao lado significaque a operao descrita deve serefetuada com um ajudante.

    2.9INTERVENES

    EXTRAORDINRIASEventuais intervenes demanuteno evidenciadas pelosmbolo indicado ao lado devem sersolicitadas ao Fabricante.

    2.10Antes de se efetuar qualquerinterveno de limpeza oumanuteno preciso:

    a Verificar que no existampessoas na cabina.

    b Fechar e bloquear todas asportas do piano.

    c Colocar avisos de FORA DESERVIO.

    d Conduzir o pisto no estadoenergtico zero, ou seja:

    - Fechar completamente opisto.

    - Consultando o manual dacentral utilizada, descarregarcompletamente a pressoresidual.

    - Fechar a vlvula.

    e Verificar que nenhuma pessoano autorizada entre no voonde o pisto est instalado.

    2.11No alterar, deteriorar ou esconder asetiquetas de advertncia.NO CASO DE DETERIORAO OUDE DIFCIL LEITURA SOLICITARIMEDIATAMENTE ETIQUETASNOVAS.

    2.12No usar o pisto como massa

    no caso de se usar mquinasde soldar ou outrasaparelhagens.

    2.6PERSONENSCHUTZDie Prsenz eines Symbols unterdenjenigen seitlich der Beschreibungerfordert die obligatorischeVerwendung vonPersonenschutzmanahmen durchden Benutzer, da sie das Risiko vonUnfllen beinhalten.

    2.7EMPFEHLUNGBezieht sich auf eine werkseitigerprobte Arbeitsweise, wohl wissend,da jeder Benutzer seine eigeneArbeitsweise entwickelt.

    2.8HILFSKRAFTDas Symbol hier seitlich zeigt an, da derbeschriebene Arbeitsgang mit einer Hilfskraftausgefhrt werden mu.

    2.9AUSSERORDENTLICHE EINGRIFFE

    Eventuell seitlich mit einem Symbolgekennzeichnete Wartungseingriffe sind beimHersteller anzufordern.

    2.10Vor jeglichem Reinigungs- oderWartungsvorgang ist folgendes notwendig:a Sicherstellen, da sich keine

    Personen in der Kabineaufhalten.

    b Alle Etagentren schlieen undblockieren.

    c Hinweisschilder mit der

    Aufschrift AUSSER BETRIEBanbringen.d Den Kolben auf den

    Energienullpunkt bringen, d.h.:- Den Kolben vollstndig ver-

    schlieen.- Den verbleibenden Druck un-

    ter Konsultierung des Handbu-ches der verwendeten Zentra-le vollstndig ablassen.

    - Den Absperrschieber schlie-en.

    e Sicherstellen, da keineunbefugte Person in den

    Schacht gehen kann, inwelchem der Kolben installiertist.

    2.11Die Hinweisschilder nichtmanipulieren, beschdigen oderverdecken.IM FALLE DER BESCHDIGUNGODER UNLESERLICHKEITUNVERZGLICH EINENAUSTAUSCH ANFORDERN.

    2.6PROTECCIN PERSONALLa presencia de uno de los smbolosentre los al lado de la descripcinrequiere obligatoriamente el uso deprotecciones personales por parte delos operadores, siendo implcito elpeligro de riesgos.

    2.7CONSEJOIndica un mtodo de trabajoexperimentado en la fbrica: cadaoperador desarrollar luego su mtodode trabajo.

    2.8ASISTENTEEl smbolo aqu al lado indica que laoperacin descrita ha de serefectuada con un asistente.

    2.9INTERVENCIONESEXTRAORDINARIASPdanse al fabricante las eventualesintervenciones de mantenimientoevidenciadas con el smbolo al lado.

    2.10Antes de cualquier intervencin delimpieza o mantenimiento hay que:

    a Comprobar que no hayanpersonas en la cabina.

    b Cerrar y bloquear todas laspuertas en todos los pisos.c colocar los carteles FUERA

    SERVICIO.d Llevar el pistn a estado

    energtico cero, es decir:- Cirrese completamente el

    pistn.- Consultando el manual de la

    centralita usada, descrguesecompletamente la presinresdua.

    - Cirrese la proteccin.

    e Comprubese que ningunapersona no autorizada entre enel hueco donde el pistn estinstalado.

    2.11No manumita, deteriore o esconda lasetiquetas de advertencia.EN CASO DE DESGASTE OIMPOSIBILIDAD DE LEER, PIDAINMEDIATAMENTE SU CAMBIO.

    2.12No use el pistn como tierrade equipos de soldadura u

    otros.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    16/120

    2.13Le persone addette allospostamento, installazione,pulizia e manutenzioneordinarie devonorigorosamente indossareguanti da lavoro, scarpeantinfortunistiche e altreprotezioni individuali di cuiriscontrino la necessit.

    Devono inoltre:

    - indossare una tuta dalavoro chiusa ai polsi,

    - nel caso di capelli lunghi,legarseli,

    - in qualsiasi caso maiindossare indumentisvolazzanti o lacerati ooggetti come collane,orologi, anelli, bracciali,sciarpe, foulard, cravatte,ecc.

    2.14Ricordare che il pistone deveessere installato secondo lenorme vigenti nel paese dovelascensore installato.

    2.15In caso di sostituzionerichiedere solo ricambioriginali.

    2.16Per la movimentazione delpistone, osservare attenta-

    mente tutte le indicazioniriportate al capitolo Trasportoe Posizionamento delpresente manuale.Inoltre, osservare (al capitoloCaratteristiche Tecniche osul pistone stesso) il peso delpistone e, di conseguenza,utilizzare funi, fasce o catenedi portata adeguata.Questi accessori per il solle-vamento devono essere muniti,alle estremit, di occhielli, grillio ganci di sicurezza.

    2.17Ricordare che i manutentoridegli impianti di sollevamentopersone devono essere munitidi patentino (Italia).

    2.18Alla fine di ogni intervento ein ogni caso prima dirimettere in funzione ilpistone, assicurarsi che latanica di recupero dellolio siarimessa in posizione.

    2.19Dopo ogni spurgo dellaria,richiudere la vite di sfiato.

    2.20Pulire accuratamente il vanodellascensore.

    9

    OK

    2.13

    2.15

    2.18

    2.19 2.20

    2.13The persons in charge for themoving, installation, cleaningand ordinary maintenancemust wear working gloves,accident prevention shoesand other individualprotections, considered asnecessary.

    Furthermore they must:

    - wear an overall closed, atthe wrists

    - in case of long hairs, bindthem

    - in any case never weardraping torn clothes ornecklaces, watches,rings, bracelets, scarves,foulards, ties, etc.

    2.14Remember that the pistonmust be installed according

    the rules in force in thecountry where the lift isinstalled.

    2.15In case of replacementrequire only original spareparts.

    2.16For the moving of the piston,strictly follow all indicationsindicated in the sectionTransport and positioning,

    described in this manual.Furthermore verify the weightof the piston (indicated in thechapter Technicalcharacteristics or on thepiston itself), and, as aconsequence use ropes,bands or chains of anadequate capacity.These lifts should beequipped at their ends with,eyelets, handles or safetyhooks.

    2.17

    Remember that the servicetechnicians for persons liftingplants should be qualified bya certification (Italy).

    2.18At the end of everyintervention and in any casebefore starting the piston,check that the oil recoverytank is postioned correctly.

    2.19

    After every air drain, tightenthe breather screw.

    2.20Thoroughly clean the room ofthe lift.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    17/1209

    2.13Les personnes prposes audplacement, installation, nettoyageet maintenance ordinaire doiventrigoureusement porter des gants detravail, des chaussures contre lesaccidents et dautres protectionsindividuelles dont on constate lancessit.Elles doivent en outre:

    - porter une salopette de travailferme aux poignets,

    - en cas de cheveux longs, lesnouer,

    - en tout cas ne jamais porter desvtements flottants ou dchirsou des objets tels que colliers,montres, bagues, bracelets,charpes, foulards, cravates,etc.

    2.14Rappelez-vous que le piston doit treinstall selon les normes en vigueurdans le pays o lascenseur estinstall.

    2.15En cas de remplacement demandezseulement des pices de rechangeoriginales.

    2.16Pour la manutention du piston,observez attentivement toutes lesindications reprises au chapitreTransport et Positionnement duprsent manuel.

    En outre, observez (au chapitreCaractristiques Techniques ou surle piston mme) le poids du piston et,en consquence, utilisez des cbles,des bandes ou des chanes de porteadquate.Ces accessoires pour le soulvementdoivent tre pourvus, aux extrmits,de boutonnires, manilles ou crochetsde sret.

    2.17Rappelez-vous que les prposs lamaintenance des quipements desoulvement des personnes doiventtre pourvus de licence (Italie).

    2.18Au terme de chaque intervention et entout cas avant de remettre enfonction le piston, assurez-vous quele bidon de rcupration de lhuile soitremis en position.

    2.19Aprs chaque vidange de lair,refermez la vis dvent.

    2.20Nettoyez soigneusement la niche delascenseur.

    2.13As pessoas encarregadas dasoperaes de deslocao, instalao,limpeza e manuteno ordinriasdevem rigorosamente usar luvas datrabalho, calado de segurana contraacidentes e outras proteesindividuais que acharem necessrias.

    Alm disso, devem:

    - usar um fato de trabalho

    fechado nos pulsos,- em caso de cabelos compridos,

    ligar os cabelos,

    - em qualquer caso nunca usarvesturio largo ou rasgado ouobjetos como colares, relgios,anis, pulseiras, charpes,foulards, gravatas, etc.

    2.14No se deve esquecer que o pistodeve ser instalado segundo asnormas em vigor no pas onde o

    ascensor instalado.2.15No caso de substituio encomendars peas sobresselentes originais.

    2.16Para a movimentao do pisto,observar atentamente as indicaescontidas no captulo Transporte ePosicionamento do presente manual.Alm disso, observar (no captuloCaractersticas Tcnicas ou noprprio pisto) o peso do pisto e,portanto, utilizar cabos, cintas ou

    correntes dotadas de capacidadeadequada.Estes acessrios de levantamentodevem ser dotados nas extremidadesde olhais, grilos ou ganchos desegurana.

    2.17No se deve esquecer que o pessoalencarregado pela manuteno dasinstalaes de levantamento depessoas devem ser munidos de umaautorizao especial (Itlia).

    2.18No final de cada interveno e emtodo o caso antes de pr o pisto afuncionar, verificar que o tanque derecuperao do leo esteja no seulugar.

    2.19Depois de cada expurgo do ar, fecharos parafusos de resfolgo.

    2.20Limpar meticulosamente o vo doascensor.

    2.12Den Kolben - bei Schweiungen -nicht als Masse fr einen evnetuellenSchweiapparat oder andere Gerteverwenden.

    2.13Die fr die Versetzung, Installation,Reinigung und normale Wartungzustndigen Personen mssen unterallen Umstnden Arbeitshandschuhe,

    Arbeitsschuhe und andereSchutzbekleidungen in den Fllenanlegen, in denen diese erforderlichsind.

    Auerdem mssen sie:

    - einen an den Handgelenkengeschlossenen Arbeitsanzuganlegen;

    - lange Haare zusammenbinden;

    - unter keinen Umstndenflatternde oder zerschlisseneKleidungsstcke anlegen oderGegenstnde wie Halsketten,

    Uhren, Ringe, Armbnder,Schrpen, Halstcher,Krawatten usw. tragen.

    2.14Daran denken, da der Kolbenentsprechend den imBestimmungsland, in welchem derAufzug installiert wird, geltendenNormen installiert werden mu.

    2.15Im Falle des Austauschs nur Original-Ersatzteile anfordern.

    2.16

    Fr die Bewegung des Kolbens die imKapitel Transport und Aufstellung desvorliegenden Handbuches enthaltenenAngaben aufmerksam befolgen.Auerdem das Gewicht des Kolbens(unter Kapitel Technische Daten oderauf dem Kolben selbst) beachten undfolglich Seile, Gurte oder Kettengeeigneter Leistung verwenden.Diese Zubehrteile fr die Anhebungmssen an ihren ueren Enden mithren, senschrauben oderSicherheitshaken ausgestattet sein.

    2.17Daran denken, da dasWartungspersonal vonPersonenbefrderungsanlagen bereine entsprechende Lizenz (Italien)verfgen mssen.

    2.18Nach Beendigung jedes einzelnenEingriffs und in jedem Fall vor derWiederinbetriebnahme des Kolbens istsicherzustellen, da der Kanister frdie lrckgewinnung wieder inPosition gebracht wurde.

    2.19Nach jeder Entlftung dieEntlftungsschrauben wiederschlieen.

    2.20Den Aufzugschacht sorgfltig reinigen.

    2.13Los encargados de desplazamiento,instalacin, limpieza y mantenimientoordinario tienen que llevar guantespara trabajo, zapatos de seguridad yotras protecciones individualesnecesarias.

    Tienen adems que:

    - llevar prendas cerradas en lospuos,

    - en el caso de pelo largo, atarlo,- en cualquier caso no llevar

    prendas que puedan quedarenganchadas u objetos comecollares, relojes, anillos,pulseras, bufandas, pauelos,corbatas, etc.

    2.14Acurdese que el pistn ha de serinstalado segn las normas vigentesen el pas de instalacin.

    2.15En caso de sustitucin pdanse slorepuestos originales.

    2.16Para el desplazamiento del pistn,sganse atentamente todas lasindicaciones descritas en la seccinTransporte y Colocacin delpresente manual.Adems, contrlese (en la seccinCaractersticas tcnicas o en elpistn mismo) el peso del pistn y,

    por consiguiente, procrese utilizarcuerdas, correas o cadenas decapacidad adecuada.Estos accesorios para ellevantamiento necesitan tener en susextremidades, argollas, grilletes oganchos de seguridad.2.17Acurdese que los encargados delmantenimiento de las instalaciones delevantamiento persone necesitantener licencia (Italia).

    2.18Despus de cada intervencin y entodo caso antes de volver a poner enmarcha el pistn, procrese volver aponer el jarro di recuperacin delaceite en su posicin.

    2.19Despus de cada purga del aire,vulvase a cerrar el tornillo dedesfogue.

    2.20Lmpiese cuidadosamente el hueco

    del ascensor.

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    18/12010

    PARTE 3CARATTERISTICHETECNICHE

    Tutte le caratteristichetecniche del pistone vengonosegnalate su unetichetta. Traqueste c lindicazione del

    peso. Se non segnatosulletichetta, comunquesegnato sul cilindro.

    Qualora questa etichetta e/o iltest report venga perso, ilcilindro venga riverniciato o inqualche modo non si possarintracciare il peso, viene quidi seguito descritto comecalcolarlo.

    Esempio:

    a - Consultare la tabella

    relativa al tipo di pistonedel quale si vuolecalcolare il pesoapprossimato.(Questo esempio siriferisce al pistone tipo1008in un solo pezzo)

    b - Misurare il diametro dellostelo d.(esempio: 100 mm)

    c - Misurare la lunghezzatotale del pistone (L).(esempio: 10,2 m)

    d - Poich non possibilestabilire lo spessore esdello stelo, sulla tabellascegliere lo spessoremaggiore.(esempio: 12 mm)

    e - Osservare sulla colonnaQp1 il valore.(esempio: 41 kg/m)

    f - Moltiplicare questo valoreper la lunghezzaespressa in metri.(esempio:41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Aggiungere il valore diQp0.(esempio:418 + 32 = 450 kg)

    h - 450 kg : il pesostimato del pistone.

    i - Qualora il pistone siacomposto da pi pezzi(esempio: 2) dividere ilpeso totale per il numerodi pezzi.(es: 450/2=225kg/pz)

    d

    PART 3TECHNICALCHARACTERISTICS

    All technical characteristics ofthe piston are indicated on alabel. Among these the weightis also indicated. If it is not

    indicated on the label, it isanyway marked on theproduct itself.

    In case this label and/or thetest report got lost, thecylinder is newly painted orthe weight cannot be seen forany reason, the followingdescription indicates how tocalculate it.

    Example:

    a - Refer to the table relatedto the type of piston forwhich it is necessary tocalculate the approximateweight (this examplerefers to a single-piecepiston type 1008)

    b - Measure the diameter ofthe stem d.(e.g.: 100 mm)

    c - Measure the total lengthof the piston (L).

    (e.g.: 10,2 m)

    d - Since it is not possible todefine the es thicknessof the stem, chose on thetable the highestthickness.(e.g.: 12 mm)

    e - Find the value on columnQp1.(e.g.: 41 kg/m)

    f - Multiply this value for thelength indicated inmeters.(e.g.:41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Add Qp0 value.(e.g.:418 + 32 = 450 kg)

    h - 450 kg : is the esteemedweight of the piston.

    i - In case the piston is

    composed by morepieces (e.g.: 2) divide thetotal weight for tnenumber of pieces.(e.g.:450 / 2 = 225 kg/ piece)

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    19/12010

    3e PARTIE

    CARACTERISTIQUESTECHNIQUES

    Toutes les caractristiquestechniques du piston sont signalessur une tiquette. Parmi celles-ci il ya lindication du poids. Sil nest pas

    indiqu sur ltiquette, il est de toutefaon indiqu sur le cylindre.

    Au cas o cette tiquette et/ou le testreport ne se trouveraient pas, si lecylindre a t reverni ou si de toutefaon lon ne pouvait retrouver lepoids, nous dcrivons ci-aprscomment le calculer.

    Exemple:

    a - Consultez le tableau relatif autype de piston dont on veutcalculer le poids approximatif.

    (Cet exemple se rfre aupiston type1008en une seulepice)

    b - Mesurez le diamtre de la tiged.(exemple:100 mm)

    c - Mesurez la longueur totale dupiston (L).(exemple:10,2 m)

    d - Du moment quil nest pas

    possible dtablir lpaisseur esde la tige, choisissez sur letableau lpaisseur majeure.(exemple:12 mm)

    e - Observez sur la colonne Qp1 lavaleur.(exemple:41 kg/m)

    f - Multipliez cette valeur par lalongueur exprime en mtres.(exemple:41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Ajoutez la valeur deQp0.(exemple:418 + 32 = 450 kg)

    h - 450 kg : est le poidsestim du piston.

    i - Au cas o le piston seraitcompos de plusieurs pices(exemple:2) divisez le poidstotal par le nombre de pices.(exemple:

    450 / 2 = 225 kg par pice)

    PARTE 3

    CARACTERSTICASTCNICAS

    Todas as caractersticas tcnicas dopisto esto descritas numa etiqueta.Entre os vrios dados contidosencontra-se tambm a indicao do

    peso. No caso em que no seencontre na etiqueta, encontra-seindicado no cilindro.

    No caso em que esta etiqueta e/ou oTest Report sejam extraviados, ocilindro seja pintado ou que emqualquer modo no se possaencontrar o peso, a seguir descreve-se como pode ser calculado.

    Exemplo:

    a - Consultar a tabela relativa ao

    tipo de pisto do qual se desejacalcular o peso aproximado.(Este exemplo refere-se aopisto tipo1008de uma spea)

    b - Medir o dimetro da haste d.(exemplo: 100 mm)

    c - Medir o comprimento total dopisto (L).(exemplo:10,2 m)

    d - Dado que no possvelestabelecer a espessura es dahaste, deve-se escolher natabela a espessura maior.(exemplo:12 mm)

    e - Observar na coluna Qp1 ovalor.(exemplo:41 kg/m)

    f - Multiplicar este valor pelocomprimento indicado emmetros.

    (exemplo:41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Acrescentar o valor deQp0.(exemplo:418 + 32 = 450 kg)

    h - 450 kg : a estimativa dopeso do pisto.

    i - No caso em que o pisto sejacomposto por vrias peas(exemplo: 2) dividir o peso total

    pelo nmero de peas.(exemplo:450 / 2 = 225 kgpor cada pea)

    TEIL 3

    TECHNISCHEDATEN

    Alle technischen Daten des Kolbenssind auf einem Etikett aufgefhrt, u.a.die Angabe des Gewichtes. Solltedies nicht auf dem Etikett aufgefhrt

    sein, ist dies jedoch auf dem Zylinderangegeben.

    Sollte dieses Etikett und/oder derPrfbericht verloren gehen, derZylinder nachlackiert worden seinoder in irgendeiner Weise dasGewicht nicht mehr festgestelltwerden kann, wird nachstehendbeschrieben, wie dieses zukalkulieren ist

    Beispiel:

    a - Die Tabelle konsultieren, die

    dem Typ des Kolbensentspricht, fr den dasungefhre Gewicht kalkuliertwerden soll.

    (Dieses Beispiel bezieht sich aufden Kolben vom Typ 1008ineinem einzigen Stck)

    b - Den Durchmesser des Schaftesd messen.(Beispiel: 100 mm )

    c - Die Gesamtlnge des Kolbens

    (L) messen.(Beispiel: 10,2 m )

    d - Da es nicht mglich ist, dieStrke es des Schaftesfestzulegen, ist die grereStrke in der Tabelleauszusuchen.

    (Beispiel: 12 mm )

    e - In der Spalte Qp1 den Wertfeststellen.(Beispiel: 41 kg/m )

    f - Diesen Wert mit der in Meternausgedrckten Lngemultiplizieren.(Beispiel: 41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Den Wert Qp0hinzuaddieren.(Beispiel: 418 + 32 = 450 kg)

    h - 450 kg : dies ist dasgeschtzte Gewicht desKolbens.

    i - Falls der Kolben aus mehrerenTeilen besteht (Beispiel: 2), dasGesamtgewicht durch dieAnzahl der Teile dividieren.

    (Beispiel: 450 /2 = 225 kgpro Teil)

    SECCIN 3

    CARACTERSTICASTCNICAS

    Todas las caractersticas tcnicas delpistn estn indicadas en unaetiqueta. Entre ellas hay tambin laindicacin del peso. Si no est en la

    etiqueta, est de todas formasindicado en el cilindro.

    De perder esta etiqueta y/o el testreport, de pintar el cilindro o de no serposible identificar el peso, aqusiguen las indicaciones paracalcularlo.

    Ejemplo:

    a - Consltese la tabla relativa almodelo di pistn del que hay

    que calcular el pesoaproximado.(Este ejemplo es para el pistnmodelo1008en una sola pieza)

    b - Mdase el dimetro del vstagod.(ejemplo: 100 mm)

    c - Mdase la largueza total delpistn (L).(ejemplo:10,2 m)

    d - Dado que no hay la posibilidadde establecer el espesor es delvstago, en la tabla eljase elespesor mayor.(ejemplo: 12 mm)

    e - Contrlese en la columna Qp1el valor.(ejemplo:41 kg/m)

    f - Multiplquese este valor por lalargueza en metros.(ejemplo:

    41 x 10,2 = ~418 kg)

    g - Adase el valor deQp0.(ejemplo:418 + 32 = 450 kg )

    h - 450 kg : es el pesoestimado del pistn.

    i - Si el pistn est compuesto porms piezas (ejemplo: 2)divdase el peso total para elnmero de piezas.

    (ejemplo:450 / 2 = 225 kg por pieza)

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    20/120

    d es D ecyl T Gc N P S S1 Li ChM Qp0 [kg]

    Qp1

    [kg/m][mm]

    60 5 101,6 3,6 125 120 580 260 25 25 240 46 M 30 48 16

    705

    114,3 4,0 131 130 580 260 25 25 240 46 M 30 5220

    7,5 24

    80

    5

    114,3 4,0 150 130 580 260 25 25 240 46 M 30 56

    21

    7,5 25

    12 32

    90

    5

    133 4,5 158 152 580 260 25 25 240 46 M 30 61

    25

    7,5 30

    12 38

    100

    5

    139,7 4,5 167 160 580 260 25 25 240 46 M 30 63

    27

    7,5 33

    12 41

    110

    5

    159 5,0 191 180 600 340 30 30 255 46 M 30 98

    33

    7,5 39

    12 49

    120

    5

    159 5,0 191 180 600 340 30 30 255 46 M 30 99

    34

    7,5 40

    12 52

    130

    5

    177,8 5,6 217 200 600 340 30 30 255 46 M 30 105

    40

    7,5 47

    12 59

    140

    5

    177,8 5,6 235 200 600 340 30 30 255 46 M 30 95

    40

    7,5 48

    12 61

    1506

    193,7 5,9 242 220 600 340 30 30 255 46 M 30 12949

    10 62180 10 244,5 8,0 272 340 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 164 90

    200 10 273 10,0 298 370 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 168 112

    238 14 323,9 12,5 354 420 660 340 40 35 315 80 M60 x 3,5 305 180

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1000DIRETTO INTERRATO

    350

    D

    d

    es

    ecyl

    M

    S1 S

    N

    Gc

    Ch

    T P

    L

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    21/120

    d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li P ChM Qp0 [kg]

    Qp1 [kg/

    m][mm]

    60 5 101,6 3,6 125 120 370 250 170 240 150 46 M 30 26 16

    70

    5

    114,3 4,0 131 130 370 250 170 240 150 46 M 30 30

    20

    7,5 24

    80

    5

    114,3 4,0 151 130 370 250 170 240 150 46 M 30 36

    21

    7,5 25

    12 35

    90

    5

    133 4,5 158 152 370 250 170 240 150 46 M 30 40

    25

    7,5 30

    12 38

    100

    5

    139,7 4,5 167 160 370 250 170 240 150 46 M 30 47

    27

    7,5 33

    12 41

    110

    5

    159 5,0 191 180 380 255 180 255 200 46 M 30 63

    33

    7,5 39

    12 49

    120

    5

    159 5,0 191 180 380 255 180 255 200 46 M 30 64

    34

    7,5 40

    12 52

    130

    5

    177,8 5,6 217 200 380 255 180 255 200 46 M 30 70

    40

    7,5 47

    12 59

    140

    5

    177,8 5,6 235 200 380 255 235 255 200 46 M 30 75

    40

    7,5 48

    12 61

    1506

    193,7 5,9 242 220 380 255 180 255 200 46 M 30 9449

    10 62

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1001DIRETTO LATERALE

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    22/120

    d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li ChM

    Qp0

    [kg]

    Qp1

    [kg/m][mm]

    60 5 101,6 3,6 125 120 335 250 135 205 46 M 30 14 16

    705

    114,3 4,0 131 130 355 250 135 205 46 M 30 1620

    7,5 24

    80

    5

    114,3 4,0 150 130 355 250 135 205 46 M 30 21

    21

    7,5 25

    12 32

    90

    5

    133 4,5 158 152 355 250 135 205 46 M 30 28

    25

    7,5 30

    12 38

    100

    5

    139,7 4,5 167 160 355 250 135 205 46 M 30 32

    27

    7,5 33

    12 41

    110

    5

    159 5,0 191 180 340 255 140 215 46 M 30 43

    33

    7,5 39

    12 49

    120

    5

    159 5,0 191 180 340 255 140 215 46 M 30 44

    34

    7,5 40

    12 52

    130

    5

    177,8 5,6 217 200 340 255 140 215 46 M 30 50

    40

    7,5 47

    12 59

    140

    5

    177,8 5,6 235 200 340 255 190 215 46 M 30 53

    40

    7,5 48

    12 61

    1506

    193,7 5,9 242 220 340 255 140 215 46 M 30 7449

    10 62

    180 10 244,5 8,0 272 340 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 80 90

    200 10 273 10,0 298 370 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 87 112

    238 14 323,9 12,5 354 420 365 270 165 260 80 M60 x 3,5 230 180

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1008LATERALE INDIRETTO

    D

    d

    es

    ecy

    l

    M

    Vb

    G

    c

    Ch

    T

    L

    Va

    Lt

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    23/120

    d es D ecyl T Va Vb Lt Li ChM

    Qp0

    [kg]

    Qp1

    [kg/m][mm]

    50 7,5 90,0 5,0 95 400 245 180 185 40 M 24 12 16

    60 5 101,6 3,6 110 415 250 200 220 46 M 30 14 16

    705

    110,0 5,0 115 415 250 200 220 46 M 30 1620

    7,5 24

    80

    5

    114,3 4,0 120 415 250 200 220 46 M 30 21

    21

    7,5 25

    12 32

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1008 bisLATERALE INDIRETTOTESTA FILETTATA

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    24/120

    d es D2 ec2 Gc N Li Qp0

    [kg]

    Qp1

    [kg/m][mm]

    60 5 133 4,5 155 580 280 60 31

    705

    159 5 180 580 285 6639

    7,5 43

    80

    5

    159 5 180 580 285 70

    40

    7,5 44

    12 51

    90

    5

    177,8 5,6 200 580 285 78

    49

    7,5 54

    12 62

    100

    5

    177,8 5,6 200 580 285 80

    51

    7,5 57

    12 65

    110

    5

    193,7 5,9 220 600 300 116

    57

    7,5 63

    12 73

    120

    5

    193 5,9 220 600 300 117

    52

    7,5 58

    12 70

    130

    5

    219,1 8 244 600 315 137

    82

    7,5 89

    12 101

    140

    5

    219,1 8 244 600 315 137

    82

    7,5 89

    12 101

    150

    6

    244,5 8 273 600 315 168

    96

    10 109

    180 10 298,9 12,5 323 660 375 230 178

    200 10 323,9 12,5 368 660 375 242 208

    238 14 406,4 12,5 457 660 375 404 278

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1010DIRETTO INTERRATODOPPIA CAMICIA

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    25/120

    d es D ecyl T Gc N P S S1 H Li ChM

    Qp0 Qp1

    [mm] [kg] [kg/m]

    60 5 88,9 3,6 125 130 630 260 25 25 22 239 46 M 30 48 14

    705

    101,6 3,6 131 142 630 260 25 25 22 239 46 M 30 5217

    7,5 21

    80

    5

    101,6 3,6 150 142 630 260 25 25 22 239 46 M 30 56

    19

    7,5 23

    12 30

    90

    5

    114,3 4,0 157 155 630 260 25 25 22 239 46 M 30 61

    22

    7,5 27

    12 35

    100

    5

    127,0 4,5 166 170 630 260 25 25 22 239 46 M 30 63

    26

    7,5 32

    12 40

    110

    5

    146,0 5,0 191 195 635 340 30 30 26 247 46 M 30 98

    29

    7,5 35

    12 45

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1000 SLDIRETTO INTERRATO

    350

    D

    d

    es

    ecy

    l

    M

    S1 S

    N

    Gc

    Ch

    T P

    L

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    26/120

    d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li P ChM

    Qp0 Qp1

    [mm] [kg] [kg/m]

    60 5 88,9 3,6 125 130 275 100 220 240 150 46 M 30 26 16

    705

    101,6 3,6 131 142 275 100 220 240 150 46 M 30 3020

    7,5 24

    80

    5

    101,6 3,6 150 142 275 100 220 240 150 46 M 30 36

    21

    7,5 25

    12 32

    90

    5

    114,3 4,0 158 155 275 100 220 240 150 46 M 30 40

    25

    7,5 30

    12 38

    100

    5

    127,0 4,5 167 170 275 100 220 240 150 46 M 30 47

    27

    7,5 33

    12 41

    1105

    146,0 5,0 191 195 275 100 220 240 200 46 M 30 6329

    7,5 35

    12 45

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1001 SLDIRETTO LATERALE

    D

    d

    es

    ecy

    l

    M

    25

    10

    20

    Vb

    Va

    Gc

    Ch

    T P

    Lt

    L

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    27/120

    d es D ecyl T Gc Va Vb Lt Li ChM

    Qp0 Qp1

    [mm] [kg] [kg/m]

    60 5 88,9 3,6 125 130 247 100 187 206 46 M 30 14 16

    705

    101,6 3,6 131 142 247 100 187 206 46 M 30 1620

    7,5 24

    80

    5

    101,6 3,6 150 142 247 100 187 206 46 M 30 21

    21

    7,5 25

    12 32

    90

    5

    114,3 4,0 157 155 247 100 187 206 46 M 30 28

    25

    7,5 30

    12 38

    100

    5

    127,0 4,5 166 170 247 100 187 206 46 M 30 32

    27

    7,5 33

    12 41

    110

    5

    146,0 5,0 191 195 247 100 187 206 46 M 30 43

    29

    7,5 35

    12 45

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    1008 SLLATERALE INDIRETTO

    D

    d

    es

    ecyl

    M

    Vb

    Gc

    Ch

    T

    L

    Va

    Lt

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    28/120

    PISTONE

    TIPO

    d es D ecyl Va Di Li ChM

    Qp0

    [kg]

    Qp1

    [kg/m]

    olio

    [l/m]

    raccordo

    [ G ][mm]

    45 45 5 60 5 25 50 261 46 M 30 22 13 2 3/4

    55 55 7,5 70 5 25 60 261 46 M 30 25 18 3 3/4

    65 65 7,5 80 5 25 70 261 46 M 30 28 21 4 3/4

    PISTONE TIPO JACK TYPE

    HL 6000LATERALE INDIRETTO

    D

    Di

    44

    59

    d

    L

    M 12

    G

    es

    Ch

    Va

    M

    ecyl

    50

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    29/120

    PARTE 4TRASPORTO EMOVIMENTAZIONE

    La presente parte si divide in:

    4.1 Trasporto al luogodinstallazione

    4.2 Movimentazione sulluogo dinstallazione delpistone disimballato

    4.3 Movimentazione sulluogo dinstallazione delpistone con zeppe

    4.4 Movimentazione sulluogo dinstallazione delpistone su pallet

    NOTALE LINEE GUIDA DI QUALSIASI

    MOVIMENTAZIONE, ANCHE IN TEMPI

    SUCCESSIVI, SONO QUELLE

    DESCRITTE -A SECONDA DEI CASI-

    NEI CAPITOLI 4.2, 4.3 E 4.4.

    4.1TRASPORTO ALLUOGODINSTALLAZIONE

    4.1.1CONSIDERAZIONI INIZIALI

    E STOCCAGGIOI pistoni possono essere

    spediti in tre modi diversi:

    a - senza imballo

    b - imballato con zeppe

    c - imballato su pallet

    4.1.2Ai capitoli 4.2, 4.3 e 4.4 vienedescritto come movimentare ipistoni e le eventuali parti finoin prossimit del luogodinstallazione.

    I pistoni possono esserespediti via camion a cassoneaperto o chiuso.

    4.1.3Il personale addetto allamovimentazione deveindossare tutti i dispositivi diprotezione individualinecessari per chi deveeseguire le movimentazioni diparti di grosse dimensioni.

    4.1.4Deve inoltre avere a disposi-zione funi o cinghie in buonostato e di portata adeguata alpeso (vedere targhetta sulpistone stesso o parte 3 -caratteristiche tecniche).

    13

    OKOK

    PART 4TRANSPORTANDDISPLACEMENT

    This section is divided into:

    4.1 Transport to theinstallation place

    4.2 Displacement in theinstallation place of theunpacked piston.

    4.3 Displacement in theinstallation place of thepiston with wedges.

    4.4 Displacement in theinstallation place of thepiston on pallet.

    NOTETHE GUIDE LINES FOR ANY

    DISPLACEMENT, EVEN AFTER THE

    INSTALLATION, ARE DESCRIBED,

    WITH REFERENCE TO THE

    DIFFERENT SITUATIONS, AT

    CHAPTERS 4.2, 4.3 E 4.4.

    4.1TRANSPORT TO THEINSTALLATION PLACE

    4.1.1PRELIMINARY

    CONSIDERATIONS ANDSTOCKING

    The pistons can be deliveredin three differentmethods:

    a - without packaging

    b - packed with wedges

    c - packed on pallet

    4.1.2Chapters 4.2, 4.3 and 4.4describe ho to displace thepiston and its components (ifany) up to the installation

    place.The pistons can be deliveredon open or closed truck.

    4.1.3The personnel in charge ofthe displacement must wearall individual protectionequipment necessary forthose who must performdisplacement of large sizedloads.

    4.1.4Furthermore ropes or bandsin good conditions and withcapacity adequate to theweight must be available (seeplate on the piston itself, orpart 3 - technicalcharacteristics)

  • 7/26/2019 Installation & Maintenance Manual (Cylinder) para ascensor

    30/12013

    4e PARTIE

    TRANSPORT ETMANUTENTION

    Cette partie se divise en:

    4.1 Transport au lieu dinstallation

    4.2 Manutention sur le lieudinstallation du piston dball

    4.3 Manutention sur le lieudinstallation du piston aveccales

    4.4 Manutention sur le lieudinstallation du piston surpalette

    NOTELES LIGNES GUIDE DE NIMPORTEQUELLE MANUTENTION, MEME ENDES TEMPS SUCCESSIFS, SONT

    CELLES DECRITES - SELON LESCAS - DANS LES CHAPITRES 4.2,4.3 ET 4.4.

    PARTE 4

    TRANSPORTE EMOVIMENTAO

    A presente parte est dividida em:

    4.1 Transporte para o lugar deinstalao

    4.2 Movimentao no lugar deinstalao do pistodesembalado

    4.3 Movimentao no lugar deinstalao do pisto comcunhas

    4.4 Movimentao no lugar deins