Top Banner
Mario Portilla
30

Inglés criollo limonense

Dec 05, 2015

Download

Documents

mportillacr

Presentación de los rasgos generales más significativos de las relaciones genealógicas e históricas del inglés criollo de Limón, así como de la fonología (incluidos los rasgos suprasegmentales), la morfosintaxis y el el léxico. Incluye varios textos a modo de ejemplo.
Welcome message from author
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
Page 1: Inglés criollo limonense

Mario Portilla

Page 2: Inglés criollo limonense

Nomenclatura: Exónimos • inglés de Limón • criollo limonense • mekatelio Autónimos • English • Limonese English

Page 3: Inglés criollo limonense

Relaciones genealógicas: • Lengua criolla de base inglesa del Atlántico. • Rama de lenguas criollas del Caribe Occidental. • Relaciones cercanas con el criollo de Jamaica, con el criollo de San Andrés y Providencia y con otros criollos ingleses de América Central

Page 4: Inglés criollo limonense
Page 5: Inglés criollo limonense

El inglés criollo en América Central

Page 6: Inglés criollo limonense
Page 7: Inglés criollo limonense
Page 8: Inglés criollo limonense
Page 9: Inglés criollo limonense

! Belice: 24,9 % ! Honduras: 0,4 % (90%) ! Nicaragua: 0,8 % (22%) ! San A y Pro: 0,1 % (57 %) ! Costa Rica: 1,9 % (16%) ! Panamá: 9,2 %

Page 10: Inglés criollo limonense
Page 11: Inglés criollo limonense

!  iit ! big !  tuu ! buk ! bed !  liek ! kot ! bod !  smuok

! eat ! big !  two ! book ! bed !  lake ! cut ! bird !  smoke

Page 12: Inglés criollo limonense

!  at !  at ! paat ! kaal !  fáada !  agén ! bod ! bait ! mout !  ail

! hat ! hot ! path ! call !  father !  again ! bird ! bite ! mouth ! oil

Page 13: Inglés criollo limonense
Page 14: Inglés criollo limonense

! Lengua de acento tonal ! Contrastes tonales: tono alto vs. tono bajo ◦ dé ‘allí’ vs. de ‘cópula locativa’ ◦ fáada ‘papá’ vs. faadá ‘sacerdote’ ◦ ánimal ‘animal’ vs. maskíta ‘zancudo’ vs. kalalú

‘calalú’

Page 15: Inglés criollo limonense

fáada faadá

Page 16: Inglés criollo limonense

! Cópulas ! Pronombres personales ! Plural ! Tiempo anterior

Page 17: Inglés criollo limonense

! Existencia de dos cópulas ◦ Ecuativa: a Mi a wan tíicha. (I am a teacher) Im a mi éldis san. (He is my eldest son)

◦ Locativo/existencial: de Jan de pan di stíeshan. (John is at the station) Ou yu de? (How are you?)

Page 18: Inglés criollo limonense

! mi/ a ! yu !  im/ shi / i(t)

! wi ! únu ! dem

!  I ! you ! he, she, it

! we ! you !  they

Page 19: Inglés criollo limonense

! Se expresa solo en específico (esp. animado) ! Con la partícula –dem (< pron. 3pl)

Maskíta bait aad. (Mosquitos bite hard) Mi no laik yong gyal. (I don’t like young girls)

Di gyal dem a kom. (The girls are coming). Aal di maskíta dem bait aad. (All those mosquitos bite hard)

Page 20: Inglés criollo limonense

! Verbo simple: presente ! Tiempo anterior: pasado

A no fiil gud, a sik. (I don’t feel well, I am sick) A di sik laas wiik. (I was sick last week).

Mierí nuo di ánsa. (Mary knows the answer) A di nuo shi a go du it. (I knew she was going

to do it)

Page 21: Inglés criollo limonense

! Verbo simple: presente ! Tiempo anterior: pluscuamperfecto

Im fain a fáachin. (He found a fortune) Im di fain a fáachin arédi. (He had found a

fortune already).

A giv im di dairékshan. (I gave him the address) A di giv im di dairékshan arédi. (I’ d given him

the address already)

Page 22: Inglés criollo limonense

! 97% del vocabulario básico es inglés

Page 23: Inglés criollo limonense

! Vocabulario vernáculo: ◦  pikní < port. pequenino ‘niño’ ◦  pindá < kik. mpinda ‘maní’ ◦  gungú < kik. ngungu ‘frijol’ ◦  ñam < wol. nyam ‘comer, hartar’ ◦  póto póto < wol. potopoto ‘lodoso’ ◦  bakrá < igbo mbakala ‘caucásico’ ◦  únu < igbo unù ‘2 plural’

Page 24: Inglés criollo limonense

! Vocabulario vernacular: Ideófonos ◦  bagadamdam (rodar) ◦  bam (cerrar) ◦  brukutum (caer) ◦  bradapdap (leer)

Page 25: Inglés criollo limonense

! Vocabulario vernáculo: ◦  pus : cat ‘gato’ ◦  foul : chicken ‘gallina, pollo’ ◦  taak : speak, talk ‘hablar’ ◦  ded : die, dead ‘morir, muerto’ ◦  an : hand, arm ‘mano, brazo’ ◦  fut : foot, leg ‘pie, pierna’ ◦  iez : ear ‘oreja’ ◦  yai : eye ‘ojo’

Page 26: Inglés criollo limonense

! Vocabulario vernáculo: ◦  karetíera : road ◦  taréa : homework ◦  kusúuko : armadillo ◦  báagos : lazy-ass ◦  bakunáar : vaccinate ◦  sédula : ID ◦  kálij : high school ◦  bod : sissy

Page 27: Inglés criollo limonense

! big ai ‘codicioso’ lit. ‘grande + ojo’ o fon: nukú klókló ‘ojo grande’ = ‘codicioso

! biáin di trii ‘to be totally unaware of something’ o español: estar detrás del palo

Page 28: Inglés criollo limonense

! Di wie a táakin [la forma de hablar] no me interesa.

! ¿Qué tal entonces dat ai av laik se, mm [que yo tenga como digamos, este], un pequeño bazar en mi casa, bot a luk úova mi ous [pero me encargo de la casa]?

! Eso de ir a medias en el márij (matrimonio), mi no plie wid dat [yo no juego con eso]. Eso sí que no. Eso no es a medias.

Page 29: Inglés criollo limonense

Wen pikní baan dem baal, wen dem yong dem krai, wen dem gruo dem waip yai, an wen dem uol dem baal agén.

When children are born they bawl, when they are young they cry, when they grow up they wipe their eyes, and when they are old they bawl again.

Page 30: Inglés criollo limonense

Daak said Wen yu lak yu yai an yu stil a si no wóri, kiip lúkin at liis, mi se, at liis yu stil a si.

Dark side When you lock your eyes and you still are seeing don’t worry, keep looking at least, I say, at least you still are seeing.