INFRA TECHNICAL MANUAL TECHNISCHE ANLEITUNG DUNKELSTRAHLER 0.0 0.0 0.0 0.0 0063 AR 3348 G A S F I R E D R A D I A N T H E A T E R G A S B E F E U E R T E D U N K E L S T R A H L E R 07/03 15-03 1.1 General Allgemeines 1.2 Specifications Technische Daten 1.3 Planning Planung 1.4 Dimensioned Maßskizzen drawings and und installation Anlagen data Daten 1.5 Installation Installation 1.6 Operation Inbetriebnahme 1.7 Maintenance Wartung 1.8 Equipment Beschreibung description der Bauteile TB0002 DE AT GB IE BE Deutschland Österreich Great-Britain Eire Belgien
51
Embed
INFRA TECHNICAL MANUAL TECHNISCHE ANLEITUNG … · infra technical manual technische anleitung dunkelstrahler 0.0 0.0 0.0 0.0 0063 ar 3348 gasfired radiant hea ter gasbefeuerte dunkelstrahler
This document is posted to help you gain knowledge. Please leave a comment to let me know what you think about it! Share it to your friends and learn new things together.
Transcript
INFRA TECHNICAL MANUALTECHNISCHE ANLEITUNG DUNKELSTRAHLER
0.0
0.0
0.0
0.0
0063 AR 3348
G A S F I R E D R A D I A N T H E A T E RG A S B E F E U E R T E D U N K E L S T R A H L E R
07
/03
15-03
1.1General Allgemeines
1.2Specifications Technische
Daten
1.3Planning Planung
1.4Dimensioned Maßskizzendrawings and und
installation Anlagendata Daten
1.5Installation Installation
1.6Operation Inbetriebnahme
1.7Maintenance Wartung
1.8Equipment Beschreibungdescription der
Bauteile
TB0
00
2
DE
AT
GB
IE
BE
Deutschland
Österreich
Great-Britain
Eire
Belgien
1.1
2
C
B A
01
06-1145
06-1179
E D B
A C
02
1.1.1
1.1.2
F
C
G
G
D B
F
A
G
E B D E C A
General Allgemeines 1.1
3
1.1.2
1.1.1
Modification reservedThe manufacturer is committed to constantly improving its products
and reserves the right to make changes in the specifications withoutprior notice. The technical details are considered correct but do notform the basis for a contract or guarantee. All orders are accepted
according to the standard conditions of our sales and delivery conditions (available upon request).
Änderungen vorbehaltenDer Hersteller strebt ständig Verbesserungen seiner Produkte an undbehält sich das Recht vor, in den Spezifikationen ohne vorherigeMitteilung Veränderungen vorzunehmen. Es wird davon ausgegangen,daß die technischen Details korrekt sind; diese stellen aber keineGrundlage für einen Vertrag oder eine Gewährleistung dar. Alle Aufträgewerden im Rahmen der Standardbedingungen unserer allgemeinenVerkaufs- und Lieferbedingungen angenommen (auf Anfrage erhältlich).
INFRA / INFRA MONO
The applianceThe Infra radiant heater comes equipped with:• special fully-automated gas burner with electrical
ignition, automatic regulation and full safety devices.• radiation tube, through which the flue gases are fed.• Aluminium reflector (stucco finish) for reflecting the
radiant heat.
INFRAA BurnerB ReflectorC Flue fanD Centre bracket*E Suspension bracketF Malfunction lightG Bolts and Nuts M8 (stainless steel)• Only for models 22 and 38
Burner
1 Burner
A Electrical cable inletB gas inlet pipe, 1/2”C Burner air intake INFRA 13 and 22 Ø 80 mm or
INFRA 38, Ø 100 mm
2 BurnerA Reset buttonB Gas control unitC Burner controlD Pressure switchE Electrical connection with fuse
DUNKELSTRAHLER U-ROHR / LINEAR
AusführungDer Dunkelstrahler besteht aus:• speziellem, vollautomatischem Gasbrenner mit elek-
• Strahlungsrohr, durch das auch die Abgase geführt werden;
• Aluminium-Reflektor, der die Strahlungswärme in den gewünschten Bereich reflektiert.
DUNKELSTRAHLERA BrennerB ReflektorC AbgasventilaorD Mittelbügel*E AufhängebügelF StörungslampeG Schrauben und Mutter M8 (Edelstahl)• Nur für die Typen 22 und 38
Brenner
1 Brennkammer
A Elektrische DurchführungB Gasanschluß 1/2”C Verbrennungsluftansaugung Dunkelstrahler 13 und
22 Ø 80 mm oder Dunkelstrahler 38, Ø 100 mm
2 Brennkammer
A EntriegelungB Gasregel-KombinationseinheitC FeuerungsautomatD LuftdruckschalterE Elektrische Anschlussklemmen mit Sicherung
2 Stufen Ausführung:Belastung tief = 0,8 x Belastung hochDüsendruck tief = 0,64 x Düsendruck hoch
DE DE1.2.1a
1.2.1.b
1.3
6
T A B Z min*13 3800 3300 1250
22 4200 3700 125038 4800 4300 1750
1.3.2
1.3.3
06-1111
06-1112
B
1 20
INFRA / INFRA MONO
INFRA / INFRA MONO
Planning Planung 1.3
7
1.3.2
1.3.3
Important:
• When deciding on the suspension height rememberto allow a sufficient distance from any crane gantries or flammable goods (see Fig. 1.3.3) orshield them.
• The Infra will at a normal living height (2 metresabove the floor) heat a strip equal to approximatelytwice its suspension height (see Fig. 1.3.2). Some radiation will of course also reach outsidesthis strip, this is however only minor.
• The direct heating effect of the radiation is only noti-ceable in places where the radiation tubes are visi-ble.
• The optimum separation (centre-to-centre) betweentwo heaters is twice the suspension height.
• The distance from the wall should be equal to atleast once the suspension height, because otherwise too much radiant heat might be lostthrough the wall.
We would be glad to assist in the calculations and giveyou advice as regards planning on the basis of ourwide experience with radiant heating.
Minimum distances
The Infra must be installed at a minimum distance (Z min) away from flammable goods, the walls and/orroofs. These distances are only intended as guidelines. The user should always take the local regulations into account.
T ModelZ min Minimum distance Z in mm
* not for INFRA MONO
Wichtig:
• Bei der Bestimmung der Aufhängehöhe sind dieMindesabstände gemäß DVGW Arbeitsblatt G 638/IIZ min. zu beachten (siehe Abb. 1.3.3)
• Die direkte Wärmestrahlung ist nur an den Stellen,wo man die Strahlungsrohe ‘sehen’ kann,wahrnehmbar (Abb. 1.3.2).
• Der Abstand zwischen zwei Geräten sollte ca. 2 x Aufhängehöhe betragen.
• Der Abstand zur Wand sollte ca. 1 x die Aufhängehöhe betragen.
Bei der Berechnung und Auslegung helfen wir ihnengerne und beraten sie.
Mindestabstände
Neben den Mindesabständen gemäß DVGWArbeitsblatt G 638/II sind bei der Montage dieHöhenabstände (siehe links) einzuhalten.Ebenso sind die örtlichen und landesbaurechtlichenBestimmungen zu beachten.
T TypZ min Minimaler Abstand Z in mm
* nicht für LINEAR DUNKELSTRAHLER
1.3.4 Suspension heights
The recommended minimum height.
T ModelA Horizontal installation with recommended
minimum heightB Installation under an angle with
recommended minimum height
Distance in mm
Mindestaufhängehöhen
Die Mindesaufhängehöhen sind aus dem DVGWRegelwerk G 638/II entnommen.
T TypA Waagerechte Aufhängung nach G 638/IIB Schrägeaufhängung 30° nach G 638/II
Maß in mm1 20
1 20
1.4
8
C
B
A
06-1146 06-1205
1.4.2
T A B C13 445 455 83022 445 455 83038 600 300 770
1 20
A B
1.4.1
06-1103 06-1185
Infra Infra Mono
Infra Infra Mono
A
B
C
9
Maßskizzen und Anlagen 1.4Dimensioned drawings and installation data
1.4.1
1.4.2
INFRA / INFRA MONO
The radiant heater can be suspended by means of:• galvanized chains with links of 4 mm minimum
diameter;• 10 mm threaded rods, with good rust protection.
Because the radiant heaters have to be balancedwhile suspended, it is advisable to use eyebolts orsimilar with which the radiant heaters can be readilyadjusted to the correct height.
The radiant heaters can be suspended at a maximuminclination of 30°. Wall-mounting support frames areavailable on order.If the radiant heaters are suspended inclined,the burner is installed horizontally TO THE MOSTLOWER TUBE on the right, as seen from the side ofthe radiant heater from which the tubes are visible.
The radiant heater must be mounted at a slope with a drop of approximately 25 mm (see fig. C).
A Incorrect suspensionB Incorrect suspensionC Correct suspension
DUNKELSTRAHLER U-ROHR / LINEAR
Der Strahler kann aufgehängt werden:
• mit Ketten;• mit Gewindestangen;
(Beachten sie die Ausdehnungsmöglichkeit).
Da die Strahler ausgerichtet werden müssen, solltenSpannschlösser eingesetzt werden.
Die Strahler können auch als Schrägstrahler in einemWinkel von max. 30° aufgehängt werden.Wandkonsolen sind als Zubehör lieferbar.Wenn die Strahler in einem Winkel aufgehängt werden,wird der Brenner waagerecht AN DEM UNTERSTENROHR installiert.
Achtung!
Der Strahler muß mit einem Gefälle von ca. 25 mmmontiert werden (siehe Abb. C).
A Falsche AufhängungB Falsche AufhängungC Richtige Aufhängung
1.4
10
06-1135
1.4.3
11
1.4.3 A hand valve with coupling must be installed in the gassupply line close to the radiant heater. It is absolutelyessential to ensure that the last part of the gas supplyline is flexible by using an approved flexible connectinghose or a copper expansion loop.N.B. Remember that in connecting the heater onto thegas supply line no excessive torque should be appliedto the internal connection of the burner.
A Gas shut-off valve, 3/4” (optional)B Coupling (optional)C Flexibele hose (optional)D Right-angled coupling 1/2” (optional)E Reducing socket nipple 1/2” x 3/4” (optional)F BurnerG Flue Fan
The flexible gas hose should be installed so as toallow a unit that is operating to expand freely withoutexerting any force on the connection to the gas supply line.
Infra MonoThe length of the flexible gashose has to absorb thefollowing expension:
22 mono 70 mm38 mono 80 mm
Gasleitung und Anschluß
Das Verlegen der Gasleitung bis zum Gerät, dieAbgasanlage bis zum Ventilator sowie die Montage derGeräte müssen von einem zugelassenen Installateurunter Beachtung der bestehenden DVGW- und TRGI-Vorschriften, ggf. der TRF-Flüssiggas, der TechnischenRegeln DVGW-Arbeitsblatt G 638/II und der landes-rechtlichen Vorschriften der Bauaufsicht,Bezirksschornsteinfeger und örtlichenGasversorgungsunternehmen erfolgen. Alle von uns gegebenen Einbauempfehlungen sindwegen unterschiedlicher örtlicher oder landesrechtlicherBestimmungen unverbindlich.Die Rohrleitung muß so bemessen sein, daß beiNennbelastung der gesamten Anlage dieMindestanschlußdrücke vor dem Kombinationsventildes Gerätes verfügbar sind (siehe Tabelle 1.2.1)Strahlrohre müssen flexibel angeschlossen werden. Es müssen Schlauchleitungen aus nichtrostendemStahl nach DIN 3384 verwendet werden. Strahlrohredürfen nicht an Gasleitungen befestigt werden.Vor jedem Strahlrohr ist eine handbetätigteAbsperreinrichtung nach DIN 4756 einzubauen.Schließen sie vor dem Abdrücken die Absperrorganeder Geräte und lösen sie die Verschraubung zwischenKugelhahn und Brenner, um Beschädigungen an denGerätedruckreglern und Magnetventilen zu vermeiden.Reinigen sie die Gasleitungen unmittelbar vor demAnschließen der Geräte entsprechend TRGI und TRF.Erst nach erfolgter Druckprobe und dem Entspannenist die gelöste Verbindung wieder herzustellen.
A Gasabsperrhahn (Zubehör) 3/4”B Kupplung (Zubehör)C Flexibler Schlauch (Zubehör)D Rechtwinklige Kupplung 1/2” (Zubehör)E Übergangsstück 1/2” x 3/4” (Zubehör)F Brenner
Infra MonoDie Länge der elastischen Verbindung mußunterstehende Ausdehnung abfangen:
22 mono 70 mm38 mono 80 mm
Maßskizzen und Anlagen 1.4Dimensioned drawings and installation data
1.4
12
06-1114 06-1187
06-118806-1141
B 12 B 12
INFRA INFRA MONO
INFRA INFRA MONO
1.4.4
1.4.5
13
Maßskizzen und Anlagen 1.4Dimensioned drawings and installation data
1.4.4
1.4.5
Type A Flue gas exhaust system
Black-pipe radiant heater without flue
In well ventilated spaces the radiant heater can beused without a flue.In this case it is necessary to make sure that the combustion gases cannot come into contact with flammable substances and/or cold surfaces (fire hazard and condensation hazard respectively).A special mesh guard should be installed on the air-intake (standard with delivery).
Type B12 Flue gas exhaust system
Black-pipe radiant heater with flue
When installing the radiant heater with only a flue outlet, a draught limiting device must be installed(using appropriate fasteners) into the exhaust side ofthe flue fan.After installing the flue gas exhaust duct, always checkthat no combustion gases are escaping from the bottom of the draught limiting device (if necessary byusing a cold mirror).
If the space in which the heater is to be installed isexposed to serious pollution/dirt or a partial vacuum,closed version C32 or C12 should always be used.
Type A Abgassystem
Dunkelstrahler ohne Abgasanlage
In Ausnahmefällen und nur mit Sondergenehmigungder Baubehörden kann der Strahler ohne Abgasanlagebetrieben werden.In diesem Fall muß dafür gesorgt werden, daß dieVerbrennungsgase nicht mit brennbaren Stoffen inVerbindung kommen können (Brandgefahr).Auf dem Verbrennungsluftansaugstutzen muß ein spezieller Luftansaugkorb angebracht werden.
Type B12 Abgasssystem
Dunkelstrahler mit Abgasanlage ohneVerbrennungsluftzuführung
Wenn der Dunkelstrahler mit einem Abgaskamin ohneVerbrennungsluftzuführung installiert wird, muß amAusgang des Abgasventilators ein Zugunterbrecher(Strömungssicherung) montiert werden.
Nach Installation des Abgassystems muß kontrolliertwerden, ob an dem Zugunterbrecher keine Abgase entweichen (eventuell mit einem kalten Spiegel).
Wenn es in dem zu beheizenden Raum zu einer star-ken Verschmutzung oder zu Unterdruck kommenkann, muß immer eine geschlossene Ausführung C32oder C12 mit Verbrennungsluftansaugung von außenzur Anwendung kommen.
1.4.6
1.4
14
5 5
T 5
D L max22 ø 80 600038 ø 100 6000
1 20mm
15
Dimensioned drawings and installation data Maßskizzen und Anlagen 1.4
1.4.6 Type B22 Flue system
A fluesystem without application of a down draughtdiverter mounted on the fluefan is only allowed if theunderpressure is less than max. 5 Pa.The maximum length of the fluepipe is 6 meter inclu-ded 2 bends of 90° if the dimensions are as mentio-ned in the diagram.This system is only allowed with vertical fluesystem(trough the roof).
Type B22 Abgassystem
Bei Anwendung von einem Abgassystem ohneZugunterbrecher montiert am Abgasventilator, ist nurgestattet indem die Unterdruck im Raum max. 5 Pa beträgt.Die maximale Länge vom Abgasrohe ist 6 meter mit 2 Bögen von 90°, bei Abmessungen wie angedeutet inder Tabelle.Dieses System ist nur gestattet mit SenkrechteAbgasführung (Dachdurchführung).
1.4
16
T A B C D E F G H*13 750 195 165 190 Ø80 Ø130 Ø125 210
Maßskizzen und Anlagen 1.4Dimensioned drawings and installation data
1.4.7
1.4.8
Black-pipe radiant heater, closed model with combined air intake and flue
Under normal circumstances the black-pipe radiantheater is installed using a combined lead-through duct.The lead-through duct is specific to the heater modeland is CE approved.The maximum lenght of the flue is 6 m with 2x2 right-angled bends.Every extra bend shortens the length by 2 m.
Type C32 Flue system
T Model
Dimensions in mm
Black-pipe radiant heater, closed model with combined air intake and flue
Under normal circumstances the black-pipe radiantheater is installed using a combined air intake andflue.The air intake and flue is specific to the heater modeland is CE approved.The maximum lenght of the flue is 6 m with 2x2 right-angled bends.Every extra bend shortens the length by 2 m.
Type C12 Flue system
T Model
Dimensions in mm
R=3D Radius (bend) = 3 x pipe diameter Ø 80 mm
Dunkelstrahler in geschlossener Ausführung mit kombiniertem Zuluft-/Abgassystem – senkrecht
Der Dunkelstrahler wird normalerweise mit einem kombinierten Zuluft-/Abgassystem betrieben.Dieses ist gerätegebunden und CE-zugelassen (CE-0063 AR 3348).Der Verbrennungsluftanschluß wird zur Überprüfung derVerbrennungslufttemperatur mit einem Längenteil mitMeßstutzen (DE) versehen. Die maximale Länge des Zuluft-/Abgasssystemsbeträgt 6 m, mit max. 2x2 Bogen von 90°.Jeder weitere Bogen verkürzt die Länge um 2 m.
Typ C32 Zuluft-/Abgassystem
T Typ
Maß in mm
Dunkelstrahler in geschlossener Ausführung mit kombiniertem Zuluft-/Abgassystem – waagerecht
Der Dunkelstrahler wird normalerweise mit einem kombinierten Zuluft-/Abgassystem betrieben.Dieses ist gerätegebunden und CE-zugelassen (CE-0063 AR 3348).Der Verbrennungsluftanschluß wird zur Überprüfung derVerbrennungslufttemperatur mit einem Längenteil mitMeßstutzen (DE) versehen. Die maximale Länge des Zuluft-/Abgasssystemsbeträgt 6 m, mit max. 2x2 Bogen von 90°.Jeder weitere Bogen verkürzt die Länge um 2 m.
Typ C12 Zuluft-/Abgassystem
T Typ
Maß in mm
R=D Radius = Durchmesser des Rohres
1 20
1 20
1 201 20
1.4.9
1.4.10
1.4
18
7
8
3B 8
5
3A
5 3A 5
3B
2
7
8
3B 8
55 3A
2
2 3 5 7 8
A B D L max D L maxø 80-ø 100 ø 80 ø 100 ø 80 6000 ø 100-ø 80 ø 100 18000
Dimensioned drawings and installation data Maßskizzen und Anlagen 1.4
1.4.9
1.4.10
Black-pipe radiant heater, (Mono version) closedmodel with combined air intake and flue
Under normal circumstances the black-pipe radiantheater is installed using a combined lead-through duct.The lead-through duct is specific to the heater modeland is CE-approved.The maximum lenght of the flue is 6 m with 2x2 right-angled bends. The burner airinlet must have abigger diameter according the table. It is prefered touse a flexible part in this pipe system to absorb theexpension of the unit.This expension is for
22 mono 70 mm38 mono 80 mm
Type 32 Flue system
Black-pipe radiant heater, (mono version) closedmodel with combined air intake and flue
Under normal circumstances the black-pipe radiantheater is installed using a combined lead-through duct.The lead-through duct is specific to the heater modeland is CE-approved.The maximum lenght of the flue is 6 m with 2x2 right-angled bends. The burner airinlet must have abigger diameter according the table. It is prefered touse a flexible part in this pipe system to absorb theexpension of the unit.This expension is for
22 mono 70 mm38 mono 80 mm
Type C 12 Flue system
Dunkelstrahler (Mono Ausführung) in geschlossenerAusführung mit kombiniertem Zuluft-/Abgassystem -senkrecht
Der Dunkelstrahler wird normalerweise mit einem kom-binierten Zuluft-/Abgassystem betrieben. Dieses istgerätegebunden und CE-zugelassen (CE-0063 AR3348).Der Verbrennungsluftanschluß wird zur Überprüfung derVerbrennungslufttemperatur mit einem Längenteil mitMeßstutzen (DE) versehen.Die maximale Länge des Zuluft-/Abgassystems beträgt6 m, mit max. 2x2 Bogen von 90°.Die Verbrennungslufteintritt braucht einen Durch-messer wie angedeutet in der Tabelle. Es ist notwendigeine elastische Verbindung zu verwenden um dieAusdehnung vom Gerät aus zu lösen. DieseAusdehnung beträgt für
22 mono 70 mm38 mono 80 mm
Type 32 Abgassystem
Dunkelstrahler (Mono Ausführung) in geschlossenerAusführung mit kombiniertem Zuluft/Abgassystem –senkrecht
Der Dunkelstrahler wird normalerweise mit einemkombinierten Zuluft-/Abgassystem betrieben.Dieses ist gerätegebunden und CE-zugelassen (CE-0063 AR 3348).Der Verbrennungsluftanschluß wird zur Überprüfung derVerbrennungslufttemperatur mit einem Längenteil mitMeßstutzen (DE) versehen.Die maximale Länge des Zuluft-/Abgassystems beträgt6 m, mit max. 2x2 Bogen von 90°.Die Verbrennungslufteintritt braucht einenDurchmesser wie angedeutet in der Tabelle. Es istnotwendig eine elastische Verbindung zu verwendenum die Ausdehnung vom Gerät aus zu lösen. DieseAusdehnung beträgt für
Beim elektrischen Anschluß sind die VDE, die örtlichenund landesweiten Vorschriften zu beachten. Der Anschluß ist mit einer Sicherung von max. 6 A zusichern.
* nicht für LINEAR DUNKELSTRAHLER
Dimensions of orifice diameter and tube diameter
01 Burner02 Flue fan
T Model
A Diameter of combustion gas outlet and air intake
B Diameter of return pipeC Combustion-air orifice diameterD Flue-gas orifice diameterE GassupplyF Electrical supply
Electrical connection should be in accordance withlocal and national regulations and must be safeguarded by means of a fuse not exceeding 6A.
* not for INFRA MONO
1 20 1 20m
1.5
22
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.2
23
Installation Installation 1.5
1.5.1
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.2
Installation
Kontrollieren sie bitte bei Wareneingang die angelieferten Teile auf Beschädigungen undVollzähligkeit.
01 Brenner und Abgasventilator02 Reflektor und Rohren03 Abgasrohr
Allgemeines
Bei der Installation von Gasgeräten sind die geltendenVorschriften (des DVGW, des Versorgungsunternehmensund der Bauordnung) zu beachten. Es wird insbesondere auf die neueste Version derGasinstallationsvorschrift verwiesen. Die Installationeines Gasgerätes darf nur in einem dafür geeignetenRaum und an einer dafür geeigneten Stelle stattfinden!
Infra MonoDie Entfernung zwischen den elektrischenAnschlusskabel vom Abgasventilator und derReflektorkappe muß minimal 300 mm sein.
Gaszufuhr und Gasanschluß
Der Gasanschluß der Dunkelstrahler beträgt 1/2”. Der Gasanschluß muß flexibel ausgeführt werden. Vor jedem Gasgerät muß eine Absperreinrichtung montiert werden. (Sehe auch 1.4.3).
Verbrennungs-/Abgasführung (Zubehör)
Dieses System sollte einen minimalen Widerstandhaben, also möglichst wenig Bogen aufweisen. Der Durchmesser des Systems muß auf der gesamtenStrecke gleich sein. Die Leitung darf nicht auf demStrahler aufliegen, sondern ist zweckmäßig aufzuhängen.
Schwarzkugelthermostat/Raumthermostat (Zubehör)
Für eine optimale Regelung muß der Fühler desThermostates in “Sicht” des Strahlers angebracht werden. Die optimale Montagehöhe beträgt ca. 1,5 m.
Installation
Upon receiving your shipment check that all compo-nents are present and inspect for damage. Check that the model is the correct one.
01 Burner and flue fan02 Reflector(s) with pipes03 Flue system (optinal)
General
When installing radiant heaters observe all the regulations in force (the gas supply company or building regulations). Particular reference is made tothe latest issue of the gas installation instructions.Installation of a radiant heater is only permitted in aspace and position suitable for the purpose!
Infra MonoThe distance between the electrical connection cableof the flue fan and the radiation plate must be minimal300 mm.
Gas supply and connection
The radiant heater should be connected onto the gasmains by means of the 1/2” gas supply line. An approved flexible connection and a gas stop valve(see 1.4.3) must be installed in the gas supply linewithin reach of the burner unit.
Air supply and flue gas exhaust flue
This combined flue should have minimum resistanceand thus contain as few bends as possible. The diameter should be constant along its entirelenght. The duct may not rest on the radiant heater but should be suspended efficiently.
Black bulb sensor/ambient temperature thermostat
For optimum regulation the sensor/thermostat shouldbe placed in the “line of sight” of the radiant heater,at a height of approx 1.5 metres above the floor.
1.5
24
1.5.6
1.5.7
06-1124
DE
06-1165
25
Installation Installation 1.5
1.5.6
1.5.7
Typ 13
Der Brennerkasten (A) und der Abgasventilator (B) sindmit den mitgelieferten Befestigungsmaterialen an dasStrahlrohr (E) zu montieren. Anschließend wird derkomplette Dunkelstrahler an den Aufhängebügel (D)montiert. (Um Ausdehnung der Rohre zu ermöglichendie Klemme an der Abgasventilatorseite nicht fest andrehen).
A BrennerkastenB AbgasventilatorC ReflektorD AufhängebügelE1 Brennerrohr (Edelstahl 1.4301)E2 Strahlrohr (Aluminisiert)F Umkehrbogen – 180°G EndplattenJ Turbulator (nur für Deutschland)K Aufhängepunkte● Befestigungspunkt für die Reflektorplatten
Typ 13
Maß in mm
Model 13
The burner (A) and the flue fan (B) should be mountedonto the radiation tube (E) using the fastening materialssupplied. The entire assembly is then hung from thesuspension brackets (D). (To allow expansion do notfasten the clamp at the fluefan side).
A BurnerB Flue fanC ReflectorD Suspension bracketE1 Radiation tube, burnerside (INOX 304/1.4301)E2 Radiation tube (aluminised)F Bend (180°)G Endplates reflectorK Suspension points● Fastening point reflector.
Dimensions for Model 13
Dimensions in mm1 201 20
1.5
26
1.5.9
1.5.8
06-1166
06-1126
Installation Installation 1.5
27
1.5.8
1.5.9
Typ 22
Der Brennerkasten (A) und der Abgasventilator (B) sindmit den mitgelieferten befestigingsmaterialen an dasStrahlrohr (E) zu montieren. Anschließend wird derkomplette Dunkelstrahler an den Aufhängebügeln (D)montiert. (Um Ausdehnung der Rohre zu ermöglichendie Klemme an der Abgasventilatorseite nicht fest and-rehen).
A BrennerkastenB AbgasventilatorC ReflektorD AufhängebügelE3 Brennerrohr (Edelstahl 1.4301) L=2880E4 Strahlrohr (aluminisiert) L=2880E5 Brennerrohr (Edelstahl 1.4301) L=5760E6 Strahlrohr (aluminisiert) L=5760F Umkehrbogen – 180°G EndplattenH Mitten BügelK Aufhängepunkte● Befestigungspunkt für die Reflektorplatten
Typ 22
Maß in mm
Model 22
The burner (A) and the flue fan (B) should be mountedonto the radiation tube (E) using the fastening mate-rials supplied. The entire assembly is then hung fromthe suspension brackets (D). (To allow expansion donot fasten the clamp at the fluefan side).
L=5760E6 Radiation tube (aluminised) L=5760F Bend (180°)G Endplates reflectorH Centre BracketK Suspension points● Fastening point reflector
Dimensions for Model 22
Dimensions in mm1 20 1 20
1.5
28
K
K
K
K
1.5.10
1.5.11
06-1130
06-1168
Installation Installation 1.5
29
1.5.10
1.5.11
Typ 38
Die Reflektorteile aneinander montieren. Der Brennerkasten (A) sind mit den mitgeliefertenBefestigungsmaterialen an das Brennerrohr (E7) zumontieren. Der Abgasventilator wird montiert an RohrE8. Anschließend wird der komplette Dunkelstrahler anden Aufhängebügeln (D) montiert. (Um Ausdehnung derRohre zu ermöglichen die Klemme an derAbgasventilatorseite nicht fest andrehen).
A BrennerkastenB AbgasventilatorC ReflektorD AufhängebügelE7 Brennerrohr (Edelstahl 1.4301) L=2885E8 Strahlrohr (aluminisiert) L=2885E9 Brennerrohr (Edelstahl 1.4301) L=5770E10 Strahlrohr (aluminisiert) L=5770F Umkehrbogen – 180°G EndplattenH Mitten BügelJ TurbolatorK Aufhängepunkte● Befestigungspunkt für die Reflektorplatten
Abmessungen für Typ 38
Maß in mm
Model 38
First connect the reflectors onto each other. Thenmount the burner (A) onto the radiation tube (E7) usingthe fastening materials supplied. The flue fan (B) has tobe attached onto tube E8. The entire assembly is thenhung from the suspension brackets (D). (To allow expansion do not fasten the clamp at the fluefan side).
L=5770E10 Radiation tube (aluminised) L=5770F Bend (180°)G Endplates reflectorH Middle suspension bracketJ RetarderK Suspension points● Fastening point reflector
Dimensions for Model 38
Dimensions in mm1 20 1 20
1.5
30
1.5.11
1.5.12
06-1203
2206-1192
22 FRANKRIJK06-1207
FR
Installation Installation 1.5
31
1.5.12a
1.5.12b
Typ 22
Der Brennerkasten (A) und der Abgasventilator (B) sindmit den mitgelieferten befestigingsmaterialen an dasStrahlrohr (E11/E3) zu montieren. Anschließend wirdder komplette Dunkelstrahler an den Aufhängebügeln(D) montiert. (Um Ausdehnung der Rohre zuermöglichen die Klemme an der Abgasventilatorseitenicht fest andrehen).
The burner (A) and the flue fan (B) should be mountedonto the radiation tube (E11/E3) using the fastening materials supplied. The entire assembly is then hungfrom the suspension brackets (D).
A BurnerB Flue fanC ReflectorD Suspension bracketE3 Radiation tube, burnerside
Die Reflektorteile aneinander montieren. Der Brennerkasten (A) sind mit den mitgeliefertenBefestigungsmaterialen an das Brennerrohr (E16/E7) zumontieren. Der Abgasventilator wird montiert an Rohr E18/E4. Anschließend wird der kompletteDunkelstrahler an den Aufhängebügeln (D) montiert.
J Turbolator● Befestigungspunkt für die Reflektorplatten
Dimensions type 38
Maß in mm
Model 38
First connect the reflectors onto each other. Then mount the burner (A) onto the radiation tube(E16/E7) using the fastening materials supplied. Theflue fan (B) has to be attached onto tube E18/E4). The entire assembly is then hung from the suspensionbrackets (D).
Beachten sie noch einmal die Forderungen gemäß DVGWRegelwerke G 638/II sowie die vorhergehenden Kapiteldieser Anleitung. Den Gasabsperrhahn bei gelösterVerschraubung öffnen und die Gasleitung entlüften.Anschließend die Verschraubung zusammenfügen und dieAnschlüsse auf Dichtheit kontrollieren.KEIN OFFENENS FEUER BENUTZEN!Wichtig: Wegen möglicher Rauchentwicklung während des ersten Starts, sollte man vorhandene Feuerüberwachungsapparatur abschalten.Anschließend Gasabsperrhahn wieder schließen.
Inbetriebnahme
Wenn der Dunkelstrahler ordnungsgemäß angeschlossenist an: Strom, Gas, Zuluft-/ Abgassystem und Thermostatkann das Gerät in Betrieb gesetzt werden:a Raumthermostat auf max. Temperatur einstellenb Elektrischen Hauptschalter einschaltenc Gasabsperrhahn öffnend Düsendruck Einstellen (1.2.2.)
Einregeln der Strahlers
Kontrolle der Nennwärmebelastung
Sorgen sie bitte dafür, daß das Gerät während desEinregulieren nicht durch z.B. den Raumthermostat ausgeschaltet wird. Stellen sie den Raumthermostat in die höchste Stellung. Schließen sie an denDruckmeßnippel ein Gasdruckmeßgerät an und messensie den Gasvordruck. Den richtigen Gasvordruck entnehmensie der Tabelle 1.2.2.Nach der Messung muß der Druckmeßnippel wiederzugedreht werden!Der Düsendruck kann korrigiert werden, in dem man dieSchraube (C) des Druckreglers dreht (nach links = geringerer Druck; nach rechts = höherer Druck).
ACHTUNG:Der neue Strahler wird beim ersten Brennen etwas‘rauchen’. Dieses wird durch das Ausdampfen der vorhandenen Konservierungsöle verursacht. Beim Starten muß der Raum daher gut belüftet werden.Der gerade installierte Strahler muß mindestens 1 Stundebrennen, bevor man mit der Rauchgasanalyse beginnt. Dies vermeidet eine Beschädigung der Meßapparatur.
Gasmagnetventil mit Flammenüberwachung
A Meßpunkt DüsendruckB Meßpunkt GasdruckC Einstellschraube des Düsendruckes
(Unter Abdeckblech). Siehe auch 1.8.2.
1.6.1
1.6.3
1.6.2
Before starting up
Check that the operation of the unit cannot be influenced by:• objects close to the unit that are exposed to direct
radiation,• corrosive or explosive vapours.Open the gas stop cock and purge the gas line.Check all connections for leaks by covering in soapysolution.DO NOT USE AN OPEN FLAME! Close the gas stopvalve once again.Important: Because of smoke coming from the tubesduring starting procedures, shut down smoke and firealarm systems.
Start-up
Once the appliance has been connected onto:• electrical mains;• gas supply;• flue/air supply pipe;• thermostat, etc.the applicance can be started up:a switch on ambient temperature thermostat;b switch on electricity main switch;c open gas stop valve;
Initial adjustment
Checking the nominal input
Make sure that the appliance cannot be switched offby the ambient temperature thermostat during checking. Do this by setting the thermostat to its maximum temperature. Then connect a gas pressuregauge to the pressure-measuring nipple and measurethe burner pressure. The burner pressure can be corrected by adjusting the screw (C) of the pressureregulator (anti-clockwise gives a lower pressure; clockwise a higher pressure). See Table 1.2.1a for thecorrect burner pressure.After the measurement the nipple should be closedagain!
ATTENTION!:When a new radiant heater is started up for the firsttime it will produce some smoke. This is caused by theevaporation of the preservative oils present. It is therefore necessary to ensure sufficient ventilation during start-up. A newly, installed radiantheater should be allowed to operate for at least 1 hourbefore starting a flue gas analysis. This prevents themeasuring equipment being damaged.
A Nipple for measuring burner pressureB Nipple for measuring gas pressureC Pressure set screw (under cover plate)
1.6
36
Operation Inbetriebnahme 1.6
37
Kontrolle der sicheren Funktion und derNennwärmebelastung
Nach der Aufwärmzeit des Gerätes, also beiBetriebstemperatur, kann der Abgasverlust bestimmtwerden. Der Strahler ist werksseitig auf die Gasarten(G20 oder G30) eingestellt. Alle Funktionen wurden vorder Auslieferung kontrolliert.Zur Kontrolle kann eine Messung des Gasverbrauchesüber den Gaszähler vorgenommen werden (alle anderen Verbraucher vorübergehend abstellen).Gasverbrauch: siehe Tabelle 1.2.1Kontrollieren sie die Funktion des Raumthermostaten:Bei einer Einstellung unter den Umgebungstemperaturmuß der Brenner ausgehen. Bei einer Einstellung überder Umgebungstemperatur muß der Brenner wiedereinschalten. Es ist zu empfehlen, einFernentriegelungsschalter inReichweite zu installieren (Zubehör).
Check for safe operation and output
After the warming-up period has been observe,the flue gases can be analyzed. Before leaving thefactory each heater has been fully adjusted and allfunctions checked.As a check, the gas consumption can be neasured bymeans of the gas meter (all other consuming equip-ment, including pilot lights, should be temporarily tur-ned off). Gas consumption: see Table 1.2.1.Check that the room thermostat functions correctly;at a setting below the ambient temperature the burner should switch off; at a setting higher than theambient temperature the burner should switch onagain. It is recommended to install a reset buttonwithin easy reach.
1.6.4
1.6
38
Operation 1.6
39
Trouble-shooting diagramm Infra with SIT EFD
1.6
40
Inbetriebnahme 1.6
41
Störungsdiagramm Infra Dunkelstrahler mit SIT EFD
1.6
42
1.6.5
1.6.6
1.6.7
1.6.8
Operation Inbetriebnahme 1.6
43
Außerbetriebsetzung des Strahlers
Kurzfristig:Raumthermostat auf Minimaltemperatur einstellen.Den elektrischen Hauptschalter nicht ausschalten.
Für längere Zeit:a Raumthermostat auf Minimaltemperatur einstellenb Gashahn schließenc Hauptschalter ausschalten
STÖRUNGEN
Gasmangel (eventuell auch an anderen Geräten feststellbar)
Wenn die Gasversorgung wiederhergestellt ist, mußdas Gerät erneut in Betrieb gesetzt werden, indemman die Entriegelung betätigt.
Störung in der Stromversorgung
Ohne Strom schließt sofort das Gasmagnetventil undder Ventilator stoppt. Der Brenner geht dadurch aus.Das Gerät erneut starten.
Störung unter normalen Bedingungen
Stillstand des Brenners: zwei- oder dreimal versuchen,das Gerät in Betrieb zu setzen, jeweils mit kurzenPausen. Den Gashahn nie öffnen, wenn irgendwo Gasentweichen kann. Wenn sich der Strahler auf dieseWeise nicht in Betrieb setzen läßt. können dieStörungen folgende Ursachen haben:Druckdifferenzschalter, Ionisations- oder Zündelektrode,Phase und Null sind vertauscht. Sollten sie den Fehlernicht finden und beseitigen können, fordern sie unseren Kundendienst an.
Shutting down the radiant heater
For short periods of time:Set the room thermostat to the minimum temperature.Do not switch off the electricity main switch.
For longer periods of time:a set the room thermostat to the minimum
temperature;b close the gas valve;c switch off the electricity main switch.
FAILURES
Lack of gas (may also be evident from other equipment)
After the gas supply has been restored, the heatermust be started up again by pressing the reset button.
Failure in electricity supply
This causes the gas valve to close and the fan to stop.The burner will switch off. Restart the heater.
Failure under normal circumstances
If the burner extinguishes: try to start up the heatertwo or three times at short intervals. Never open thegas valve if there is a possibility of gas escapingsomewhere. If the radiant heater cannot be started upin this way: trace cause of failure and correct. (For instance differential pressure switch, ionization orignition electrode, phase and zero leads interchanged.)
1.6.5
1.6.6
1.6.7
1.6.8
1.7
44
1.7.1
06 00 801
06-1065
Onderhoud Maintenance 1.7
45
Abgasventilator
Jährliche Überprüfung und Wartung
Der Betreiber hat die Anlage mit Strahlrohren ausGründen der Funktionssicherheit, Betriebsbereitschaftund Wirtschaftlichkeit, mindestens einmal im Jahr,z.B. durch Abschluß eines Wartungsvertrages, durchden Hersteller der Dunkelstrahler überprüfen zu lassen.Dieser darf mit Überprüfungs- und Wartungsarbeitennur Personen beauftragen, die für Wartung vonStrahlrohren geschult sind und eingehendeErfahrungen besitzen.
Bei der Überprüfung und Wartung sind folgendeArbeiten durchzuführen:1 Reinigung der Strahlrohe2 Dichtheitsprüfung aller gasführenden
Strahlrohranschlüsse3 Funktionsprüfung der Zündeinrichtung und der
Flammenüberwachung 4 Funktionsprüfung der Regel- und
Steuereinrichtungen, der Schaltgeräte und optischen und akustischen Anzeigegeräte
5 Überprüfung des Düsendruckes6 Kontrolle aller elektrischen Anschlüsse7 Funktionsprüfung der Abgasanlage und
Luftzuführung8 Prüfung ggf. vorhandener
Hinweisschilder nach §1.3.3
Bei Mängeln ist eine Instandsetzung bzw. einAustausch von Bauteilen vorzunehmen.Instandsetzungsarbeiten an Selbststellgliedern undFlammenüberwachungseinrichtungen sowie an anderenSicherheitseinrichtungen dürfen nur vom Herstelleroder dessen Beauftragten an der Einzeleinrichtungdurchgeführt werden. Dagegen darf der mit derWartung beauftragte Fachkundige komplette Bauteilebzw. Baugruppen des gleichen Typs austauschen.
Für die Reinigung des Abgasventilators muß der elektrische Hauptschalter ausgeschaltet und derGasabsperrhahn geschlossen werden. Wenn derAbgasventilator ausgebaut ist, kann man mit Hilfeeiner Bürste und/oder Druckluft den Ventilatorläuferund das Schneckengehäuse reinigen.
MAINTENANCE
At least once a year, more often if necessary:• Switch off electricity main switch and close gas
stop valve.• Check the position of the ionization and ignition
electrodes (see Fig. 1.8.3). Correct if necessary.• Check the burner and return pipes for soot and/or
condensation.• Open the gas stop valve, switch on the main switch
and set the room thermostat to its highest temperature setting.
• With the heater operating check the burner pressureand the flame quality.
• Check the flame protection by closing the gas stop valve
• After the warming-up period has been observed (for a heater which has been in use this will be30 minutes), a flue gas analysis can be carried out.(see also 1.6.3 and 1.6.4).
For cleaning the flue fan, it is necessary to switch ofthe electricity main switch and to close the gas stopvalve. After undoing the screws on the flue fan, the fanwheel and the spiral housing can be cleaned using abrush and/or an air gun.
1.7.1
1.8
46
1.8.1
1.8.2
06-1158
06-1148
01
02
03-1373
Equipment description Beschreibung der Apparatur 1.8
47
Luftdruckschalter
Der Luftdruckdifferenzschalter kontrolliert den ein-wandfreien Transport der Verbrennungsgase im Gerät.Wenn kein oder unzureichender Transport vonVerbrennungsgasen festgestellt wird, schließt dieGasregelkombination und die Gaszufuhr wird unterbro-chen. Das Gerät geht auf Störung.
Einstellung:Die Einstellschraube ist werksseitig versiegelt und darfnur im äußersten Notfall von einem fachkundigenMonteur nachgestellt werden.
D EinstellscheibeE Anschluß UnterdruckF Anschluß Überdruck
Den Gasfließdruck kann man erst nachdem der elektrische Anschluss aufgelegt, die Regelung eingeschaltet und die Raumtemperatur hochgestelltwurde prüfen. Benutzen Sie zur Messung denDruckmessnippel L, nach der Messung muss derDruckmessnippel wieder verschIossen werden.
1. Stufig Ein/AusEntfernen Sie die Abdeckkappe E von der Gaskombinationseinheit.Stellen Sie mittels der Einstellschraube D denGasfließdruck gemäß Tabelle 1.2.2 ein, drehen Sienach rechts wird der Gasfließdruck höher, nach linksniedriger (keine Gewalt anwenden).
2. Stufig Hoch/TiefEntfernen Sie die Abdeckkappe F von der Zweistufen-regelung K.Zuerst stellt man mittels der EinstelImutter H denGasfließdruck der Hochstufe gemäß Tabelle 1.2.2 ein,anschließend wird der Gasfließdruck für dieTiefstellung mittels der EinstelIschraube G um einen0,64 x Düsendrück geringeren Wert eingestelIt, hierzubitte die EinstelImutter H mit einem Schrauben-schIüssel festhalten.
The differential pressure switch serves to check thetransport of the combustion gases. If no or insufficientcombustion-gas transport is detected, the feed to thegas control is interrupted.
Adjustment:The adjusting screw has been sealed at the factoryand may only be adjusted in cases of absolute necessity by a certified service engineer.
D Adjusment discE Low pressure connectionF High pressure connection
Gas control unit
If a voltage is applied to the automatic gas control unitthe gas valves open. Before the setting of the burnerpressure can be adjusted the cover plate (E) must firstbe removed. It is then possible to turn the adjustingscrew using a screwdriver. Turning the adjusting screwclockwise sets the gas pressure to a higher value; turning it anti-clockwise gives a lower value. (Do not use force!)The burner pressure has been adjusted at the factory(see table 1.2.1). It should be checked by opening theburner-pressure nipple and connecting a pressuregauge onto it. After the measurement the nippleshould be closed again!
A Reset buttonB Electronic Control 06 08 058C Nipple for measuring gas supply pressureD Adjusting burner pressureE CoverplateF CoverplateG Adjustingsrew position highH Fixation nutK Two-step regulationL Measuring nipple burner pressure
01 On/Off regulation02 Two-Step regulation
Adjusting position high by nut (H) M6. Adjusting position low by turning screw G; hold nut (H) M6.
1.8.1
1.8.2
1.8
48
C B A
30 22 227
1.8.3
1.8.4
06-1134
06-1133
06 28 215
06 28 216
Equipment description Beschreibung der Apparatur 1.8
49
Ionisationselektrode
Es ist wichtig, daß die Ionisationselektrode keinenKontakt mit der Erdungsklemme hat und daß dasGerät geerdet ist.
Zündelektrode
Durch den Brennerautomat wird einHochspannungsfunke zwischen der Erdelektrode undZündelektrode erzeugt. Dadurch wird das Gas-/Luftgemisch gezündet. Es ist wichtig, daß der Abstandzwischen den beiden Zündelektroden 3 mm beträgt.
A Zündelektrode (+)B Zündelektrode (-)C Ionisationselektrode
Hilfsrelais
0628215 Relais0628216 Sockel für Relais.
Ionization electrode
This method of protection makes use of the ability of a flame to conduct electricity. It is important that theionization electrode should not be in contact withearth. The heater should also be properly earthed.
Ignition electrode
The gas control produces a spark between the earthand the ignition electrode. This causes the gas/airmixture to ignite. It is important that the preset opening between the two ignition electrodes should be 3 mm.
A Ignition electrode (+)B Ignition electrode (-)C Ionization electrode