-
Línea de Alta Velocidad Figueres – Perpiñán
SECCIÓN INTERNACIONAL Ligne à Grande Vitesse Perpignan –
Figueras
SECTION INTERNATIONALE
Informe Rapport
Procesos
Processus Ámbito Domaine
Código Code
Versión Version
Estado Statut
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA
Informe de Inspección detallada de obras de tierra: XXXXXXXXX
(Identif. de la obra)
Rapport d’Inspection détaillée des ouvrages en terre: XXXXXXXX
(Identif. de l’ouvrage)
Info particular Info particulière
Idioma Langue
Páginas Pages
E-F 19
Fecha Entrada en Vigor Date d’Entrée en Vigueur 01/01/2019
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 2 / 19
1. Aprobación / Approbation
Nombre y Apellidos Prénom et Nom
Función Fonction
Firmas Signatures
Redactado por Rédigé par
(Sólo por parte empresa colaboradora)
Verificado por Vérifié par
(Por parte empresa colaborada) (Por parte LFP)
Aprobado por Approuvé par
(Por parte empresa colaborada) (Por parte LFP)
2. Traducción / Traduction
Idioma original Langue d’origine
Traducido por Traduit par
Verificación de la traducción Vérification de la traduction
3. Histórico de las versiones / Historique des versions
Edición / Edition Fecha / Date Justificación / Justification
4. Puesta a disposición y Distribución / Mise à Disposition et
Distribution
� Identificar los destinatarios por su código de puesto y/o de
habilitación Identifier les destinataires par le code du poste
et/ou d’habilitation
Documento para información Document pour information
Documento para aplicación Document pour application
Puesto / Poste Habilitación / Habilitation Puesto / Poste
Habilitación / Habilitation
� Marcar las colecciones de documentos por actualizar Cocher les
collections de documents à mettre à jour
OPTR OPIF ECT VOC SCT TMR-SI SCM ADM RH COM
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 3 / 19
ÍNDICE / INDEX
1 IDENTIFICACIÓN DE LA OBRA DE FÁBRICA / IDENTIFICATION DE
L’OUVRAGE D’ART
...........................................................................................................
5
2 DESCRIPCIÓN DE LA OBRA / DESCRIPTION DE L’OUVRAGE D’ART
................. 6
2.1 Situación y acceso / Situation et accées
........................................................... 6
2.2 Descripción general de la obra / Description général de
l’ouvrage d’art .............. 6
2.2.1 TIPO DE OBRA DE TIERRA / TYPE DE L’OUVRAGE EN TERRE
...................................................................
6
2.2.2 CARACTERISTICAS DIMENSIONALES / CARACTERISTIQUES
DIMENSIONELLES ............................................ 7
2.2.3 CARACTERISTICAS DEL ENTORNO / CARACTERISTIQUES DES ABORDS
...................................................... 7
2.2.4 MATERIALES DE VIA / MATERIAUX DE VOIE
.......................................................................................
7
3 ANTECEDENTES, VIDA DE LA OBRA / ANTECEDENTS, VIE D L’OUVRAGE
....... 8
3.1 Condiciones de ejecucion de la obra / Conditions de
réalisation de l'ouvrage ...... 8
3.1.1 CONSTRUCCION DE LA OBRA / CONSTRUCTION DE L'OUVRAGE
............................................................. 8
3.1.2 INCIDENCIAS DESTACABLES / INCIDENTS SIGNALES
............................................................................
8
3.2 Vigilancia y mantenimiento realizado sobre la obra /
Surveillance et maintenance organisée de l'ouvrage
...................................................................................
8
4 INSPECCIÓN DE LA OBRA / INSPECTION DE L'OUVRAGE
............................... 9
4.1 Condiciones de la inspección / Conditions concernant
l'inspection ..................... 9
4.2 Superestrutura ferroviaria- Superstructure ferroviarie
...................................... 9
4.3 Inmediaciones de la obra / Abords de l'ouvrage
............................................... 10
4.5 Taludes de la obra– Talus de l'ouvrage
........................................................... 10
4.5.1 ESTABILIDAD APARENTE – STABILITE APPARENTE :
..........................................................................
10
4.5.2 EVOLUCION DE LOS MATERIALES – ÉVOLUTION DES MATERIAUX
......................................................... 10
4.5.3 ESCORRENTIAS DE AGUA (EN SUPERFICIE O SUBTERRANEAS),
FILTRACIONES, ETC – VENUES D’EAU (SURFACE, SOURCES), INFILTRATIONS,
ETC.
..................................................................................................
10
4.5.4 DIVERSOS TRABAJOS REALIZADOS – TRAVAUX DIVERS REALISES
......................................................... 10
4.5.5 OTRAS CONSTATACIONES – OUTRES CONSTATATIONS
.....................................................................
10
4.6 Sistema de drenaje y evacuación de agua – Dispositifs de
drainage et d’evacuation des eaux
......................................................................................................
10
4.7 Dispositivos de control – Dispositifs en place
.................................................. 12
4.9 Otros elementos – Autres elements
...............................................................
12
5 CONCLUSIONES /
CONCLUSIONS.................................................................
13
5.1 Estado de la obra y valoración de daños - Etat de l'ouvrage
et valoration de
defauts....................................................................................................................
13
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 4 / 19
5.2 Mejoras propuestas / Améliorations proposées
............................................... 13
5.3 Trabajos de reparación y plazos / Travaux de réparation et
delaies ................... 13
6 ANEXOS / ANNEXES
....................................................................................
14
6.1 REPORTAJE FOTOGRÁFICO / REPORTAGE PHOTO
....................................... 14
6.2 PLANOS / PLANS DE L'OUVRAGE
.................................................................
15
6.3 CROQUIES DE DAÑOS - RELEVE DES DESORDRES SUR PLANS¡Error!
Marcador no definido.
6.4 MEDICIÓNES / MESURES
..............................................................................
17
6.5 FICHAS RESUMEN DE LOS DEFECTOS DETECTADOS – FICHES DES
DÉFAUTS CONSTATÉS
................................................................................................
17
6.6 DOCUMENTACIÓN PREVIA / DOCUMENTACION PREALABLE
........................ 17
6.7 FICHA DE INSPECCIÓN DE SEGUIMIENTO / FICHE D’INSPECTION DE
SUIVI .. 18
6.8 CALCULOS / CALCULS
..................................................................................
14
6.9 MAPA TOPOGRÁFICO DE LA ZONA / CARTE TOPOGRAFIQUE DE LA ZONE
... 14
7 FIN DEL DOCUMENTO – FIN DU DOCUMENT
............................................... 19
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 5 / 19
1 IDENTIFICACIÓN DE LA OBRA / IDENTIFICATION DE L’OUVRAGE
Número de identificación Numéro d’identification:
Pais Pays:
Municipio Commune:
P.K. de inicio y de fin P.K.:
Tipo Type:
Vía Voie:
Fotografía o fotografías general(es) Photographie ou
Photographies générale(es)
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 6 / 19
2 DESCRIPCIÓN DE LA OBRA / DESCRIPTION DE L’OUVRAGE D’ART
2.1 Situación y acceso / Situation et accès
GPS LAT:
GPS LONG
2.2 Descripción general de la obra / Description générale de
l’ouvrage d’art
2.2.1 TIPO DE OBRA DE TIERRA / TYPE D’OUVRAGE EN TERRE
Tipo de obra : Type d’ouvrage:
Terraplen o desmonte, sobre terreno plano o pendiente, pendiente
natural, Remblai ou déblai, sur terrain plat ou sur versant,
versant naturel, digue…
Naturaleza de los materiales predominantes Nature prédominante
des matériaux
Medidas de refuerzo o sotenimiento (mallas, bulones, gunita…)
Mesures de renfort ou soutènement (mailles, boulons, béton
projeté)
Cuneta a pie de talud (tipo, dimensiones …) Fossé de pied de
talus (type, dimensions)
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 7 / 19
Cuneta de guarda en cabeza de talud (tipo, dimensiones…) Fossé
de crête de talus (type, dimensions)
2.2.2 CARACTERISTICAS DIMENSIONALES / CARACTÉRISTIQUES
DIMENSIONNELLES
Longitud total (paralela a la vía): Longueur totale
(parallèlement à la voie) :
Altura mínima Hauteur minimum :
Altura máxima (precisar si es puntual) Hauteur maximale
(préciser si elle est ponctuelle)
Pendientes transversales de los taludes Pentes transversales des
talus
Límite de carga: Limitation de charge :
Perfil Profil :
Nº de bermas y altura máxima de cada una Nº de bermes et hauteur
maximale de chacune
2.2.3 CARACTERISTICAS DEL ENTORNO / CARACTERISTIQUES DES
ABORDS
Obras de fábrica asociadas (puentes, tubos…) Ouvrages d’art
associés (ponts, buses…)
Otras vías afectadas (a parte de la vía ferroviaria) Autres
voies affectées (hors voie ferroviaire)
2.2.4 INTER-RELACION CON LA PLATAFORMA FERROVIARIA /
INTERRELATION AVEC LA PLATEFORME FERROVIAIRE
A completar / A compléter.
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 8 / 19
3 ANTECEDENTES, VIDA DE LA OBRA / ANTÉCÉDENTS, VIE DE
L’OUVRAGE
Incorporación de las partes de la documentación previa que
aconseje mantener dentro del informe. Ensemble des documents
préalables à inclure dans le rapport.
3.1 Condiciones de ejecucion de la obra / Conditions de
réalisation de l'ouvrage
3.1.1 CONSTRUCCION DE LA OBRA / CONSTRUCTION DE L'OUVRAGE
- Empresa - Entreprise :
- Oficina técnica - Bureau d'études :
- Año de construcción - Année de construction :
3.1.2 CARACTERISTICAS GEOLOGICAS DEL DESMONTE / CARACTÉRISTIQUES
GÉOLOGIQUES DU DÉBLAI
A completar / A compléter.
3.1.3 INCIDENCIAS DESTACABLES / INCIDENTS SIGNALÉS
A completar / A compléter.
3.2 Vigilancia y mantenimiento realizado sobre la obra /
Surveillance et maintenance
organisée de l'ouvrage
Relación cronológica de actuaciones previas realizadas sobre la
obra (inspecciones básicas, especificas, detalladas, pruebas de
carga, auscultaciones, trabajos de reparación o mejora, etc.).
Chronologie des actions antérieures réalisées sur l’ouvrage
(inspection périodique, détaillée, spécifique, essai de charge,
auscultation, travaux de réparation, etc.).
Fecha Date
Tipo de visita/actuación Type de visite/actuation
Observaciones Observations
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 9 / 19
4 INSPECCIÓN DE LA OBRA / INSPECTION DE L'OUVRAGE
Cada defecto o constatación debe quedar localizado, descrito y
ser objeto, si es posible, de una cuantificación (longitud,
anchura, superficie, volumen, profundidad, espesor), fotografiado y
referenciado en el croquis de defectos. Chaque défaut ou
constatation doit demeurer localisé, décrit et faire l’objet, si
possible, d’une quantification (longueur, largeur, surface, volume,
profondeur, épaisseur), être photographié et référencé dans le
croquis de défauts.
4.1 Condiciones de la inspección / Conditions concernant
l'inspection
Organismo encargado de la prestación: Organisme chargé de la
présente opération :
Fecha de la inspección : Date de la présente opération :
Constitución del equipo de inspección: Constitution de l’équipe
d’inspection :
Otros participantes: Autres participants :
Medios empleados: Moyens mis en œuvre :
Condiciones de explotación: Conditions d’exploitation :
Condiciones climatológicas: Conditions atmosphériques :
Otras condiciones: Autres conditions :
Dificultades particulares: Difficulté particulière :
4.2 Superestrutura ferroviaria- Superstructure ferroviaire
Estado de la plataforma ferroviaria, verificación del drenaje de
la misma, alcance y naturaleza de los posibles defectos (fisuras,
cárcavas, blandones…), afección en la geometría de vía (alineación,
nivelación, peralte…) Evoluciones desde la última inspección. État
de la plateforme ferroviaire, vérification du bon écoulement des
eaux de ruissellement, étendue et nature des désordres éventuels
(fissures, décrochements, points bas…) affection sur la géométrie
de voie (alignement, nivellement, gauche…). Évolutions depuis la
dernière inspection.
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 10 / 19
4.3 Inmediaciones de la obra / Abords de l'ouvrage
• Alcance de la inspección de las inmediaciones – Étendue de la
zona visitée. • Estabilidad aparente de los taludes colindantes –
Stabilité apparente des talus contigus • Avenidas de agua
eventuales – Venues d’eau éventuelles • Estado de los cauces de
agua – État des cours d’eau • Estado de la red de drenaje
colindante – État du réseau de drainage contigu • Descripción de
los trabajos realizados en las inmediaciones (rellenos,
canalizaciones, excavaciones…) –
Description des travaux réalisés dans les abords (remplissage,
canalisations, excavations) • Otros - Autres
4.4 Taludes de la obra – Talus de l'ouvrage
A completar / A compléter.
4.4.1 ESTABILIDAD APARENTE – STABILITE APPARENTE :
• Deformaciones - Déformations • Fisuras, fallas, diaclasas,
heterogeneidades – Fissures, failles, diaclases, hétérogénéités. •
Desprendimientos, hundimiento, asentamiento, vuelcos. -
Arrachements, affaissements, tassements,
effondrements, basculements, blocs détachés. • Alteraciones,
erosiones, desprendimientos de material - Altérations, érosions,
chute de matériel
4.4.2 EVOLUCION DE LOS MATERIALES – ÉVOLUTION DES MATERIAUX
A completar / A compléter.
4.4.3 ESCORRENTIAS DE AGUA (EN SUPERFICIE O SUBTERRANEAS),
FILTRACIONES, ETC – VENUES D’EAU (SURFACE, SOURCES), INFILTRATIONS,
ETC.
A completar / A compléter.
4.4.4 DIVERSOS TRABAJOS REALIZADOS – TRAVAUX DIVERS RÉALISÉS
A completar / A compléter.
4.4.5 OTRAS CONSTATACIONES – OUTRES CONSTATATIONS
• Desplazamientos o inclinaciones anormales de árboles o postes,
evolución de la vegetación… - Déplacementes ou inclinaisons
anormales d’arbres, poteaux, évolution de la végétation…
4.5 Sistema de drenaje y evacuación de agua – Dispositifs de
drainage et d’évacuation
des eaux
• Colmataciones, arrastre de finos, señales de desbordamientos.
- Colmatages, entraînements d’éléments fins, traces diverses aux
débouchés, débits estimés (fort, fiable)
• Funcionamiento de los dispositivos de captación y drenaje. -
Fonctionnement des dispositifs de captage et de drainage de
eaux
• Funcionamiento de los dispositivos de evacuación de agua:
Cunetas, canaletas, arquetas… - Fonctionnement des dispositifs
d’évacuation des eaux : caniveaux et fossés, regards.
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 11 / 19
• Funcionamiento de los equipos de evacuacion de agua : bombas
de achique, sistema de vaciado, válvulas… - Fonctionnement des
éventuels équipements mécaniques ou électromécaniques d’évacuation
des eaux : claps, pompes, systèmes de vidange…
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 12 / 19
4.6 Dispositivos de control – Dispositifs en place
• Relevé des dispositifs de mesure sur les plans de l’ouvrage à
partir des relevés existants dans le dossier d’ouvrage
• Vérification du fonctionnement des appareils de mesure et
relevés éventuels des dispositifs simples (piézométrie, ouverture
de fissures, débits…)
• Análisis de datos de dispositivos de medida / Exploitations
des dispositifs de mesure.
4.7 Otros elementos – Autres éléments
A completar / A compléter.
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 13 / 19
5 CONCLUSIONES / CONCLUSIONS
5.1 Estado de la obra y valoración de daños - Etat de l'ouvrage
et valorisation de défauts
Análisis, causa y diagnóstico de la obra. Previsión sobre su
progresión – Analyse, cause et diagnostic de l’ouvrage Evaluación
del estado de la obra – Évaluation de l’état de l’ouvrage
• Probabilidad de cada uno de los riesgos – Probabilité de
chacun des risques • Peligrosidad potencial de cada uno de los
riesgos – Dangerosité potentielle de chacun des risques • Nivel de
riesgo – Niveau de Risque :
Clasificación de la obra como sensible: Classification de
l’ouvrage comme sensible
SI NO
5.2 Mejoras propuestas / Améliorations proposées
Propuestas de mejora o puesta al día de documentación –
Proposition d’amélioration ou mise à jour de la documentation
Propuestas de acciones complementarias de vigilancia o
investigación – Propositions des actions complémentaires de
surveillance ou d’enquête Sugerimientos concernientes a trabajos de
mantenimiento preventivo – Suggestions relatives aux travaux de
maintenance préventive
5.3 Trabajos de reparación y plazos / Travaux de réparation et
délais
Trabajos de mantenimiento correctivo necesarios a llevar a cabo
indicando el orden de prioridad y los plazos recomendados. (Sólo en
caso de defectos importantes u obras clasificadas como sensibles).
Valoración de las distintas alternativas y justificación. Travaux
de maintenance corrective pour la mise en conformité des défauts,
avec éventuellement un ordre de priorité et délai recommandé.
(Uniquement dans le cas de désordres importants). Valorisation des
différentes alternatives et justification.
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 14 / 19
6 ANEXOS / ANNEXES
6.1 DOCUMENTO PREVIO / DOCUMENT PRÉALABLE
6.1.1 CALCULOS / CALCULS
6.1.2 PLANOS / PLANS DE L'OUVRAGE
6.1.3 MAPA TOPOGRÁFICO DE LA ZONA / CARTE TOPOGRAFIQUE DE LA
ZONE
6.2 CUADERNO DE CAMPO / CARNET DE TERRAIN
6.3 REPORTAJE FOTOGRÁFICO / REPORTAGE PHOTO
Photo 1
Photo 2
Photo 3
Photo 4
Photo 5
Photo 6
Photo 7
Photo 8
Photo 9
Photo 10
Photo 11
Photo 12
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 15 / 19
6.4 CROQUIS DE DAÑOS - CROQUIS DES DÉSORDRES SUR PLANS
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 16 / 19
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 17 / 19
6.5 MEDICIÓNES / MESURES
A completar / A compléter.
6.6 FICHAS RESUMEN DE LOS DEFECTOS DETECTADOS – FICHES DES
DÉFAUTS
CONSTATÉS
ELEMENTO / ELEMENT Ficha : Fiche :
DEFECTOS / DEFAUTS
SINTOMAS / PATHOLOGIE
CAUSAS PROBABLES / CAUSES PROBABLES
DEFECTOS DE CONSTRUCCIÓN DEFAUTS DE CONSTRUCTION
SI NO
INDICADORES TEMPORALES A ORIGEN (1)
INDICATEURS TEMPORELS A L’ORIGINE Asiento a origen (mm)
Tassement à l’origine (mm)
Tiempo (años) Durée (années)
Velocidad a origen (mm/mes) Vitesse à l’origine (mm/mois)
Indicador estadoa origen Indicateur état à l’origine
INDICADORES TEMPORALES ÚLTIMOS (1)
DERNIERS INDICATEURS TEMPORELS Diferencial de asientos. Última
lectura(mm) Différentiel de tassements Dernière lecture (mm)
Tiempo (meses) Durée (mois)
Velocidad última Lectura (mm/mes) Vitesse de dernière lecture
(mm/mois)
Indicador de estado actual Indicateur de l’état actuel
PROBABILIDAD DEL RIESGO (2)
PROBABILITÉ DU RISQUE
PELIGROSIDAD DEL RIESGO (2)
DANGEROSITE DU RISQUE
NIVEL DE RIESGO (2)
NIVEAU DE RISQUE
CLASIFICACIÓN CLASSIFICATION
SOLUCIÓN PROPUESTA SOLUTION PROPOSÉE
PLAZO DE REPARACIÓN DELAI DE REPARATION
FOTOGRAFÍA/CROQUIS PHOTOGRAPHIE/CROQUIS (1) Sólo en el caso de
terraplenes, cuñas de transición o rellenos (plataforma) /
Seulement en cas de remblai, cales de transición ou plateforme.
(2)Sólo en el caso de desmontes / Seulement en cas de déblai
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 18 / 19
6.7 FICHA DE SEGUIMIENTO / FICHE DE SUIVI
-
INFORME DE INSPECCIÓN PRINCIPAL DE OBRAS DE TIERRA: Identifación
de la obra RAPPORT D’INSPECTION DÉTAILLÉE DES OUVRAGES EN TERRE :
Identification de l’ouvrage
MAN VOC 00.00.00.00.00 V-00 EVA 19 / 19
7 FIN DEL DOCUMENTO – FIN DU DOCUMENT
FIN DEL DOCUMENTO
FIN DU DOCUMENT